1 00:00:09,009 --> 00:00:12,220 Por que raio saímos de Clervix Três para voltar a este planeta da treta? 2 00:00:12,303 --> 00:00:14,556 Vê só a minha pele. Está a rachar por causa da secura. 3 00:00:14,639 --> 00:00:17,559 O ar, as alterações climáticas, o meu vício em secar a cabeça. 4 00:00:17,642 --> 00:00:19,769 Korvy, querido, discordo. 5 00:00:19,853 --> 00:00:23,732 {\an8}Amo a Terra. Senti falta de organizar as minhas t-shirts aleatoriamente. 6 00:00:23,815 --> 00:00:24,941 Alienígenas! Uma ajudinha? 7 00:00:25,025 --> 00:00:27,569 É o nosso vizinho a gritar que nem um animal? 8 00:00:27,652 --> 00:00:28,486 Quem? 9 00:00:28,570 --> 00:00:30,155 Tens de parar com o secador. 10 00:00:30,238 --> 00:00:32,365 Não tens cabelo, estás a fazer um buraco na cabeça 11 00:00:32,449 --> 00:00:34,868 e estás a fazer a casa cheirar a brócolos. 12 00:00:35,368 --> 00:00:38,455 Fiquei com o vosso correio nas vossas férias. Muitas encomendas. 13 00:00:38,538 --> 00:00:41,332 Vocês gostam mesmo do botão "Comprar Já". 14 00:00:42,208 --> 00:00:43,501 As minhas caixas de subscrição. 15 00:00:43,585 --> 00:00:46,504 Adoro a emoção de ter outra pessoa a decidir o que compro. 16 00:00:46,588 --> 00:00:48,506 Sei que os pombinhos acabaram de casar 17 00:00:48,590 --> 00:00:51,092 e estou a pensar numa lua de mel chique. 18 00:00:51,176 --> 00:00:54,054 Sim, pois. Nunca me apanhariam numa lua reles e barata. 19 00:00:54,137 --> 00:00:55,013 Nem a mim. 20 00:00:55,096 --> 00:00:58,099 Vocês sabem o que é uma lua de mel, não sabem? 21 00:00:58,183 --> 00:00:59,392 Claro que sabemos. 22 00:00:59,476 --> 00:01:01,936 Como te atreves? Mija-te até morreres, Kevin. 23 00:01:02,020 --> 00:01:05,065 Se há alguma coisa que sabemos, é o que é uma maldita lua de mel. 24 00:01:05,148 --> 00:01:06,608 Diz na Wikipédia, uma lua de mel 25 00:01:06,691 --> 00:01:10,403 são férias ininterruptas de recém-casados, feitas logo após o casamento. 26 00:01:10,487 --> 00:01:13,656 Estamos atrasados para as nossas férias sexuais? Temos de ir já. 27 00:01:13,740 --> 00:01:16,659 Certo. Vou reservar um quarto no melhor resort do Canadá, 28 00:01:16,743 --> 00:01:18,078 o país mais sensual. 29 00:01:18,161 --> 00:01:19,954 Leva várias coisas que não vamos usar 30 00:01:20,038 --> 00:01:21,498 e livros que não vamos ler. 31 00:01:21,581 --> 00:01:22,415 É para já. 32 00:01:22,499 --> 00:01:24,334 Alguém me pode levar ao centro comercial? 33 00:01:24,417 --> 00:01:27,295 A OshKosh B'Gosh tem as galochas em saldo. 34 00:01:27,378 --> 00:01:31,091 Vamos tirar um tempo só para maridos. A Wikipédia diz para não nos interromper. 35 00:01:31,758 --> 00:01:35,804 Tentei jogar softball e arremessei com demasiada força. 36 00:01:35,887 --> 00:01:37,430 Desculpa, amigo, não te posso ajudar 37 00:01:37,514 --> 00:01:40,975 porque metade dos Solar Opposites vão em lua de mel. 38 00:01:41,935 --> 00:01:46,898 O planeta Shlorp era uma utopia perfeita. Até o asteroide embater. 39 00:01:46,981 --> 00:01:48,942 Cem adultos e os seus replicantes 40 00:01:49,025 --> 00:01:51,653 receberam um Pupa e fugiram para o espaço, 41 00:01:51,736 --> 00:01:54,155 à procura de novos lares em mundos desabitados. 42 00:01:54,239 --> 00:01:57,242 Caímos na Terra, ficando presos num planeta sobrelotado. 43 00:01:57,325 --> 00:01:59,327 {\an8}É isso. Falei este tempo todo. 44 00:01:59,410 --> 00:02:01,412 {\an8}Sou o que tem o Pupa. Chamo-me Korvo. 45 00:02:01,496 --> 00:02:03,665 {\an8}Esta série é minha. Raios! Deixei cair o Pupa. 46 00:02:03,748 --> 00:02:04,707 {\an8}Isto é ridículo. 47 00:02:04,791 --> 00:02:08,169 {\an8}Odeio a Terra. É um lar horrível. As pessoas são estúpidas e confusas. 