1
00:00:09,009 --> 00:00:12,220
Por que raio saímos de Clervix Três
para voltar a este planeta da treta?
2
00:00:12,303 --> 00:00:14,556
Vê só a minha pele.
Está a rachar por causa da secura.
3
00:00:14,639 --> 00:00:17,559
O ar, as alterações climáticas,
o meu vício em secar a cabeça.
4
00:00:17,642 --> 00:00:19,769
Korvy, querido, discordo.
5
00:00:19,853 --> 00:00:23,732
{\an8}Amo a Terra. Senti falta de organizar
as minhas t-shirts aleatoriamente.
6
00:00:23,815 --> 00:00:24,941
Alienígenas! Uma ajudinha?
7
00:00:25,025 --> 00:00:27,569
É o nosso vizinho
a gritar que nem um animal?
8
00:00:27,652 --> 00:00:28,486
Quem?
9
00:00:28,570 --> 00:00:30,155
Tens de parar com o secador.
10
00:00:30,238 --> 00:00:32,365
Não tens cabelo,
estás a fazer um buraco na cabeça
11
00:00:32,449 --> 00:00:34,868
e estás a fazer a casa cheirar a brócolos.
12
00:00:35,368 --> 00:00:38,455
Fiquei com o vosso correio
nas vossas férias. Muitas encomendas.
13
00:00:38,538 --> 00:00:41,332
Vocês gostam mesmo do botão "Comprar Já".
14
00:00:42,208 --> 00:00:43,501
As minhas caixas de subscrição.
15
00:00:43,585 --> 00:00:46,504
Adoro a emoção de ter outra pessoa
a decidir o que compro.
16
00:00:46,588 --> 00:00:48,506
Sei que os pombinhos acabaram de casar
17
00:00:48,590 --> 00:00:51,092
e estou a pensar numa lua de mel chique.
18
00:00:51,176 --> 00:00:54,054
Sim, pois. Nunca me apanhariam
numa lua reles e barata.
19
00:00:54,137 --> 00:00:55,013
Nem a mim.
20
00:00:55,096 --> 00:00:58,099
Vocês sabem o que é uma lua de mel,
não sabem?
21
00:00:58,183 --> 00:00:59,392
Claro que sabemos.
22
00:00:59,476 --> 00:01:01,936
Como te atreves?
Mija-te até morreres, Kevin.
23
00:01:02,020 --> 00:01:05,065
Se há alguma coisa que sabemos,
é o que é uma maldita lua de mel.
24
00:01:05,148 --> 00:01:06,608
Diz na Wikipédia, uma lua de mel
25
00:01:06,691 --> 00:01:10,403
são férias ininterruptas de recém-casados,
feitas logo após o casamento.
26
00:01:10,487 --> 00:01:13,656
Estamos atrasados para as nossas
férias sexuais? Temos de ir já.
27
00:01:13,740 --> 00:01:16,659
Certo. Vou reservar um quarto
no melhor resort do Canadá,
28
00:01:16,743 --> 00:01:18,078
o país mais sensual.
29
00:01:18,161 --> 00:01:19,954
Leva várias coisas que não vamos usar
30
00:01:20,038 --> 00:01:21,498
e livros que não vamos ler.
31
00:01:21,581 --> 00:01:22,415
É para já.
32
00:01:22,499 --> 00:01:24,334
Alguém me pode levar ao centro comercial?
33
00:01:24,417 --> 00:01:27,295
A OshKosh B'Gosh tem as galochas em saldo.
34
00:01:27,378 --> 00:01:31,091
Vamos tirar um tempo só para maridos.
A Wikipédia diz para não nos interromper.
35
00:01:31,758 --> 00:01:35,804
Tentei jogar softball
e arremessei com demasiada força.
36
00:01:35,887 --> 00:01:37,430
Desculpa, amigo, não te posso ajudar
37
00:01:37,514 --> 00:01:40,975
porque metade dos Solar Opposites
vão em lua de mel.
38
00:01:41,935 --> 00:01:46,898
O planeta Shlorp era uma utopia perfeita.
Até o asteroide embater.
39
00:01:46,981 --> 00:01:48,942
Cem adultos e os seus replicantes
40
00:01:49,025 --> 00:01:51,653
receberam um Pupa e fugiram para o espaço,
41
00:01:51,736 --> 00:01:54,155
à procura de novos lares
em mundos desabitados.
42
00:01:54,239 --> 00:01:57,242
Caímos na Terra,
ficando presos num planeta sobrelotado.
43
00:01:57,325 --> 00:01:59,327
{\an8}É isso. Falei este tempo todo.
44
00:01:59,410 --> 00:02:01,412
{\an8}Sou o que tem o Pupa. Chamo-me Korvo.
45
00:02:01,496 --> 00:02:03,665
{\an8}Esta série é minha.
Raios! Deixei cair o Pupa.
46
00:02:03,748 --> 00:02:04,707
{\an8}Isto é ridículo.
47
00:02:04,791 --> 00:02:08,169
{\an8}Odeio a Terra. É um lar horrível.
As pessoas são estúpidas e confusas.
