1
00:00:01,001 --> 00:00:02,293
ANTERIORMENTE...
2
00:00:02,377 --> 00:00:04,129
{\an8}É agora, a Prova Final.
3
00:00:06,256 --> 00:00:08,425
{\an8}Nunca pensei criar laços com ninguém aqui.
4
00:00:08,508 --> 00:00:10,593
{\an8}Vou mudar os Polícias de Prata por dentro.
5
00:00:10,719 --> 00:00:12,804
{\an8}É tudo treta.
Não nos deixam ser Polícias de Prata.
6
00:00:12,887 --> 00:00:14,055
{\an8}Desiste tu!
7
00:00:16,474 --> 00:00:18,226
{\an8}- Fizeste merda, filho.
- Se fizeste.
8
00:00:20,729 --> 00:00:24,107
{\an8}Pertencem ao Exército de Prata,
seus Rasos de Prata.
9
00:01:00,310 --> 00:01:03,897
Ouçam, Rasos, aterramos no planeta
daqui a três minutos.
10
00:01:03,980 --> 00:01:06,316
Vão juntar-se à guerra contra a Escumalha.
11
00:01:06,399 --> 00:01:09,652
Uma raça alienígena de autómatos
sem alma e implacáveis.
12
00:01:09,736 --> 00:01:12,155
Estes cabrões psicóticos
estão a espalhar-se pela galáxia,
13
00:01:12,238 --> 00:01:15,325
{\an8}pilhando recursos
e escravizando populações.
14
00:01:15,408 --> 00:01:17,077
Tomblr, isto é de loucos.
15
00:01:17,160 --> 00:01:19,204
- Temos de sair daqui.
- Não fales comigo.
16
00:01:19,287 --> 00:01:20,330
Não és meu amigo.
17
00:01:20,455 --> 00:01:21,915
Também não fales comigo.
18
00:01:21,998 --> 00:01:23,958
- Não ia falar.
- Não sou teu amigo
19
00:01:24,042 --> 00:01:26,544
e não te vou apoiar durante a batalha.
20
00:01:26,669 --> 00:01:28,213
Só quero matar cavalinhos
21
00:01:28,296 --> 00:01:30,548
e usar os tomates deles
numa corrente ao pescoço.
22
00:01:30,632 --> 00:01:34,052
Credo, Zobert, foste de zero
a caça-troféus muito depressa.
23
00:01:34,135 --> 00:01:37,847
Preparem-se, Rasos. Saibam
que estarei convosco a cada momento...
24
00:01:54,405 --> 00:01:56,866
Comam merda, seus cabrões de quatro patas!
25
00:02:04,415 --> 00:02:06,501
- Meu Deus!
- Corre, corre!
26
00:02:22,600 --> 00:02:25,562
Desculpa, meu, por te ter
mandado ir foder há um minuto.
27
00:02:25,645 --> 00:02:27,772
Sinto que agora seremos bons amigos.
28
00:02:27,856 --> 00:02:30,150
E talvez até partilhemos a nossa história.
29
00:02:30,775 --> 00:02:33,403
Meu Deus!
Ninguém acaba uma frase por aqui.
30
00:02:42,871 --> 00:02:45,415
{\an8}De acordo com o malware-mómetro
do antivírus Norton,
31
00:02:45,498 --> 00:02:47,041
{\an8}o JK Sevens está doente.
32
00:02:47,125 --> 00:02:51,045
{\an8}Quando ele disse "boop" em vez de "bwap",
soube que havia algo de errado.
33
00:02:51,129 --> 00:02:54,340
{\an8}Vamos pô-lo no passeio
e chamar uma recolha de artigos pesados.
34
00:02:55,425 --> 00:02:57,635
{\an8}Devíamos ligar ao Terry e ao Korvo?
35
00:02:57,719 --> 00:03:01,806
{\an8}Não, estão a ver Avatar 4: O Fim de Semana
Prolongado dos Na'vi na AMC Extended Stay.
36
00:03:01,890 --> 00:03:05,977
{\an8}É um filme de 72 horas e prometemos não
interromper a Zoe Saldana por um segundo.
37
00:03:06,060 --> 00:03:09,731
{\an8}Se eles chegam a casa e o JK está morto,
nunca mais nos devolvem os telemóveis.
38
00:03:09,814 --> 00:03:12,609
{\an8}Não é fixe tirarem-nos os telemóveis
39
00:03:12,692 --> 00:03:15,987
{\an8}só porque nunca fazemos nada
que nos mandam fazer.
40
00:03:18,198 --> 00:03:20,909
{\an8}Está com cartões SD e parafusos
a saírem dos dois lados.
41
00:03:22,827 --> 00:03:25,747
{\an8}ACAMPAMENTO DOS RASOS DE PRATA
42
00:03:27,790 --> 00:03:30,418
Os meus ânus! Rebentaram-me os ânus todos!
43
00:03:30,501 --> 00:03:32,503
Somos galinhas para o tacho.