48 00:02:08,253 --> 00:02:09,712 {\an8}Comem queijo, que é bolor, 49 00:02:09,796 --> 00:02:12,465 {\an8}mas quando raspo bolor dos pés no cinema, 50 00:02:12,549 --> 00:02:15,135 {\an8}dizem todos: "Não faças isso, é nojento." 51 00:02:21,015 --> 00:02:23,351 {\an8}PARA VENDA 38 QUARTOS - 6 WC 52 00:02:23,434 --> 00:02:25,436 {\an8}Vamos lá. Estou atrasada para outro emprego, 53 00:02:25,520 --> 00:02:27,272 {\an8}onde fico à frente de carros autónomos 54 00:02:27,355 --> 00:02:28,565 {\an8}para ver se detetam humanos. 55 00:02:28,648 --> 00:02:30,567 {\an8}Está a gozar? Isso é um trabalho? 56 00:02:30,650 --> 00:02:32,193 {\an8}Claro que é. Cala-te. 57 00:02:32,277 --> 00:02:35,780 {\an8}Devido à vossa ausência planetária, estão a chumbar a Educação Sexual. 58 00:02:35,864 --> 00:02:38,783 {\an8}Não sei se precisamos de aprender sobre o sexo, Sra. Frankie. 59 00:02:38,867 --> 00:02:42,036 {\an8}Reproduzimo-nos assexuadamente, sem nenhum órgão humano mole. 60 00:02:42,120 --> 00:02:45,165 {\an8}Temos o chamado buraco shmelk. Cada shlorpiano tem o seu. 61 00:02:45,248 --> 00:02:48,751 {\an8}Cala-te. O meu salário baseia-se em quantos alunos passam. 62 00:02:48,835 --> 00:02:52,297 {\an8}Se chumbarem, juro, garanto que reprovam de ano. 63 00:02:52,380 --> 00:02:53,214 {\an8}Não! 64 00:02:53,298 --> 00:02:56,593 {\an8}Não podemos andar com os mais novos. São muito intimidantes. 65 00:02:56,676 --> 00:02:59,304 Aqueles gajos cresceram a ver Euphoria. 66 00:03:00,305 --> 00:03:01,681 Por favor, faremos de tudo. 67 00:03:01,764 --> 00:03:04,267 Ótimo. Também fizemos dioramas pornográficos 68 00:03:04,350 --> 00:03:07,604 para garantir que vocês, idiotas, compreendam o material. 69 00:03:07,687 --> 00:03:11,149 Desculpem, este é o meu trombone enferrujado. Estava a falar deste. 70 00:03:11,232 --> 00:03:13,985 {\an8}Não podemos ser emancipados da escola como prodígios do ténis? 71 00:03:14,068 --> 00:03:16,070 {\an8}Quem me dera. Como é que jogas? 72 00:03:20,116 --> 00:03:23,494 {\an8}És impressionante na terra, mas na relva és uma merda. 73 00:03:23,578 --> 00:03:25,288 {\an8}Não dá para a emancipação. 74 00:03:25,371 --> 00:03:26,664 {\an8}Mas que proclamação! 75 00:03:26,748 --> 00:03:30,335 {\an8}Parte da Educação Sexual é aprender que as ações têm consequências. 76 00:03:30,418 --> 00:03:32,462 {\an8}O truca-truca pode levar a certas merdas. 77 00:03:32,545 --> 00:03:35,048 {\an8}Vocês têm de cuidar deste saco de açúcar, 78 00:03:35,131 --> 00:03:37,717 {\an8}como se fosse um bebé, durante uma semana inteira. 79 00:03:37,800 --> 00:03:40,220 {\an8}É açúcar de conflito, não me orgulho, mas sabe melhor. 80 00:03:40,303 --> 00:03:43,431 {\an8}Uso-o para fazer bolachas para enganar os homens a passar a noite. 81 00:03:43,514 --> 00:03:45,600 É isso? É canja. 82 00:03:45,683 --> 00:03:47,060 Podia ter sido canja, 83 00:03:47,143 --> 00:03:49,395 mas como desrespeitaste o meu açúcar, 84 00:03:49,479 --> 00:03:52,523 tens de usar sci-fi para o tornar num bebé verdadeiro. 85 00:03:52,607 --> 00:03:55,318 {\an8}Mas não quero um sugar baby. Quero um sugar daddy 86 00:03:55,401 --> 00:03:57,153 {\an8}ou, pelo menos, um guardião legal doce. 87 00:03:57,237 --> 00:03:59,739 É rude presumir que, só porque somos alienígenas, 88 00:03:59,822 --> 00:04:02,158 temos a tecnologia para dar vida às coisas. 89 00:04:02,242 --> 00:04:04,994 Diz isso ao carro vivo do Diretor Cooke. 90 00:04:05,078 --> 00:04:08,248 É isso. Bom carro, bom carro. Apanha a cenoura. Porra! 91 00:04:10,375 --> 00:04:11,542 Sim, fizemos aquilo. 