1 00:00:01,001 --> 00:00:02,293 ΣΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ ΕΠΕΙΣΟΔΙΑ 2 00:00:02,377 --> 00:00:04,129 {\an8}Αυτό ήταν. Η Τελική Δοκιμασία. 3 00:00:06,256 --> 00:00:08,425 {\an8}Δεν περίμενα να δεθώ με κανέναν εδώ. 4 00:00:08,508 --> 00:00:10,593 {\an8}Θα φτιάξω τους Σίλβερκοπ από μέσα. 5 00:00:10,719 --> 00:00:12,804 {\an8}Μαλακίες. Δεν θα μας κάνουν Σίλβερκοπ. 6 00:00:12,887 --> 00:00:14,055 {\an8}Τότε μείνε εσύ εκτός! 7 00:00:16,474 --> 00:00:18,226 {\an8}- Τα σκάτωσες, νεαρέ. - Αυτό έκανες. 8 00:00:20,729 --> 00:00:24,107 {\an8}Οι πισινοί σας ανήκουν στον Στρατό Σίλβερ, φανταράκια. 9 00:01:00,310 --> 00:01:03,897 Ακούστε, φανταράκια. Θα κάνουμε πλανητική πτώση σε τρία λεπτά. 10 00:01:03,980 --> 00:01:06,316 Θα μπείτε στον πόλεμο κατά της Μάστιγας. 11 00:01:06,399 --> 00:01:09,652 Της εξωγήινης φυλής των άψυχων, αδίστακτων αυτομάτων. 12 00:01:09,736 --> 00:01:12,155 Οι ψυχωσικοί μαλάκες εξαπλώνονται σε όλο τον γαλαξία, 13 00:01:12,238 --> 00:01:15,325 {\an8}λεηλατώντας πόρους και σκλαβώνοντας πληθυσμούς. 14 00:01:15,408 --> 00:01:17,077 Τόμπλερ, αυτό είναι παράλογο. 15 00:01:17,160 --> 00:01:19,204 - Πρέπει να την κοπανήσουμε. - Μη μου μιλάς. 16 00:01:19,287 --> 00:01:20,330 Δεν είσαι φίλος μου. 17 00:01:20,455 --> 00:01:21,915 Ούτε σ' εμένα μη μιλάς. 18 00:01:21,998 --> 00:01:23,958 - Δεν θα το έκανα. - Δεν είμαι φίλος σου 19 00:01:24,042 --> 00:01:26,544 και σίγουρα δεν θα σε καλύπτω στη μάχη. 20 00:01:26,669 --> 00:01:28,213 Θέλω μόνο να σκοτώνω αλογομούρηδες 21 00:01:28,296 --> 00:01:30,548 και να βάζω κολιέ τα μπαλάκια τους. 22 00:01:30,632 --> 00:01:34,052 Να πάρει, Ζόμπερτ. Πολύ γρήγορα πέρασες απ' το τίποτα στα πανηγύρια για τη νίκη. 23 00:01:34,135 --> 00:01:37,847 Οπλιστείτε, φανταράκια. Να ξέρετε ότι θα είμαι μαζί σας σε κάθε βήμα... 24 00:01:54,405 --> 00:01:56,866 Φάτε σκατά, τετράποδοι γαμιόληδες! 25 00:02:04,415 --> 00:02:06,501 - Θεέ μου! - Τρέξε! 26 00:02:22,600 --> 00:02:25,562 Συγγνώμη, φίλε, που σου είπα να πας να γαμηθείς πριν λίγο. 27 00:02:25,645 --> 00:02:27,772 Νιώθω πως θα 'μαστε καλοί φίλοι πλέον. 28 00:02:27,856 --> 00:02:30,150 Ίσως τα πούμε και για το παρελθόν μας. 29 00:02:30,775 --> 00:02:33,403 Θεέ μου! Δεν μπορείς να τελειώσεις μια πρόταση εδώ. 30 00:02:42,871 --> 00:02:45,415 {\an8}Σύμφωνα με τον μετρητή κακόβουλων λογισμικών του Norton, 31 00:02:45,498 --> 00:02:47,041 {\an8}ο Τζέι Κέι Σέβενς είναι άρρωστος. 32 00:02:47,125 --> 00:02:51,045 {\an8}Όταν είπε "μπουπ" αντί για "μπαπ", κατάλαβα ότι κάτι τρέχει. 33 00:02:51,129 --> 00:02:54,340 {\an8}Ας τον βάλουμε στο πεζοδρόμιο και να κανονίσουμε παραλαβή. 34 00:02:55,425 --> 00:02:57,635 {\an8}Να φωνάξουμε τον Τέρι και τον Κόρβο; 35 00:02:57,719 --> 00:03:01,806 {\an8}Όχι, είναι στο τριήμερο σαββατοκύριακο του Avatar 4 στο AMC εκτεταμένης διαμονής. 36 00:03:01,890 --> 00:03:05,977 {\an8}Η ταινία διαρκεί 72 ώρες και υποσχεθήκαμε να μη διακόψουμε λεπτό τη Ζόι Σαλντάνα. 