1 00:00:07,007 --> 00:00:08,008 {\an8}JAMES EARL JONES LİSESİ 2 00:00:08,091 --> 00:00:09,134 {\an8}İHTİLAF ÇÖZÜLENE DEK TIK TOK DANSLARI YASAKLANDI 3 00:00:09,217 --> 00:00:12,012 Hadi, acele edelim. Drew Barrymore Show'u kaçıracağız. 4 00:00:12,137 --> 00:00:15,390 Drew, E.T.'deki bisikletle yeniden buluşuyor. 5 00:00:15,473 --> 00:00:17,434 İlk kokainini bisikletten inince çekmiş. 6 00:00:17,517 --> 00:00:18,518 Olmaz Yum. 7 00:00:18,601 --> 00:00:20,353 Bugün yeni sevgilimin profesyonel 8 00:00:20,437 --> 00:00:23,064 Call of Duty takımının New Brunswick Acid Lions'la maçı var. 9 00:00:23,148 --> 00:00:24,649 Destek olmak için gitmeliyim. 10 00:00:24,733 --> 00:00:25,734 Robot gibisin. 11 00:00:25,817 --> 00:00:28,486 Twitch partneriyle çıktığın için e-sporlara ilgi duyuyorsun. 12 00:00:28,570 --> 00:00:31,281 Sadece üyeyken de Z'ash'ten hoşlanıyordum. 13 00:00:31,364 --> 00:00:34,075 Ayrıca Horizon Zero Down'ın tüm ek içeriklerini oynadı. 14 00:00:34,159 --> 00:00:35,994 Yani kadınlara saygıyı biliyor. 15 00:00:36,077 --> 00:00:38,163 Münazara kaptanıyla çıkmıyor muydun? 16 00:00:38,246 --> 00:00:40,331 Ondan önce de emo hıyarın biriyle? 17 00:00:40,415 --> 00:00:42,584 Erkekten erkeğe geçip duruyorsun. 18 00:00:42,709 --> 00:00:44,753 Sorun onlarda değil de sende olmasın. 19 00:00:46,504 --> 00:00:49,049 N'aber @Jesse? Z'ash sohbete katıldı. 20 00:00:49,132 --> 00:00:52,052 Gerçek hayatta da böyle çevrim içi olmanı seviyorum. 21 00:00:52,135 --> 00:00:54,846 İnsanlar Oasis'e yapabilecekleri şeyler için gelir 22 00:00:54,929 --> 00:00:56,848 ama olabilecekleri şeyler için orada kalır. 23 00:00:56,931 --> 00:00:58,558 Bu ne demek yahu? 24 00:00:58,641 --> 00:01:01,519 Oyun koltuğumla al götür beni buradan! 25 00:01:01,603 --> 00:01:04,064 Halliday'in Paskalya Yumurtası avı başlasın. 26 00:01:04,147 --> 00:01:06,066 Uzun abonelik kazanma yayınlarına uygun 27 00:01:06,149 --> 00:01:09,444 koltuğun olmadan eve giderken iyi eğlenceler ezik! 28 00:01:09,986 --> 00:01:11,988 Daha iyi bir gerçeklik bekliyor! 29 00:01:13,198 --> 00:01:15,658 Shlorp Gezegeni mükemmel bir ütopyaydı, 30 00:01:15,742 --> 00:01:17,786 asteroit çarpana dek. 31 00:01:18,328 --> 00:01:20,914 Yüz yetişkin ve onların kopyaları birer Pupa ile 32 00:01:20,997 --> 00:01:22,665 kaçtılar uzayın derinliklerine, 33 00:01:22,749 --> 00:01:25,335 ıssız dünyalarda yeni evler aramaya. 34 00:01:25,418 --> 00:01:28,505 Dünya'ya düşüp zaten aşırı kalabalık bir gezegende mahsur kaldık. 35 00:01:28,630 --> 00:01:30,507 {\an8}Bu doğru. Hep ben konuşuyordum. 36 00:01:30,590 --> 00:01:31,800 {\an8}Pupa'yı tutan benim. 37 00:01:31,883 --> 00:01:33,468 {\an8}Adım Korvo. Bu benim şovum. 38 00:01:33,551 --> 00:01:34,761 {\an8}Hay aksi! Pupa'yı düşürdüm. 39 00:01:34,844 --> 00:01:36,846 {\an8}Bu çok saçma. Dünya'dan nefret ediyorum. 40 00:01:36,930 --> 00:01:39,557 {\an8}Korkunç bir ev. İnsanlar aptal ve kafa karıştırıcı! 41 00:01:39,641 --> 00:01:41,559 {\an8}Niye bu kadar çok çeşit meme ucu var? 42 00:01:41,643 --> 00:01:43,645 {\an8}Tek bir boyut ve meme ucu şekli olsa 43 00:01:43,728 --> 00:01:45,647 {\an8}çizim dersinden geçebilirdim! 44 00:01:54,280 --> 00:01:55,448 Pupa. 45 00:02:06,042 --> 00:02:07,252 Aynen devam ihtiyar. 46 00:02:07,335 --> 00:02:10,004 O Yardbuck'ları alınca borçlarımı ödeyeceğim. 47 00:02:10,088 --> 00:02:12,632 Belki kalanıyla da bir çiftlik evi alırım. 48 00:02:12,715 --> 00:02:16,636 Terry'nin Jackass şakası yaparken gözünü çıkardığı salıncağın orada. 49 00:02:18,471 --> 00:02:19,806 {\an8}Aynen öyle. 50 00:02:20,682 --> 00:02:22,308 Dur bakalım. Çişim geldi. 51 00:02:24,435 --> 00:02:25,895 İşte bu. 52 00:02:27,814 --> 00:02:29,691 Kahretsin, tedavi ettiğimi sanıyordum. 53 00:02:33,278 --> 00:02:34,279 Ne? 54 00:02:35,572 --> 00:02:37,240 Burada ne işin var? 55 00:02:37,323 --> 00:02:39,617 {\an8}Açıkçası burada saklandığımı fark etmemene şaşırdım. 