92 00:04:11,626 --> 00:04:13,711 Caraças, voltou para mais. 93 00:04:13,795 --> 00:04:15,421 Ajuda! Meu Deus! 94 00:04:15,505 --> 00:04:17,423 Está bem, aqui vem o sci-fi. 95 00:04:20,760 --> 00:04:23,263 - É tão giro. - Olá, bebé. 96 00:04:23,346 --> 00:04:26,516 {\an8}Têm uma semana para o manter vivo. Pode morrer, certo? 97 00:04:26,599 --> 00:04:27,976 {\an8}- Se pode. - Ainda bem. 98 00:04:28,059 --> 00:04:30,520 {\an8}Quero dizer, ainda mal. Não deixem que isso aconteça. 99 00:04:30,603 --> 00:04:32,689 {\an8}Devemos respeitar todas as formas de vida. 100 00:04:32,772 --> 00:04:35,984 {\an8}Está a transformar os meus ossos em pó! 101 00:04:36,484 --> 00:04:38,403 {\an8}Pequeno Resort da Alanis Votado Melhor Resort do Canadá 102 00:04:41,239 --> 00:04:43,408 Meu Deus! Não fazia ideia do quão excitado ficaria 103 00:04:43,491 --> 00:04:45,660 ao curtir numa cama em forma de órgão. 104 00:04:45,743 --> 00:04:47,870 Ainda bem que me convenceste a não ir às Bahamas. 105 00:04:47,954 --> 00:04:50,707 Nada bate o Pequeno Resort da Alanis Morissette, pois não? 106 00:04:50,790 --> 00:04:52,417 O Reddit canadiano só fala disto. 107 00:04:52,500 --> 00:04:56,045 Têm o melhor gin e Sem-Ser-Tónico da província. 108 00:04:57,005 --> 00:04:59,132 Ding dong. Desculpem interromper os pombinhos, 109 00:04:59,215 --> 00:05:02,260 mas tenho champanhe de cortesia, saquetas de gulosa 110 00:05:02,343 --> 00:05:04,929 e um monte de Simple Simons com o vosso nome. 111 00:05:05,013 --> 00:05:07,473 Sim, percebi quase metade disso. 112 00:05:07,557 --> 00:05:08,433 São drogas. 113 00:05:08,516 --> 00:05:11,519 Espera lá. Saquetas grátis? Quando é que isso acontece? 114 00:05:11,602 --> 00:05:13,980 É a vossa lua de mel. Recebem muita coisa grátis. 115 00:05:14,063 --> 00:05:15,440 {\an8}Qual é o senão, maleiro? 116 00:05:15,523 --> 00:05:18,026 Se tem de saber, tenho uma mão no bolso 117 00:05:18,109 --> 00:05:19,986 e a outra à espera de gorjeta. 118 00:05:20,069 --> 00:05:22,697 Nunca dei gorjeta e nunca o farei. Sai daqui! 119 00:05:22,780 --> 00:05:25,992 - Querido. - Está bem. Agora, sai daqui. 120 00:05:26,617 --> 00:05:28,411 Caraças. Estava todo excitado para casar, 121 00:05:28,494 --> 00:05:30,830 mas não sabia que as regalias da lua de mel eram assim. 122 00:05:30,913 --> 00:05:33,541 Estão a fazer de tudo para serem simpáticos connosco 123 00:05:33,624 --> 00:05:35,710 porque fizemos o juramento de monogamia. 124 00:05:35,793 --> 00:05:38,671 Puseram-nos em primeira classe, uma taça grande com fruta. 125 00:05:38,755 --> 00:05:41,215 E as pilas de chocolate que recebemos quando chegámos? 126 00:05:41,299 --> 00:05:42,467 Comeste-as logo. 127 00:05:42,550 --> 00:05:45,219 Pilas sem culpa. Quando descobrem que estás em lua de mel, 128 00:05:45,303 --> 00:05:46,971 tens um passe para as melhores merdas. 129 00:05:47,055 --> 00:05:48,056 Como marido casado, 130 00:05:48,139 --> 00:05:50,183 acho que devemos aproveitar esta dádiva inesperada 131 00:05:50,266 --> 00:05:52,018 sem a levar ao extremo. 132 00:05:52,101 --> 00:05:55,772 Percebo, mas contraponto de um marido igualmente casado. 133 00:05:55,855 --> 00:05:57,899 Porque não vamos até ao limite 134 00:05:57,982 --> 00:05:59,776 para ver quantas coisas fixes conseguimos? 135 00:05:59,859 --> 00:06:02,487 Só se fizermos o 69,5 primeiro. 136 00:06:02,570 --> 00:06:03,738 Tenho mesmo de o fazer? 137 00:06:04,322 --> 00:06:05,239 Eu adoraria. 138 00:06:11,829 --> 00:06:13,289 Essas batatas fritas são minhas. 139 00:06:13,373 --> 00:06:14,874 Estamos em lua de mel. 140 00:06:15,583 --> 00:06:17,126 Vou buscar-vos óleo de trufa. 141 00:06:19,754 --> 00:06:23,007 Ajuda! Alguém chame a polícia montada. 142 00:06:23,091 --> 00:06:25,259 Estou em lua de mel, sua cabra velha. 