37 00:03:06,060 --> 00:03:09,731 {\an8}Αν γυρίσουν κι ο Τζέι Κέι είναι νεκρός, δεν θα πάρουμε ποτέ πίσω τα τηλέφωνά μας. 38 00:03:09,814 --> 00:03:12,609 {\an8}Τι ξενέρωτο που πήραν τα τηλέφωνά μας 39 00:03:12,692 --> 00:03:15,987 {\an8}μόνο και μόνο επειδή ποτέ δεν κάνουμε ό,τι μας λένε. 40 00:03:18,198 --> 00:03:20,909 {\an8}Βγαίνουν κάρτες SD και βίδες κι απ' τις δύο πλευρές. 41 00:03:22,827 --> 00:03:25,747 {\an8}ΚΕΝΤΡΟ ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗΣ ΦΑΝΤΑΡΩΝ 42 00:03:27,790 --> 00:03:30,418 Οι κωλοτρυπίδες μου! Μου τις ανατίναξαν όλες! 43 00:03:30,501 --> 00:03:32,503 Είμαστε εντελώς αναλώσιμοι. 44 00:03:32,587 --> 00:03:35,131 Αναλώσιμοι; Η κατάσταση είναι τόσο γαμημένη 45 00:03:35,215 --> 00:03:37,926 - που δεν μου 'ρχονται κλισέ. - Είναι τρομακτικό. 46 00:03:38,009 --> 00:03:40,637 Αν επιβιώσουμε, ίσως μπορέσουμε να δραπετεύσουμε. 47 00:03:40,720 --> 00:03:42,055 {\an8}Όχι. Έχουμε μια αποστολή. 48 00:03:42,138 --> 00:03:44,224 {\an8}Να νικήσουμε και να απελευθερώσουμε τον πλανήτη. 49 00:03:44,307 --> 00:03:46,601 {\an8}Φίλε, αυτός ο πόλεμος είναι μαλακία. 50 00:03:46,684 --> 00:03:49,896 {\an8}Ίσως. Αλλά αν αποδείξουμε ότι είμαστε γενναίοι, θα γίνουμε ήρωες, 51 00:03:49,979 --> 00:03:51,814 {\an8}και θα αναγκαστούν να μας κάνουν Σίλβερκοπ. 52 00:03:51,898 --> 00:03:53,733 {\an8}Σοβαρά μιλάς; Γιατί θες ακόμα να γίνεις 53 00:03:53,816 --> 00:03:56,945 {\an8}Σίλβερκοπ, αφού μας έστειλαν στην κωλοτρυπίδα του σύμπαντος; 54 00:03:57,028 --> 00:03:59,197 {\an8}Γιατί δεν τα παρατάω όταν δυσκολεύει το πράγμα. 55 00:03:59,280 --> 00:04:00,865 {\an8}Υποθέτω πως εσύ το κάνεις! 56 00:04:00,949 --> 00:04:03,952 Πόσο καιρό το κράταγες, παλιογαμιόλη με φάτσα γαλοπούλας; 57 00:04:05,912 --> 00:04:07,413 Ξυπνήστε, Σιλβεροκουράδες! 58 00:04:07,497 --> 00:04:09,582 Αυτός ο τύπος είναι απ' την εκπαίδευση. 59 00:04:09,666 --> 00:04:11,793 - Σκασμός. - Είμαι ο νέος διοικητής της μονάδας. 60 00:04:11,876 --> 00:04:15,046 Και ναι, το δεύτερο κεφάλι μου σκοτώθηκε στο μέτωπο. 61 00:04:15,129 --> 00:04:17,298 {\an8}Σίγουρα στέλνει σαρκαστικά 62 00:04:17,382 --> 00:04:19,300 {\an8}και υποστηρικτικά μηνύματα απ' το υπερπέραν. 63 00:04:19,842 --> 00:04:22,136 {\an8}Εντάξει, αρκετά. Έχουμε μια αποστολή, παιδιά. 64 00:04:22,220 --> 00:04:26,391 {\an8}Οι κατάσκοποί μας έμαθαν για μια κρυφή βάση πυρομαχικών. 65 00:04:26,474 --> 00:04:29,018 Θέλουμε δύο εθελοντές για να εντοπίσουν τη βάση, 66 00:04:29,102 --> 00:04:31,562 να διεισδύσουν και να ενεργοποιήσουν αυτό εδώ. 67 00:04:31,646 --> 00:04:32,855 Έναν πομπό εντοπισμού. 68 00:04:32,939 --> 00:04:36,734 Το σήμα θα μας επιτρέψει να βομβαρδίσουμε και να εξολοθρεύσουμε τη βάση 69 00:04:36,818 --> 00:04:39,487 χωρίς να καταστρέψουμε τα ορυκτά στη γύρω περιοχή. 70 00:04:39,570 --> 00:04:43,992 {\an8}Ορυκτά, όπως βράχους Γκου, αστρορουμπίνια και γκεϊτοράδιο. 71 00:04:44,075 --> 00:04:45,326 Πολύτιμα πράγματα. 72 00:04:45,410 --> 00:04:46,744 Δεν θα πω ψέματα. 73 00:04:46,828 --> 00:04:49,163 Είναι αποστολή αυτοκτονίας. 74 00:04:49,247 --> 00:04:51,541 Μα απ' ό,τι φαίνεται, η έκφραση κάνει κακό στο ηθικό. 75 00:04:51,624 --> 00:04:55,795 Οπότε ας πούμε καλύτερα "Ώρα για Σούπερ Κουλ Ήρωες". 76 00:04:55,878 --> 00:04:58,214 Όποιος βλάκας πει ναι θέλει να πεθάνει. 