1
00:00:07,007 --> 00:00:08,008
{\an8}JAMES EARL JONES LİSESİ
2
00:00:08,091 --> 00:00:09,134
{\an8}İHTİLAF ÇÖZÜLENE DEK
TIK TOK DANSLARI YASAKLANDI
3
00:00:09,217 --> 00:00:12,012
Hadi, acele edelim.
Drew Barrymore Show'u kaçıracağız.
4
00:00:12,137 --> 00:00:15,390
Drew, E.T.'deki bisikletle
yeniden buluşuyor.
5
00:00:15,473 --> 00:00:17,434
İlk kokainini bisikletten inince çekmiş.
6
00:00:17,517 --> 00:00:18,518
Olmaz Yum.
7
00:00:18,601 --> 00:00:20,353
Bugün yeni sevgilimin profesyonel
8
00:00:20,437 --> 00:00:23,064
Call of Duty takımının
New Brunswick Acid Lions'la maçı var.
9
00:00:23,148 --> 00:00:24,649
Destek olmak için gitmeliyim.
10
00:00:24,733 --> 00:00:25,734
Robot gibisin.
11
00:00:25,817 --> 00:00:28,486
Twitch partneriyle çıktığın için
e-sporlara ilgi duyuyorsun.
12
00:00:28,570 --> 00:00:31,281
Sadece üyeyken de Z'ash'ten hoşlanıyordum.
13
00:00:31,364 --> 00:00:34,075
Ayrıca Horizon Zero Down'ın
tüm ek içeriklerini oynadı.
14
00:00:34,159 --> 00:00:35,994
Yani kadınlara saygıyı biliyor.
15
00:00:36,077 --> 00:00:38,163
Münazara kaptanıyla çıkmıyor muydun?
16
00:00:38,246 --> 00:00:40,331
Ondan önce de emo hıyarın biriyle?
17
00:00:40,415 --> 00:00:42,584
Erkekten erkeğe geçip duruyorsun.
18
00:00:42,709 --> 00:00:44,753
Sorun onlarda değil de sende olmasın.
19
00:00:46,504 --> 00:00:49,049
N'aber @Jesse? Z'ash sohbete katıldı.
20
00:00:49,132 --> 00:00:52,052
Gerçek hayatta da
böyle çevrim içi olmanı seviyorum.
21
00:00:52,135 --> 00:00:54,846
İnsanlar Oasis'e
yapabilecekleri şeyler için gelir
22
00:00:54,929 --> 00:00:56,848
ama olabilecekleri şeyler için
orada kalır.
23
00:00:56,931 --> 00:00:58,558
Bu ne demek yahu?
24
00:00:58,641 --> 00:01:01,519
Oyun koltuğumla al götür beni buradan!
25
00:01:01,603 --> 00:01:04,064
Halliday'in
Paskalya Yumurtası avı başlasın.
26
00:01:04,147 --> 00:01:06,066
Uzun abonelik kazanma yayınlarına uygun
27
00:01:06,149 --> 00:01:09,444
koltuğun olmadan eve giderken
iyi eğlenceler ezik!
28
00:01:09,986 --> 00:01:11,988
Daha iyi bir gerçeklik bekliyor!
29
00:01:13,198 --> 00:01:15,658
Shlorp Gezegeni mükemmel bir ütopyaydı,
30
00:01:15,742 --> 00:01:17,786
asteroit çarpana dek.
31
00:01:18,328 --> 00:01:20,914
Yüz yetişkin ve onların kopyaları
birer Pupa ile
32
00:01:20,997 --> 00:01:22,665
kaçtılar uzayın derinliklerine,
33
00:01:22,749 --> 00:01:25,335
ıssız dünyalarda yeni evler aramaya.
34
00:01:25,418 --> 00:01:28,505
Dünya'ya düşüp zaten aşırı kalabalık
bir gezegende mahsur kaldık.
35
00:01:28,630 --> 00:01:30,507
{\an8}Bu doğru. Hep ben konuşuyordum.
36
00:01:30,590 --> 00:01:31,800
{\an8}Pupa'yı tutan benim.
37
00:01:31,883 --> 00:01:33,468
{\an8}Adım Korvo. Bu benim şovum.
38
00:01:33,551 --> 00:01:34,761
{\an8}Hay aksi! Pupa'yı düşürdüm.
39
00:01:34,844 --> 00:01:36,846
{\an8}Bu çok saçma. Dünya'dan nefret ediyorum.
40
00:01:36,930 --> 00:01:39,557
{\an8}Korkunç bir ev.
İnsanlar aptal ve kafa karıştırıcı!
41
00:01:39,641 --> 00:01:41,559
{\an8}Niye bu kadar çok çeşit meme ucu var?
42
00:01:41,643 --> 00:01:43,645
{\an8}Tek bir boyut ve meme ucu şekli olsa
43
00:01:43,728 --> 00:01:45,647
{\an8}çizim dersinden geçebilirdim!
44
00:01:54,280 --> 00:01:55,448
Pupa.
45
00:02:06,042 --> 00:02:07,252
Aynen devam ihtiyar.
46
00:02:07,335 --> 00:02:10,004
O Yardbuck'ları alınca
borçlarımı ödeyeceğim.
47
00:02:10,088 --> 00:02:12,632
Belki kalanıyla da bir çiftlik evi alırım.
48
00:02:12,715 --> 00:02:16,636
Terry'nin Jackass şakası yaparken
gözünü çıkardığı salıncağın orada.
49
00:02:18,471 --> 00:02:19,806
{\an8}Aynen öyle.
50
00:02:20,682 --> 00:02:22,308
Dur bakalım. Çişim geldi.
51
00:02:24,435 --> 00:02:25,895
İşte bu.
52
00:02:27,814 --> 00:02:29,691
Kahretsin, tedavi ettiğimi sanıyordum.
53
00:02:33,278 --> 00:02:34,279
Ne?