48
00:02:08,253 --> 00:02:09,712
{\an8}Comem queijo, que é bolor,
49
00:02:09,796 --> 00:02:12,465
{\an8}mas quando raspo bolor dos pés no cinema,
50
00:02:12,549 --> 00:02:15,135
{\an8}dizem todos: "Não faças isso, é nojento."
51
00:02:21,015 --> 00:02:23,351
{\an8}PARA VENDA
38 QUARTOS - 6 WC
52
00:02:23,434 --> 00:02:25,436
{\an8}Vamos lá.
Estou atrasada para outro emprego,
53
00:02:25,520 --> 00:02:27,272
{\an8}onde fico à frente de carros autónomos
54
00:02:27,355 --> 00:02:28,565
{\an8}para ver se detetam humanos.
55
00:02:28,648 --> 00:02:30,567
{\an8}Está a gozar? Isso é um trabalho?
56
00:02:30,650 --> 00:02:32,193
{\an8}Claro que é. Cala-te.
57
00:02:32,277 --> 00:02:35,780
{\an8}Devido à vossa ausência planetária,
estão a chumbar a Educação Sexual.
58
00:02:35,864 --> 00:02:38,783
{\an8}Não sei se precisamos de aprender
sobre o sexo, Sra. Frankie.
59
00:02:38,867 --> 00:02:42,036
{\an8}Reproduzimo-nos assexuadamente,
sem nenhum órgão humano mole.
60
00:02:42,120 --> 00:02:45,165
{\an8}Temos o chamado buraco shmelk.
Cada shlorpiano tem o seu.
61
00:02:45,248 --> 00:02:48,751
{\an8}Cala-te. O meu salário baseia-se
em quantos alunos passam.
62
00:02:48,835 --> 00:02:52,297
{\an8}Se chumbarem, juro,
garanto que reprovam de ano.
63
00:02:52,380 --> 00:02:53,214
{\an8}Não!
64
00:02:53,298 --> 00:02:56,593
{\an8}Não podemos andar com os mais novos.
São muito intimidantes.
65
00:02:56,676 --> 00:02:59,304
Aqueles gajos cresceram a ver Euphoria.
66
00:03:00,305 --> 00:03:01,681
Por favor, faremos de tudo.
67
00:03:01,764 --> 00:03:04,267
Ótimo. Também fizemos
dioramas pornográficos
68
00:03:04,350 --> 00:03:07,604
para garantir que vocês, idiotas,
compreendam o material.
69
00:03:07,687 --> 00:03:11,149
Desculpem, este é o meu trombone
enferrujado. Estava a falar deste.
70
00:03:11,232 --> 00:03:13,985
{\an8}Não podemos ser emancipados da escola
como prodígios do ténis?
71
00:03:14,068 --> 00:03:16,070
{\an8}Quem me dera. Como é que jogas?
72
00:03:20,116 --> 00:03:23,494
{\an8}És impressionante na terra,
mas na relva és uma merda.
73
00:03:23,578 --> 00:03:25,288
{\an8}Não dá para a emancipação.
74
00:03:25,371 --> 00:03:26,664
{\an8}Mas que proclamação!
75
00:03:26,748 --> 00:03:30,335
{\an8}Parte da Educação Sexual é aprender
que as ações têm consequências.
76
00:03:30,418 --> 00:03:32,462
{\an8}O truca-truca pode levar a certas merdas.
77
00:03:32,545 --> 00:03:35,048
{\an8}Vocês têm de cuidar deste saco de açúcar,
78
00:03:35,131 --> 00:03:37,717
{\an8}como se fosse um bebé,
durante uma semana inteira.
79
00:03:37,800 --> 00:03:40,220
{\an8}É açúcar de conflito,
não me orgulho, mas sabe melhor.
80
00:03:40,303 --> 00:03:43,431
{\an8}Uso-o para fazer bolachas
para enganar os homens a passar a noite.
81
00:03:43,514 --> 00:03:45,600
É isso? É canja.
82
00:03:45,683 --> 00:03:47,060
Podia ter sido canja,
83
00:03:47,143 --> 00:03:49,395
mas como desrespeitaste o meu açúcar,
84
00:03:49,479 --> 00:03:52,523
tens de usar sci-fi
para o tornar num bebé verdadeiro.
85
00:03:52,607 --> 00:03:55,318
{\an8}Mas não quero um sugar baby.
Quero um sugar daddy
86
00:03:55,401 --> 00:03:57,153
{\an8}ou, pelo menos, um guardião legal doce.
87
00:03:57,237 --> 00:03:59,739
É rude presumir que,
só porque somos alienígenas,
88
00:03:59,822 --> 00:04:02,158
temos a tecnologia
para dar vida às coisas.
89
00:04:02,242 --> 00:04:04,994
Diz isso ao carro vivo do Diretor Cooke.
90
00:04:05,078 --> 00:04:08,248
É isso. Bom carro, bom carro.
Apanha a cenoura. Porra!
91
00:04:10,375 --> 00:04:11,542
Sim, fizemos aquilo.
92
00:04:11,626 --> 00:04:13,711
Caraças, voltou para mais.