77 00:04:58,298 --> 00:04:59,882 Λοχία, προσφέρομαι εγώ. 78 00:04:59,966 --> 00:05:02,218 Τόμπλερ, δεν άκουσες τι ψιθύρισα; 79 00:05:02,302 --> 00:05:04,929 Ναι, μα όπως είπα, πρέπει να αποδείξουμε ότι είμαστε γενναίοι. 80 00:05:05,013 --> 00:05:06,764 Χαίρομαι που το ακούω, φαντάρε. 81 00:05:06,848 --> 00:05:09,017 Χρειαζόμαστε έναν ακόμη. 82 00:05:09,100 --> 00:05:11,894 Ίσως έναν κολλητό από την εκπαίδευση. 83 00:05:13,354 --> 00:05:15,773 Που να μοιάζει ίσως με ψηλό σκύλο. 84 00:05:16,316 --> 00:05:18,526 Μάλλον για σένα λέει. 85 00:05:18,609 --> 00:05:20,278 Εντάξει. Μέσα κι εγώ. 86 00:05:20,361 --> 00:05:21,571 Θα πεθάνετε όλοι. 87 00:05:21,654 --> 00:05:23,239 Και θα σαπίσετε στην κόλαση! 88 00:05:25,283 --> 00:05:27,493 Μάλλον δεν ήταν τόσο νεκρός όσο νόμιζα. 89 00:05:28,161 --> 00:05:30,621 Μα τώρα είναι σίγουρα νεκρός. 90 00:05:34,208 --> 00:05:36,169 {\an8}ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ ΣΕΝΤ ΤΖΟ 91 00:05:36,669 --> 00:05:39,088 Χαίρομαι που ξαναβλέπω την οικογένειά σας. 92 00:05:39,172 --> 00:05:40,798 Υποθέτω ότι ο Κόρβο πέθανε 93 00:05:40,882 --> 00:05:43,051 επειδή έγινε γλίτσα πριν χρόνια. 94 00:05:43,134 --> 00:05:45,720 - Τον καημένο. - Όχι, είναι ζωντανός και μια χαρά. 95 00:05:45,803 --> 00:05:47,430 Ήμουν σίγουρος ότι ήταν μακαρίτης. 96 00:05:47,513 --> 00:05:50,058 Βοηθήστε μας, γιατρέ. Το ρομπότ μας αρρώστησε. 97 00:05:50,141 --> 00:05:52,393 Δεν έχω ιδέα πώς φτιάχνονται τα ρομπότ, 98 00:05:52,477 --> 00:05:55,355 μα κάποτε γιάτρεψα μια Αλέξα που είχε μόλυνση από ζυμομύκητες. 99 00:05:55,438 --> 00:05:58,524 Οι μηχανές είναι απλώς άτομα χωρίς αίμα. Για να δούμε. 100 00:06:01,694 --> 00:06:03,279 Νοσοκόμα, φέρε το Σάμπα. 101 00:06:03,363 --> 00:06:05,323 Έχετε σκούπα-ρομπότ στο γραφείο; 102 00:06:05,406 --> 00:06:08,076 Για να κρατάμε ό,τι βγάζουμε απ' τους πισινούς του κόσμου. 103 00:06:14,499 --> 00:06:15,875 Φοβερό! 104 00:06:15,958 --> 00:06:18,044 Όπως το υποψιάστηκα. Είναι ρομπότ μάχης. 105 00:06:18,127 --> 00:06:21,297 Και αρρώστησε, επειδή δεν έκανε τη βασική του λειτουργία, 106 00:06:21,381 --> 00:06:23,841 μιλώντας επιστημονικά, να παλεύει με ρομπότ. 107 00:06:23,925 --> 00:06:27,261 Συνιστώ ο Τζέι Κέι να αρχίσει τις ρομπομαχίες το συντομότερο. 108 00:06:27,345 --> 00:06:28,721 Κι αυτή η συνταγή τι είναι τότε; 109 00:06:28,805 --> 00:06:30,473 Δεν είναι συνταγή, μα όνομα παίκτη. 110 00:06:30,556 --> 00:06:33,017 Σε περίπτωση που θέλετε να ταπεινωθείτε στο Call of Duty. 111 00:06:35,561 --> 00:06:37,438 Κάνε πίσω όποτε θες. 112 00:06:37,522 --> 00:06:40,691 Μακάρι να μπορούσα. Μα κάποιος πρέπει να σε κρατήσει ζωντανό. 113 00:06:40,775 --> 00:06:43,444 Είμαι απόλυτα ικανός να μην κρατηθώ ζωντανός μόνος μου. 114 00:06:43,528 --> 00:06:46,697 Δηλαδή να κρατηθώ νεκρός μόνος μου. Ό,τι να 'ναι! Δεν έχει σημασία. 115 00:06:47,949 --> 00:06:49,992 Ξέρει κανείς σας τον υπολοχαγό Ζεργκέκιο; 116 00:06:50,076 --> 00:06:52,745 Θα μας οδηγήσει στο Λαχταριστό Φαράγγι του Καρότου. 117 00:06:52,829 --> 00:06:54,956 Έχουμε ειδικό όνομα γι' αυτό το μέρος. 118 00:06:55,039 --> 00:06:56,124 Το Φαράγγι του Θανάτου. 