54
00:02:35,572 --> 00:02:37,240
Burada ne işin var?
55
00:02:37,323 --> 00:02:39,617
{\an8}Açıkçası burada saklandığımı
fark etmemene şaşırdım.
56
00:02:39,701 --> 00:02:41,411
{\an8}Kirpi beni birkaç kez bakarken gördü.
57
00:02:41,494 --> 00:02:42,829
{\an8}Öyle mi? Gördü mü?
58
00:02:43,580 --> 00:02:45,498
{\an8}Artık öne oturabilirim.
59
00:02:45,582 --> 00:02:47,375
{\an8}Benim için daha az osurmaya çalışma.
60
00:02:47,458 --> 00:02:49,252
{\an8}Bir yere gitmiyorsun.
61
00:02:49,335 --> 00:02:50,712
{\an8}Gutterville'e geri dönüyorsun.
62
00:02:50,795 --> 00:02:52,922
{\an8}Haberin olsun, osuruk değildi o.
63
00:02:53,006 --> 00:02:54,382
{\an8}O ses oturaktan çıkıyor.
64
00:02:54,465 --> 00:02:55,508
Anlamıyorsun!
65
00:02:55,592 --> 00:02:57,302
Oscar amcam öldürüldü!
66
00:02:57,385 --> 00:02:59,095
Ne diyorsun sen? Onu daha yeni gördüm.
67
00:02:59,179 --> 00:03:02,724
{\an8}Kertenkeleye binmiş bir ödül avcısı gelip
onu öldürdü!
68
00:03:02,807 --> 00:03:04,893
{\an8}Geri dönersem beni de yakalar.
69
00:03:04,976 --> 00:03:06,603
{\an8}Kahretsin, sanırım onu tanıyorum.
70
00:03:06,686 --> 00:03:09,564
{\an8}Kertenkele kemikleri opsiyonelmiş gibi
kıvırıyor muydu?
71
00:03:09,647 --> 00:03:11,524
Evet, çok fazla.
72
00:03:11,608 --> 00:03:13,151
Olamaz. Küçük Richard bu.
73
00:03:13,234 --> 00:03:14,360
{\an8}- Şarkıcı mı?
- Hayır.
74
00:03:14,444 --> 00:03:16,988
{\an8}Adı Richard ve artık küçük olduğundan
ona bu adı taktılar.
75
00:03:17,071 --> 00:03:18,072
{\an8}Ama hepimiz küçüğüz.
76
00:03:18,156 --> 00:03:20,033
{\an8}Tüm bahçeye borcum var.
77
00:03:20,116 --> 00:03:21,868
{\an8}Beni avlasın diye tutmuşlardır onu.
78
00:03:21,951 --> 00:03:23,870
{\an8}Amcan kim vurduya gitmiş.
79
00:03:27,665 --> 00:03:30,627
{\an8}Rakun kafatasında oluşan
küçük köye bırakırım seni.
80
00:03:30,710 --> 00:03:33,463
{\an8}Rakun leşi kokuyor
ama güvende olursun, tamam mı?
81
00:03:33,546 --> 00:03:35,256
{\an8}Seni yavaşlatmam, söz.
82
00:03:35,340 --> 00:03:36,424
{\an8}Yavaşlattın bile.
83
00:03:36,507 --> 00:03:38,176
{\an8}Neyse ki bir kestirme biliyorum.
84
00:03:40,511 --> 00:03:42,472
Cidden oturaktanmış!
85
00:03:42,555 --> 00:03:44,098
Yok, bu kez bendim.
86
00:03:46,059 --> 00:03:47,727
{\an8}Hey! Herkes beni dinlesin!
87
00:03:47,810 --> 00:03:50,438
{\an8}Hayatımın en harika
dandik e-postasını aldım.
88
00:03:50,521 --> 00:03:52,607
{\an8}İtalyan prensin yine para mı lazımmış?
89
00:03:52,690 --> 00:03:54,400
{\an8}Hiç kral olamayacak galiba.
90
00:03:54,484 --> 00:03:56,027
{\an8}Korvo, asla inanmayacaksın
91
00:03:56,110 --> 00:03:59,364
{\an8}ama nihayet MeUndies bizi
Sağlam Popo seçti!
92
00:03:59,447 --> 00:04:01,950
{\an8}Kadim borular çalsın
ve ataların ateşi yakılsın!
93
00:04:02,033 --> 00:04:04,077
{\an8}Bugün biz prens olduk.
94
00:04:04,160 --> 00:04:05,245
{\an8}Sağlam Popo da ne?
95
00:04:05,328 --> 00:04:07,330
{\an8}O kadar çok MeUndies iç çamaşırı aldık ki
96
00:04:07,413 --> 00:04:09,207
{\an8}Ultra Elmas statüsü kazandık!
97
00:04:09,290 --> 00:04:11,668
{\an8}Paçalı don bültenin abonelerinin
en seçkinleriyiz.
98
00:04:11,751 --> 00:04:13,044
{\an8}Memelerine hâkim ol
99
00:04:13,127 --> 00:04:15,296
{\an8}çünkü hem seni hem de beni
100
00:04:15,380 --> 00:04:19,801
{\an8}tüm masrafları karşılanmış Havadar Don
Tropi-süper adasına yolluyorlar.
101
00:04:19,884 --> 00:04:21,094
Şahane olacak!
102
00:04:21,177 --> 00:04:22,762
Kıvrımlı
Kraliçe
103
00:04:22,845 --> 00:04:24,180
Sen gelmiyorsun yahu.
104
00:04:24,264 --> 00:04:25,974
Ben niye gidemiyorum?
105
00:04:26,057 --> 00:04:28,893
Çünkü sen manyak gibi
20'li pakette plastik Hanes alıyorsun!
106
00:04:28,977 --> 00:04:30,144
Rihanna'yla çalışmıyorlar.
107
00:04:30,228 --> 00:04:34,148
Hanes kullanan çocuk
MeUndies Tropi-süper adasına gidecekmiş.