93
00:04:13,795 --> 00:04:15,421
Ajuda! Meu Deus!
94
00:04:15,505 --> 00:04:17,423
Está bem, aqui vem o sci-fi.
95
00:04:20,760 --> 00:04:23,263
- É tão giro.
- Olá, bebé.
96
00:04:23,346 --> 00:04:26,516
{\an8}Têm uma semana para o manter vivo.
Pode morrer, certo?
97
00:04:26,599 --> 00:04:27,976
{\an8}- Se pode.
- Ainda bem.
98
00:04:28,059 --> 00:04:30,520
{\an8}Quero dizer, ainda mal.
Não deixem que isso aconteça.
99
00:04:30,603 --> 00:04:32,689
{\an8}Devemos respeitar todas as formas de vida.
100
00:04:32,772 --> 00:04:35,984
{\an8}Está a transformar os meus ossos em pó!
101
00:04:36,484 --> 00:04:38,403
{\an8}Pequeno Resort da Alanis
Votado Melhor Resort do Canadá
102
00:04:41,239 --> 00:04:43,408
Meu Deus!
Não fazia ideia do quão excitado ficaria
103
00:04:43,491 --> 00:04:45,660
ao curtir numa cama em forma de órgão.
104
00:04:45,743 --> 00:04:47,870
Ainda bem que me convenceste
a não ir às Bahamas.
105
00:04:47,954 --> 00:04:50,707
Nada bate o Pequeno Resort
da Alanis Morissette, pois não?
106
00:04:50,790 --> 00:04:52,417
O Reddit canadiano só fala disto.
107
00:04:52,500 --> 00:04:56,045
Têm o melhor gin
e Sem-Ser-Tónico da província.
108
00:04:57,005 --> 00:04:59,132
Ding dong.
Desculpem interromper os pombinhos,
109
00:04:59,215 --> 00:05:02,260
mas tenho champanhe de cortesia,
saquetas de gulosa
110
00:05:02,343 --> 00:05:04,929
e um monte de Simple Simons
com o vosso nome.
111
00:05:05,013 --> 00:05:07,473
Sim, percebi quase metade disso.
112
00:05:07,557 --> 00:05:08,433
São drogas.
113
00:05:08,516 --> 00:05:11,519
Espera lá. Saquetas grátis?
Quando é que isso acontece?
114
00:05:11,602 --> 00:05:13,980
É a vossa lua de mel.
Recebem muita coisa grátis.
115
00:05:14,063 --> 00:05:15,440
{\an8}Qual é o senão, maleiro?
116
00:05:15,523 --> 00:05:18,026
Se tem de saber, tenho uma mão no bolso
117
00:05:18,109 --> 00:05:19,986
e a outra à espera de gorjeta.
118
00:05:20,069 --> 00:05:22,697
Nunca dei gorjeta e nunca o farei.
Sai daqui!
119
00:05:22,780 --> 00:05:25,992
- Querido.
- Está bem. Agora, sai daqui.
120
00:05:26,617 --> 00:05:28,411
Caraças. Estava todo excitado para casar,
121
00:05:28,494 --> 00:05:30,830
mas não sabia que as regalias
da lua de mel eram assim.
122
00:05:30,913 --> 00:05:33,541
Estão a fazer de tudo
para serem simpáticos connosco
123
00:05:33,624 --> 00:05:35,710
porque fizemos o juramento de monogamia.
124
00:05:35,793 --> 00:05:38,671
Puseram-nos em primeira classe,
uma taça grande com fruta.
125
00:05:38,755 --> 00:05:41,215
E as pilas de chocolate
que recebemos quando chegámos?
126
00:05:41,299 --> 00:05:42,467
Comeste-as logo.
127
00:05:42,550 --> 00:05:45,219
Pilas sem culpa. Quando descobrem
que estás em lua de mel,
128
00:05:45,303 --> 00:05:46,971
tens um passe para as melhores merdas.
129
00:05:47,055 --> 00:05:48,056
Como marido casado,
130
00:05:48,139 --> 00:05:50,183
acho que devemos aproveitar
esta dádiva inesperada
131
00:05:50,266 --> 00:05:52,018
sem a levar ao extremo.
132
00:05:52,101 --> 00:05:55,772
Percebo, mas contraponto
de um marido igualmente casado.
133
00:05:55,855 --> 00:05:57,899
Porque não vamos até ao limite
134
00:05:57,982 --> 00:05:59,776
para ver quantas coisas fixes conseguimos?
135
00:05:59,859 --> 00:06:02,487
Só se fizermos o 69,5 primeiro.
136
00:06:02,570 --> 00:06:03,738
Tenho mesmo de o fazer?
137
00:06:04,322 --> 00:06:05,239
Eu adoraria.
138
00:06:11,829 --> 00:06:13,289
Essas batatas fritas são minhas.
139
00:06:13,373 --> 00:06:14,874
Estamos em lua de mel.
140
00:06:15,583 --> 00:06:17,126
Vou buscar-vos óleo de trufa.
141
00:06:19,754 --> 00:06:23,007
Ajuda! Alguém chame a polícia montada.