143 00:06:25,343 --> 00:06:26,844 Desfrutem do vosso amor. 144 00:06:27,804 --> 00:06:30,765 Brasas da lua de mel a entrar! Este é o nosso dia de spa. 145 00:06:30,848 --> 00:06:32,475 Mas também estamos em lua de mel. 146 00:06:32,558 --> 00:06:34,060 - Merda! - Xeque-mate! 147 00:06:34,143 --> 00:06:36,938 Todos têm direito a uma massagem especial. 148 00:06:38,731 --> 00:06:39,774 Isso! 149 00:06:39,857 --> 00:06:42,110 Querido, não podes disparar uma arma para o teto 150 00:06:42,193 --> 00:06:43,277 para chamar a atenção. 151 00:06:43,361 --> 00:06:44,487 Mas é a minha lua de mel. 152 00:06:44,570 --> 00:06:46,239 Merda, pois é. Parabéns. 153 00:06:51,828 --> 00:06:54,372 Pupa, vai esmurrar o JK Sevens para outro sítio. 154 00:06:54,455 --> 00:06:57,417 E podes calar esse Sugar Baby? Estou a tentar jogar. 155 00:06:57,500 --> 00:07:01,045 Carreguei este bebé durante nove quarteirões até casa. 156 00:07:01,129 --> 00:07:04,424 O mínimo que podes fazer é dizer que estou a fazer um bom trabalho. 157 00:07:04,507 --> 00:07:06,008 Vá lá, não o quero. 158 00:07:06,092 --> 00:07:10,138 Tenho os braços cansados. Estamos a falhar em sermos uma família obrigatória. 159 00:07:10,221 --> 00:07:13,349 Acho que ele quer sentir pele no saco. Tira a camisa. 160 00:07:13,433 --> 00:07:16,310 Pupa, JK, afastem-se de mim! 161 00:07:16,394 --> 00:07:19,439 Jesse, tens de parar de ler os subreddits de parentalidade. 162 00:07:19,522 --> 00:07:21,357 Mas os julgamentos deles mantêm-me acordada, 163 00:07:21,441 --> 00:07:23,484 o que me deixa alerta para o alimentar de noite. 164 00:07:23,568 --> 00:07:26,821 Vamos fazer o que os pais sensatos fazem quando as coisas se complicam. 165 00:07:26,904 --> 00:07:29,407 Distraí-lo com um ecrã. 166 00:07:29,490 --> 00:07:30,616 Nada de ecrãs para o bebé. 167 00:07:31,284 --> 00:07:33,870 Posso ter mais cinco massagistas, três para cada bochecha? 168 00:07:33,953 --> 00:07:35,621 Na vossa lua de mel? Claro. 169 00:07:35,705 --> 00:07:37,582 Devíamos ter casado mais cedo. 170 00:07:37,665 --> 00:07:39,500 Quem diria que seria um truque para a vida? 171 00:07:39,584 --> 00:07:42,253 É ótimo, não é? Deviam aproveitar enquanto dura. 172 00:07:42,336 --> 00:07:45,089 - Mas que raio significa isso? - As luas de mel são só uma semana. 173 00:07:45,173 --> 00:07:46,132 O quê? 174 00:07:47,133 --> 00:07:49,886 Está na Wikipédia. "As luas de mel duram uma semana." 175 00:07:49,969 --> 00:07:52,305 Depois disso, é só viajar sem nenhuma vantagem 176 00:07:52,388 --> 00:07:53,514 e esta semana está no fim. 177 00:07:53,598 --> 00:07:55,600 Mas acostumei-me ao estilo de vida do mel. 178 00:07:55,683 --> 00:07:58,311 Como vou voltar à roupa interior sem latas de recém-casados? 179 00:07:58,394 --> 00:07:59,228 CASADOS DE FRESCO 180 00:07:59,312 --> 00:08:01,772 A lua de mel deixa que não sejamos decentes e cuidadosos. 181 00:08:01,856 --> 00:08:03,941 Peguei na carteira dum tipo e enfiei-o na piscina. 182 00:08:04,025 --> 00:08:06,527 Ele tinha um chapéu dos Detroit Tigers. Dos Detroit Tigers! 183 00:08:06,611 --> 00:08:08,571 Ele vai matar-me. Deve ser do Michigan. 184 00:08:08,654 --> 00:08:10,490 Não quero que esta semana acabe. 185 00:08:10,573 --> 00:08:13,951 Nem eu, Terry, mas não consigo controlar o tempo, não a esta escala. 186 00:08:14,035 --> 00:08:15,328 Espera, não preciso. 187 00:08:15,411 --> 00:08:19,790 Se a lua de mel só dura uma semana, só tenho de prolongar a semana. 188 00:08:19,874 --> 00:08:22,752 Korvo, enlouqueceste com o mel. Isso não faz sentido. 189 00:08:22,835 --> 00:08:24,962 Fala o Korvo, o alienígena azul do quarto 413. 