56 00:02:39,701 --> 00:02:41,411 {\an8}Kirpi beni birkaç kez bakarken gördü. 57 00:02:41,494 --> 00:02:42,829 {\an8}Öyle mi? Gördü mü? 58 00:02:43,580 --> 00:02:45,498 {\an8}Artık öne oturabilirim. 59 00:02:45,582 --> 00:02:47,375 {\an8}Benim için daha az osurmaya çalışma. 60 00:02:47,458 --> 00:02:49,252 {\an8}Bir yere gitmiyorsun. 61 00:02:49,335 --> 00:02:50,712 {\an8}Gutterville'e geri dönüyorsun. 62 00:02:50,795 --> 00:02:52,922 {\an8}Haberin olsun, osuruk değildi o. 63 00:02:53,006 --> 00:02:54,382 {\an8}O ses oturaktan çıkıyor. 64 00:02:54,465 --> 00:02:55,508 Anlamıyorsun! 65 00:02:55,592 --> 00:02:57,302 Oscar amcam öldürüldü! 66 00:02:57,385 --> 00:02:59,095 Ne diyorsun sen? Onu daha yeni gördüm. 67 00:02:59,179 --> 00:03:02,724 {\an8}Kertenkeleye binmiş bir ödül avcısı gelip onu öldürdü! 68 00:03:02,807 --> 00:03:04,893 {\an8}Geri dönersem beni de yakalar. 69 00:03:04,976 --> 00:03:06,603 {\an8}Kahretsin, sanırım onu tanıyorum. 70 00:03:06,686 --> 00:03:09,564 {\an8}Kertenkele kemikleri opsiyonelmiş gibi kıvırıyor muydu? 71 00:03:09,647 --> 00:03:11,524 Evet, çok fazla. 72 00:03:11,608 --> 00:03:13,151 Olamaz. Küçük Richard bu. 73 00:03:13,234 --> 00:03:14,360 {\an8}- Şarkıcı mı? - Hayır. 74 00:03:14,444 --> 00:03:16,988 {\an8}Adı Richard ve artık küçük olduğundan ona bu adı taktılar. 75 00:03:17,071 --> 00:03:18,072 {\an8}Ama hepimiz küçüğüz. 76 00:03:18,156 --> 00:03:20,033 {\an8}Tüm bahçeye borcum var. 77 00:03:20,116 --> 00:03:21,868 {\an8}Beni avlasın diye tutmuşlardır onu. 78 00:03:21,951 --> 00:03:23,870 {\an8}Amcan kim vurduya gitmiş. 79 00:03:27,665 --> 00:03:30,627 {\an8}Rakun kafatasında oluşan küçük köye bırakırım seni. 80 00:03:30,710 --> 00:03:33,463 {\an8}Rakun leşi kokuyor ama güvende olursun, tamam mı? 81 00:03:33,546 --> 00:03:35,256 {\an8}Seni yavaşlatmam, söz. 82 00:03:35,340 --> 00:03:36,424 {\an8}Yavaşlattın bile. 83 00:03:36,507 --> 00:03:38,176 {\an8}Neyse ki bir kestirme biliyorum. 84 00:03:40,511 --> 00:03:42,472 Cidden oturaktanmış! 85 00:03:42,555 --> 00:03:44,098 Yok, bu kez bendim. 86 00:03:46,059 --> 00:03:47,727 {\an8}Hey! Herkes beni dinlesin! 87 00:03:47,810 --> 00:03:50,438 {\an8}Hayatımın en harika dandik e-postasını aldım. 88 00:03:50,521 --> 00:03:52,607 {\an8}İtalyan prensin yine para mı lazımmış? 89 00:03:52,690 --> 00:03:54,400 {\an8}Hiç kral olamayacak galiba. 90 00:03:54,484 --> 00:03:56,027 {\an8}Korvo, asla inanmayacaksın 91 00:03:56,110 --> 00:03:59,364 {\an8}ama nihayet MeUndies bizi Sağlam Popo seçti! 92 00:03:59,447 --> 00:04:01,950 {\an8}Kadim borular çalsın ve ataların ateşi yakılsın! 93 00:04:02,033 --> 00:04:04,077 {\an8}Bugün biz prens olduk. 94 00:04:04,160 --> 00:04:05,245 {\an8}Sağlam Popo da ne? 95 00:04:05,328 --> 00:04:07,330 {\an8}O kadar çok MeUndies iç çamaşırı aldık ki 96 00:04:07,413 --> 00:04:09,207 {\an8}Ultra Elmas statüsü kazandık! 97 00:04:09,290 --> 00:04:11,668 {\an8}Paçalı don bültenin abonelerinin en seçkinleriyiz. 98 00:04:11,751 --> 00:04:13,044 {\an8}Memelerine hâkim ol 99 00:04:13,127 --> 00:04:15,296 {\an8}çünkü hem seni hem de beni 100 00:04:15,380 --> 00:04:19,801 {\an8}tüm masrafları karşılanmış Havadar Don Tropi-süper adasına yolluyorlar. 101 00:04:19,884 --> 00:04:21,094 Şahane olacak! 102 00:04:21,177 --> 00:04:22,762 Kıvrımlı Kraliçe 103 00:04:22,845 --> 00:04:24,180 Sen gelmiyorsun yahu. 104 00:04:24,264 --> 00:04:25,974 Ben niye gidemiyorum? 105 00:04:26,057 --> 00:04:28,893 Çünkü sen manyak gibi 20'li pakette plastik Hanes alıyorsun! 106 00:04:28,977 --> 00:04:30,144 Rihanna'yla çalışmıyorlar. 107 00:04:30,228 --> 00:04:34,148 Hanes kullanan çocuk MeUndies Tropi-süper adasına gidecekmiş. 108 00:04:34,232 --> 00:04:35,692 Yapmayın ama. Çok istiyorum. 109 00:04:35,775 --> 00:04:37,360 Statü bu demek işte. 110 00:04:37,443 --> 00:04:40,154 Eğlencenin yarısı da hava atmak, bu yüzden resim yollayacağız. 