119 00:06:56,207 --> 00:06:57,625 Επειδή σκοτώνεται κόσμος εκεί; 120 00:06:57,708 --> 00:07:00,461 Όχι, επειδή σκοτώνεται κόσμος εκεί! 121 00:07:00,545 --> 00:07:02,588 Αν ψάχνετε τον Ζέργκι, εκεί είναι. 122 00:07:02,672 --> 00:07:03,631 Ζεργκέκιο; 123 00:07:04,674 --> 00:07:06,092 Χριστέ μου! 124 00:07:07,760 --> 00:07:10,680 Δεν θα βρούμε τη βάση χωρίς οδηγό. Ας γυρίσουμε πίσω. 125 00:07:12,974 --> 00:07:15,726 Έλα τώρα. Δεν πάμε από κει πίσω. 126 00:07:15,810 --> 00:07:18,062 Το καλό που σου θέλω να ψάχνεις χαρακώματα. 127 00:07:25,445 --> 00:07:28,448 Θεέ μου, πεθαίνω της πείνας. Θα σκότωνα για μια βδέλλα όσχεου. 128 00:07:28,531 --> 00:07:31,451 Να κάνουμε μια στάση. Πρέπει να πάω προς νερού μου. 129 00:07:31,534 --> 00:07:32,994 Προς νε... 130 00:07:33,077 --> 00:07:35,705 Πήγαινε. Άσε τα αστεία. Απλώς κατούρα. 131 00:08:26,631 --> 00:08:28,508 Δεν έψαχνα βδέλλες όσχεων. 132 00:08:28,591 --> 00:08:30,176 Τι στον διάολο σου συνέβη; 133 00:08:30,259 --> 00:08:32,011 Απλώς πάμε. 134 00:08:34,597 --> 00:08:35,723 {\an8}ΛΥΚΕΙΟ ΤΖΕΪΜΣ ΕΡΛ ΤΖΟΟΥΝΣ 135 00:08:35,806 --> 00:08:37,266 {\an8}ΣΗΜΕΡΑ: ΡΟΜΠΟΑΓΩΝΕΣ ΟΛ ΒΑΛΕΪ 136 00:08:38,768 --> 00:08:42,271 Ας ελπίσουμε ότι ο Τζέι Κέι θα βγάλει τις ρομπομαχίες από μέσα του. 137 00:08:42,355 --> 00:08:44,565 Δεν θέλω να τον πονέσουν αυτά τα ρομπότ. 138 00:08:45,233 --> 00:08:47,193 Εντάξει, Τζέι Κέι, κάνε τα δικά σου. 139 00:09:02,792 --> 00:09:04,669 Ο Τζέι Κέι βρήκε τον εαυτό του. 140 00:09:06,254 --> 00:09:08,089 Ήταν ο μόνος φίλος μου. 141 00:09:09,715 --> 00:09:12,635 Έλα, τι συνέβη εκεί πέρα; Είσαι εντελώς τρομαγμένος. 142 00:09:12,718 --> 00:09:14,345 Δεν θέλω να το συζητήσω. 143 00:09:14,887 --> 00:09:17,682 Αυτό πρέπει να 'ναι το Λαχταριστό Φαράγγι του Καρότου. 144 00:09:17,765 --> 00:09:20,851 Μα τι έλεγαν εκείνοι οι φαντάροι; Δεν βλέπω τίποτα θανατικό εδώ. 145 00:09:21,435 --> 00:09:22,520 Πέστε κάτω! 146 00:09:22,812 --> 00:09:25,064 Είναι ένας αλογοσκοπευτής εκεί στην προεξοχή. 147 00:09:25,147 --> 00:09:26,816 Ναι, κι έχει όπλο. 148 00:09:26,899 --> 00:09:30,319 Είμαι ο Τόμπλερ. Από δω ο Τσάρτζερ. Είμαστε σε αποστολή των Σίλβερκοπ. 149 00:09:30,403 --> 00:09:33,406 Με λένε Τζεξ. Από δω η Κουιγκονόφσκι και δεν πάτε πουθενά 150 00:09:33,489 --> 00:09:35,658 όσο είναι εκεί έξω αυτό το αλογοσκροφάκι. 151 00:09:35,741 --> 00:09:36,867 Βλέπω τον σκοπευτή. 152 00:09:37,451 --> 00:09:38,703 Είναι στην κορυφή. 153 00:09:39,036 --> 00:09:40,496 Κοιτάζει προς τα μας. 154 00:09:40,955 --> 00:09:42,540 Τραβάει τη σκανδάλη. 155 00:09:42,665 --> 00:09:45,084 Οι σφαίρες έρχονται προς τα δω. Γαμώτο! 156 00:09:45,167 --> 00:09:48,588 Αν με καλύψετε, θα φτάσω ως εκεί και θα τον εξουδετερώσω. 157 00:09:48,671 --> 00:09:51,173 Θα σκοτωθείς. Να σου θυμίσω ότι έχει όπλο! 158 00:09:51,257 --> 00:09:55,094 Μην ανησυχείς. Έχω εκπαιδευτεί στις τακτικές διαφυγής. 159 00:09:55,177 --> 00:09:57,555 Τούμπες, μπουσουλήματα, περπάτημα στις μύτες. 160 00:09:57,638 --> 00:10:00,474 Το έχω ακούσει αυτό. Υποτίθεται ότι πιάνει. 161 00:10:00,558 --> 00:10:03,978 Επίσης, έχω αρραβωνιαστικιά κι είναι έγκυος σε δίδυμα. 162 00:10:05,730 --> 00:10:06,689 Χτυπήθηκα! 