142
00:06:23,091 --> 00:06:25,259
Estou em lua de mel, sua cabra velha.
143
00:06:25,343 --> 00:06:26,844
Desfrutem do vosso amor.
144
00:06:27,804 --> 00:06:30,765
Brasas da lua de mel a entrar!
Este é o nosso dia de spa.
145
00:06:30,848 --> 00:06:32,475
Mas também estamos em lua de mel.
146
00:06:32,558 --> 00:06:34,060
- Merda!
- Xeque-mate!
147
00:06:34,143 --> 00:06:36,938
Todos têm direito a uma massagem especial.
148
00:06:38,731 --> 00:06:39,774
Isso!
149
00:06:39,857 --> 00:06:42,110
Querido, não podes
disparar uma arma para o teto
150
00:06:42,193 --> 00:06:43,277
para chamar a atenção.
151
00:06:43,361 --> 00:06:44,487
Mas é a minha lua de mel.
152
00:06:44,570 --> 00:06:46,239
Merda, pois é. Parabéns.
153
00:06:51,828 --> 00:06:54,372
Pupa, vai esmurrar
o JK Sevens para outro sítio.
154
00:06:54,455 --> 00:06:57,417
E podes calar esse Sugar Baby?
Estou a tentar jogar.
155
00:06:57,500 --> 00:07:01,045
Carreguei este bebé
durante nove quarteirões até casa.
156
00:07:01,129 --> 00:07:04,424
O mínimo que podes fazer é dizer
que estou a fazer um bom trabalho.
157
00:07:04,507 --> 00:07:06,008
Vá lá, não o quero.
158
00:07:06,092 --> 00:07:10,138
Tenho os braços cansados. Estamos a falhar
em sermos uma família obrigatória.
159
00:07:10,221 --> 00:07:13,349
Acho que ele quer sentir pele no saco.
Tira a camisa.
160
00:07:13,433 --> 00:07:16,310
Pupa, JK, afastem-se de mim!
161
00:07:16,394 --> 00:07:19,439
Jesse, tens de parar de ler
os subreddits de parentalidade.
162
00:07:19,522 --> 00:07:21,357
Mas os julgamentos deles
mantêm-me acordada,
163
00:07:21,441 --> 00:07:23,484
o que me deixa alerta
para o alimentar de noite.
164
00:07:23,568 --> 00:07:26,821
Vamos fazer o que os pais sensatos fazem
quando as coisas se complicam.
165
00:07:26,904 --> 00:07:29,407
Distraí-lo com um ecrã.
166
00:07:29,490 --> 00:07:30,616
Nada de ecrãs para o bebé.
167
00:07:31,284 --> 00:07:33,870
Posso ter mais cinco massagistas,
três para cada bochecha?
168
00:07:33,953 --> 00:07:35,621
Na vossa lua de mel? Claro.
169
00:07:35,705 --> 00:07:37,582
Devíamos ter casado mais cedo.
170
00:07:37,665 --> 00:07:39,500
Quem diria que seria
um truque para a vida?
171
00:07:39,584 --> 00:07:42,253
É ótimo, não é?
Deviam aproveitar enquanto dura.
172
00:07:42,336 --> 00:07:45,089
- Mas que raio significa isso?
- As luas de mel são só uma semana.
173
00:07:45,173 --> 00:07:46,132
O quê?
174
00:07:47,133 --> 00:07:49,886
Está na Wikipédia.
"As luas de mel duram uma semana."
175
00:07:49,969 --> 00:07:52,305
Depois disso, é só viajar
sem nenhuma vantagem
176
00:07:52,388 --> 00:07:53,514
e esta semana está no fim.
177
00:07:53,598 --> 00:07:55,600
Mas acostumei-me ao estilo de vida do mel.
178
00:07:55,683 --> 00:07:58,311
Como vou voltar à roupa interior
sem latas de recém-casados?
179
00:07:58,394 --> 00:07:59,228
CASADOS DE FRESCO
180
00:07:59,312 --> 00:08:01,772
A lua de mel deixa que não sejamos
decentes e cuidadosos.
181
00:08:01,856 --> 00:08:03,941
Peguei na carteira dum tipo
e enfiei-o na piscina.
182
00:08:04,025 --> 00:08:06,527
Ele tinha um chapéu dos Detroit Tigers.
Dos Detroit Tigers!
183
00:08:06,611 --> 00:08:08,571
Ele vai matar-me. Deve ser do Michigan.
184
00:08:08,654 --> 00:08:10,490
Não quero que esta semana acabe.
185
00:08:10,573 --> 00:08:13,951
Nem eu, Terry, mas não consigo
controlar o tempo, não a esta escala.
186
00:08:14,035 --> 00:08:15,328
Espera, não preciso.
187
00:08:15,411 --> 00:08:19,790
Se a lua de mel só dura uma semana,
só tenho de prolongar a semana.
188
00:08:19,874 --> 00:08:22,752
Korvo, enlouqueceste com o mel.
Isso não faz sentido.
189
00:08:22,835 --> 00:08:24,962
Fala o Korvo,
o alienígena azul do quarto 413.