111 00:04:40,238 --> 00:04:41,489 İyice kıskan diye. 112 00:04:41,572 --> 00:04:44,075 Kaçırdıklarını düşün sen de küçük pislik. 113 00:04:45,868 --> 00:04:48,913 O aptal iç çamaşırı adası çok da umurumdaydı. 114 00:04:49,914 --> 00:04:53,418 Of ya! Acayip kıskandım. Daha garaj yolunda olmalarına rağmen! 115 00:04:55,128 --> 00:04:57,964 Niye yolculuğun sonuna kadar gelmeme izin vermiyorsun? 116 00:04:58,047 --> 00:05:00,425 Arka bahçenin tamamını görmeyi hep istemişimdir. 117 00:05:00,508 --> 00:05:03,886 Bahçe tehlikelidir. Hayatının çoğunu korunaklı bir yerde geçirdin. 118 00:05:03,970 --> 00:05:06,723 Burada hayatta kalabileceğini sanıp kendini kandırma. 119 00:05:06,806 --> 00:05:08,683 Bak dostum, başımın çaresine bakabilirim! 120 00:05:11,728 --> 00:05:12,937 Çıkar şu şeyleri kafandan! 121 00:05:13,021 --> 00:05:14,022 Bunu niye yaptın? 122 00:05:14,105 --> 00:05:15,565 Küpelerin! At şunları! 123 00:05:15,648 --> 00:05:16,649 Hayır! 124 00:05:16,983 --> 00:05:18,651 Çimler haftalardır sulanmadı. 125 00:05:18,735 --> 00:05:19,902 Hayvanlar çaresiz. 126 00:05:19,986 --> 00:05:20,987 Yani? 127 00:05:21,070 --> 00:05:23,197 Yani aç sincaplar parlak şeylere çekilir. 128 00:05:23,281 --> 00:05:24,532 Mesele o boktan küpelere. 129 00:05:24,615 --> 00:05:26,993 Peki, tamam, bilmiyordum. 130 00:05:27,076 --> 00:05:28,578 Korunaklı dediğim buydu. 131 00:05:28,661 --> 00:05:30,121 Hızlı öğrenirim. 132 00:05:30,204 --> 00:05:33,541 Kedi gözü makyajını sadece altı YouTube videosuyla öğrendim. 133 00:05:33,624 --> 00:05:36,002 Senin yüzünden bir kediye yem olmayalım, yeter. 134 00:05:36,085 --> 00:05:38,046 Anlamsız laflar. 135 00:05:40,465 --> 00:05:41,466 CANLI Z'ash 136 00:05:41,549 --> 00:05:43,343 Yut. Hayaletleri yut. Yut. 137 00:05:43,426 --> 00:05:47,847 Vay, Z'ash'e bak. Luigi's Mansion'ın Michael Jordan'ı gibi. 138 00:05:47,930 --> 00:05:50,558 Terry ve Korvo aptal ve şahane tatillerinden 139 00:05:50,641 --> 00:05:52,185 resim gönderip duruyor. 140 00:05:52,268 --> 00:05:53,269 Odalarına bak. 141 00:05:53,353 --> 00:05:56,439 Mağaradan bozma. Gotik uşakları da var. 142 00:05:56,522 --> 00:05:58,358 Niye yanlış iç çamaşırı giydim ki? 143 00:05:58,441 --> 00:06:01,486 Tanrım, bu benim eski Gotik sevgilim Allister. 144 00:06:01,569 --> 00:06:02,612 Asıl adı Carl 145 00:06:02,695 --> 00:06:05,531 ama giysilerinin karanlık doğasını yansıtmak için değiştirdi. 146 00:06:05,615 --> 00:06:09,369 Allister tire Carl'ın MeUndies otelinde çalışması tuhaf. 147 00:06:09,452 --> 00:06:11,704 Olamaz, bunlar Harrison ve Graham. 148 00:06:12,038 --> 00:06:14,707 Of ya. Burası Isla Chafa. 149 00:06:14,791 --> 00:06:18,002 Çok yapışkan olduklarında tüm eski sevgililerimi attığım 150 00:06:18,086 --> 00:06:19,712 ıssız bir ada. 151 00:06:19,796 --> 00:06:21,714 Vay, elemanların efsane tüfekleri var. 152 00:06:21,798 --> 00:06:23,132 Beni dinler misin? 153 00:06:23,216 --> 00:06:25,635 Terry ve Korvo eski sevgililerimce kaçırıldı. 154 00:06:25,718 --> 00:06:27,512 Onları kurtarmam lazım! 155 00:06:27,595 --> 00:06:30,348 Muhtemelen kalp kırdığım geçmişimle yüzleşmem de! 156 00:06:30,431 --> 00:06:33,518 Tatillerine salça olmak için harika bahane. 157 00:06:33,601 --> 00:06:36,729 Tatil değil bu. Kaçırdıklarını düşünmekten gerçeği göremiyorsun. 158 00:06:36,813 --> 00:06:38,856 Ne olur seninle geleyim. Bir kıyağı hak ettim! 159 00:06:38,940 --> 00:06:41,692 On saattir falan kimsenin hayatını mahvetmedim. 160 00:06:41,776 --> 00:06:44,278 Of, amma salaksın. Peki madem. Gidelim. 161 00:06:48,282 --> 00:06:50,326 İşte Kum Havuzu Şehri. 162 00:06:50,785 --> 00:06:53,246 İnşa edilmeden önce burası kum havuzundan ibaretmiş. 163 00:06:53,329 --> 00:06:55,456 Onun öncesinde de buraya kediler sıçıyormuş. 164 00:06:55,540 --> 00:06:57,583 Arka bahçenin altı harikasından biri! 165 00:07:06,968 --> 00:07:08,094 Herkes nerede? 