1
00:00:01,001 --> 00:00:02,293
ΣΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ ΕΠΕΙΣΟΔΙΑ
2
00:00:02,377 --> 00:00:04,129
{\an8}Αυτό ήταν. Η Τελική Δοκιμασία.
3
00:00:06,256 --> 00:00:08,425
{\an8}Δεν περίμενα να δεθώ με κανέναν εδώ.
4
00:00:08,508 --> 00:00:10,593
{\an8}Θα φτιάξω τους Σίλβερκοπ από μέσα.
5
00:00:10,719 --> 00:00:12,804
{\an8}Μαλακίες. Δεν θα μας κάνουν Σίλβερκοπ.
6
00:00:12,887 --> 00:00:14,055
{\an8}Τότε μείνε εσύ εκτός!
7
00:00:16,474 --> 00:00:18,226
{\an8}- Τα σκάτωσες, νεαρέ.
- Αυτό έκανες.
8
00:00:20,729 --> 00:00:24,107
{\an8}Οι πισινοί σας ανήκουν
στον Στρατό Σίλβερ, φανταράκια.
9
00:01:00,310 --> 00:01:03,897
Ακούστε, φανταράκια.
Θα κάνουμε πλανητική πτώση σε τρία λεπτά.
10
00:01:03,980 --> 00:01:06,316
Θα μπείτε στον πόλεμο κατά της Μάστιγας.
11
00:01:06,399 --> 00:01:09,652
Της εξωγήινης φυλής
των άψυχων, αδίστακτων αυτομάτων.
12
00:01:09,736 --> 00:01:12,155
Οι ψυχωσικοί μαλάκες
εξαπλώνονται σε όλο τον γαλαξία,
13
00:01:12,238 --> 00:01:15,325
{\an8}λεηλατώντας πόρους
και σκλαβώνοντας πληθυσμούς.
14
00:01:15,408 --> 00:01:17,077
Τόμπλερ, αυτό είναι παράλογο.
15
00:01:17,160 --> 00:01:19,204
- Πρέπει να την κοπανήσουμε.
- Μη μου μιλάς.
16
00:01:19,287 --> 00:01:20,330
Δεν είσαι φίλος μου.
17
00:01:20,455 --> 00:01:21,915
Ούτε σ' εμένα μη μιλάς.
18
00:01:21,998 --> 00:01:23,958
- Δεν θα το έκανα.
- Δεν είμαι φίλος σου
19
00:01:24,042 --> 00:01:26,544
και σίγουρα δεν θα σε καλύπτω στη μάχη.
20
00:01:26,669 --> 00:01:28,213
Θέλω μόνο να σκοτώνω αλογομούρηδες
21
00:01:28,296 --> 00:01:30,548
και να βάζω κολιέ τα μπαλάκια τους.
22
00:01:30,632 --> 00:01:34,052
Να πάρει, Ζόμπερτ. Πολύ γρήγορα πέρασες
απ' το τίποτα στα πανηγύρια για τη νίκη.
23
00:01:34,135 --> 00:01:37,847
Οπλιστείτε, φανταράκια. Να ξέρετε
ότι θα είμαι μαζί σας σε κάθε βήμα...
24
00:01:54,405 --> 00:01:56,866
Φάτε σκατά, τετράποδοι γαμιόληδες!
25
00:02:04,415 --> 00:02:06,501
- Θεέ μου!
- Τρέξε!
26
00:02:22,600 --> 00:02:25,562
Συγγνώμη, φίλε, που σου είπα
να πας να γαμηθείς πριν λίγο.
27
00:02:25,645 --> 00:02:27,772
Νιώθω πως θα 'μαστε καλοί φίλοι πλέον.
28
00:02:27,856 --> 00:02:30,150
Ίσως τα πούμε και για το παρελθόν μας.
29
00:02:30,775 --> 00:02:33,403
Θεέ μου! Δεν μπορείς να τελειώσεις
μια πρόταση εδώ.
30
00:02:42,871 --> 00:02:45,415
{\an8}Σύμφωνα με τον μετρητή
κακόβουλων λογισμικών του Norton,
31
00:02:45,498 --> 00:02:47,041
{\an8}ο Τζέι Κέι Σέβενς είναι άρρωστος.
32
00:02:47,125 --> 00:02:51,045
{\an8}Όταν είπε "μπουπ" αντί για "μπαπ",
κατάλαβα ότι κάτι τρέχει.
33
00:02:51,129 --> 00:02:54,340
{\an8}Ας τον βάλουμε στο πεζοδρόμιο
και να κανονίσουμε παραλαβή.
34
00:02:55,425 --> 00:02:57,635
{\an8}Να φωνάξουμε τον Τέρι και τον Κόρβο;
35
00:02:57,719 --> 00:03:01,806
{\an8}Όχι, είναι στο τριήμερο σαββατοκύριακο
του Avatar 4 στο AMC εκτεταμένης διαμονής.
36
00:03:01,890 --> 00:03:05,977
{\an8}Η ταινία διαρκεί 72 ώρες και υποσχεθήκαμε
να μη διακόψουμε λεπτό τη Ζόι Σαλντάνα.
37
00:03:06,060 --> 00:03:09,731
{\an8}Αν γυρίσουν κι ο Τζέι Κέι είναι νεκρός,
δεν θα πάρουμε ποτέ πίσω τα τηλέφωνά μας.