190
00:08:25,046 --> 00:08:28,049
MTV, tira o dedo do cu
e traz-me um dogmacóptero.
191
00:08:28,132 --> 00:08:30,384
Eu e o meu marido vamos...
192
00:08:30,468 --> 00:08:32,303
Vamos levá-lo emprestado esta tarde.
193
00:08:35,932 --> 00:08:37,433
{\an8}ALGURES NA ANTÁRTIDA
194
00:08:37,517 --> 00:08:39,101
{\an8}Se encontrarmos a nave Progenitor,
195
00:08:39,185 --> 00:08:41,687
{\an8}encontramos a resposta
para prolongar a nossa lua de mel.
196
00:08:41,771 --> 00:08:43,940
Sim, os Progenitores. Conheço-os bem.
197
00:08:44,023 --> 00:08:45,983
É por isso que estamos aqui,
pelos Progenitores.
198
00:08:46,067 --> 00:08:48,152
Nada como um bom, velho Progenitor, certo?
199
00:08:48,236 --> 00:08:51,239
Os Progenitores foram os antigos
alienígenas que criaram o sistema solar.
200
00:08:51,322 --> 00:08:54,200
Sim, o sistema solar, conheço-o bem.
201
00:08:54,283 --> 00:08:57,286
És um alienígena,
como não sabes o que é um sistema solar?
202
00:08:57,370 --> 00:08:59,580
Sou um alienígena mais sensual,
do tipo Flash Gordon.
203
00:08:59,664 --> 00:09:00,873
Podes crer que és.
204
00:09:01,791 --> 00:09:04,043
Uma nave Progenitor
deve estar enterrada aqui mesmo.
205
00:09:05,753 --> 00:09:07,838
- E agora escavamos.
- Lutamos!
206
00:09:08,714 --> 00:09:11,092
Sim, claro. Escavar, escavar.
207
00:09:17,515 --> 00:09:19,475
Linda. Um pedaço de história antiga,
208
00:09:19,559 --> 00:09:22,812
inalterado desde o início dos tempos,
intocado por...
209
00:09:22,895 --> 00:09:23,771
Terry!
210
00:09:24,438 --> 00:09:25,982
Arruinaste o meu vandalismo.
211
00:09:33,614 --> 00:09:37,118
Estes génios primordiais sabiam mesmo
como criar uma sala de controlo.
212
00:09:37,201 --> 00:09:39,495
Vai-te lixar, Marie Kondo.
213
00:09:40,162 --> 00:09:41,998
Olha, estes dois morreram a foder.
214
00:09:43,583 --> 00:09:46,794
Esta espécie acendeu o Sol
e definiu a órbita da Terra.
215
00:09:46,877 --> 00:09:49,547
E ainda tinham tempo
para ser depravados. Impressionante.
216
00:09:50,298 --> 00:09:53,884
Fizeram uma órbita de 52 semanas
para completar uma revolução solar.
217
00:09:53,968 --> 00:09:58,180
Mas se aumentarmos um pouquinho
a circunferência da órbita...
218
00:09:58,264 --> 00:09:59,974
Não se escreve circunferência sem circo!
219
00:10:00,057 --> 00:10:02,810
... cada semana durará mais um dia.
220
00:10:02,893 --> 00:10:05,813
Isso significa que a semana
da nossa lua de mel é mais longa.
221
00:10:05,896 --> 00:10:07,815
Adoro quando entendes o que estou a dizer.
222
00:10:07,898 --> 00:10:08,858
Magoou-me o cérebro.
223
00:10:08,941 --> 00:10:11,861
Vamos sair deste túmulo sexual
e vamos buscar mais coisas grátis.
224
00:10:11,944 --> 00:10:13,988
Lua de mel, lua de mel.
225
00:10:18,492 --> 00:10:20,077
CALENDÁRIOS MARIE
FAZEMOS TODOS OS CALENDÁRIOS!
226
00:10:21,287 --> 00:10:24,248
EMERGÊNCIA DE CALENDÁRIO
227
00:10:24,332 --> 00:10:26,083
Olá, Sra. Presidente!
228
00:10:26,167 --> 00:10:28,669
Nunca tive de atender este telefone,
mas... O quê?
229
00:10:28,753 --> 00:10:30,671
A órbita toda? Sim, está bem.
230
00:10:30,755 --> 00:10:35,426
Vou só colocar um novo dia
chamado "Dia Blurg" no final.
231
00:10:35,509 --> 00:10:38,471
DIA BLURG
232
00:10:40,056 --> 00:10:43,017
Desculpe, minha senhora,
mas a sua marcação é no sábado.
233
00:10:43,100 --> 00:10:44,560
Ainda é Dia Blurg.
234
00:10:45,144 --> 00:10:46,604
É pena irem embora.
235
00:10:46,687 --> 00:10:50,149
Nunca chegaram a fazer a nossa
experiência VIP de nadar com a baleia.
236
00:10:53,402 --> 00:10:55,571
DIA GLOPPER
237
00:10:55,655 --> 00:10:58,532
Parece que adicionaram
mais uns dias à semana.