190 00:08:25,046 --> 00:08:28,049 MTV, tira o dedo do cu e traz-me um dogmacóptero. 191 00:08:28,132 --> 00:08:30,384 Eu e o meu marido vamos... 192 00:08:30,468 --> 00:08:32,303 Vamos levá-lo emprestado esta tarde. 193 00:08:35,932 --> 00:08:37,433 {\an8}ALGURES NA ANTÁRTIDA 194 00:08:37,517 --> 00:08:39,101 {\an8}Se encontrarmos a nave Progenitor, 195 00:08:39,185 --> 00:08:41,687 {\an8}encontramos a resposta para prolongar a nossa lua de mel. 196 00:08:41,771 --> 00:08:43,940 Sim, os Progenitores. Conheço-os bem. 197 00:08:44,023 --> 00:08:45,983 É por isso que estamos aqui, pelos Progenitores. 198 00:08:46,067 --> 00:08:48,152 Nada como um bom, velho Progenitor, certo? 199 00:08:48,236 --> 00:08:51,239 Os Progenitores foram os antigos alienígenas que criaram o sistema solar. 200 00:08:51,322 --> 00:08:54,200 Sim, o sistema solar, conheço-o bem. 201 00:08:54,283 --> 00:08:57,286 És um alienígena, como não sabes o que é um sistema solar? 202 00:08:57,370 --> 00:08:59,580 Sou um alienígena mais sensual, do tipo Flash Gordon. 203 00:08:59,664 --> 00:09:00,873 Podes crer que és. 204 00:09:01,791 --> 00:09:04,043 Uma nave Progenitor deve estar enterrada aqui mesmo. 205 00:09:05,753 --> 00:09:07,838 - E agora escavamos. - Lutamos! 206 00:09:08,714 --> 00:09:11,092 Sim, claro. Escavar, escavar. 207 00:09:17,515 --> 00:09:19,475 Linda. Um pedaço de história antiga, 208 00:09:19,559 --> 00:09:22,812 inalterado desde o início dos tempos, intocado por... 209 00:09:22,895 --> 00:09:23,771 Terry! 210 00:09:24,438 --> 00:09:25,982 Arruinaste o meu vandalismo. 211 00:09:33,614 --> 00:09:37,118 Estes génios primordiais sabiam mesmo como criar uma sala de controlo. 212 00:09:37,201 --> 00:09:39,495 Vai-te lixar, Marie Kondo. 213 00:09:40,162 --> 00:09:41,998 Olha, estes dois morreram a foder. 214 00:09:43,583 --> 00:09:46,794 Esta espécie acendeu o Sol e definiu a órbita da Terra. 215 00:09:46,877 --> 00:09:49,547 E ainda tinham tempo para ser depravados. Impressionante. 216 00:09:50,298 --> 00:09:53,884 Fizeram uma órbita de 52 semanas para completar uma revolução solar. 217 00:09:53,968 --> 00:09:58,180 Mas se aumentarmos um pouquinho a circunferência da órbita... 218 00:09:58,264 --> 00:09:59,974 Não se escreve circunferência sem circo! 219 00:10:00,057 --> 00:10:02,810 ... cada semana durará mais um dia. 220 00:10:02,893 --> 00:10:05,813 Isso significa que a semana da nossa lua de mel é mais longa. 221 00:10:05,896 --> 00:10:07,815 Adoro quando entendes o que estou a dizer. 222 00:10:07,898 --> 00:10:08,858 Magoou-me o cérebro. 223 00:10:08,941 --> 00:10:11,861 Vamos sair deste túmulo sexual e vamos buscar mais coisas grátis. 224 00:10:11,944 --> 00:10:13,988 Lua de mel, lua de mel. 225 00:10:18,492 --> 00:10:20,077 CALENDÁRIOS MARIE FAZEMOS TODOS OS CALENDÁRIOS! 226 00:10:21,287 --> 00:10:24,248 EMERGÊNCIA DE CALENDÁRIO 227 00:10:24,332 --> 00:10:26,083 Olá, Sra. Presidente! 228 00:10:26,167 --> 00:10:28,669 Nunca tive de atender este telefone, mas... O quê? 229 00:10:28,753 --> 00:10:30,671 A órbita toda? Sim, está bem. 230 00:10:30,755 --> 00:10:35,426 Vou só colocar um novo dia chamado "Dia Blurg" no final. 231 00:10:35,509 --> 00:10:38,471 DIA BLURG 232 00:10:40,056 --> 00:10:43,017 Desculpe, minha senhora, mas a sua marcação é no sábado. 233 00:10:43,100 --> 00:10:44,560 Ainda é Dia Blurg. 234 00:10:45,144 --> 00:10:46,604 É pena irem embora. 235 00:10:46,687 --> 00:10:50,149 Nunca chegaram a fazer a nossa experiência VIP de nadar com a baleia. 236 00:10:53,402 --> 00:10:55,571 DIA GLOPPER 237 00:10:55,655 --> 00:10:58,532 Parece que adicionaram mais uns dias à semana. 