108
00:04:34,232 --> 00:04:35,692
Yapmayın ama. Çok istiyorum.
109
00:04:35,775 --> 00:04:37,360
Statü bu demek işte.
110
00:04:37,443 --> 00:04:40,154
Eğlencenin yarısı da hava atmak,
bu yüzden resim yollayacağız.
111
00:04:40,238 --> 00:04:41,489
İyice kıskan diye.
112
00:04:41,572 --> 00:04:44,075
Kaçırdıklarını düşün sen de küçük pislik.
113
00:04:45,868 --> 00:04:48,913
O aptal iç çamaşırı adası
çok da umurumdaydı.
114
00:04:49,914 --> 00:04:53,418
Of ya! Acayip kıskandım.
Daha garaj yolunda olmalarına rağmen!
115
00:04:55,128 --> 00:04:57,964
Niye yolculuğun sonuna kadar
gelmeme izin vermiyorsun?
116
00:04:58,047 --> 00:05:00,425
Arka bahçenin tamamını görmeyi
hep istemişimdir.
117
00:05:00,508 --> 00:05:03,886
Bahçe tehlikelidir. Hayatının çoğunu
korunaklı bir yerde geçirdin.
118
00:05:03,970 --> 00:05:06,723
Burada hayatta kalabileceğini sanıp
kendini kandırma.
119
00:05:06,806 --> 00:05:08,683
Bak dostum, başımın çaresine bakabilirim!
120
00:05:11,728 --> 00:05:12,937
Çıkar şu şeyleri kafandan!
121
00:05:13,021 --> 00:05:14,022
Bunu niye yaptın?
122
00:05:14,105 --> 00:05:15,565
Küpelerin! At şunları!
123
00:05:15,648 --> 00:05:16,649
Hayır!
124
00:05:16,983 --> 00:05:18,651
Çimler haftalardır sulanmadı.
125
00:05:18,735 --> 00:05:19,902
Hayvanlar çaresiz.
126
00:05:19,986 --> 00:05:20,987
Yani?
127
00:05:21,070 --> 00:05:23,197
Yani aç sincaplar parlak şeylere çekilir.
128
00:05:23,281 --> 00:05:24,532
Mesele o boktan küpelere.
129
00:05:24,615 --> 00:05:26,993
Peki, tamam, bilmiyordum.
130
00:05:27,076 --> 00:05:28,578
Korunaklı dediğim buydu.
131
00:05:28,661 --> 00:05:30,121
Hızlı öğrenirim.
132
00:05:30,204 --> 00:05:33,541
Kedi gözü makyajını
sadece altı YouTube videosuyla öğrendim.
133
00:05:33,624 --> 00:05:36,002
Senin yüzünden
bir kediye yem olmayalım, yeter.
134
00:05:36,085 --> 00:05:38,046
Anlamsız laflar.
135
00:05:40,465 --> 00:05:41,466
CANLI
Z'ash
136
00:05:41,549 --> 00:05:43,343
Yut. Hayaletleri yut. Yut.
137
00:05:43,426 --> 00:05:47,847
Vay, Z'ash'e bak. Luigi's Mansion'ın
Michael Jordan'ı gibi.
138
00:05:47,930 --> 00:05:50,558
Terry ve Korvo
aptal ve şahane tatillerinden
139
00:05:50,641 --> 00:05:52,185
resim gönderip duruyor.
140
00:05:52,268 --> 00:05:53,269
Odalarına bak.
141
00:05:53,353 --> 00:05:56,439
Mağaradan bozma. Gotik uşakları da var.
142
00:05:56,522 --> 00:05:58,358
Niye yanlış iç çamaşırı giydim ki?
143
00:05:58,441 --> 00:06:01,486
Tanrım, bu benim
eski Gotik sevgilim Allister.
144
00:06:01,569 --> 00:06:02,612
Asıl adı Carl
145
00:06:02,695 --> 00:06:05,531
ama giysilerinin karanlık doğasını
yansıtmak için değiştirdi.
146
00:06:05,615 --> 00:06:09,369
Allister tire Carl'ın
MeUndies otelinde çalışması tuhaf.
147
00:06:09,452 --> 00:06:11,704
Olamaz, bunlar Harrison ve Graham.
148
00:06:12,038 --> 00:06:14,707
Of ya. Burası Isla Chafa.
149
00:06:14,791 --> 00:06:18,002
Çok yapışkan olduklarında
tüm eski sevgililerimi attığım
150
00:06:18,086 --> 00:06:19,712
ıssız bir ada.
151
00:06:19,796 --> 00:06:21,714
Vay, elemanların efsane tüfekleri var.
152
00:06:21,798 --> 00:06:23,132
Beni dinler misin?
153
00:06:23,216 --> 00:06:25,635
Terry ve Korvo
eski sevgililerimce kaçırıldı.
154
00:06:25,718 --> 00:06:27,512
Onları kurtarmam lazım!
155
00:06:27,595 --> 00:06:30,348
Muhtemelen kalp kırdığım geçmişimle
yüzleşmem de!
156
00:06:30,431 --> 00:06:33,518
Tatillerine salça olmak için
harika bahane.
157
00:06:33,601 --> 00:06:36,729
Tatil değil bu. Kaçırdıklarını düşünmekten
gerçeği göremiyorsun.
158
00:06:36,813 --> 00:06:38,856
Ne olur seninle geleyim.
Bir kıyağı hak ettim!
159
00:06:38,940 --> 00:06:41,692
On saattir falan
kimsenin hayatını mahvetmedim.
160
00:06:41,776 --> 00:06:44,278
Of, amma salaksın. Peki madem. Gidelim.
161
00:06:48,282 --> 00:06:50,326
İşte Kum Havuzu Şehri.
162
00:06:50,785 --> 00:06:53,246
İnşa edilmeden önce
burası kum havuzundan ibaretmiş.