38
00:03:09,814 --> 00:03:12,609
{\an8}Τι ξενέρωτο που πήραν τα τηλέφωνά μας
39
00:03:12,692 --> 00:03:15,987
{\an8}μόνο και μόνο
επειδή ποτέ δεν κάνουμε ό,τι μας λένε.
40
00:03:18,198 --> 00:03:20,909
{\an8}Βγαίνουν κάρτες SD και βίδες
κι απ' τις δύο πλευρές.
41
00:03:22,827 --> 00:03:25,747
{\an8}ΚΕΝΤΡΟ ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗΣ ΦΑΝΤΑΡΩΝ
42
00:03:27,790 --> 00:03:30,418
Οι κωλοτρυπίδες μου!
Μου τις ανατίναξαν όλες!
43
00:03:30,501 --> 00:03:32,503
Είμαστε εντελώς αναλώσιμοι.
44
00:03:32,587 --> 00:03:35,131
Αναλώσιμοι;
Η κατάσταση είναι τόσο γαμημένη
45
00:03:35,215 --> 00:03:37,926
- που δεν μου 'ρχονται κλισέ.
- Είναι τρομακτικό.
46
00:03:38,009 --> 00:03:40,637
Αν επιβιώσουμε,
ίσως μπορέσουμε να δραπετεύσουμε.
47
00:03:40,720 --> 00:03:42,055
{\an8}Όχι. Έχουμε μια αποστολή.
48
00:03:42,138 --> 00:03:44,224
{\an8}Να νικήσουμε
και να απελευθερώσουμε τον πλανήτη.
49
00:03:44,307 --> 00:03:46,601
{\an8}Φίλε, αυτός ο πόλεμος είναι μαλακία.
50
00:03:46,684 --> 00:03:49,896
{\an8}Ίσως. Αλλά αν αποδείξουμε
ότι είμαστε γενναίοι, θα γίνουμε ήρωες,
51
00:03:49,979 --> 00:03:51,814
{\an8}και θα αναγκαστούν
να μας κάνουν Σίλβερκοπ.
52
00:03:51,898 --> 00:03:53,733
{\an8}Σοβαρά μιλάς; Γιατί θες ακόμα να γίνεις
53
00:03:53,816 --> 00:03:56,945
{\an8}Σίλβερκοπ, αφού μας έστειλαν
στην κωλοτρυπίδα του σύμπαντος;
54
00:03:57,028 --> 00:03:59,197
{\an8}Γιατί δεν τα παρατάω
όταν δυσκολεύει το πράγμα.
55
00:03:59,280 --> 00:04:00,865
{\an8}Υποθέτω πως εσύ το κάνεις!
56
00:04:00,949 --> 00:04:03,952
Πόσο καιρό το κράταγες,
παλιογαμιόλη με φάτσα γαλοπούλας;
57
00:04:05,912 --> 00:04:07,413
Ξυπνήστε, Σιλβεροκουράδες!
58
00:04:07,497 --> 00:04:09,582
Αυτός ο τύπος είναι απ' την εκπαίδευση.
59
00:04:09,666 --> 00:04:11,793
- Σκασμός.
- Είμαι ο νέος διοικητής της μονάδας.
60
00:04:11,876 --> 00:04:15,046
Και ναι, το δεύτερο κεφάλι μου
σκοτώθηκε στο μέτωπο.
61
00:04:15,129 --> 00:04:17,298
{\an8}Σίγουρα στέλνει σαρκαστικά
62
00:04:17,382 --> 00:04:19,300
{\an8}και υποστηρικτικά μηνύματα
απ' το υπερπέραν.
63
00:04:19,842 --> 00:04:22,136
{\an8}Εντάξει, αρκετά.
Έχουμε μια αποστολή, παιδιά.
64
00:04:22,220 --> 00:04:26,391
{\an8}Οι κατάσκοποί μας έμαθαν
για μια κρυφή βάση πυρομαχικών.
65
00:04:26,474 --> 00:04:29,018
Θέλουμε δύο εθελοντές
για να εντοπίσουν τη βάση,
66
00:04:29,102 --> 00:04:31,562
να διεισδύσουν
και να ενεργοποιήσουν αυτό εδώ.
67
00:04:31,646 --> 00:04:32,855
Έναν πομπό εντοπισμού.
68
00:04:32,939 --> 00:04:36,734
Το σήμα θα μας επιτρέψει να βομβαρδίσουμε
και να εξολοθρεύσουμε τη βάση
69
00:04:36,818 --> 00:04:39,487
χωρίς να καταστρέψουμε τα ορυκτά
στη γύρω περιοχή.
70
00:04:39,570 --> 00:04:43,992
{\an8}Ορυκτά, όπως βράχους Γκου,
αστρορουμπίνια και γκεϊτοράδιο.
71
00:04:44,075 --> 00:04:45,326
Πολύτιμα πράγματα.
72
00:04:45,410 --> 00:04:46,744
Δεν θα πω ψέματα.
73
00:04:46,828 --> 00:04:49,163
Είναι αποστολή αυτοκτονίας.
74
00:04:49,247 --> 00:04:51,541
Μα απ' ό,τι φαίνεται,
η έκφραση κάνει κακό στο ηθικό.
75
00:04:51,624 --> 00:04:55,795
Οπότε ας πούμε καλύτερα
"Ώρα για Σούπερ Κουλ Ήρωες".
76
00:04:55,878 --> 00:04:58,214
Όποιος βλάκας πει ναι θέλει να πεθάνει.
77
00:04:58,298 --> 00:04:59,882
Λοχία, προσφέρομαι εγώ.