166 00:07:08,177 --> 00:07:09,262 Bilmem. 167 00:07:09,512 --> 00:07:10,763 Gardını indirme. 168 00:07:23,317 --> 00:07:25,319 {\an8}Viski 169 00:07:25,862 --> 00:07:27,572 {\an8}Çek, çek, çek. 170 00:07:28,197 --> 00:07:29,198 Çek, çek, çek. 171 00:07:29,282 --> 00:07:30,950 Vay be, o şişeyi çok istiyorlar. 172 00:07:31,033 --> 00:07:33,870 Kum Havuzu Şehri'ne geldiğine göre bayağı taşaklısın 173 00:07:33,953 --> 00:07:36,622 seni bir santimlik insan müsveddesi. 174 00:07:36,706 --> 00:07:40,251 Anthony! Yemin ederim ki o kâğıttan uçak bizi taşır sandım. 175 00:07:42,837 --> 00:07:44,714 Taşak geçiyorum ya! 176 00:07:45,590 --> 00:07:47,133 Ama şimdi şakam yok. 177 00:07:48,885 --> 00:07:50,511 Yine şaka yaptım. 178 00:07:50,595 --> 00:07:52,263 Komedinin ikililer kuralı hani. 179 00:07:52,346 --> 00:07:53,931 Bak, kılıcım ne muhteşem. 180 00:07:54,474 --> 00:07:56,893 Cidden sokacağımı sandın kanka. 181 00:07:56,976 --> 00:07:59,145 "Kılıcı sokma" der gibiydi yüzün. 182 00:07:59,854 --> 00:08:01,189 Seni görmek güzel Anthony. 183 00:08:01,272 --> 00:08:02,940 Şehrime hoş geldin. 184 00:08:03,024 --> 00:08:04,442 Eskiden kum havuzuymuş! 185 00:08:04,525 --> 00:08:05,943 Evet, belli. 186 00:08:06,027 --> 00:08:09,155 {\an8}Kazmayı bırakın, eğlence başlasın. Konuklarımız var! 187 00:08:21,751 --> 00:08:24,921 Eski sevgililerime rastlamamak için dikkatli olmalıyız. 188 00:08:25,004 --> 00:08:29,300 Terk edileli o kadar çok zaman oldu ki muhtemelen kafayı yemişlerdir. 189 00:08:30,635 --> 00:08:32,720 Terry ve Korvo'ya selfie gönderdim. 190 00:08:32,803 --> 00:08:35,181 Tatillerine salça oldum diye delirecekler. 191 00:08:35,264 --> 00:08:36,474 Kaçırıldılar! 192 00:08:36,557 --> 00:08:38,893 Olan biteni anlamayan tek kişi sensin. 193 00:08:42,772 --> 00:08:44,982 Hanes giyen küçük pislik adamıza gelmiş! 194 00:08:45,066 --> 00:08:46,067 götümü yiyin 195 00:08:46,150 --> 00:08:48,027 Kaçırdıklarını düşünmeyi bırakacak! 196 00:08:48,110 --> 00:08:49,362 Çabuk, oda servisini çağır! 197 00:08:49,445 --> 00:08:50,905 Yiyecek bir şeyler alabilir miyiz? 198 00:08:50,988 --> 00:08:53,115 Terry ve Korvo'nun otel yemeklerine bak. 199 00:08:53,199 --> 00:08:55,117 Bedava bayat ekmek almışlar! 200 00:08:55,201 --> 00:08:57,912 Onları benim kadar kıskandıracak bir şey bulmam lazım. 201 00:08:57,995 --> 00:08:59,080 Bedava yemek gördün mü? 202 00:08:59,163 --> 00:09:00,414 Duydun mu? 203 00:09:01,165 --> 00:09:02,500 Cüzdan zinciri! 204 00:09:07,964 --> 00:09:08,965 Allister bu. 205 00:09:09,048 --> 00:09:12,510 Bu kadar uzun süre annesinin bodrumunun dışında olmak onu delirtmiştir. 206 00:09:12,593 --> 00:09:13,719 Onu geçmeliyiz. 207 00:09:13,803 --> 00:09:15,763 Terry şimdi de ukalaca selfie'ler yolluyor. 208 00:09:17,848 --> 00:09:19,850 Kahretsin, beş köşeli yıldız kolye! 209 00:09:22,353 --> 00:09:24,605 Acele et, bu onu kısa süreliğine oyalar. 210 00:09:24,689 --> 00:09:27,608 Bu oyun iki kişiyle oynanır. #filtresiz. 211 00:09:27,692 --> 00:09:29,443 #hanesgiyer 212 00:09:31,404 --> 00:09:32,905 Telefonu sessiz alsana aptal, 213 00:09:32,989 --> 00:09:35,241 vahşi sevgililer duyacak! 214 00:09:35,324 --> 00:09:37,410 Tatil saç örgülerini sence nerede yapıyorlar? 215 00:09:37,493 --> 00:09:41,330 Terry beni örgülü saçla görürse altına doldurur. 216 00:09:41,414 --> 00:09:44,292 Olamaz. Graham bu. VSCO'dan eski sevgilim. 217 00:09:44,375 --> 00:09:46,544 Harrison da burada. Münazara takımının lideri. 218 00:09:46,627 --> 00:09:47,962 Sürü hâlinde avlanıyorlar. 219 00:09:48,045 --> 00:09:49,672 Buradan gitmeliyiz. 220 00:09:51,382 --> 00:09:54,218 Savunma takımı başladı, kanıtlamak için altı dakikaları var. 221 00:09:55,803 --> 00:09:57,179 Olamaz. Kaç! 222 00:10:03,811 --> 00:10:06,856 Hadi, şu muhteşem şelalenin arkasına saklanalım. 223 00:10:06,939 --> 00:10:09,025 Terry ve Korvo bunu kesin görmemiştir. 