44
00:03:32,587 --> 00:03:35,131
Galinhas para o tacho? A situação é tão má
45
00:03:35,215 --> 00:03:37,926
- que nem consigo pensar em clichés.
- É horrível.
46
00:03:38,009 --> 00:03:40,637
Se sobrevivermos tempo suficiente,
talvez possamos escapar.
47
00:03:40,720 --> 00:03:42,055
{\an8}Não. Temos uma missão.
48
00:03:42,138 --> 00:03:44,224
{\an8}Temos de derrotar a Escumalha
e libertar o planeta.
49
00:03:44,307 --> 00:03:46,601
{\an8}Meu, esta guerra é uma treta.
50
00:03:46,684 --> 00:03:49,896
{\an8}Talvez, mas se provarmos a nossa coragem,
seremos heróis
51
00:03:49,979 --> 00:03:51,814
{\an8}e farão de nós Polícias de Prata.
52
00:03:51,898 --> 00:03:53,733
{\an8}A sério? Como é que ainda queres ser
53
00:03:53,816 --> 00:03:56,945
{\an8}um Polícia de Prata depois de nos terem
enviado para o cu do universo?
54
00:03:57,028 --> 00:03:59,197
{\an8}Porque não desisto
quando as coisas ficam difíceis.
55
00:03:59,280 --> 00:04:00,865
{\an8}Mas parece que tu desistes!
56
00:04:00,949 --> 00:04:03,952
Pensaste nessa há muito,
seu peru filho da mãe?
57
00:04:05,912 --> 00:04:07,413
Atenção, Merdas de Prata.
58
00:04:07,497 --> 00:04:09,582
É o tipo de antes, do treino.
59
00:04:09,666 --> 00:04:11,793
- Cala-te.
- Sou o novo comandante desta unidade.
60
00:04:11,876 --> 00:04:15,046
E, sim, a minha segunda cabeça
foi morta em combate.
61
00:04:15,129 --> 00:04:17,298
{\an8}De certeza que está
a dizer algo sarcástico
62
00:04:17,382 --> 00:04:19,300
{\an8}e solidário do Grande Além.
63
00:04:19,842 --> 00:04:22,136
{\an8}Bem, já chega. Temos uma missão, pessoal.
64
00:04:22,220 --> 00:04:26,391
{\an8}Os nossos Espiões de Prata descobriram
uma base secreta dos Cavalinhos.
65
00:04:26,474 --> 00:04:29,018
Precisamos de dois voluntários
para localizar a base,
66
00:04:29,102 --> 00:04:31,562
infiltrá-la e ativar isto.
67
00:04:31,646 --> 00:04:32,855
Um sinal localizador.
68
00:04:32,939 --> 00:04:36,734
Com este sinal, bombardearemos
a base com precisão, eliminando-a
69
00:04:36,818 --> 00:04:39,487
sem danificar os minerais
na área circundante.
70
00:04:39,570 --> 00:04:43,992
{\an8}Minerais como Rocha Gosma,
Rubis Estrela e Gatoradium.
71
00:04:44,075 --> 00:04:45,326
Merdas valiosas.
72
00:04:45,410 --> 00:04:46,744
Não vou mentir.
73
00:04:46,828 --> 00:04:49,163
É uma missão suicida.
74
00:04:49,247 --> 00:04:51,541
Mas, aparentemente,
esse termo é mau para a moral.
75
00:04:51,624 --> 00:04:55,795
Então, chamamos-lhe "Tempo Superfixe
e Descontraído do Herói".
76
00:04:55,878 --> 00:04:58,214
O idiota que aceitar isto
tem desejo de morrer.
77
00:04:58,298 --> 00:04:59,882
Sargento, gostaria de me voluntariar.
78
00:04:59,966 --> 00:05:02,218
Tomblr, não ouviste o que eu murmurei?
79
00:05:02,302 --> 00:05:04,929
Sim, mas, como eu disse,
temos de provar a nossa coragem.
80
00:05:05,013 --> 00:05:06,764
Fico feliz em saber, soldado.
81
00:05:06,848 --> 00:05:09,017
Agora só precisamos de mais um.
82
00:05:09,100 --> 00:05:11,894
Talvez um melhor amigo do campo de treino.
83
00:05:13,354 --> 00:05:15,773
Que talvez também se pareça
com um cão alto.
84
00:05:16,316 --> 00:05:18,526
Acho que ele está a falar contigo.
85
00:05:18,609 --> 00:05:20,278
Está bem. Também alinho.
86
00:05:20,361 --> 00:05:21,571
Vão morrer todos.
87
00:05:21,654 --> 00:05:23,239
E apodrecer no inferno!
88
00:05:25,283 --> 00:05:27,493
Parece que não estava
tão morto como eu pensava.
89
00:05:28,161 --> 00:05:30,621
Mas agora está mesmo morto.
90
00:05:34,208 --> 00:05:36,169
{\an8}HOSPITAL ST. JOE
91
00:05:36,669 --> 00:05:39,088
É bom voltar a ver a família Opposites.