78
00:04:59,966 --> 00:05:02,218
Τόμπλερ, δεν άκουσες τι ψιθύρισα;
79
00:05:02,302 --> 00:05:04,929
Ναι, μα όπως είπα, πρέπει
να αποδείξουμε ότι είμαστε γενναίοι.
80
00:05:05,013 --> 00:05:06,764
Χαίρομαι που το ακούω, φαντάρε.
81
00:05:06,848 --> 00:05:09,017
Χρειαζόμαστε έναν ακόμη.
82
00:05:09,100 --> 00:05:11,894
Ίσως έναν κολλητό από την εκπαίδευση.
83
00:05:13,354 --> 00:05:15,773
Που να μοιάζει ίσως με ψηλό σκύλο.
84
00:05:16,316 --> 00:05:18,526
Μάλλον για σένα λέει.
85
00:05:18,609 --> 00:05:20,278
Εντάξει. Μέσα κι εγώ.
86
00:05:20,361 --> 00:05:21,571
Θα πεθάνετε όλοι.
87
00:05:21,654 --> 00:05:23,239
Και θα σαπίσετε στην κόλαση!
88
00:05:25,283 --> 00:05:27,493
Μάλλον δεν ήταν τόσο νεκρός όσο νόμιζα.
89
00:05:28,161 --> 00:05:30,621
Μα τώρα είναι σίγουρα νεκρός.
90
00:05:34,208 --> 00:05:36,169
{\an8}ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ ΣΕΝΤ ΤΖΟ
91
00:05:36,669 --> 00:05:39,088
Χαίρομαι που ξαναβλέπω την οικογένειά σας.
92
00:05:39,172 --> 00:05:40,798
Υποθέτω ότι ο Κόρβο πέθανε
93
00:05:40,882 --> 00:05:43,051
επειδή έγινε γλίτσα πριν χρόνια.
94
00:05:43,134 --> 00:05:45,720
- Τον καημένο.
- Όχι, είναι ζωντανός και μια χαρά.
95
00:05:45,803 --> 00:05:47,430
Ήμουν σίγουρος ότι ήταν μακαρίτης.
96
00:05:47,513 --> 00:05:50,058
Βοηθήστε μας, γιατρέ.
Το ρομπότ μας αρρώστησε.
97
00:05:50,141 --> 00:05:52,393
Δεν έχω ιδέα πώς φτιάχνονται τα ρομπότ,
98
00:05:52,477 --> 00:05:55,355
μα κάποτε γιάτρεψα μια Αλέξα
που είχε μόλυνση από ζυμομύκητες.
99
00:05:55,438 --> 00:05:58,524
Οι μηχανές είναι απλώς άτομα χωρίς αίμα.
Για να δούμε.
100
00:06:01,694 --> 00:06:03,279
Νοσοκόμα, φέρε το Σάμπα.
101
00:06:03,363 --> 00:06:05,323
Έχετε σκούπα-ρομπότ στο γραφείο;
102
00:06:05,406 --> 00:06:08,076
Για να κρατάμε ό,τι βγάζουμε
απ' τους πισινούς του κόσμου.
103
00:06:14,499 --> 00:06:15,875
Φοβερό!
104
00:06:15,958 --> 00:06:18,044
Όπως το υποψιάστηκα. Είναι ρομπότ μάχης.
105
00:06:18,127 --> 00:06:21,297
Και αρρώστησε,
επειδή δεν έκανε τη βασική του λειτουργία,
106
00:06:21,381 --> 00:06:23,841
μιλώντας επιστημονικά,
να παλεύει με ρομπότ.
107
00:06:23,925 --> 00:06:27,261
Συνιστώ ο Τζέι Κέι να αρχίσει
τις ρομπομαχίες το συντομότερο.
108
00:06:27,345 --> 00:06:28,721
Κι αυτή η συνταγή τι είναι τότε;
109
00:06:28,805 --> 00:06:30,473
Δεν είναι συνταγή, μα όνομα παίκτη.
110
00:06:30,556 --> 00:06:33,017
Σε περίπτωση που θέλετε
να ταπεινωθείτε στο Call of Duty.
111
00:06:35,561 --> 00:06:37,438
Κάνε πίσω όποτε θες.
112
00:06:37,522 --> 00:06:40,691
Μακάρι να μπορούσα.
Μα κάποιος πρέπει να σε κρατήσει ζωντανό.
113
00:06:40,775 --> 00:06:43,444
Είμαι απόλυτα ικανός
να μην κρατηθώ ζωντανός μόνος μου.
114
00:06:43,528 --> 00:06:46,697
Δηλαδή να κρατηθώ νεκρός μόνος μου.
Ό,τι να 'ναι! Δεν έχει σημασία.
115
00:06:47,949 --> 00:06:49,992
Ξέρει κανείς σας
τον υπολοχαγό Ζεργκέκιο;
116
00:06:50,076 --> 00:06:52,745
Θα μας οδηγήσει
στο Λαχταριστό Φαράγγι του Καρότου.
117
00:06:52,829 --> 00:06:54,956
Έχουμε ειδικό όνομα γι' αυτό το μέρος.
118
00:06:55,039 --> 00:06:56,124
Το Φαράγγι του Θανάτου.
119
00:06:56,207 --> 00:06:57,625
Επειδή σκοτώνεται κόσμος εκεί;
120
00:06:57,708 --> 00:07:00,461
Όχι, επειδή σκοτώνεται κόσμος εκεί!