224 00:10:10,901 --> 00:10:13,279 İnanamıyorum Z'ash! Beni kurtarmaya geldin. 225 00:10:13,362 --> 00:10:15,156 Gelmiş geçmiş en iyi sevgilisin. 226 00:10:15,239 --> 00:10:16,949 Oyun bitti Jesse. 227 00:10:17,033 --> 00:10:18,701 Basket topları mı? Anlamıyorum. 228 00:10:18,784 --> 00:10:20,286 NBA 2K'den mi onlar? 229 00:10:34,759 --> 00:10:38,012 O viski şişesini geçen yıl Little Buddy'yle gömmüşler. 230 00:10:38,095 --> 00:10:39,847 O herif çok kötü örnek oluyordu. 231 00:10:39,930 --> 00:10:42,058 Burada yeni bir hayat bulmuşsun Tony. 232 00:10:42,141 --> 00:10:43,643 Hepimiz sadece kum tanesiyiz. 233 00:10:43,726 --> 00:10:45,978 Parmakların arasından akıyoruz, gıdıklıyoruz, 234 00:10:46,062 --> 00:10:48,773 birkaç kum tanesi labianın kanatlarına takılıyor. 235 00:10:48,856 --> 00:10:52,401 Kumla bir olduğunda gerçekten kendini buluyorsun. 236 00:10:52,485 --> 00:10:55,237 Şişeyi çıkarınca ne yapacaksınız? 237 00:10:55,446 --> 00:10:57,239 Nada. Meksika dilinde "hiç" demek. 238 00:10:57,490 --> 00:10:59,200 Hiç için çok uğraşıyorsunuz. 239 00:10:59,283 --> 00:11:01,911 Plastik kürekleri ve şeker ambalajlarını çıkardık bile. 240 00:11:01,994 --> 00:11:03,788 O şişeyi de çıkarınca 241 00:11:03,871 --> 00:11:06,999 kum huzura kavuşacak. 242 00:11:07,667 --> 00:11:09,752 Burası harika. 243 00:11:09,835 --> 00:11:11,796 Ayrıca yemek de şahane! 244 00:11:11,879 --> 00:11:15,383 Evet, herkes biraz fazla seviyor gibi. 245 00:11:18,344 --> 00:11:20,388 Bana bak, burada tuhaf bir şeyler oluyor. 246 00:11:20,471 --> 00:11:24,392 Evet. Genelde hippiler grup sekse daha hızlı başlar. 247 00:11:24,475 --> 00:11:25,643 Zararsızlar. 248 00:11:25,726 --> 00:11:26,936 Kumu seviyorsun yani? 249 00:11:27,019 --> 00:11:29,438 Evet. Uzun uzun anlatabilirim. 250 00:11:30,064 --> 00:11:31,315 Anlat lütfen. 251 00:11:33,359 --> 00:11:34,360 Neredeyiz? 252 00:11:34,443 --> 00:11:36,779 Bakın çocuklar, prenses uyandı! 253 00:11:37,530 --> 00:11:39,699 Z'ash, bunu bana yaptığına inanamıyorum. 254 00:11:39,782 --> 00:11:42,284 Destiny baskınları sırasında alt bezini değiştirdim. 255 00:11:42,368 --> 00:11:44,245 Crota'nın hiç anlamı yok muydu? 256 00:11:44,328 --> 00:11:48,207 Z'ash olarak bildiğin e-sporcu sevgili kurgudan ibaretti. 257 00:11:48,290 --> 00:11:51,293 Seni rehavete sevk etmek için tasarlandı. 258 00:11:51,377 --> 00:11:54,213 Aslında benim adım 259 00:11:55,047 --> 00:11:58,509 Splash Mondoon. Normal spor yapan sevgilin. 260 00:11:58,592 --> 00:12:01,345 Basketbolu, hokeyi falan severim! 261 00:12:01,429 --> 00:12:03,514 Destiny 2'de niye berbat olduğun anlaşıldı. 262 00:12:03,597 --> 00:12:06,600 Beni ve diğer aptal eski sevgililerini terk ettiğin için 263 00:12:06,684 --> 00:12:08,561 intikam almak amacıyla bunları planladım. 264 00:12:08,644 --> 00:12:10,396 Kaçmak için kürek tekniklerim kullanıp 265 00:12:10,479 --> 00:12:13,065 genel spor karizmamla gözünü boyayıp seni buraya getirdim. 266 00:12:13,149 --> 00:12:16,193 Sevgilin tarafından tuzağa düşürülmek nasılmış anlamışsındır. 267 00:12:16,277 --> 00:12:18,821 Jesse, burada ne halt oluyor? 268 00:12:18,904 --> 00:12:21,157 Sana zaten açıkladım. O da anlattı. 269 00:12:21,240 --> 00:12:22,825 Evet. Dikkatimi tam vermedim 270 00:12:22,908 --> 00:12:25,578 ama niye bu eski sevgililer bu kadar abartılı ve spesifik? 271 00:12:25,661 --> 00:12:28,664 Çünkü onlar normal eski sevgili değil. 272 00:12:29,498 --> 00:12:32,752 Okulda kendi kimliğimi bulmakta zorluk çekiyordum. 273 00:12:32,835 --> 00:12:35,254 Sınıfımdaki kızların özgün kişilikleri vardı. 274 00:12:35,337 --> 00:12:37,882 Bense sıkıcı, yaşlı bir uzaylıydım. 275 00:12:38,007 --> 00:12:41,427 Gemideki bir cihazı kullanarak 3D yazıcıyla etten erkek bastım. 276 00:12:41,510 --> 00:12:43,637 Aşırı spesifik ilgi alanları kodladım. 277 00:12:43,721 --> 00:12:46,098 Sonra onlarla çıkarak kişiliklerini edinmeye çalıştım. 