163 00:10:06,772 --> 00:10:08,107 - Να τη σώσουμε. - Όχι. 164 00:10:08,190 --> 00:10:10,109 Αν πας εκεί, θα σκοτωθείς κι εσύ. 165 00:10:10,192 --> 00:10:11,569 Με πέτυχε στο κεφάλι. 166 00:10:12,320 --> 00:10:13,654 Τώρα στους ώμους. 167 00:10:14,530 --> 00:10:15,531 Στα δάχτυλα των ποδιών. 168 00:10:15,615 --> 00:10:19,452 Χτυπήθηκα στο κεφάλι, τους ώμους, τα γόνατα και τα δάχτυλα. 169 00:10:19,535 --> 00:10:21,954 Άντε γαμήσου, αλογομαλάκα! 170 00:10:22,038 --> 00:10:24,707 Να γαμηθεί κι η λαμπερή χαίτη σου! 171 00:10:31,297 --> 00:10:32,465 Έχω μια ιδέα. 172 00:10:41,349 --> 00:10:42,892 - Ναι! - Φορούσε παρωπίδες. 173 00:10:42,975 --> 00:10:46,020 - Δεν μας κατάλαβε. - Θα πω ευθέως ότι δεν ήταν έξυπνο. 174 00:10:46,103 --> 00:10:47,104 Ούτε και πλαγίως. 175 00:10:49,190 --> 00:10:50,191 Να πάρει! Τι είναι αυτό; 176 00:10:50,274 --> 00:10:53,069 Αλογοπερίπολος. Θα άκουσαν τις εκρήξεις. 177 00:11:00,743 --> 00:11:01,952 Γιατί σταμάτησαν; 178 00:11:07,625 --> 00:11:09,043 Θα είμαστε σε ναρκοπέδιο. 179 00:11:11,545 --> 00:11:14,382 Γαμώτο! Θα πεθάνω! 180 00:11:14,465 --> 00:11:16,884 - Φοβάμαι πολύ. Κατουριέμαι. - Όλα θα πάνε καλά. 181 00:11:16,967 --> 00:11:20,012 Ηρέμησε. Το 'χω δει αυτό στην καλύτερη ταινία του Τζορτζ Κλούνεϊ, 182 00:11:20,096 --> 00:11:22,890 το Μνημείων Άνδρες. Θα βρούμε κάτι ίδιου βάρους 183 00:11:22,973 --> 00:11:24,225 να το βάλουμε στη θέση σου. 184 00:11:24,308 --> 00:11:25,810 Σαν τον Ιντιάνα Τζόουνς. 185 00:11:25,893 --> 00:11:27,770 Με το τρία, θα σε τραβήξω, 186 00:11:27,853 --> 00:11:29,313 όπως στο Φονικό Όπλο. 187 00:11:29,397 --> 00:11:31,649 Δεν καταλαβαίνω τις αναφορές σου. 188 00:11:31,732 --> 00:11:33,067 Με το τρία. 189 00:11:33,150 --> 00:11:35,194 Ένα, δύο, τρία! 190 00:11:37,613 --> 00:11:39,073 Έπιασε. 191 00:11:40,116 --> 00:11:43,494 Δεν κατουρήθηκα, παρεμπιπτόντως. Πλάκα έκανα. 192 00:11:44,161 --> 00:11:46,247 Θεέ μου, τρέξε! 193 00:11:53,796 --> 00:11:58,384 Χαίρομαι που γιατρεύτηκε ο Τζέι Κέι και κερδίσαμε δωροκάρτα 25 δολαρίων. 194 00:11:58,467 --> 00:12:00,803 Χωριάτικες τηγανίτες για όλους. 195 00:12:00,886 --> 00:12:05,349 Ναι. Χουλουλούλου του Hulu, παίξε το μιξ του Γιάμγιουλα να το γιορτάσουμε! 196 00:12:10,771 --> 00:12:14,483 Να πάρει! Μάλλον ο Τζέι Κέι έχει ακόμα όρεξη για ρομποκαταστροφές. 197 00:12:14,567 --> 00:12:15,609 Δεν τρέχει τίποτα. 198 00:12:15,693 --> 00:12:19,029 Θα του πετάξουμε μερικά ηλεκτρονικά να ξεδώσει. 199 00:12:23,451 --> 00:12:25,911 Μα την Τζένιφερ Τζέισον Λόπεζ, αυτό ήταν! 200 00:12:25,995 --> 00:12:27,955 Ο Τζέι Κέι κατέστρεψε όλες τις συσκευές. 201 00:12:28,038 --> 00:12:30,124 Το Βάιταμιξ του Τέρι στάθηκε καλά στη μάχη. 202 00:12:30,207 --> 00:12:33,210 Τι θα γίνει αν ξεμείνουμε από πράγματα να σκοτώσει; 203 00:12:35,588 --> 00:12:38,257 Ο Τέρι έχει ένα ραβδί Hitachi στις προμήθειες σεισμού. 204 00:12:38,340 --> 00:12:39,216 Φέρ' το. 205 00:12:41,761 --> 00:12:43,512 Πού είμαι; 206 00:12:51,729 --> 00:12:54,190 Κάντε πίσω. Ούτε καλπασμό μην κάνετε. 207 00:12:54,273 --> 00:12:57,526 - Ήρεμα. Όλα καλά. - Έχει παντού αλογομούρηδες. 208 00:12:57,610 --> 00:12:59,111 Το ξέρω. Μας έσωσαν. 209 00:12:59,195 --> 00:13:02,198 Εδώ είναι η κρυφή βάση. Αλλά δεν έχει πυρομαχικά. 