121
00:07:00,545 --> 00:07:02,588
Αν ψάχνετε τον Ζέργκι, εκεί είναι.
122
00:07:02,672 --> 00:07:03,631
Ζεργκέκιο;
123
00:07:04,674 --> 00:07:06,092
Χριστέ μου!
124
00:07:07,760 --> 00:07:10,680
Δεν θα βρούμε τη βάση χωρίς οδηγό.
Ας γυρίσουμε πίσω.
125
00:07:12,974 --> 00:07:15,726
Έλα τώρα. Δεν πάμε από κει πίσω.
126
00:07:15,810 --> 00:07:18,062
Το καλό που σου θέλω
να ψάχνεις χαρακώματα.
127
00:07:25,445 --> 00:07:28,448
Θεέ μου, πεθαίνω της πείνας.
Θα σκότωνα για μια βδέλλα όσχεου.
128
00:07:28,531 --> 00:07:31,451
Να κάνουμε μια στάση.
Πρέπει να πάω προς νερού μου.
129
00:07:31,534 --> 00:07:32,994
Προς νε...
130
00:07:33,077 --> 00:07:35,705
Πήγαινε. Άσε τα αστεία. Απλώς κατούρα.
131
00:08:26,631 --> 00:08:28,508
Δεν έψαχνα βδέλλες όσχεων.
132
00:08:28,591 --> 00:08:30,176
Τι στον διάολο σου συνέβη;
133
00:08:30,259 --> 00:08:32,011
Απλώς πάμε.
134
00:08:34,597 --> 00:08:35,723
{\an8}ΛΥΚΕΙΟ ΤΖΕΪΜΣ ΕΡΛ ΤΖΟΟΥΝΣ
135
00:08:35,806 --> 00:08:37,266
{\an8}ΣΗΜΕΡΑ: ΡΟΜΠΟΑΓΩΝΕΣ ΟΛ ΒΑΛΕΪ
136
00:08:38,768 --> 00:08:42,271
Ας ελπίσουμε ότι ο Τζέι Κέι
θα βγάλει τις ρομπομαχίες από μέσα του.
137
00:08:42,355 --> 00:08:44,565
Δεν θέλω να τον πονέσουν αυτά τα ρομπότ.
138
00:08:45,233 --> 00:08:47,193
Εντάξει, Τζέι Κέι, κάνε τα δικά σου.
139
00:09:02,792 --> 00:09:04,669
Ο Τζέι Κέι βρήκε τον εαυτό του.
140
00:09:06,254 --> 00:09:08,089
Ήταν ο μόνος φίλος μου.
141
00:09:09,715 --> 00:09:12,635
Έλα, τι συνέβη εκεί πέρα;
Είσαι εντελώς τρομαγμένος.
142
00:09:12,718 --> 00:09:14,345
Δεν θέλω να το συζητήσω.
143
00:09:14,887 --> 00:09:17,682
Αυτό πρέπει να 'ναι
το Λαχταριστό Φαράγγι του Καρότου.
144
00:09:17,765 --> 00:09:20,851
Μα τι έλεγαν εκείνοι οι φαντάροι;
Δεν βλέπω τίποτα θανατικό εδώ.
145
00:09:21,435 --> 00:09:22,520
Πέστε κάτω!
146
00:09:22,812 --> 00:09:25,064
Είναι ένας αλογοσκοπευτής
εκεί στην προεξοχή.
147
00:09:25,147 --> 00:09:26,816
Ναι, κι έχει όπλο.
148
00:09:26,899 --> 00:09:30,319
Είμαι ο Τόμπλερ. Από δω ο Τσάρτζερ.
Είμαστε σε αποστολή των Σίλβερκοπ.
149
00:09:30,403 --> 00:09:33,406
Με λένε Τζεξ. Από δω η Κουιγκονόφσκι
και δεν πάτε πουθενά
150
00:09:33,489 --> 00:09:35,658
όσο είναι εκεί έξω αυτό το αλογοσκροφάκι.
151
00:09:35,741 --> 00:09:36,867
Βλέπω τον σκοπευτή.
152
00:09:37,451 --> 00:09:38,703
Είναι στην κορυφή.
153
00:09:39,036 --> 00:09:40,496
Κοιτάζει προς τα μας.
154
00:09:40,955 --> 00:09:42,540
Τραβάει τη σκανδάλη.
155
00:09:42,665 --> 00:09:45,084
Οι σφαίρες έρχονται προς τα δω. Γαμώτο!
156
00:09:45,167 --> 00:09:48,588
Αν με καλύψετε,
θα φτάσω ως εκεί και θα τον εξουδετερώσω.
157
00:09:48,671 --> 00:09:51,173
Θα σκοτωθείς. Να σου θυμίσω ότι έχει όπλο!
158
00:09:51,257 --> 00:09:55,094
Μην ανησυχείς.
Έχω εκπαιδευτεί στις τακτικές διαφυγής.
159
00:09:55,177 --> 00:09:57,555
Τούμπες, μπουσουλήματα,
περπάτημα στις μύτες.
160
00:09:57,638 --> 00:10:00,474
Το έχω ακούσει αυτό.
Υποτίθεται ότι πιάνει.
161
00:10:00,558 --> 00:10:03,978
Επίσης, έχω αρραβωνιαστικιά
κι είναι έγκυος σε δίδυμα.
162
00:10:05,730 --> 00:10:06,689
Χτυπήθηκα!
163
00:10:06,772 --> 00:10:08,107
- Να τη σώσουμε.
- Όχι.