278 00:12:46,182 --> 00:12:47,683 Ama işe yaramadı, değil mi? 279 00:12:47,767 --> 00:12:51,812 Hayır. Her biriyle daha sahte biri olduğum için utandım ve sıkıldım. 280 00:12:51,896 --> 00:12:53,439 Onlardan ayrılmak yerine 281 00:12:53,522 --> 00:12:56,317 onları bu adaya atıp sıfırdan başladım. 282 00:12:56,400 --> 00:12:57,401 Jesse, yok artık. 283 00:12:57,485 --> 00:13:00,446 Durum bu! Onları sevdim, terk ettim ve bir daha geri almadım. 284 00:13:00,529 --> 00:13:04,116 Mağaramız Terry ve Korvo'nunkinin iki katı büyüklüğünde. Müthiş be. 285 00:13:04,241 --> 00:13:08,120 Yum, DEHB'n kısa sürede sevimliden sıkıntılıya döndü. 286 00:13:08,204 --> 00:13:10,664 Nihayet yaptıklarını kabul etmene sevindim Jesse. 287 00:13:10,748 --> 00:13:12,750 Bizi kullanıp atman acımasızlıktı. 288 00:13:12,833 --> 00:13:14,543 Biliyorum ve özür dilerim. 289 00:13:14,627 --> 00:13:17,505 Ailemi serbest bırak Splash. Onlar bunu hak etmiyor. 290 00:13:17,588 --> 00:13:20,174 Bu konuda sana kırmızı kart göstereceğim şef. 291 00:13:20,257 --> 00:13:22,802 Seni ve aileni bu mağarada çürümeye bırakacağız. 292 00:13:22,885 --> 00:13:24,720 Sonra da evinize taşınacağız. 293 00:13:24,804 --> 00:13:26,305 Gerçek bir tuvalete sıçabileceğiz. 294 00:13:27,515 --> 00:13:28,724 Yumyulack'in odası büyükmüş. 295 00:13:28,808 --> 00:13:30,851 O mızmız küçük pislik büyük odaya geçmiştir! 296 00:13:30,935 --> 00:13:33,437 Peki, tamam. Peki böyle yarasaları var mı? 297 00:13:33,521 --> 00:13:35,064 Resmini gönder. 298 00:13:39,819 --> 00:13:42,071 Gavin. Uyansana. Ne iş? 299 00:13:42,404 --> 00:13:45,783 Leziz Eric Bana. T-Bell'e gidiyorum, yeni bir yüz ister misin? 300 00:13:45,908 --> 00:13:47,701 Kafan mı güzel? 301 00:14:12,101 --> 00:14:13,102 Biliyordum. 302 00:14:13,185 --> 00:14:14,395 Burada ne işin var? 303 00:14:14,478 --> 00:14:18,983 Mantarları kullanarak halkını uçmuş hippilere çeviriyorsun. 304 00:14:19,066 --> 00:14:20,985 Ne? Hayır. Shiitake bunlar. 305 00:14:21,068 --> 00:14:24,738 Sihirli mantarların boklu ortamlarda yetiştiğini biliyorum. 306 00:14:24,822 --> 00:14:26,866 Bu yüzden bu çukur göt gibi kokuyor. 307 00:14:26,949 --> 00:14:28,576 Peki, tamam, haklısın. 308 00:14:28,659 --> 00:14:30,786 Arka bahçe yaşamak için korkutucu bir yer. 309 00:14:30,870 --> 00:14:34,206 Psilosibin kumla bir olmaya yardım ediyor. 310 00:14:34,290 --> 00:14:36,250 Ayrıca müthiş grup seksler yapıyoruz. 311 00:14:36,333 --> 00:14:39,545 Zırva! O kadar güzel olsa sen gizlice sıvışmazdın. 312 00:14:39,628 --> 00:14:41,881 Gerçeği anlatacağım, halkın karar versin. 313 00:14:41,964 --> 00:14:43,799 Bakalım gün boyu hayal görmek istiyorlar mı? 314 00:14:44,592 --> 00:14:45,593 Gerçeği mi istiyorsun? 315 00:14:45,676 --> 00:14:49,096 Öyle olsun. Kazmaya devam etmeleri için kafalarının güzel olması gerek. 316 00:14:49,263 --> 00:14:50,639 Her şey kum için mi? 317 00:14:50,764 --> 00:14:53,183 Aptal kum umurumda değil. 318 00:14:53,267 --> 00:14:55,144 Şişeyi istiyorum. 319 00:14:55,394 --> 00:14:56,770 O viskiyi aldığımda 320 00:14:56,854 --> 00:14:59,648 arka bahçe içki piyasasını ele geçireceğim. 321 00:14:59,732 --> 00:15:01,400 Yardbuck zengini olacağım. 322 00:15:01,483 --> 00:15:04,528 Tüm bu salakları geride bırakıp Basketballburgh'e taşınacağım. 323 00:15:04,612 --> 00:15:06,572 Orada paramla elitlerin arasına gireceğim. 324 00:15:06,655 --> 00:15:08,782 Yani bu insanları terk edeceksin. 325 00:15:08,866 --> 00:15:11,577 Elbette. Zenginler istediklerini yaparlar. 326 00:15:11,660 --> 00:15:13,412 Neyin peşinde olduğunu anlatmazsam. 327 00:15:13,495 --> 00:15:16,332 Evet. Şu mesele. Müthiş kılıcımı hatırlıyor musun? 328 00:15:16,415 --> 00:15:18,459 Seni onunla öldüreceğim. 329 00:15:21,837 --> 00:15:26,133 Gözüme bok kaçtı. Siktir, lensimin altına girdi. 