210 00:13:02,281 --> 00:13:03,699 Σωστά, Τόμπλερ. 211 00:13:04,909 --> 00:13:06,327 Είσαι ασφαλής εδώ. 212 00:13:06,410 --> 00:13:09,246 Ποιοι είστε; Δεν ήξερα ότι οι αλογομούρηδες μιλάνε κανονικά. 213 00:13:09,330 --> 00:13:11,791 Το "αλογομούρης" είναι προσβλητικό. 214 00:13:11,874 --> 00:13:14,877 Είμαστε οι Ίπποι. Ονομάζομαι Μπάτερκαπ. 215 00:13:14,960 --> 00:13:16,670 Είμαι ο αρχηγός της αντίστασης. 216 00:13:16,754 --> 00:13:19,465 Μα τι λες; Είστε η μάστιγα του κόσμου. 217 00:13:19,548 --> 00:13:23,427 Ώρα να βγάλετε τις παρωπίδες και να δείτε την αλήθεια. 218 00:13:28,182 --> 00:13:31,644 Δεν υπάρχουν στρατιώτες εδώ. Μόνο οικογένειες, πρόσφυγες. 219 00:13:32,269 --> 00:13:35,898 Είναι ένα καταφύγιο για όσους εκδιώχθηκαν απ' τον τόπο τους. 220 00:13:35,981 --> 00:13:38,275 Μα εσείς εισβάλατε σ' αυτόν τον πλανήτη. 221 00:13:38,359 --> 00:13:42,029 Οι Σίλβερκοπ ήρθαν εδώ να κλέψουν τους φυσικούς μας πόρους. 222 00:13:42,112 --> 00:13:45,866 Εύκολη υπόθεση όταν ξεκάνεις τους ντόπιους και τους αποκαλείς μάστιγα. 223 00:13:45,950 --> 00:13:48,285 Το αντίθετο μας είπαν εμάς. 224 00:13:48,786 --> 00:13:51,330 Μισό. Λέει ψέματα ο στρατός για τα κίνητρά του; 225 00:13:51,413 --> 00:13:54,375 Λέω να ξεκουραστείτε και να χαρείτε τους ντορβάδες μας. 226 00:13:54,458 --> 00:13:58,087 Είμαστε ειρηνικός λαός. Κι εσείς, οι καλεσμένοι μας. 227 00:14:02,758 --> 00:14:06,387 {\an8}Σήμερα είναι η πρώτη μου μέρα στις παραδόσεις φαγητού. Έχω ενθουσιαστεί. 228 00:14:06,470 --> 00:14:07,346 {\an8}Κρυφή Αμοιβή Φρέντι 229 00:14:07,429 --> 00:14:08,931 {\an8}Γεια σου, ρομποφίλε. 230 00:14:09,014 --> 00:14:10,516 {\an8}Δεν έρχεσαι μέσα; 231 00:14:10,599 --> 00:14:13,102 {\an8}Δεν πρέπει να μπαίνω σε σπίτια. 232 00:14:13,185 --> 00:14:14,687 {\an8}Όχι, είναι εντάξει. 233 00:14:15,229 --> 00:14:17,189 {\an8}Για να σου δώσουμε φιλοδώρημα. 234 00:14:17,273 --> 00:14:19,608 {\an8}Έλα μέσα. Μη φοβάσαι. 235 00:14:22,945 --> 00:14:24,154 Τι κάνετε; 236 00:14:24,238 --> 00:14:25,406 Συγγνώμη, μικρούλη. 237 00:14:28,534 --> 00:14:30,578 Όχι, καθίστε. Σας παρακαλώ. 238 00:14:33,747 --> 00:14:36,542 {\an8}- Ο τροχός μου. - Το πήρες το παντ τάι ίου, έτσι; 239 00:14:36,625 --> 00:14:38,377 {\an8}Ναι. Και τη σαλάτα με την παπάγια. 240 00:14:42,047 --> 00:14:43,424 Να πάρει! Το πίτουρο τα σπάει. 241 00:14:44,258 --> 00:14:47,595 Δεν το πιστεύω. Ο πόλεμος, η αποστολή μας. Είναι ένα ψέμα! 242 00:14:47,678 --> 00:14:50,306 Πώς ήμουν τόσο κορόιδο; 243 00:14:50,389 --> 00:14:52,182 Προσπάθησα να σ' το πω πολλές φορές. 244 00:14:52,266 --> 00:14:55,019 Έγινα αυτό που με τρόμαζε στους Σίλβερκοπ 245 00:14:55,102 --> 00:14:55,978 όταν ήμουν παιδί. 246 00:14:56,061 --> 00:14:58,147 Ένας ηλίθιος, βίαιος κατακτητής. 247 00:14:58,230 --> 00:14:59,356 Πολύ ειρωνικό. 248 00:14:59,440 --> 00:15:01,567 Πάντα ήσουν ειλικρινής μαζί μου, 249 00:15:01,650 --> 00:15:03,152 και έπρεπε να σε πιστέψω. 250 00:15:03,235 --> 00:15:04,737 Θεέ μου, είμαι τόσο βλάκας. 251 00:15:06,363 --> 00:15:07,489 Δεν είμαι ό,τι νομίζεις. 