164
00:10:08,190 --> 00:10:10,109
Αν πας εκεί, θα σκοτωθείς κι εσύ.
165
00:10:10,192 --> 00:10:11,569
Με πέτυχε στο κεφάλι.
166
00:10:12,320 --> 00:10:13,654
Τώρα στους ώμους.
167
00:10:14,530 --> 00:10:15,531
Στα δάχτυλα των ποδιών.
168
00:10:15,615 --> 00:10:19,452
Χτυπήθηκα στο κεφάλι,
τους ώμους, τα γόνατα και τα δάχτυλα.
169
00:10:19,535 --> 00:10:21,954
Άντε γαμήσου, αλογομαλάκα!
170
00:10:22,038 --> 00:10:24,707
Να γαμηθεί κι η λαμπερή χαίτη σου!
171
00:10:31,297 --> 00:10:32,465
Έχω μια ιδέα.
172
00:10:41,349 --> 00:10:42,892
- Ναι!
- Φορούσε παρωπίδες.
173
00:10:42,975 --> 00:10:46,020
- Δεν μας κατάλαβε.
- Θα πω ευθέως ότι δεν ήταν έξυπνο.
174
00:10:46,103 --> 00:10:47,104
Ούτε και πλαγίως.
175
00:10:49,190 --> 00:10:50,191
Να πάρει! Τι είναι αυτό;
176
00:10:50,274 --> 00:10:53,069
Αλογοπερίπολος. Θα άκουσαν τις εκρήξεις.
177
00:11:00,743 --> 00:11:01,952
Γιατί σταμάτησαν;
178
00:11:07,625 --> 00:11:09,043
Θα είμαστε σε ναρκοπέδιο.
179
00:11:11,545 --> 00:11:14,382
Γαμώτο! Θα πεθάνω!
180
00:11:14,465 --> 00:11:16,884
- Φοβάμαι πολύ. Κατουριέμαι.
- Όλα θα πάνε καλά.
181
00:11:16,967 --> 00:11:20,012
Ηρέμησε. Το 'χω δει αυτό
στην καλύτερη ταινία του Τζορτζ Κλούνεϊ,
182
00:11:20,096 --> 00:11:22,890
το Μνημείων Άνδρες.
Θα βρούμε κάτι ίδιου βάρους
183
00:11:22,973 --> 00:11:24,225
να το βάλουμε στη θέση σου.
184
00:11:24,308 --> 00:11:25,810
Σαν τον Ιντιάνα Τζόουνς.
185
00:11:25,893 --> 00:11:27,770
Με το τρία, θα σε τραβήξω,
186
00:11:27,853 --> 00:11:29,313
όπως στο Φονικό Όπλο.
187
00:11:29,397 --> 00:11:31,649
Δεν καταλαβαίνω τις αναφορές σου.
188
00:11:31,732 --> 00:11:33,067
Με το τρία.
189
00:11:33,150 --> 00:11:35,194
Ένα, δύο, τρία!
190
00:11:37,613 --> 00:11:39,073
Έπιασε.
191
00:11:40,116 --> 00:11:43,494
Δεν κατουρήθηκα, παρεμπιπτόντως.
Πλάκα έκανα.
192
00:11:44,161 --> 00:11:46,247
Θεέ μου, τρέξε!
193
00:11:53,796 --> 00:11:58,384
Χαίρομαι που γιατρεύτηκε ο Τζέι Κέι
και κερδίσαμε δωροκάρτα 25 δολαρίων.
194
00:11:58,467 --> 00:12:00,803
Χωριάτικες τηγανίτες για όλους.
195
00:12:00,886 --> 00:12:05,349
Ναι. Χουλουλούλου του Hulu, παίξε
το μιξ του Γιάμγιουλα να το γιορτάσουμε!
196
00:12:10,771 --> 00:12:14,483
Να πάρει! Μάλλον ο Τζέι Κέι
έχει ακόμα όρεξη για ρομποκαταστροφές.
197
00:12:14,567 --> 00:12:15,609
Δεν τρέχει τίποτα.
198
00:12:15,693 --> 00:12:19,029
Θα του πετάξουμε
μερικά ηλεκτρονικά να ξεδώσει.
199
00:12:23,451 --> 00:12:25,911
Μα την Τζένιφερ Τζέισον Λόπεζ, αυτό ήταν!
200
00:12:25,995 --> 00:12:27,955
Ο Τζέι Κέι κατέστρεψε όλες τις συσκευές.
201
00:12:28,038 --> 00:12:30,124
Το Βάιταμιξ του Τέρι
στάθηκε καλά στη μάχη.
202
00:12:30,207 --> 00:12:33,210
Τι θα γίνει αν ξεμείνουμε
από πράγματα να σκοτώσει;
203
00:12:35,588 --> 00:12:38,257
Ο Τέρι έχει ένα ραβδί Hitachi
στις προμήθειες σεισμού.
204
00:12:38,340 --> 00:12:39,216
Φέρ' το.
205
00:12:41,761 --> 00:12:43,512
Πού είμαι;
206
00:12:51,729 --> 00:12:54,190
Κάντε πίσω. Ούτε καλπασμό μην κάνετε.
207
00:12:54,273 --> 00:12:57,526
- Ήρεμα. Όλα καλά.
- Έχει παντού αλογομούρηδες.
208
00:12:57,610 --> 00:12:59,111
Το ξέρω. Μας έσωσαν.
209
00:12:59,195 --> 00:13:02,198
Εδώ είναι η κρυφή βάση.