330 00:15:26,550 --> 00:15:29,303 Özür dilerim Yum. Kendime güvenim olsaydı 331 00:15:29,386 --> 00:15:31,680 o sahte sevgililere ihtiyacım olmazdı 332 00:15:31,764 --> 00:15:33,307 ve bunların hiçbirini yaşamazdık. 333 00:15:33,390 --> 00:15:34,600 Neredeyse okyanus manzaralı. 334 00:15:34,683 --> 00:15:37,728 Bastırdığım sevgililerden kimlik edinmeme gerek yok. 335 00:15:37,811 --> 00:15:39,229 Kendim olmalıyım. 336 00:15:39,313 --> 00:15:42,358 Gerçek kişiliğimin gücü bu sevgilileri yener 337 00:15:42,441 --> 00:15:43,567 ve beni bırakırlar. 338 00:15:43,651 --> 00:15:44,777 Splash, baksana. 339 00:15:44,860 --> 00:15:45,903 Ne istiyorsun? 340 00:15:46,362 --> 00:15:50,115 Gerçek ben buyum. Ailemi seviyorum. Geç yatmayı seviyorum. 341 00:15:50,199 --> 00:15:52,952 Applebees'ten aldığım Cheetos Acılı Kanat'ı iade edip 342 00:15:53,035 --> 00:15:56,372 soğuk olduğunu söylemiştim, aslında sipariş ettiğim için pişmandım. 343 00:15:56,455 --> 00:15:59,249 Gerçek Jesse bu. Artık biliyorsun. 344 00:16:01,251 --> 00:16:04,213 İyi deneme! Bunlar sadece sıkıcı özellikler. 345 00:16:04,296 --> 00:16:08,550 Ergenlerin kişilikleri 20'lerine gelene dek gelişmez. 346 00:16:08,634 --> 00:16:11,720 Olamaz! Kendim olmam işe yaramadı mı? 347 00:16:11,804 --> 00:16:15,224 Hayır, Wendy's'in kızartmaları gibi tatsızsın. 348 00:16:15,307 --> 00:16:17,643 Yirmi yaşıma gelene dek burada mı kalacağız? 349 00:16:17,726 --> 00:16:19,478 Hulu hâlâ var olacak mı? 350 00:16:19,561 --> 00:16:21,563 Bir saniye. Harrison, münazaracı sevgilim. 351 00:16:21,647 --> 00:16:24,733 Yumyulack karalayıcı argüman kullanmak istiyormuş. 352 00:16:24,858 --> 00:16:26,568 Ne? Olmaz, yapamazsın. 353 00:16:31,407 --> 00:16:34,743 Tezimi mantık ve kanıtlarla ortaya koymamı beklemeyecek misiniz? 354 00:16:35,452 --> 00:16:36,662 Durdurun şunları! 355 00:16:43,627 --> 00:16:44,628 Gavin, 356 00:16:44,712 --> 00:16:45,838 gitmeliyiz. 357 00:16:45,921 --> 00:16:48,549 Disko kızartmaları lütfen. Anahtar koltuk altımda. 358 00:16:48,632 --> 00:16:50,009 Hadi koca adam, uyan. 359 00:16:53,887 --> 00:16:55,931 Ayılman gerek dostum. Hadi. 360 00:17:08,360 --> 00:17:10,029 Ne? Neredeyiz? 361 00:17:10,112 --> 00:17:12,781 Kafanı toplaman lazım. Anthony... 362 00:17:20,998 --> 00:17:21,999 Ne oluyor? 363 00:17:22,082 --> 00:17:24,877 Bu şişe tüm kum halkına ait. 364 00:17:24,960 --> 00:17:26,879 Hayatlarını değiştirebilir. 365 00:17:29,131 --> 00:17:32,092 Bu kafayla arka bahçede hayatta kalamazsın. 366 00:17:33,510 --> 00:17:35,763 Vay, kılıç süpermiş. 367 00:17:35,846 --> 00:17:37,014 Nereden aldın? 368 00:17:37,431 --> 00:17:40,059 Almak mı? Kendi ellerimle yaptım. 369 00:17:40,142 --> 00:17:44,813 Senin aksine, bu sefil bahçede başımın çaresine bakmam gerekti. 370 00:17:44,897 --> 00:17:46,648 Vay canına, anlatsana. 371 00:17:46,732 --> 00:17:49,401 Tırnak makasının törpü kısmından yaptım. 372 00:17:49,485 --> 00:17:51,403 Sapı da bir çıkartma parçasından. 373 00:17:51,528 --> 00:17:56,533 Arka bahçede parlak şeyler taşımanın kötü bir fikir olduğunu duymuştum. 374 00:17:59,578 --> 00:18:00,579 Hayır, hayır. 375 00:18:27,564 --> 00:18:31,068 Doğru! Kumu ben kontrol ediyorum! 376 00:18:34,571 --> 00:18:35,572 Çık oradan! 377 00:18:35,656 --> 00:18:37,616 Hayır! Hallediyorum! 378 00:18:39,952 --> 00:18:42,579 Kumun efendisiyim ben! 379 00:18:46,208 --> 00:18:48,502 Aniden kumdan çıkmadan basıp gidelim buradan. 380 00:18:48,585 --> 00:18:50,629 O tür çok fazla film seyrettim. 381 00:18:57,010 --> 00:18:58,470 #kardiyohayatı. 382 00:18:58,554 --> 00:19:01,431 Gerçek bir kişiliğim olmadan onları asla yenemem. 383 00:19:01,515 --> 00:19:03,350 Çabucak hayat deneyimi lazım. 384 00:19:03,433 --> 00:19:04,768 Bir veganla mı çıksam? 385 00:19:04,852 --> 00:19:07,938 Ya da bir aylığına Belize'ye gidip kendimi kaptırayım. 386 00:19:08,021 --> 00:19:09,606 Ama bu hâlâ çok basit. 387 00:19:09,690 --> 00:19:11,942 Aman ne güzel. Önce araba reklamlarını yüklüyor. 