163
00:06:53,329 --> 00:06:55,456
Onun öncesinde de
buraya kediler sıçıyormuş.
164
00:06:55,540 --> 00:06:57,583
Arka bahçenin altı harikasından biri!
165
00:07:06,968 --> 00:07:08,094
Herkes nerede?
166
00:07:08,177 --> 00:07:09,262
Bilmem.
167
00:07:09,512 --> 00:07:10,763
Gardını indirme.
168
00:07:23,317 --> 00:07:25,319
{\an8}Viski
169
00:07:25,862 --> 00:07:27,572
{\an8}Çek, çek, çek.
170
00:07:28,197 --> 00:07:29,198
Çek, çek, çek.
171
00:07:29,282 --> 00:07:30,950
Vay be, o şişeyi çok istiyorlar.
172
00:07:31,033 --> 00:07:33,870
Kum Havuzu Şehri'ne geldiğine göre
bayağı taşaklısın
173
00:07:33,953 --> 00:07:36,622
seni bir santimlik insan müsveddesi.
174
00:07:36,706 --> 00:07:40,251
Anthony! Yemin ederim ki
o kâğıttan uçak bizi taşır sandım.
175
00:07:42,837 --> 00:07:44,714
Taşak geçiyorum ya!
176
00:07:45,590 --> 00:07:47,133
Ama şimdi şakam yok.
177
00:07:48,885 --> 00:07:50,511
Yine şaka yaptım.
178
00:07:50,595 --> 00:07:52,263
Komedinin ikililer kuralı hani.
179
00:07:52,346 --> 00:07:53,931
Bak, kılıcım ne muhteşem.
180
00:07:54,474 --> 00:07:56,893
Cidden sokacağımı sandın kanka.
181
00:07:56,976 --> 00:07:59,145
"Kılıcı sokma" der gibiydi yüzün.
182
00:07:59,854 --> 00:08:01,189
Seni görmek güzel Anthony.
183
00:08:01,272 --> 00:08:02,940
Şehrime hoş geldin.
184
00:08:03,024 --> 00:08:04,442
Eskiden kum havuzuymuş!
185
00:08:04,525 --> 00:08:05,943
Evet, belli.
186
00:08:06,027 --> 00:08:09,155
{\an8}Kazmayı bırakın, eğlence başlasın.
Konuklarımız var!
187
00:08:21,751 --> 00:08:24,921
Eski sevgililerime rastlamamak için
dikkatli olmalıyız.
188
00:08:25,004 --> 00:08:29,300
Terk edileli o kadar çok zaman oldu ki
muhtemelen kafayı yemişlerdir.
189
00:08:30,635 --> 00:08:32,720
Terry ve Korvo'ya selfie gönderdim.
190
00:08:32,803 --> 00:08:35,181
Tatillerine salça oldum diye delirecekler.
191
00:08:35,264 --> 00:08:36,474
Kaçırıldılar!
192
00:08:36,557 --> 00:08:38,893
Olan biteni anlamayan tek kişi sensin.
193
00:08:42,772 --> 00:08:44,982
Hanes giyen küçük pislik adamıza gelmiş!
194
00:08:45,066 --> 00:08:46,067
götümü yiyin
195
00:08:46,150 --> 00:08:48,027
Kaçırdıklarını düşünmeyi bırakacak!
196
00:08:48,110 --> 00:08:49,362
Çabuk, oda servisini çağır!
197
00:08:49,445 --> 00:08:50,905
Yiyecek bir şeyler alabilir miyiz?
198
00:08:50,988 --> 00:08:53,115
Terry ve Korvo'nun otel yemeklerine bak.
199
00:08:53,199 --> 00:08:55,117
Bedava bayat ekmek almışlar!
200
00:08:55,201 --> 00:08:57,912
Onları benim kadar kıskandıracak
bir şey bulmam lazım.
201
00:08:57,995 --> 00:08:59,080
Bedava yemek gördün mü?
202
00:08:59,163 --> 00:09:00,414
Duydun mu?
203
00:09:01,165 --> 00:09:02,500
Cüzdan zinciri!
204
00:09:07,964 --> 00:09:08,965
Allister bu.
205
00:09:09,048 --> 00:09:12,510
Bu kadar uzun süre annesinin bodrumunun
dışında olmak onu delirtmiştir.
206
00:09:12,593 --> 00:09:13,719
Onu geçmeliyiz.
207
00:09:13,803 --> 00:09:15,763
Terry şimdi de
ukalaca selfie'ler yolluyor.
208
00:09:17,848 --> 00:09:19,850
Kahretsin, beş köşeli yıldız kolye!
209
00:09:22,353 --> 00:09:24,605
Acele et, bu onu kısa süreliğine oyalar.
210
00:09:24,689 --> 00:09:27,608
Bu oyun iki kişiyle oynanır. #filtresiz.
211
00:09:27,692 --> 00:09:29,443
#hanesgiyer
212
00:09:31,404 --> 00:09:32,905
Telefonu sessiz alsana aptal,
213
00:09:32,989 --> 00:09:35,241
vahşi sevgililer duyacak!
214
00:09:35,324 --> 00:09:37,410
Tatil saç örgülerini
sence nerede yapıyorlar?
215
00:09:37,493 --> 00:09:41,330
Terry beni örgülü saçla görürse
altına doldurur.
216
00:09:41,414 --> 00:09:44,292
Olamaz. Graham bu. VSCO'dan eski sevgilim.
217
00:09:44,375 --> 00:09:46,544
Harrison da burada.
Münazara takımının lideri.
218
00:09:46,627 --> 00:09:47,962
Sürü hâlinde avlanıyorlar.
219
00:09:48,045 --> 00:09:49,672
Buradan gitmeliyiz.
220
00:09:51,382 --> 00:09:54,218
Savunma takımı başladı,
kanıtlamak için altı dakikaları var.
221
00:09:55,803 --> 00:09:57,179
Olamaz. Kaç!