Αλλά δεν έχει πυρομαχικά.
210
00:13:02,281 --> 00:13:03,699
Σωστά, Τόμπλερ.
211
00:13:04,909 --> 00:13:06,327
Είσαι ασφαλής εδώ.
212
00:13:06,410 --> 00:13:09,246
Ποιοι είστε; Δεν ήξερα
ότι οι αλογομούρηδες μιλάνε κανονικά.
213
00:13:09,330 --> 00:13:11,791
Το "αλογομούρης" είναι προσβλητικό.
214
00:13:11,874 --> 00:13:14,877
Είμαστε οι Ίπποι. Ονομάζομαι Μπάτερκαπ.
215
00:13:14,960 --> 00:13:16,670
Είμαι ο αρχηγός της αντίστασης.
216
00:13:16,754 --> 00:13:19,465
Μα τι λες; Είστε η μάστιγα του κόσμου.
217
00:13:19,548 --> 00:13:23,427
Ώρα να βγάλετε τις παρωπίδες
και να δείτε την αλήθεια.
218
00:13:28,182 --> 00:13:31,644
Δεν υπάρχουν στρατιώτες εδώ.
Μόνο οικογένειες, πρόσφυγες.
219
00:13:32,269 --> 00:13:35,898
Είναι ένα καταφύγιο
για όσους εκδιώχθηκαν απ' τον τόπο τους.
220
00:13:35,981 --> 00:13:38,275
Μα εσείς εισβάλατε σ' αυτόν τον πλανήτη.
221
00:13:38,359 --> 00:13:42,029
Οι Σίλβερκοπ ήρθαν εδώ
να κλέψουν τους φυσικούς μας πόρους.
222
00:13:42,112 --> 00:13:45,866
Εύκολη υπόθεση όταν ξεκάνεις
τους ντόπιους και τους αποκαλείς μάστιγα.
223
00:13:45,950 --> 00:13:48,285
Το αντίθετο μας είπαν εμάς.
224
00:13:48,786 --> 00:13:51,330
Μισό. Λέει ψέματα ο στρατός
για τα κίνητρά του;
225
00:13:51,413 --> 00:13:54,375
Λέω να ξεκουραστείτε
και να χαρείτε τους ντορβάδες μας.
226
00:13:54,458 --> 00:13:58,087
Είμαστε ειρηνικός λαός.
Κι εσείς, οι καλεσμένοι μας.
227
00:14:02,758 --> 00:14:06,387
{\an8}Σήμερα είναι η πρώτη μου μέρα
στις παραδόσεις φαγητού. Έχω ενθουσιαστεί.
228
00:14:06,470 --> 00:14:07,346
{\an8}Κρυφή Αμοιβή Φρέντι
229
00:14:07,429 --> 00:14:08,931
{\an8}Γεια σου, ρομποφίλε.
230
00:14:09,014 --> 00:14:10,516
{\an8}Δεν έρχεσαι μέσα;
231
00:14:10,599 --> 00:14:13,102
{\an8}Δεν πρέπει να μπαίνω σε σπίτια.
232
00:14:13,185 --> 00:14:14,687
{\an8}Όχι, είναι εντάξει.
233
00:14:15,229 --> 00:14:17,189
{\an8}Για να σου δώσουμε φιλοδώρημα.
234
00:14:17,273 --> 00:14:19,608
{\an8}Έλα μέσα. Μη φοβάσαι.
235
00:14:22,945 --> 00:14:24,154
Τι κάνετε;
236
00:14:24,238 --> 00:14:25,406
Συγγνώμη, μικρούλη.
237
00:14:28,534 --> 00:14:30,578
Όχι, καθίστε. Σας παρακαλώ.
238
00:14:33,747 --> 00:14:36,542
{\an8}- Ο τροχός μου.
- Το πήρες το παντ τάι ίου, έτσι;
239
00:14:36,625 --> 00:14:38,377
{\an8}Ναι. Και τη σαλάτα με την παπάγια.
240
00:14:42,047 --> 00:14:43,424
Να πάρει! Το πίτουρο τα σπάει.
241
00:14:44,258 --> 00:14:47,595
Δεν το πιστεύω. Ο πόλεμος,
η αποστολή μας. Είναι ένα ψέμα!
242
00:14:47,678 --> 00:14:50,306
Πώς ήμουν τόσο κορόιδο;
243
00:14:50,389 --> 00:14:52,182
Προσπάθησα να σ' το πω πολλές φορές.
244
00:14:52,266 --> 00:14:55,019
Έγινα αυτό που με τρόμαζε στους Σίλβερκοπ
245
00:14:55,102 --> 00:14:55,978
όταν ήμουν παιδί.
246
00:14:56,061 --> 00:14:58,147
Ένας ηλίθιος, βίαιος κατακτητής.
247
00:14:58,230 --> 00:14:59,356
Πολύ ειρωνικό.
248
00:14:59,440 --> 00:15:01,567
Πάντα ήσουν ειλικρινής μαζί μου,
249
00:15:01,650 --> 00:15:03,152
και έπρεπε να σε πιστέψω.
250
00:15:03,235 --> 00:15:04,737
Θεέ μου, είμαι τόσο βλάκας.
251
00:15:06,363 --> 00:15:07,489
Δεν είμαι ό,τι νομίζεις.
252
00:15:07,573 --> 00:15:09,533
Η αλήθεια είναι
ότι είμαι άνθρωπος από τη Γη,
253
00:15:09,617 --> 00:15:12,202
μου αρέσει το Οι Μαχητές των Δρόμων
και με εκτόξευσαν.