388 00:19:12,025 --> 00:19:14,278 Niye böyle yapıyor. Göndersene. 389 00:19:14,361 --> 00:19:16,530 Dur biraz! Yumyulack, işte bu! 390 00:19:16,613 --> 00:19:18,323 Ne oluyor yahu? 391 00:19:18,407 --> 00:19:20,200 Uçuruma ne zaman geldik? Günlerden ne? 392 00:19:21,118 --> 00:19:24,830 Bu dağdan aşağı atacağım ve sıradan biri olarak öleceksin. 393 00:19:24,913 --> 00:19:27,166 Basit biri olabilirim artık buna sahibim. 394 00:19:27,249 --> 00:19:28,250 SATILDI 395 00:19:28,333 --> 00:19:29,334 Araba mı aldın? 396 00:19:29,418 --> 00:19:32,254 Ergenlerde kimliği simüle eden tek şey bu! 397 00:19:33,046 --> 00:19:37,384 Doğru! Hastane mavisi 2009 Saturn Vue. 398 00:19:37,551 --> 00:19:39,720 Kredi yolculuğum bugün başladı. 399 00:19:39,803 --> 00:19:42,264 Sınıfındaki herkesten daha çok kişiliğin var! 400 00:19:42,347 --> 00:19:43,849 Bana niye böyle oluyor? 401 00:19:43,932 --> 00:19:46,935 Ben daha ilginç hâle geldikçe sen zayıflıyorsun. 402 00:19:47,019 --> 00:19:51,273 "Birlikte var olmak" çıkartması alıp grubun ayığı olarak araba kullanacağım. 403 00:19:51,356 --> 00:19:52,941 Herkes benimle takılmak isteyecek. 404 00:19:53,025 --> 00:19:54,026 Birlikte Var Olmak Tampon Çıkartması 405 00:20:05,287 --> 00:20:07,331 Daha ne kadar sürecek? 406 00:20:07,414 --> 00:20:08,874 Ayılmaya başlıyoruz. 407 00:20:08,957 --> 00:20:12,586 Bir dakika sürer Stacis. Sonra yine popülerliğe döneriz. 408 00:20:12,669 --> 00:20:14,296 {\an8}Ben işimi hallederken kahkaha gazı çek. 409 00:20:14,379 --> 00:20:15,380 {\an8}Kahkaha Gazı 410 00:20:15,464 --> 00:20:17,049 Eğlenelim kızım. 411 00:20:18,634 --> 00:20:20,928 Hadi, sorun yok. Yapabilirsin. 412 00:20:22,512 --> 00:20:24,890 Burada güvende olacaksın. Aynı kafadasınız. 413 00:20:29,353 --> 00:20:32,606 Merak etmeyin, hepinizi doğal yaşam alanınıza bırakacağım. 414 00:20:32,689 --> 00:20:34,942 Çünkü arabam var. 415 00:20:36,318 --> 00:20:37,569 Jesse bir tane! 416 00:20:37,653 --> 00:20:41,031 Alkollü soda içip üvey babalarını üzelim. 417 00:20:44,284 --> 00:20:45,410 Vay be, ne gün ama. 418 00:20:45,494 --> 00:20:47,955 Sevgilileri kurtardık, geçmişimle yüzleştik, 419 00:20:48,038 --> 00:20:49,748 Jerry ve Korvo'yu bile kurtardık. 420 00:20:49,831 --> 00:20:52,876 Başından beri tatilde olduklarını sanıyorlardı, inanamıyorum. 421 00:20:52,960 --> 00:20:54,294 Amma salak bunlar ya. 422 00:20:54,378 --> 00:20:56,964 Bir saniye, Terry ve Korvo'yu kurtardık mı? 423 00:20:57,047 --> 00:20:58,966 Değil mi ya? Galiba kurtardık. 424 00:20:59,049 --> 00:21:01,551 Terry bize kahvaltıda şekerli frittata yapmadı mı? 425 00:21:01,635 --> 00:21:02,719 Onu ben yaptım. 426 00:21:02,803 --> 00:21:03,845 Of ya. 427 00:21:04,763 --> 00:21:08,100 Dostum ya, hayatım boyunca hiç bu kadar rahatlamamıştım. 428 00:21:08,183 --> 00:21:11,186 En güzel sağlıklı yaşam tesisi. 429 00:21:12,479 --> 00:21:17,234 Vay be Korvo, çok rahatlamışsın. Yum kıskançlıktan çatlayacak. 430 00:21:20,988 --> 00:21:22,114 Nasılsın? 431 00:21:22,197 --> 00:21:23,365 Bok gibi. 432 00:21:24,616 --> 00:21:28,287 İyi ki sezgilerine güvendin yoksa kafayı bulup kum kazıyor olacaktık. 433 00:21:29,830 --> 00:21:32,124 Belki de hayatta kalacak beceriye sahipsindir. 434 00:21:32,207 --> 00:21:33,625 Hâlâ öğreneceğim çok şey var. 435 00:21:33,709 --> 00:21:37,212 Mesela şuna inanamıyorum, Anthony'nin planını anlatmamıza rağmen 436 00:21:37,296 --> 00:21:40,716 mantarla kafayı bulup kuma tapmaya devam ediyorlar. 437 00:21:40,799 --> 00:21:44,177 Hepimiz mutlu olmanın bir yolunu bulmak zorundayız sanırım. 438 00:21:49,266 --> 00:21:51,018 Nereye gittiklerini söyle! 439 00:21:51,101 --> 00:21:52,644 Bilmiyorum dedim ya. 440 00:21:52,728 --> 00:21:54,062 Tıpkı diğerleri gibi. 441 00:21:55,230 --> 00:21:57,065 İşime yaramazsın. 442 00:22:59,086 --> 00:23:01,088 Alt yazı çevirmeni: Uğur Çoturoğlu