222
00:10:03,811 --> 00:10:06,856
Hadi, şu muhteşem şelalenin
arkasına saklanalım.
223
00:10:06,939 --> 00:10:09,025
Terry ve Korvo bunu kesin görmemiştir.
224
00:10:10,901 --> 00:10:13,279
İnanamıyorum Z'ash!
Beni kurtarmaya geldin.
225
00:10:13,362 --> 00:10:15,156
Gelmiş geçmiş en iyi sevgilisin.
226
00:10:15,239 --> 00:10:16,949
Oyun bitti Jesse.
227
00:10:17,033 --> 00:10:18,701
Basket topları mı? Anlamıyorum.
228
00:10:18,784 --> 00:10:20,286
NBA 2K'den mi onlar?
229
00:10:34,759 --> 00:10:38,012
O viski şişesini geçen yıl
Little Buddy'yle gömmüşler.
230
00:10:38,095 --> 00:10:39,847
O herif çok kötü örnek oluyordu.
231
00:10:39,930 --> 00:10:42,058
Burada yeni bir hayat bulmuşsun Tony.
232
00:10:42,141 --> 00:10:43,643
Hepimiz sadece kum tanesiyiz.
233
00:10:43,726 --> 00:10:45,978
Parmakların arasından akıyoruz, gıdıklıyoruz,
234
00:10:46,062 --> 00:10:48,773
birkaç kum tanesi
labianın kanatlarına takılıyor.
235
00:10:48,856 --> 00:10:52,401
Kumla bir olduğunda
gerçekten kendini buluyorsun.
236
00:10:52,485 --> 00:10:55,237
Şişeyi çıkarınca ne yapacaksınız?
237
00:10:55,446 --> 00:10:57,239
Nada. Meksika dilinde "hiç" demek.
238
00:10:57,490 --> 00:10:59,200
Hiç için çok uğraşıyorsunuz.
239
00:10:59,283 --> 00:11:01,911
Plastik kürekleri
ve şeker ambalajlarını çıkardık bile.
240
00:11:01,994 --> 00:11:03,788
O şişeyi de çıkarınca
241
00:11:03,871 --> 00:11:06,999
kum huzura kavuşacak.
242
00:11:07,667 --> 00:11:09,752
Burası harika.
243
00:11:09,835 --> 00:11:11,796
Ayrıca yemek de şahane!
244
00:11:11,879 --> 00:11:15,383
Evet, herkes biraz fazla seviyor gibi.
245
00:11:18,344 --> 00:11:20,388
Bana bak, burada tuhaf bir şeyler oluyor.
246
00:11:20,471 --> 00:11:24,392
Evet. Genelde hippiler
grup sekse daha hızlı başlar.
247
00:11:24,475 --> 00:11:25,643
Zararsızlar.
248
00:11:25,726 --> 00:11:26,936
Kumu seviyorsun yani?
249
00:11:27,019 --> 00:11:29,438
Evet. Uzun uzun anlatabilirim.
250
00:11:30,064 --> 00:11:31,315
Anlat lütfen.
251
00:11:33,359 --> 00:11:34,360
Neredeyiz?
252
00:11:34,443 --> 00:11:36,779
Bakın çocuklar, prenses uyandı!
253
00:11:37,530 --> 00:11:39,699
Z'ash, bunu bana yaptığına inanamıyorum.
254
00:11:39,782 --> 00:11:42,284
Destiny baskınları sırasında
alt bezini değiştirdim.
255
00:11:42,368 --> 00:11:44,245
Crota'nın hiç anlamı yok muydu?
256
00:11:44,328 --> 00:11:48,207
Z'ash olarak bildiğin
e-sporcu sevgili kurgudan ibaretti.
257
00:11:48,290 --> 00:11:51,293
Seni rehavete sevk etmek için tasarlandı.
258
00:11:51,377 --> 00:11:54,213
Aslında benim adım
259
00:11:55,047 --> 00:11:58,509
Splash Mondoon.
Normal spor yapan sevgilin.
260
00:11:58,592 --> 00:12:01,345
Basketbolu, hokeyi falan severim!
261
00:12:01,429 --> 00:12:03,514
Destiny 2'de
niye berbat olduğun anlaşıldı.
262
00:12:03,597 --> 00:12:06,600
Beni ve diğer aptal eski sevgililerini
terk ettiğin için
263
00:12:06,684 --> 00:12:08,561
intikam almak amacıyla bunları planladım.
264
00:12:08,644 --> 00:12:10,396
Kaçmak için kürek tekniklerim kullanıp
265
00:12:10,479 --> 00:12:13,065
genel spor karizmamla gözünü boyayıp
seni buraya getirdim.
266
00:12:13,149 --> 00:12:16,193
Sevgilin tarafından tuzağa düşürülmek
nasılmış anlamışsındır.
267
00:12:16,277 --> 00:12:18,821
Jesse, burada ne halt oluyor?
268
00:12:18,904 --> 00:12:21,157
Sana zaten açıkladım. O da anlattı.
269
00:12:21,240 --> 00:12:22,825
Evet. Dikkatimi tam vermedim
270
00:12:22,908 --> 00:12:25,578
ama niye bu eski sevgililer
bu kadar abartılı ve spesifik?
271
00:12:25,661 --> 00:12:28,664
Çünkü onlar normal eski sevgili değil.
272
00:12:29,498 --> 00:12:32,752
Okulda kendi kimliğimi bulmakta
zorluk çekiyordum.
273
00:12:32,835 --> 00:12:35,254
Sınıfımdaki kızların
özgün kişilikleri vardı.
274
00:12:35,337 --> 00:12:37,882
Bense sıkıcı, yaşlı bir uzaylıydım.
275
00:12:38,007 --> 00:12:41,427
Gemideki bir cihazı kullanarak
3D yazıcıyla etten erkek bastım.
276
00:12:41,510 --> 00:12:43,637
Aşırı spesifik ilgi alanları kodladım.