238 00:10:58,616 --> 00:11:00,868 Então, querem nadar com as belugas normais 239 00:11:00,951 --> 00:11:03,079 ou as belugas excitadas com chapéus de empregada? 240 00:11:03,162 --> 00:11:04,330 Com as duas. 241 00:11:04,413 --> 00:11:07,375 DIA PLOPPER 242 00:11:11,379 --> 00:11:12,755 Estás farto da lua de mel? 243 00:11:12,838 --> 00:11:14,423 Nem pensar. Dá-me mais dias. 244 00:11:17,927 --> 00:11:18,886 DIA PLIP 245 00:11:18,969 --> 00:11:19,845 DIA FLIM 246 00:11:19,929 --> 00:11:20,763 DIA CHUPP 247 00:11:24,809 --> 00:11:26,519 Como é que esta semana é tão longa? 248 00:11:26,602 --> 00:11:28,896 Não sei, mas estou tão cansada. 249 00:11:30,398 --> 00:11:33,359 DIA YARPIE 250 00:11:37,446 --> 00:11:40,282 Há mais consequências à medida que a semana aumenta misteriosamente. 251 00:11:40,366 --> 00:11:43,035 {\an8}As TGI Fridays fecharam as portas 252 00:11:43,119 --> 00:11:45,579 {\an8}e os fãs do SNL foram obrigados a ver repetições 253 00:11:45,663 --> 00:11:48,374 {\an8}para terem a sua dose de sketches de primeiro ato exagerados 254 00:11:48,457 --> 00:11:51,168 {\an8}cheios de piadas más. 255 00:11:51,252 --> 00:11:53,587 À medida que a órbita da Terra se afasta do Sol, 256 00:11:53,671 --> 00:11:55,464 as temperaturas continuam a cair. 257 00:11:57,383 --> 00:11:59,385 Sugar Baby, não! Sugar Baby mau! 258 00:12:00,761 --> 00:12:03,431 Já passaram uns 50 dias. Não aguento mais. 259 00:12:03,514 --> 00:12:06,684 A culpa é toda tua por levares o raio Dar Vida à escola. 260 00:12:07,309 --> 00:12:09,395 Não me culpes. Seja o que for que se passa, 261 00:12:09,478 --> 00:12:12,565 a culpa é do Terry e do Korvo, de certeza. Temos de os parar. 262 00:12:12,648 --> 00:12:14,567 Não podemos interromper a lua de mel deles. 263 00:12:15,401 --> 00:12:19,405 Podemos dar tempo de ecrã ao Sugar Baby? Vai dar-nos paz. 264 00:12:19,488 --> 00:12:21,449 Mas fui uma mãe tão boa. 265 00:12:21,532 --> 00:12:23,743 Esta semana é muito longa. Olha para o Pupa. 266 00:12:23,826 --> 00:12:26,370 Ele é um supercomputador e nem ele consegue ganhar. 267 00:12:26,454 --> 00:12:28,664 Há dias que tenta deitar fora o JK Sevens, 268 00:12:28,748 --> 00:12:30,875 mas ninguém está a recolher o lixo. 269 00:12:34,086 --> 00:12:36,464 Parece que nunca vamos chegar à segunda-feira! 270 00:12:36,547 --> 00:12:39,300 Partilhamos a custódia. Temos de desistir disto juntos. 271 00:12:39,383 --> 00:12:42,261 Está bem, mas podemos deixar o Sugar Baby 272 00:12:42,344 --> 00:12:45,806 ver algo doce, descontraído e ligeiramente educativo? 273 00:12:45,890 --> 00:12:47,433 Que tal The Great British Bake Off? 274 00:12:47,516 --> 00:12:50,227 Esses colonizadores dentuços conseguem adormecer qualquer um. 275 00:12:50,311 --> 00:12:51,854 Está bem, mas só o Bake Off. 276 00:12:51,937 --> 00:12:54,440 Não quero que fique marrado no raio do Blippi. 277 00:12:54,523 --> 00:12:57,526 Esta semana, vamos fazer uma única panqueca. 278 00:13:00,070 --> 00:13:03,449 Vamos querer a salada de beterraba com cabeça. 279 00:13:03,532 --> 00:13:05,576 Mas que... Certo, aquilo da Alanis Morissette. 280 00:13:05,659 --> 00:13:06,786 E... 281 00:13:07,870 --> 00:13:11,582 Abóbora com "Este Álbum É Sobre O Dave Coulier". 282 00:13:11,665 --> 00:13:13,334 Olá? Disse que quero a abóbora. 283 00:13:14,627 --> 00:13:15,586 Korvo? 284 00:13:16,796 --> 00:13:18,214 Porque estão todos congelados? 285 00:13:18,839 --> 00:13:21,550 {\an8}Talvez tenhamos afastado o planeta demasiado do Sol. 286 00:13:21,634 --> 00:13:23,219 Mas não é assim tão mau, pois não? 287 00:13:23,302 --> 00:13:25,221 Não, devemos ficar bem, desde que não... 288 00:13:27,097 --> 00:13:29,433 C'um caraças, vamos bater em Marte. 