254
00:15:12,286 --> 00:15:14,872
Κάτι Σίλβερκοπ με παγίδευσαν για φόνο
και θα με σκότωναν,
255
00:15:14,955 --> 00:15:18,125
μα δραπέτευσα και άλλαξα εμφάνιση
για να μπω στο στρατόπεδό τους.
256
00:15:18,208 --> 00:15:20,461
Είχα σχέδιο να παλέψω
να ανέβω στις βαθμίδες
257
00:15:20,544 --> 00:15:23,547
για να βρω εκείνους που με πρόδωσαν
και να πάρω εκδίκηση.
258
00:15:23,631 --> 00:15:26,300
Δεν με λένε Ντοτζ. Με λένε Γκλεν Κάμσταϊν.
259
00:15:26,383 --> 00:15:28,093
Γκλεν Καμ Στέιν;
260
00:15:28,177 --> 00:15:31,055
Όχι! Γραμμένο το είδες;
Μόλις το είπα. Κάμσταϊν.
261
00:15:31,138 --> 00:15:32,222
Πάμε να φύγουμε.
262
00:15:32,306 --> 00:15:34,266
Ας φύγουμε από τον πλανήτη,
να ξεκινήσουμε αλλού
263
00:15:34,350 --> 00:15:36,727
χωρίς να πρέπει να πάρουμε
εκδίκηση από τους Σίλβερκοπ.
264
00:15:36,810 --> 00:15:38,437
Να διαλύσουμε τον πομπό εντοπισμού.
265
00:15:38,520 --> 00:15:42,274
- Τόμπλερ, όχι!
- Ψόφα! Τι;
266
00:15:42,358 --> 00:15:44,151
Αν το καταστρέψεις, θα πάρουν σήμα
267
00:15:44,234 --> 00:15:46,195
να στείλουν ομάδα κρούσης
στις συντεταγμένες.
268
00:15:46,278 --> 00:15:48,113
Διάβασα το εγχειρίδιο στην τουαλέτα.
269
00:15:48,197 --> 00:15:50,157
Μα τα αστρόμουρα! Πρέπει να φύγουμε.
270
00:15:51,742 --> 00:15:54,662
Έρχονται φαντάροι.
Πρέπει να βγάλετε έξω τους ανθρώπους σας.
271
00:15:54,745 --> 00:15:56,205
Θα τους μαζέψω στην κύρια είσοδο.
272
00:15:56,288 --> 00:15:58,999
Όχι, εκεί θα έρθουν. Υπάρχει άλλη έξοδος;
273
00:15:59,083 --> 00:16:00,417
Υπήρχε κάποτε.
274
00:16:00,501 --> 00:16:02,920
Κατέρρευσε σε βομβαρδισμό
πέρσι τον χειμώνα.
275
00:16:03,003 --> 00:16:04,129
Τι θα κάνουμε;
276
00:16:04,213 --> 00:16:07,508
Στη Γη, είχα ένα Honda S2000 με 250 άλογα.
277
00:16:07,591 --> 00:16:10,302
Με όλους τους Ίππους εδώ,
έχουμε τουλάχιστον διπλάσια.
278
00:16:10,386 --> 00:16:11,720
Τι προτείνεις;
279
00:16:11,804 --> 00:16:13,639
Να τραβήξουμε τα βράχια.
280
00:16:22,231 --> 00:16:23,899
Σκοτώστε ό,τι καλπάζει.
281
00:16:34,368 --> 00:16:35,661
Είναι πολύ βαρύ.
282
00:16:35,744 --> 00:16:36,662
Θα τα καταφέρετε.
283
00:16:37,204 --> 00:16:39,873
Δεν χρειάζεται να φωνάζεις!
284
00:16:39,957 --> 00:16:43,043
Γαμώτο, συγγνώμη.
Μάλλον κι αυτή η εικόνα είναι χάλια.
285
00:16:43,127 --> 00:16:44,003
Τραβήξτε!
286
00:16:52,761 --> 00:16:53,637
Άνοιξε.
287
00:16:59,935 --> 00:17:01,311
Έφτασαν οι Σίλβερκοπ.
288
00:17:01,395 --> 00:17:04,023
Μπάτερκαπ, συνεχίστε. Θα κερδίσουμε χρόνο.
289
00:17:20,539 --> 00:17:22,332
Βλέπεις, Κάμσταϊν;
290
00:17:23,876 --> 00:17:24,960
Γαμώτο!
291
00:17:25,878 --> 00:17:26,837
Με έφαγαν.
292
00:17:26,920 --> 00:17:29,131
Κρατήσου. Θα σε πάρω από δω.
293
00:17:29,214 --> 00:17:33,469
Βοήθησε τους Ίππους.
Θα καθυστερήσω εγώ τους φαντάρους.
294
00:17:33,552 --> 00:17:35,095
Απλώς υποσχέσου μου κάτι.
295
00:17:35,179 --> 00:17:39,183
Ανέβα στις βαθμίδες
και ρίξε τους Σίλβερκοπ.
296
00:17:39,266 --> 00:17:40,184
Θα το κάνω.
297
00:17:40,267 --> 00:17:41,268
Άντε!
298
00:17:43,812 --> 00:17:47,274
Το ήξερα ότι ένας βρομιάρης
σαν κι εσένα δεν θα γινόταν Σίλβερκοπ.
299
00:17:48,484 --> 00:17:49,568
Γαμώτο!