238
00:10:58,616 --> 00:11:00,868
Então, querem nadar com as belugas normais
239
00:11:00,951 --> 00:11:03,079
ou as belugas excitadas
com chapéus de empregada?
240
00:11:03,162 --> 00:11:04,330
Com as duas.
241
00:11:04,413 --> 00:11:07,375
DIA PLOPPER
242
00:11:11,379 --> 00:11:12,755
Estás farto da lua de mel?
243
00:11:12,838 --> 00:11:14,423
Nem pensar. Dá-me mais dias.
244
00:11:17,927 --> 00:11:18,886
DIA PLIP
245
00:11:18,969 --> 00:11:19,845
DIA FLIM
246
00:11:19,929 --> 00:11:20,763
DIA CHUPP
247
00:11:24,809 --> 00:11:26,519
Como é que esta semana é tão longa?
248
00:11:26,602 --> 00:11:28,896
Não sei, mas estou tão cansada.
249
00:11:30,398 --> 00:11:33,359
DIA YARPIE
250
00:11:37,446 --> 00:11:40,282
Há mais consequências à medida
que a semana aumenta misteriosamente.
251
00:11:40,366 --> 00:11:43,035
{\an8}As TGI Fridays fecharam as portas
252
00:11:43,119 --> 00:11:45,579
{\an8}e os fãs do SNL
foram obrigados a ver repetições
253
00:11:45,663 --> 00:11:48,374
{\an8}para terem a sua dose de sketches
de primeiro ato exagerados
254
00:11:48,457 --> 00:11:51,168
{\an8}cheios de piadas más.
255
00:11:51,252 --> 00:11:53,587
À medida que a órbita da Terra
se afasta do Sol,
256
00:11:53,671 --> 00:11:55,464
as temperaturas continuam a cair.
257
00:11:57,383 --> 00:11:59,385
Sugar Baby, não! Sugar Baby mau!
258
00:12:00,761 --> 00:12:03,431
Já passaram uns 50 dias. Não aguento mais.
259
00:12:03,514 --> 00:12:06,684
A culpa é toda tua
por levares o raio Dar Vida à escola.
260
00:12:07,309 --> 00:12:09,395
Não me culpes.
Seja o que for que se passa,
261
00:12:09,478 --> 00:12:12,565
a culpa é do Terry e do Korvo, de certeza.
Temos de os parar.
262
00:12:12,648 --> 00:12:14,567
Não podemos interromper
a lua de mel deles.
263
00:12:15,401 --> 00:12:19,405
Podemos dar tempo de ecrã ao Sugar Baby?
Vai dar-nos paz.
264
00:12:19,488 --> 00:12:21,449
Mas fui uma mãe tão boa.
265
00:12:21,532 --> 00:12:23,743
Esta semana é muito longa.
Olha para o Pupa.
266
00:12:23,826 --> 00:12:26,370
Ele é um supercomputador
e nem ele consegue ganhar.
267
00:12:26,454 --> 00:12:28,664
Há dias que tenta deitar fora o JK Sevens,
268
00:12:28,748 --> 00:12:30,875
mas ninguém está a recolher o lixo.
269
00:12:34,086 --> 00:12:36,464
Parece que nunca vamos chegar
à segunda-feira!
270
00:12:36,547 --> 00:12:39,300
Partilhamos a custódia.
Temos de desistir disto juntos.
271
00:12:39,383 --> 00:12:42,261
Está bem, mas podemos deixar o Sugar Baby
272
00:12:42,344 --> 00:12:45,806
ver algo doce, descontraído
e ligeiramente educativo?
273
00:12:45,890 --> 00:12:47,433
Que tal The Great British Bake Off?
274
00:12:47,516 --> 00:12:50,227
Esses colonizadores dentuços
conseguem adormecer qualquer um.
275
00:12:50,311 --> 00:12:51,854
Está bem, mas só o Bake Off.
276
00:12:51,937 --> 00:12:54,440
Não quero que fique marrado
no raio do Blippi.
277
00:12:54,523 --> 00:12:57,526
Esta semana,
vamos fazer uma única panqueca.
278
00:13:00,070 --> 00:13:03,449
Vamos querer a salada
de beterraba com cabeça.
279
00:13:03,532 --> 00:13:05,576
Mas que... Certo,
aquilo da Alanis Morissette.
280
00:13:05,659 --> 00:13:06,786
E...
281
00:13:07,870 --> 00:13:11,582
Abóbora com
"Este Álbum É Sobre O Dave Coulier".
282
00:13:11,665 --> 00:13:13,334
Olá? Disse que quero a abóbora.
283
00:13:14,627 --> 00:13:15,586
Korvo?
284
00:13:16,796 --> 00:13:18,214
Porque estão todos congelados?
285
00:13:18,839 --> 00:13:21,550
{\an8}Talvez tenhamos afastado
o planeta demasiado do Sol.
286
00:13:21,634 --> 00:13:23,219
Mas não é assim tão mau, pois não?
287
00:13:23,302 --> 00:13:25,221
Não, devemos ficar bem, desde que não...
288
00:13:27,097 --> 00:13:29,433
C'um caraças, vamos bater em Marte.