289 00:13:29,517 --> 00:13:30,976 Na nossa lua de mel! 290 00:13:35,815 --> 00:13:36,899 Talvez passemos ao lado! 291 00:13:36,982 --> 00:13:38,901 A sua força gravitacional já nos está a afetar. 292 00:13:38,984 --> 00:13:40,653 Fomos para muito longe do Sol, Terry, 293 00:13:40,736 --> 00:13:42,613 e agora o planeta vai pagar por isso. 294 00:13:55,334 --> 00:13:58,170 Espero que tenham gostado da estadia. Podem fazer um questionário? 295 00:13:58,879 --> 00:14:00,089 Como é que ficou tão mau? 296 00:14:00,172 --> 00:14:02,299 Eu sei o que fiz, mas tu é que és o esperto. 297 00:14:02,383 --> 00:14:04,134 O perigo de mudar a órbita 298 00:14:04,218 --> 00:14:06,220 era melhor do que algo que li na Wikipédia 299 00:14:06,303 --> 00:14:07,805 que me assustava imenso. 300 00:14:07,888 --> 00:14:10,474 Céus! Leste sobre o quê, Chupacabras? 301 00:14:10,558 --> 00:14:13,811 Há uma frase comum que as pessoas usam. "A lua de mel acabou." 302 00:14:13,894 --> 00:14:14,895 O que significa? 303 00:14:14,979 --> 00:14:18,357 É o que dizem sobre maus casais, casados por um tempo e que se odeiam. 304 00:14:18,440 --> 00:14:21,735 Começam a ver as partes feias dos cônjuges que não conseguem esquecer. 305 00:14:21,819 --> 00:14:23,946 É por isso que a taxa de divórcio é de 4,5 em cinco. 306 00:14:24,029 --> 00:14:26,490 Façamos uma promessa. Divórcio é a palavra "D" proibida. 307 00:14:26,574 --> 00:14:29,451 Como a Disney+ não nos deixa dizer: "Donald... porco..." 308 00:14:29,535 --> 00:14:31,495 Ou como o Mudo é o único anão que... 309 00:14:31,579 --> 00:14:34,206 Nunca te quero ressentir, não mais do que agora. 310 00:14:34,290 --> 00:14:36,083 Se lixámos a órbita da Terra, 311 00:14:36,166 --> 00:14:37,793 lixamos as estatísticas do casamento. 312 00:14:37,877 --> 00:14:41,338 Querido, estou aqui para tempos difíceis. Quero ver as tuas partes feias. 313 00:14:41,422 --> 00:14:44,174 Eu também quero. Vamos devolver a Terra à sua órbita, 314 00:14:44,258 --> 00:14:46,886 aquecer o planeta à temperatura catastrófica anterior 315 00:14:46,969 --> 00:14:49,597 e terminar esta lua de mel nos nossos termos. 316 00:14:49,680 --> 00:14:51,307 Este é que é o meu marido jeitoso. 317 00:14:51,390 --> 00:14:54,310 E todos os anos, podemos celebrar o nosso aniversário aqui. 318 00:15:10,784 --> 00:15:13,579 Ainda bem que o Korvo equipou a casa com gravidade artificial, 319 00:15:13,662 --> 00:15:15,581 quando o Terry atirou as jarras para o telhado. 320 00:15:22,379 --> 00:15:25,049 - Ele cortou-me. - Qual é o teu problema? 321 00:15:26,467 --> 00:15:28,844 É o programa de cozinha. Vê o que estão a usar. 322 00:15:29,678 --> 00:15:30,763 Enquanto descansávamos, 323 00:15:30,846 --> 00:15:34,350 o Sugar Baby estava a vê-los a destruir os amigos e família. 324 00:15:35,225 --> 00:15:37,144 Aquele monstro quer matar. 325 00:15:37,227 --> 00:15:39,188 Era o açúcar especial da Sra. Frankie. 326 00:15:39,271 --> 00:15:43,067 Ela deve ter matado todos os amigos dele com as bolachas acabadas de fazer. 327 00:15:43,150 --> 00:15:45,903 Não podemos deixá-lo matá-la ou reprovamos a Educação Sexual. 328 00:15:45,986 --> 00:15:47,821 Ativar sapatos magnéticos. 329 00:15:50,282 --> 00:15:51,742 Como é que funcionam no cimento? 330 00:15:51,825 --> 00:15:52,660 Cala-te, cromo. 331 00:15:57,081 --> 00:15:58,415 Não! 332 00:16:07,007 --> 00:16:08,425 Apito do Harry Potter. 333 00:16:09,969 --> 00:16:10,970 Amigos. 334 00:16:19,979 --> 00:16:22,523 O quê? Está preso. Temos de o fazer manualmente. 335 00:16:22,606 --> 00:16:25,567 Há 10 botões na sala, temos de os ativar ao mesmo tempo. 