277
00:12:43,721 --> 00:12:46,098
Sonra onlarla çıkarak
kişiliklerini edinmeye çalıştım.
278
00:12:46,182 --> 00:12:47,683
Ama işe yaramadı, değil mi?
279
00:12:47,767 --> 00:12:51,812
Hayır. Her biriyle daha sahte biri
olduğum için utandım ve sıkıldım.
280
00:12:51,896 --> 00:12:53,439
Onlardan ayrılmak yerine
281
00:12:53,522 --> 00:12:56,317
onları bu adaya atıp sıfırdan başladım.
282
00:12:56,400 --> 00:12:57,401
Jesse, yok artık.
283
00:12:57,485 --> 00:13:00,446
Durum bu! Onları sevdim, terk ettim
ve bir daha geri almadım.
284
00:13:00,529 --> 00:13:04,116
Mağaramız Terry ve Korvo'nunkinin
iki katı büyüklüğünde. Müthiş be.
285
00:13:04,241 --> 00:13:08,120
Yum, DEHB'n kısa sürede
sevimliden sıkıntılıya döndü.
286
00:13:08,204 --> 00:13:10,664
Nihayet yaptıklarını kabul etmene
sevindim Jesse.
287
00:13:10,748 --> 00:13:12,750
Bizi kullanıp atman acımasızlıktı.
288
00:13:12,833 --> 00:13:14,543
Biliyorum ve özür dilerim.
289
00:13:14,627 --> 00:13:17,505
Ailemi serbest bırak Splash.
Onlar bunu hak etmiyor.
290
00:13:17,588 --> 00:13:20,174
Bu konuda sana
kırmızı kart göstereceğim şef.
291
00:13:20,257 --> 00:13:22,802
Seni ve aileni bu mağarada
çürümeye bırakacağız.
292
00:13:22,885 --> 00:13:24,720
Sonra da evinize taşınacağız.
293
00:13:24,804 --> 00:13:26,305
Gerçek bir tuvalete sıçabileceğiz.
294
00:13:27,515 --> 00:13:28,724
Yumyulack'in odası büyükmüş.
295
00:13:28,808 --> 00:13:30,851
O mızmız küçük pislik
büyük odaya geçmiştir!
296
00:13:30,935 --> 00:13:33,437
Peki, tamam. Peki böyle yarasaları var mı?
297
00:13:33,521 --> 00:13:35,064
Resmini gönder.
298
00:13:39,819 --> 00:13:42,071
Gavin. Uyansana. Ne iş?
299
00:13:42,404 --> 00:13:45,783
Leziz Eric Bana. T-Bell'e gidiyorum,
yeni bir yüz ister misin?
300
00:13:45,908 --> 00:13:47,701
Kafan mı güzel?
301
00:14:12,101 --> 00:14:13,102
Biliyordum.
302
00:14:13,185 --> 00:14:14,395
Burada ne işin var?
303
00:14:14,478 --> 00:14:18,983
Mantarları kullanarak halkını
uçmuş hippilere çeviriyorsun.
304
00:14:19,066 --> 00:14:20,985
Ne? Hayır. Shiitake bunlar.
305
00:14:21,068 --> 00:14:24,738
Sihirli mantarların boklu ortamlarda
yetiştiğini biliyorum.
306
00:14:24,822 --> 00:14:26,866
Bu yüzden bu çukur göt gibi kokuyor.
307
00:14:26,949 --> 00:14:28,576
Peki, tamam, haklısın.
308
00:14:28,659 --> 00:14:30,786
Arka bahçe yaşamak için korkutucu bir yer.
309
00:14:30,870 --> 00:14:34,206
Psilosibin kumla bir olmaya yardım ediyor.
310
00:14:34,290 --> 00:14:36,250
Ayrıca müthiş grup seksler yapıyoruz.
311
00:14:36,333 --> 00:14:39,545
Zırva! O kadar güzel olsa
sen gizlice sıvışmazdın.
312
00:14:39,628 --> 00:14:41,881
Gerçeği anlatacağım, halkın karar versin.
313
00:14:41,964 --> 00:14:43,799
Bakalım gün boyu hayal görmek
istiyorlar mı?
314
00:14:44,592 --> 00:14:45,593
Gerçeği mi istiyorsun?
315
00:14:45,676 --> 00:14:49,096
Öyle olsun. Kazmaya devam etmeleri için
kafalarının güzel olması gerek.
316
00:14:49,263 --> 00:14:50,639
Her şey kum için mi?
317
00:14:50,764 --> 00:14:53,183
Aptal kum umurumda değil.
318
00:14:53,267 --> 00:14:55,144
Şişeyi istiyorum.
319
00:14:55,394 --> 00:14:56,770
O viskiyi aldığımda
320
00:14:56,854 --> 00:14:59,648
arka bahçe içki piyasasını
ele geçireceğim.
321
00:14:59,732 --> 00:15:01,400
Yardbuck zengini olacağım.
322
00:15:01,483 --> 00:15:04,528
Tüm bu salakları geride bırakıp
Basketballburgh'e taşınacağım.
323
00:15:04,612 --> 00:15:06,572
Orada paramla elitlerin arasına gireceğim.
324
00:15:06,655 --> 00:15:08,782
Yani bu insanları terk edeceksin.
325
00:15:08,866 --> 00:15:11,577
Elbette. Zenginler istediklerini yaparlar.
326
00:15:11,660 --> 00:15:13,412
Neyin peşinde olduğunu anlatmazsam.
327
00:15:13,495 --> 00:15:16,332
Evet. Şu mesele.
Müthiş kılıcımı hatırlıyor musun?
328
00:15:16,415 --> 00:15:18,459
Seni onunla öldüreceğim.
329
00:15:21,837 --> 00:15:26,133
Gözüme bok kaçtı.
Siktir, lensimin altına girdi.