252 00:15:07,573 --> 00:15:09,533 Η αλήθεια είναι ότι είμαι άνθρωπος από τη Γη, 253 00:15:09,617 --> 00:15:12,202 μου αρέσει το Οι Μαχητές των Δρόμων και με εκτόξευσαν. 254 00:15:12,286 --> 00:15:14,872 Κάτι Σίλβερκοπ με παγίδευσαν για φόνο και θα με σκότωναν, 255 00:15:14,955 --> 00:15:18,125 μα δραπέτευσα και άλλαξα εμφάνιση για να μπω στο στρατόπεδό τους. 256 00:15:18,208 --> 00:15:20,461 Είχα σχέδιο να παλέψω να ανέβω στις βαθμίδες 257 00:15:20,544 --> 00:15:23,547 για να βρω εκείνους που με πρόδωσαν και να πάρω εκδίκηση. 258 00:15:23,631 --> 00:15:26,300 Δεν με λένε Ντοτζ. Με λένε Γκλεν Κάμσταϊν. 259 00:15:26,383 --> 00:15:28,093 Γκλεν Καμ Στέιν; 260 00:15:28,177 --> 00:15:31,055 Όχι! Γραμμένο το είδες; Μόλις το είπα. Κάμσταϊν. 261 00:15:31,138 --> 00:15:32,222 Πάμε να φύγουμε. 262 00:15:32,306 --> 00:15:34,266 Ας φύγουμε από τον πλανήτη, να ξεκινήσουμε αλλού 263 00:15:34,350 --> 00:15:36,727 χωρίς να πρέπει να πάρουμε εκδίκηση από τους Σίλβερκοπ. 264 00:15:36,810 --> 00:15:38,437 Να διαλύσουμε τον πομπό εντοπισμού. 265 00:15:38,520 --> 00:15:42,274 - Τόμπλερ, όχι! - Ψόφα! Τι; 266 00:15:42,358 --> 00:15:44,151 Αν το καταστρέψεις, θα πάρουν σήμα 267 00:15:44,234 --> 00:15:46,195 να στείλουν ομάδα κρούσης στις συντεταγμένες. 268 00:15:46,278 --> 00:15:48,113 Διάβασα το εγχειρίδιο στην τουαλέτα. 269 00:15:48,197 --> 00:15:50,157 Μα τα αστρόμουρα! Πρέπει να φύγουμε. 270 00:15:51,742 --> 00:15:54,662 Έρχονται φαντάροι. Πρέπει να βγάλετε έξω τους ανθρώπους σας. 271 00:15:54,745 --> 00:15:56,205 Θα τους μαζέψω στην κύρια είσοδο. 272 00:15:56,288 --> 00:15:58,999 Όχι, εκεί θα έρθουν. Υπάρχει άλλη έξοδος; 273 00:15:59,083 --> 00:16:00,417 Υπήρχε κάποτε. 274 00:16:00,501 --> 00:16:02,920 Κατέρρευσε σε βομβαρδισμό πέρσι τον χειμώνα. 275 00:16:03,003 --> 00:16:04,129 Τι θα κάνουμε; 276 00:16:04,213 --> 00:16:07,508 Στη Γη, είχα ένα Honda S2000 με 250 άλογα. 277 00:16:07,591 --> 00:16:10,302 Με όλους τους Ίππους εδώ, έχουμε τουλάχιστον διπλάσια. 278 00:16:10,386 --> 00:16:11,720 Τι προτείνεις; 279 00:16:11,804 --> 00:16:13,639 Να τραβήξουμε τα βράχια. 280 00:16:22,231 --> 00:16:23,899 Σκοτώστε ό,τι καλπάζει. 281 00:16:34,368 --> 00:16:35,661 Είναι πολύ βαρύ. 282 00:16:35,744 --> 00:16:36,662 Θα τα καταφέρετε. 283 00:16:37,204 --> 00:16:39,873 Δεν χρειάζεται να φωνάζεις! 284 00:16:39,957 --> 00:16:43,043 Γαμώτο, συγγνώμη. Μάλλον κι αυτή η εικόνα είναι χάλια. 285 00:16:43,127 --> 00:16:44,003 Τραβήξτε! 286 00:16:52,761 --> 00:16:53,637 Άνοιξε. 287 00:16:59,935 --> 00:17:01,311 Έφτασαν οι Σίλβερκοπ. 288 00:17:01,395 --> 00:17:04,023 Μπάτερκαπ, συνεχίστε. Θα κερδίσουμε χρόνο. 289 00:17:20,539 --> 00:17:22,332 Βλέπεις, Κάμσταϊν; 290 00:17:23,876 --> 00:17:24,960 Γαμώτο! 291 00:17:25,878 --> 00:17:26,837 Με έφαγαν. 292 00:17:26,920 --> 00:17:29,131 Κρατήσου. Θα σε πάρω από δω. 293 00:17:29,214 --> 00:17:33,469 Βοήθησε τους Ίππους. Θα καθυστερήσω εγώ τους φαντάρους. 294 00:17:33,552 --> 00:17:35,095 Απλώς υποσχέσου μου κάτι. 295 00:17:35,179 --> 00:17:39,183 Ανέβα στις βαθμίδες και ρίξε τους Σίλβερκοπ. 296 00:17:39,266 --> 00:17:40,184 Θα το κάνω. 297 00:17:40,267 --> 00:17:41,268 Άντε! 298 00:17:43,812 --> 00:17:47,274 Το ήξερα ότι ένας βρομιάρης σαν κι εσένα δεν θα γινόταν Σίλβερκοπ. 