289
00:13:29,517 --> 00:13:30,976
Na nossa lua de mel!
290
00:13:35,815 --> 00:13:36,899
Talvez passemos ao lado!
291
00:13:36,982 --> 00:13:38,901
A sua força gravitacional
já nos está a afetar.
292
00:13:38,984 --> 00:13:40,653
Fomos para muito longe do Sol, Terry,
293
00:13:40,736 --> 00:13:42,613
e agora o planeta vai pagar por isso.
294
00:13:55,334 --> 00:13:58,170
Espero que tenham gostado da estadia.
Podem fazer um questionário?
295
00:13:58,879 --> 00:14:00,089
Como é que ficou tão mau?
296
00:14:00,172 --> 00:14:02,299
Eu sei o que fiz,
mas tu é que és o esperto.
297
00:14:02,383 --> 00:14:04,134
O perigo de mudar a órbita
298
00:14:04,218 --> 00:14:06,220
era melhor do que algo que li na Wikipédia
299
00:14:06,303 --> 00:14:07,805
que me assustava imenso.
300
00:14:07,888 --> 00:14:10,474
Céus! Leste sobre o quê, Chupacabras?
301
00:14:10,558 --> 00:14:13,811
Há uma frase comum que as pessoas usam.
"A lua de mel acabou."
302
00:14:13,894 --> 00:14:14,895
O que significa?
303
00:14:14,979 --> 00:14:18,357
É o que dizem sobre maus casais,
casados por um tempo e que se odeiam.
304
00:14:18,440 --> 00:14:21,735
Começam a ver as partes feias
dos cônjuges que não conseguem esquecer.
305
00:14:21,819 --> 00:14:23,946
É por isso que a taxa de divórcio
é de 4,5 em cinco.
306
00:14:24,029 --> 00:14:26,490
Façamos uma promessa.
Divórcio é a palavra "D" proibida.
307
00:14:26,574 --> 00:14:29,451
Como a Disney+ não nos deixa
dizer: "Donald... porco..."
308
00:14:29,535 --> 00:14:31,495
Ou como o Mudo é o único anão que...
309
00:14:31,579 --> 00:14:34,206
Nunca te quero ressentir,
não mais do que agora.
310
00:14:34,290 --> 00:14:36,083
Se lixámos a órbita da Terra,
311
00:14:36,166 --> 00:14:37,793
lixamos as estatísticas do casamento.
312
00:14:37,877 --> 00:14:41,338
Querido, estou aqui para tempos difíceis.
Quero ver as tuas partes feias.
313
00:14:41,422 --> 00:14:44,174
Eu também quero.
Vamos devolver a Terra à sua órbita,
314
00:14:44,258 --> 00:14:46,886
aquecer o planeta
à temperatura catastrófica anterior
315
00:14:46,969 --> 00:14:49,597
e terminar esta lua de mel
nos nossos termos.
316
00:14:49,680 --> 00:14:51,307
Este é que é o meu marido jeitoso.
317
00:14:51,390 --> 00:14:54,310
E todos os anos, podemos celebrar
o nosso aniversário aqui.
318
00:15:10,784 --> 00:15:13,579
Ainda bem que o Korvo equipou a casa
com gravidade artificial,
319
00:15:13,662 --> 00:15:15,581
quando o Terry atirou
as jarras para o telhado.
320
00:15:22,379 --> 00:15:25,049
- Ele cortou-me.
- Qual é o teu problema?
321
00:15:26,467 --> 00:15:28,844
É o programa de cozinha.
Vê o que estão a usar.
322
00:15:29,678 --> 00:15:30,763
Enquanto descansávamos,
323
00:15:30,846 --> 00:15:34,350
o Sugar Baby estava a vê-los
a destruir os amigos e família.
324
00:15:35,225 --> 00:15:37,144
Aquele monstro quer matar.
325
00:15:37,227 --> 00:15:39,188
Era o açúcar especial da Sra. Frankie.
326
00:15:39,271 --> 00:15:43,067
Ela deve ter matado todos os amigos dele
com as bolachas acabadas de fazer.
327
00:15:43,150 --> 00:15:45,903
Não podemos deixá-lo matá-la
ou reprovamos a Educação Sexual.
328
00:15:45,986 --> 00:15:47,821
Ativar sapatos magnéticos.
329
00:15:50,282 --> 00:15:51,742
Como é que funcionam no cimento?
330
00:15:51,825 --> 00:15:52,660
Cala-te, cromo.
331
00:15:57,081 --> 00:15:58,415
Não!
332
00:16:07,007 --> 00:16:08,425
Apito do Harry Potter.
333
00:16:09,969 --> 00:16:10,970
Amigos.
334
00:16:19,979 --> 00:16:22,523
O quê? Está preso.
Temos de o fazer manualmente.
335
00:16:22,606 --> 00:16:25,567
Há 10 botões na sala,
temos de os ativar ao mesmo tempo.
336
00:16:25,651 --> 00:16:27,736
Amor, amor. Carreguei nos meus.
337
00:16:28,612 --> 00:16:30,906
São oito. Vá, Terry.