330
00:15:26,550 --> 00:15:29,303
Özür dilerim Yum. Kendime güvenim olsaydı
331
00:15:29,386 --> 00:15:31,680
o sahte sevgililere ihtiyacım olmazdı
332
00:15:31,764 --> 00:15:33,307
ve bunların hiçbirini yaşamazdık.
333
00:15:33,390 --> 00:15:34,600
Neredeyse okyanus manzaralı.
334
00:15:34,683 --> 00:15:37,728
Bastırdığım sevgililerden
kimlik edinmeme gerek yok.
335
00:15:37,811 --> 00:15:39,229
Kendim olmalıyım.
336
00:15:39,313 --> 00:15:42,358
Gerçek kişiliğimin gücü
bu sevgilileri yener
337
00:15:42,441 --> 00:15:43,567
ve beni bırakırlar.
338
00:15:43,651 --> 00:15:44,777
Splash, baksana.
339
00:15:44,860 --> 00:15:45,903
Ne istiyorsun?
340
00:15:46,362 --> 00:15:50,115
Gerçek ben buyum. Ailemi seviyorum.
Geç yatmayı seviyorum.
341
00:15:50,199 --> 00:15:52,952
Applebees'ten aldığım
Cheetos Acılı Kanat'ı iade edip
342
00:15:53,035 --> 00:15:56,372
soğuk olduğunu söylemiştim,
aslında sipariş ettiğim için pişmandım.
343
00:15:56,455 --> 00:15:59,249
Gerçek Jesse bu. Artık biliyorsun.
344
00:16:01,251 --> 00:16:04,213
İyi deneme!
Bunlar sadece sıkıcı özellikler.
345
00:16:04,296 --> 00:16:08,550
Ergenlerin kişilikleri
20'lerine gelene dek gelişmez.
346
00:16:08,634 --> 00:16:11,720
Olamaz! Kendim olmam işe yaramadı mı?
347
00:16:11,804 --> 00:16:15,224
Hayır, Wendy's'in
kızartmaları gibi tatsızsın.
348
00:16:15,307 --> 00:16:17,643
Yirmi yaşıma gelene dek
burada mı kalacağız?
349
00:16:17,726 --> 00:16:19,478
Hulu hâlâ var olacak mı?
350
00:16:19,561 --> 00:16:21,563
Bir saniye. Harrison, münazaracı sevgilim.
351
00:16:21,647 --> 00:16:24,733
Yumyulack karalayıcı argüman
kullanmak istiyormuş.
352
00:16:24,858 --> 00:16:26,568
Ne? Olmaz, yapamazsın.
353
00:16:31,407 --> 00:16:34,743
Tezimi mantık ve kanıtlarla
ortaya koymamı beklemeyecek misiniz?
354
00:16:35,452 --> 00:16:36,662
Durdurun şunları!
355
00:16:43,627 --> 00:16:44,628
Gavin,
356
00:16:44,712 --> 00:16:45,838
gitmeliyiz.
357
00:16:45,921 --> 00:16:48,549
Disko kızartmaları lütfen.
Anahtar koltuk altımda.
358
00:16:48,632 --> 00:16:50,009
Hadi koca adam, uyan.
359
00:16:53,887 --> 00:16:55,931
Ayılman gerek dostum. Hadi.
360
00:17:08,360 --> 00:17:10,029
Ne? Neredeyiz?
361
00:17:10,112 --> 00:17:12,781
Kafanı toplaman lazım. Anthony...
362
00:17:20,998 --> 00:17:21,999
Ne oluyor?
363
00:17:22,082 --> 00:17:24,877
Bu şişe tüm kum halkına ait.
364
00:17:24,960 --> 00:17:26,879
Hayatlarını değiştirebilir.
365
00:17:29,131 --> 00:17:32,092
Bu kafayla arka bahçede
hayatta kalamazsın.
366
00:17:33,510 --> 00:17:35,763
Vay, kılıç süpermiş.
367
00:17:35,846 --> 00:17:37,014
Nereden aldın?
368
00:17:37,431 --> 00:17:40,059
Almak mı? Kendi ellerimle yaptım.
369
00:17:40,142 --> 00:17:44,813
Senin aksine, bu sefil bahçede
başımın çaresine bakmam gerekti.
370
00:17:44,897 --> 00:17:46,648
Vay canına, anlatsana.
371
00:17:46,732 --> 00:17:49,401
Tırnak makasının törpü kısmından yaptım.
372
00:17:49,485 --> 00:17:51,403
Sapı da bir çıkartma parçasından.
373
00:17:51,528 --> 00:17:56,533
Arka bahçede parlak şeyler taşımanın
kötü bir fikir olduğunu duymuştum.
374
00:17:59,578 --> 00:18:00,579
Hayır, hayır.
375
00:18:27,564 --> 00:18:31,068
Doğru! Kumu ben kontrol ediyorum!
376
00:18:34,571 --> 00:18:35,572
Çık oradan!
377
00:18:35,656 --> 00:18:37,616
Hayır! Hallediyorum!
378
00:18:39,952 --> 00:18:42,579
Kumun efendisiyim ben!
379
00:18:46,208 --> 00:18:48,502
Aniden kumdan çıkmadan
basıp gidelim buradan.
380
00:18:48,585 --> 00:18:50,629
O tür çok fazla film seyrettim.
381
00:18:57,010 --> 00:18:58,470
#kardiyohayatı.
382
00:18:58,554 --> 00:19:01,431
Gerçek bir kişiliğim olmadan
onları asla yenemem.
383
00:19:01,515 --> 00:19:03,350
Çabucak hayat deneyimi lazım.
384
00:19:03,433 --> 00:19:04,768
Bir veganla mı çıksam?
385
00:19:04,852 --> 00:19:07,938
Ya da bir aylığına Belize'ye gidip
kendimi kaptırayım.
386
00:19:08,021 --> 00:19:09,606
Ama bu hâlâ çok basit.
387
00:19:09,690 --> 00:19:11,942
Aman ne güzel.