300
00:17:52,529 --> 00:17:53,906
- Κόφ' το!
- Εσύ κόφ' το.
301
00:18:15,469 --> 00:18:17,679
Εδώ είναι τα σύνορα
της Περιοχής του Στάβλου.
302
00:18:17,763 --> 00:18:19,056
Θα είμαστε ασφαλείς εδώ.
303
00:18:24,937 --> 00:18:26,688
Αλλά μην προχωρήσεις άλλο.
304
00:18:26,772 --> 00:18:29,525
Καταλαβαίνω, Μπάτερκαπ. Αντίο.
305
00:18:35,906 --> 00:18:37,950
{\an8}Καμία εφαρμογή, το Postmates, το UberEats
306
00:18:38,033 --> 00:18:40,285
{\an8}ούτε το HuluLemon,
δεν κάνει ντελίβερι σ' εμάς
307
00:18:40,369 --> 00:18:42,496
επειδή τα ρομπότ τους εξαφανίζονται εδώ.
308
00:18:43,997 --> 00:18:46,083
Όχι! Έχει διαρροή λαδιών.
309
00:18:46,166 --> 00:18:48,043
Κρατήσου, Τζέι Κέι. Μην πεθάνεις.
310
00:18:48,127 --> 00:18:49,169
Όχι. Περίμενε.
311
00:18:50,295 --> 00:18:51,797
Το λάδι είναι αμνιακό.
312
00:18:51,880 --> 00:18:53,841
Δεν πεθαίνει, γεννάει.
313
00:18:55,175 --> 00:18:57,302
Σέβενς, σπρώχνεις με το τρία.
314
00:18:57,386 --> 00:19:01,932
- Ένα, δύο, τρία!
- Σπρώξε, Τζέι Κέι Σέβενς, σπρώξε!
315
00:19:02,015 --> 00:19:03,016
Σπρώξε!
316
00:19:03,100 --> 00:19:05,519
Το βλέπω. Ένα ακόμα σπρώξιμο, Τζέι Κέι.
317
00:19:05,602 --> 00:19:07,521
Το 'χεις! Άλλο ένα!
318
00:19:09,398 --> 00:19:11,316
Μωρό είναι;
319
00:19:11,400 --> 00:19:14,570
Όχι, είναι το iPhone επόμενης γενιάς!
320
00:19:14,653 --> 00:19:16,238
Να κόψω τον λώρο.
321
00:19:18,949 --> 00:19:22,661
Δεν το πιστεύω. Τόσο καιρό,
ο Τζέι Κέι είχε απλώς πρωινές ναυτίες.
322
00:19:22,744 --> 00:19:24,454
Τα έβαζε με τα ρομπότ
323
00:19:24,538 --> 00:19:27,166
λόγω των ορμονικών του απ' την εγκυμοσύνη.
324
00:19:27,708 --> 00:19:29,376
Πήραμε ένα πολύτιμο μάθημα.
325
00:19:29,459 --> 00:19:32,671
Μην εμπιστεύεσαι γιατρούς
που έχουν γραφείο σε μπουφετζίδικο.
326
00:19:37,718 --> 00:19:41,096
Συγγνώμη, Τόμπλερ. Μάλλον
δεν θα φύγω ποτέ από αυτόν τον πλανήτη,
327
00:19:41,180 --> 00:19:43,348
και δεν θα διεισδύσω ξανά στους Σίλβερκοπ.
328
00:19:46,643 --> 00:19:47,644
Τσάρτζερ!
329
00:19:47,728 --> 00:19:50,063
Όλες οι στολές των φαντάρων
έχουν συσκευή ηχογράφησης.
330
00:19:50,147 --> 00:19:53,984
Ακούσαμε τι είπες για τους Σίλβερκοπ.
331
00:19:54,067 --> 00:19:56,987
Τι θράσος ο τύπος!
Νομίζει ότι κάνει στρατό από μόνος του.
332
00:19:57,070 --> 00:20:00,741
Άντε γαμηθείτε, Σίλβερκοπ,
με τους βρομερούς πισινούς σας.
333
00:20:02,868 --> 00:20:04,661
Νομίζει ότι είμαστε Σίλβερκοπ;
334
00:20:04,745 --> 00:20:05,621
Δεν είστε;
335
00:20:08,165 --> 00:20:09,458
Γκόλντκοπ.
336
00:20:09,541 --> 00:20:12,211
Σωστά. Φτιαχτήκαμε
για να κρατήσουμε τους Σίλβερκοπ σε τάξη.
337
00:20:12,294 --> 00:20:14,588
Ο φίλος σου είχε δίκιο.
Είναι σάπιοι ως το κόκαλο.
338
00:20:14,671 --> 00:20:17,758
Πρέπει να διαλυθεί όλη η οργάνωσή τους.
339
00:20:17,841 --> 00:20:19,259
Και θέλετε τη βοήθειά μου;
340
00:20:19,343 --> 00:20:20,510
Τι λες, λοιπόν;
341
00:20:20,594 --> 00:20:24,640
Έχεις ό,τι χρειάζεται
για να γίνεις Γκόλντκοπ;
342
00:20:31,939 --> 00:20:34,608
ΝΑ ΠΑΡΕΙ!
Ο ΓΚΛΕΝ ΕΙΝΑΙ ΠΛΕΟΝ ΓΚΟΛΝΤΚΟΠ. ΝΑΙ!
343
00:21:16,900 --> 00:21:18,902
Υποτιτλισμός: Άντζελα Φωτοπούλου