336 00:16:25,651 --> 00:16:27,736 Amor, amor. Carreguei nos meus. 337 00:16:28,612 --> 00:16:30,906 São oito. Vá, Terry. Só precisamos de mais dois. 338 00:16:33,784 --> 00:16:35,661 Como chegamos aos últimos dois? 339 00:16:35,744 --> 00:16:39,373 Céus! Vamos ter de abrir as abas e usar os nossos buracos shmelk. 340 00:16:39,456 --> 00:16:42,960 O quê? Nunca mostrei o meu buraco shmelk a ninguém, é nojento. 341 00:16:43,043 --> 00:16:45,295 Nem eu, mas não temos escolha. 342 00:16:45,379 --> 00:16:48,173 Mas o meu é tão feio. Vais achar que não sou sensual. 343 00:16:48,257 --> 00:16:50,509 Foi isto que li na Wikipédia, Terry. 344 00:16:50,592 --> 00:16:53,804 Vamos ver as partes feias um do outro e vamos ficar bem. 345 00:16:53,887 --> 00:16:56,432 - Não sei. - Terry, amo todas as tuas partes. 346 00:16:57,099 --> 00:16:58,225 Está bem, pronto. 347 00:17:04,898 --> 00:17:06,900 Meu Deus. Merda, cheira a... 348 00:17:06,984 --> 00:17:09,945 Não sou esperto de repente como o Deadpool. Tresanda, sim? 349 00:17:10,029 --> 00:17:13,699 Isso é normal. Mostrei-te o meu. Agora é a tua vez. 350 00:17:13,782 --> 00:17:14,825 Está bem. 351 00:17:16,452 --> 00:17:18,162 Mas que caralho? 352 00:17:18,245 --> 00:17:20,247 É lindo. Não é justo. 353 00:17:20,330 --> 00:17:22,332 - É nojento! Não olhes. - Não, não é. 354 00:17:22,416 --> 00:17:25,627 Porque é que o teu cheira a canela? Quero-o na minha boca. 355 00:17:41,143 --> 00:17:43,353 Os ursos polares vão ficar bem. 356 00:17:43,437 --> 00:17:45,522 Mas as alterações climáticas voltaram. 357 00:17:45,606 --> 00:17:48,067 Os ursos polares não vão ficar bem. 358 00:17:48,817 --> 00:17:51,779 SEXTA-FEIRA 359 00:17:55,032 --> 00:17:56,575 Reinício típico de sci-fi. 360 00:17:56,658 --> 00:17:57,659 O meu bebé. 361 00:18:00,162 --> 00:18:02,414 Desculpa aos meus inscritos pela publicação tardia. 362 00:18:02,498 --> 00:18:05,834 O caos da gravidade lixou o meu outro, outro, outro emprego. 363 00:18:05,918 --> 00:18:09,004 ASMR de nomes sensuais de Pokémon. 364 00:18:09,088 --> 00:18:10,798 Charizard, 365 00:18:10,881 --> 00:18:12,591 Squirtle, 366 00:18:12,674 --> 00:18:14,510 Jigglypuff. 367 00:18:20,891 --> 00:18:24,061 Isto dói mesmo. Arrependo-me de ter sido útil. 368 00:18:25,521 --> 00:18:26,563 Não! 369 00:18:26,647 --> 00:18:28,273 Que raios se está a passar? 370 00:18:28,357 --> 00:18:31,860 Perdemos o nosso Sugar Baby. Força, reprove-nos. 371 00:18:31,944 --> 00:18:34,738 Passaste dias sem dormir a cuidar de algo que vos cansava, 372 00:18:34,822 --> 00:18:37,658 que fugia para perseguir algo que não aprovavas? 373 00:18:37,741 --> 00:18:40,119 Pode crer com "C" maiúsculo, Sra. Frankie. 374 00:18:40,202 --> 00:18:42,162 E mais, roubou-me 20 dólares da mala. 375 00:18:42,246 --> 00:18:44,873 Parabéns, tiveram a experiência de ser pai e passaram. 376 00:18:44,957 --> 00:18:48,335 O Sugar Baby ainda anda por aí. Estou preocupada que ele a mate. 377 00:18:48,418 --> 00:18:52,548 Sem nós, de certeza que um cavalo o vai lamber até à morte. Vão ficar bem. 378 00:18:52,631 --> 00:18:54,591 Hoje, no The Great British Bake Off... 379 00:18:54,675 --> 00:18:56,510 Peguem todos no açúcar. 380 00:19:01,140 --> 00:19:04,351 Korvy, sinto falta de ser VIP. Sou importante? 381 00:19:04,434 --> 00:19:05,602 Fizemos a coisa certa. 382 00:19:05,686 --> 00:19:07,521 Temos o que precisamos para sermos especiais. 383 00:19:07,604 --> 00:19:09,231 Nós, a equipa-família 384 00:19:09,314 --> 00:19:11,900 e o raio desta cama em forma de coração. 385 00:19:15,737 --> 00:19:18,407 Queres rebentar-me as costas e partir a cama ao meio? 386 00:19:18,490 --> 00:19:20,075 A forma de coração é muito pequena. 387 00:20:02,451 --> 00:20:04,453 Tradução: Gabriel Vilaça