Önce araba reklamlarını yüklüyor.
388
00:19:12,025 --> 00:19:14,278
Niye böyle yapıyor. Göndersene.
389
00:19:14,361 --> 00:19:16,530
Dur biraz! Yumyulack, işte bu!
390
00:19:16,613 --> 00:19:18,323
Ne oluyor yahu?
391
00:19:18,407 --> 00:19:20,200
Uçuruma ne zaman geldik? Günlerden ne?
392
00:19:21,118 --> 00:19:24,830
Bu dağdan aşağı atacağım
ve sıradan biri olarak öleceksin.
393
00:19:24,913 --> 00:19:27,166
Basit biri olabilirim artık buna sahibim.
394
00:19:27,249 --> 00:19:28,250
SATILDI
395
00:19:28,333 --> 00:19:29,334
Araba mı aldın?
396
00:19:29,418 --> 00:19:32,254
Ergenlerde kimliği simüle eden tek şey bu!
397
00:19:33,046 --> 00:19:37,384
Doğru! Hastane mavisi 2009 Saturn Vue.
398
00:19:37,551 --> 00:19:39,720
Kredi yolculuğum bugün başladı.
399
00:19:39,803 --> 00:19:42,264
Sınıfındaki herkesten
daha çok kişiliğin var!
400
00:19:42,347 --> 00:19:43,849
Bana niye böyle oluyor?
401
00:19:43,932 --> 00:19:46,935
Ben daha ilginç hâle geldikçe
sen zayıflıyorsun.
402
00:19:47,019 --> 00:19:51,273
"Birlikte var olmak" çıkartması alıp
grubun ayığı olarak araba kullanacağım.
403
00:19:51,356 --> 00:19:52,941
Herkes benimle takılmak isteyecek.
404
00:19:53,025 --> 00:19:54,026
Birlikte Var Olmak Tampon Çıkartması
405
00:20:05,287 --> 00:20:07,331
Daha ne kadar sürecek?
406
00:20:07,414 --> 00:20:08,874
Ayılmaya başlıyoruz.
407
00:20:08,957 --> 00:20:12,586
Bir dakika sürer Stacis.
Sonra yine popülerliğe döneriz.
408
00:20:12,669 --> 00:20:14,296
{\an8}Ben işimi hallederken kahkaha gazı çek.
409
00:20:14,379 --> 00:20:15,380
{\an8}Kahkaha Gazı
410
00:20:15,464 --> 00:20:17,049
Eğlenelim kızım.
411
00:20:18,634 --> 00:20:20,928
Hadi, sorun yok. Yapabilirsin.
412
00:20:22,512 --> 00:20:24,890
Burada güvende olacaksın.
Aynı kafadasınız.
413
00:20:29,353 --> 00:20:32,606
Merak etmeyin, hepinizi
doğal yaşam alanınıza bırakacağım.
414
00:20:32,689 --> 00:20:34,942
Çünkü arabam var.
415
00:20:36,318 --> 00:20:37,569
Jesse bir tane!
416
00:20:37,653 --> 00:20:41,031
Alkollü soda içip üvey babalarını üzelim.
417
00:20:44,284 --> 00:20:45,410
Vay be, ne gün ama.
418
00:20:45,494 --> 00:20:47,955
Sevgilileri kurtardık,
geçmişimle yüzleştik,
419
00:20:48,038 --> 00:20:49,748
Jerry ve Korvo'yu bile kurtardık.
420
00:20:49,831 --> 00:20:52,876
Başından beri tatilde olduklarını
sanıyorlardı, inanamıyorum.
421
00:20:52,960 --> 00:20:54,294
Amma salak bunlar ya.
422
00:20:54,378 --> 00:20:56,964
Bir saniye,
Terry ve Korvo'yu kurtardık mı?
423
00:20:57,047 --> 00:20:58,966
Değil mi ya? Galiba kurtardık.
424
00:20:59,049 --> 00:21:01,551
Terry bize kahvaltıda
şekerli frittata yapmadı mı?
425
00:21:01,635 --> 00:21:02,719
Onu ben yaptım.
426
00:21:02,803 --> 00:21:03,845
Of ya.
427
00:21:04,763 --> 00:21:08,100
Dostum ya, hayatım boyunca hiç
bu kadar rahatlamamıştım.
428
00:21:08,183 --> 00:21:11,186
En güzel sağlıklı yaşam tesisi.
429
00:21:12,479 --> 00:21:17,234
Vay be Korvo, çok rahatlamışsın.
Yum kıskançlıktan çatlayacak.
430
00:21:20,988 --> 00:21:22,114
Nasılsın?
431
00:21:22,197 --> 00:21:23,365
Bok gibi.
432
00:21:24,616 --> 00:21:28,287
İyi ki sezgilerine güvendin
yoksa kafayı bulup kum kazıyor olacaktık.
433
00:21:29,830 --> 00:21:32,124
Belki de hayatta kalacak
beceriye sahipsindir.
434
00:21:32,207 --> 00:21:33,625
Hâlâ öğreneceğim çok şey var.
435
00:21:33,709 --> 00:21:37,212
Mesela şuna inanamıyorum,
Anthony'nin planını anlatmamıza rağmen
436
00:21:37,296 --> 00:21:40,716
mantarla kafayı bulup
kuma tapmaya devam ediyorlar.
437
00:21:40,799 --> 00:21:44,177
Hepimiz mutlu olmanın bir yolunu
bulmak zorundayız sanırım.
438
00:21:49,266 --> 00:21:51,018
Nereye gittiklerini söyle!
439
00:21:51,101 --> 00:21:52,644
Bilmiyorum dedim ya.
440
00:21:52,728 --> 00:21:54,062
Tıpkı diğerleri gibi.
441
00:21:55,230 --> 00:21:57,065
İşime yaramazsın.
442
00:22:59,086 --> 00:23:01,088
Alt yazı çevirmeni: Uğur Çoturoğlu