299 00:17:48,484 --> 00:17:49,568 Γαμώτο! 300 00:17:52,529 --> 00:17:53,906 - Κόφ' το! - Εσύ κόφ' το. 301 00:18:15,469 --> 00:18:17,679 Εδώ είναι τα σύνορα της Περιοχής του Στάβλου. 302 00:18:17,763 --> 00:18:19,056 Θα είμαστε ασφαλείς εδώ. 303 00:18:24,937 --> 00:18:26,688 Αλλά μην προχωρήσεις άλλο. 304 00:18:26,772 --> 00:18:29,525 Καταλαβαίνω, Μπάτερκαπ. Αντίο. 305 00:18:35,906 --> 00:18:37,950 {\an8}Καμία εφαρμογή, το Postmates, το UberEats 306 00:18:38,033 --> 00:18:40,285 {\an8}ούτε το HuluLemon, δεν κάνει ντελίβερι σ' εμάς 307 00:18:40,369 --> 00:18:42,496 επειδή τα ρομπότ τους εξαφανίζονται εδώ. 308 00:18:43,997 --> 00:18:46,083 Όχι! Έχει διαρροή λαδιών. 309 00:18:46,166 --> 00:18:48,043 Κρατήσου, Τζέι Κέι. Μην πεθάνεις. 310 00:18:48,127 --> 00:18:49,169 Όχι. Περίμενε. 311 00:18:50,295 --> 00:18:51,797 Το λάδι είναι αμνιακό. 312 00:18:51,880 --> 00:18:53,841 Δεν πεθαίνει, γεννάει. 313 00:18:55,175 --> 00:18:57,302 Σέβενς, σπρώχνεις με το τρία. 314 00:18:57,386 --> 00:19:01,932 - Ένα, δύο, τρία! - Σπρώξε, Τζέι Κέι Σέβενς, σπρώξε! 315 00:19:02,015 --> 00:19:03,016 Σπρώξε! 316 00:19:03,100 --> 00:19:05,519 Το βλέπω. Ένα ακόμα σπρώξιμο, Τζέι Κέι. 317 00:19:05,602 --> 00:19:07,521 Το 'χεις! Άλλο ένα! 318 00:19:09,398 --> 00:19:11,316 Μωρό είναι; 319 00:19:11,400 --> 00:19:14,570 Όχι, είναι το iPhone επόμενης γενιάς! 320 00:19:14,653 --> 00:19:16,238 Να κόψω τον λώρο. 321 00:19:18,949 --> 00:19:22,661 Δεν το πιστεύω. Τόσο καιρό, ο Τζέι Κέι είχε απλώς πρωινές ναυτίες. 322 00:19:22,744 --> 00:19:24,454 Τα έβαζε με τα ρομπότ 323 00:19:24,538 --> 00:19:27,166 λόγω των ορμονικών του απ' την εγκυμοσύνη. 324 00:19:27,708 --> 00:19:29,376 Πήραμε ένα πολύτιμο μάθημα. 325 00:19:29,459 --> 00:19:32,671 Μην εμπιστεύεσαι γιατρούς που έχουν γραφείο σε μπουφετζίδικο. 326 00:19:37,718 --> 00:19:41,096 Συγγνώμη, Τόμπλερ. Μάλλον δεν θα φύγω ποτέ από αυτόν τον πλανήτη, 327 00:19:41,180 --> 00:19:43,348 και δεν θα διεισδύσω ξανά στους Σίλβερκοπ. 328 00:19:46,643 --> 00:19:47,644 Τσάρτζερ! 329 00:19:47,728 --> 00:19:50,063 Όλες οι στολές των φαντάρων έχουν συσκευή ηχογράφησης. 330 00:19:50,147 --> 00:19:53,984 Ακούσαμε τι είπες για τους Σίλβερκοπ. 331 00:19:54,067 --> 00:19:56,987 Τι θράσος ο τύπος! Νομίζει ότι κάνει στρατό από μόνος του. 332 00:19:57,070 --> 00:20:00,741 Άντε γαμηθείτε, Σίλβερκοπ, με τους βρομερούς πισινούς σας. 333 00:20:02,868 --> 00:20:04,661 Νομίζει ότι είμαστε Σίλβερκοπ; 334 00:20:04,745 --> 00:20:05,621 Δεν είστε; 335 00:20:08,165 --> 00:20:09,458 Γκόλντκοπ. 336 00:20:09,541 --> 00:20:12,211 Σωστά. Φτιαχτήκαμε για να κρατήσουμε τους Σίλβερκοπ σε τάξη. 337 00:20:12,294 --> 00:20:14,588 Ο φίλος σου είχε δίκιο. Είναι σάπιοι ως το κόκαλο. 338 00:20:14,671 --> 00:20:17,758 Πρέπει να διαλυθεί όλη η οργάνωσή τους. 339 00:20:17,841 --> 00:20:19,259 Και θέλετε τη βοήθειά μου; 340 00:20:19,343 --> 00:20:20,510 Τι λες, λοιπόν; 341 00:20:20,594 --> 00:20:24,640 Έχεις ό,τι χρειάζεται για να γίνεις Γκόλντκοπ; 342 00:20:31,939 --> 00:20:34,608 ΝΑ ΠΑΡΕΙ! Ο ΓΚΛΕΝ ΕΙΝΑΙ ΠΛΕΟΝ ΓΚΟΛΝΤΚΟΠ. ΝΑΙ! 343 00:21:16,900 --> 00:21:18,902 Υποτιτλισμός: Άντζελα Φωτοπούλου