Só precisamos de mais dois.
338
00:16:33,784 --> 00:16:35,661
Como chegamos aos últimos dois?
339
00:16:35,744 --> 00:16:39,373
Céus! Vamos ter de abrir as abas
e usar os nossos buracos shmelk.
340
00:16:39,456 --> 00:16:42,960
O quê? Nunca mostrei o meu buraco shmelk
a ninguém, é nojento.
341
00:16:43,043 --> 00:16:45,295
Nem eu, mas não temos escolha.
342
00:16:45,379 --> 00:16:48,173
Mas o meu é tão feio.
Vais achar que não sou sensual.
343
00:16:48,257 --> 00:16:50,509
Foi isto que li na Wikipédia, Terry.
344
00:16:50,592 --> 00:16:53,804
Vamos ver as partes feias um do outro
e vamos ficar bem.
345
00:16:53,887 --> 00:16:56,432
- Não sei.
- Terry, amo todas as tuas partes.
346
00:16:57,099 --> 00:16:58,225
Está bem, pronto.
347
00:17:04,898 --> 00:17:06,900
Meu Deus. Merda, cheira a...
348
00:17:06,984 --> 00:17:09,945
Não sou esperto de repente
como o Deadpool. Tresanda, sim?
349
00:17:10,029 --> 00:17:13,699
Isso é normal.
Mostrei-te o meu. Agora é a tua vez.
350
00:17:13,782 --> 00:17:14,825
Está bem.
351
00:17:16,452 --> 00:17:18,162
Mas que caralho?
352
00:17:18,245 --> 00:17:20,247
É lindo. Não é justo.
353
00:17:20,330 --> 00:17:22,332
- É nojento! Não olhes.
- Não, não é.
354
00:17:22,416 --> 00:17:25,627
Porque é que o teu cheira a canela?
Quero-o na minha boca.
355
00:17:41,143 --> 00:17:43,353
Os ursos polares vão ficar bem.
356
00:17:43,437 --> 00:17:45,522
Mas as alterações climáticas voltaram.
357
00:17:45,606 --> 00:17:48,067
Os ursos polares não vão ficar bem.
358
00:17:48,817 --> 00:17:51,779
SEXTA-FEIRA
359
00:17:55,032 --> 00:17:56,575
Reinício típico de sci-fi.
360
00:17:56,658 --> 00:17:57,659
O meu bebé.
361
00:18:00,162 --> 00:18:02,414
Desculpa aos meus inscritos
pela publicação tardia.
362
00:18:02,498 --> 00:18:05,834
O caos da gravidade lixou
o meu outro, outro, outro emprego.
363
00:18:05,918 --> 00:18:09,004
ASMR de nomes sensuais de Pokémon.
364
00:18:09,088 --> 00:18:10,798
Charizard,
365
00:18:10,881 --> 00:18:12,591
Squirtle,
366
00:18:12,674 --> 00:18:14,510
Jigglypuff.
367
00:18:20,891 --> 00:18:24,061
Isto dói mesmo.
Arrependo-me de ter sido útil.
368
00:18:25,521 --> 00:18:26,563
Não!
369
00:18:26,647 --> 00:18:28,273
Que raios se está a passar?
370
00:18:28,357 --> 00:18:31,860
Perdemos o nosso Sugar Baby.
Força, reprove-nos.
371
00:18:31,944 --> 00:18:34,738
Passaste dias sem dormir
a cuidar de algo que vos cansava,
372
00:18:34,822 --> 00:18:37,658
que fugia para perseguir
algo que não aprovavas?
373
00:18:37,741 --> 00:18:40,119
Pode crer com "C" maiúsculo, Sra. Frankie.
374
00:18:40,202 --> 00:18:42,162
E mais, roubou-me 20 dólares da mala.
375
00:18:42,246 --> 00:18:44,873
Parabéns, tiveram a experiência
de ser pai e passaram.
376
00:18:44,957 --> 00:18:48,335
O Sugar Baby ainda anda por aí.
Estou preocupada que ele a mate.
377
00:18:48,418 --> 00:18:52,548
Sem nós, de certeza que um cavalo
o vai lamber até à morte. Vão ficar bem.
378
00:18:52,631 --> 00:18:54,591
Hoje, no The Great British Bake Off...
379
00:18:54,675 --> 00:18:56,510
Peguem todos no açúcar.
380
00:19:01,140 --> 00:19:04,351
Korvy, sinto falta de ser VIP.
Sou importante?
381
00:19:04,434 --> 00:19:05,602
Fizemos a coisa certa.
382
00:19:05,686 --> 00:19:07,521
Temos o que precisamos
para sermos especiais.
383
00:19:07,604 --> 00:19:09,231
Nós, a equipa-família
384
00:19:09,314 --> 00:19:11,900
e o raio desta cama em forma de coração.
385
00:19:15,737 --> 00:19:18,407
Queres rebentar-me as costas
e partir a cama ao meio?
386
00:19:18,490 --> 00:19:20,075
A forma de coração é muito pequena.
387
00:20:02,451 --> 00:20:04,453
Tradução: Gabriel Vilaça