92
00:05:39,172 --> 00:05:40,798
Presumo que o Korvo tenha morrido
93
00:05:40,882 --> 00:05:43,051
por se ter transformado
em gosma há uns anos.
94
00:05:43,134 --> 00:05:45,720
- Pobre desgraçado.
- Não, está vivo e bem.
95
00:05:45,803 --> 00:05:47,430
Tinha a certeza de que tinha morrido.
96
00:05:47,513 --> 00:05:50,058
Por favor, ajude-nos, doutor.
o nosso robô está doente.
97
00:05:50,141 --> 00:05:52,393
Bem, não faço ideia de como reparar robôs,
98
00:05:52,477 --> 00:05:55,355
mas já tratei da infeção fúngica
de uma mulher chamada Alexa.
99
00:05:55,438 --> 00:05:58,524
Uma máquina é apenas uma pessoa
sem sangue. Vamos lá ver.
100
00:06:01,694 --> 00:06:03,279
Enfermeira, traga o Samba.
101
00:06:03,363 --> 00:06:05,323
Tem um aspirador robô no consultório?
102
00:06:05,406 --> 00:06:08,076
Ficamos com tudo o que tiramos
dos rabos das pessoas.
103
00:06:14,499 --> 00:06:15,875
Isso foi fantástico.
104
00:06:15,958 --> 00:06:18,044
Tal como suspeitava. É um robô de combate.
105
00:06:18,127 --> 00:06:21,297
E está doente porque não tem cumprido
a sua principal função,
106
00:06:21,381 --> 00:06:23,841
falando em termos médicos,
de dar coça a robôs.
107
00:06:23,925 --> 00:06:27,261
Recomendo que o JK comece a combater
o mais depressa possível.
108
00:06:27,345 --> 00:06:28,721
Para que é esta receita?
109
00:06:28,805 --> 00:06:30,473
Não é uma receita, é um gamertag.
110
00:06:30,556 --> 00:06:33,017
Se quiseres levar uma coça
no Call of Duty.
111
00:06:35,561 --> 00:06:37,438
Estás à vontade
para voltar quando quiseres.
112
00:06:37,522 --> 00:06:40,691
Quem me dera poder,
mas tenho de evitar que te matem o couro.
113
00:06:40,775 --> 00:06:43,444
Sou perfeitamente capaz
de matar o meu próprio couro.
114
00:06:43,528 --> 00:06:46,697
Quero dizer, de courar a minha morte.
Tanto faz, não importa.
115
00:06:47,949 --> 00:06:49,992
Algum de vocês conhece
um tenente Zergecchio?
116
00:06:50,076 --> 00:06:52,745
É suposto guiar-nos
pela Ravina Arco-Íris de Cenoura.
117
00:06:52,829 --> 00:06:54,956
Temos um nome especial para esse sítio.
118
00:06:55,039 --> 00:06:56,124
A Ravina da Morte.
119
00:06:56,207 --> 00:06:57,625
Porque as pessoas morrem lá?
120
00:06:57,708 --> 00:07:00,461
Não, porque as pessoas morrem lá!
121
00:07:00,545 --> 00:07:02,588
Se querem o Zergey, ele está ali.
122
00:07:02,672 --> 00:07:03,631
Zergecchio?
123
00:07:04,674 --> 00:07:06,092
Céus!
124
00:07:07,760 --> 00:07:10,680
Não encontramos esta base sem um guia.
É melhor voltar.
125
00:07:12,974 --> 00:07:15,726
Vá lá, meu, isso não é voltar.
126
00:07:15,810 --> 00:07:18,062
É bom que estejas à procura
de outra trincheira.
127
00:07:25,445 --> 00:07:28,448
Céus, estou esfomeado. Matava alguém
por uma sanguessuga de escroto.
128
00:07:28,531 --> 00:07:31,451
Vamos fazer uma pausa.
Tenho de usar a casinha do Tomblr.
129
00:07:31,534 --> 00:07:32,994
A casinha...
130
00:07:33,077 --> 00:07:35,705
Vai lá. Não tentes fazer piadas.
Vai lá mijar.
131
00:08:26,631 --> 00:08:28,508
Não vi nenhuma sanguessuga de escroto.
132
00:08:28,591 --> 00:08:30,176
Que raio te aconteceu?
133
00:08:30,259 --> 00:08:32,011
Anda, vamos lá.
134
00:08:35,806 --> 00:08:37,266
{\an8}HOJE: TORNEIO DE ROBÔS
135
00:08:38,768 --> 00:08:42,271
Espero que o JK consiga tirar
isto do combate do sistema dele.
136
00:08:42,355 --> 00:08:44,565
Só não quero que estes robôs o magoem.
137
00:08:45,233 --> 00:08:47,193
Muito bem, JK, faz a tua cena.
138
00:09:02,792 --> 00:09:04,669
O JK recuperou o toque dele.
139
00:09:06,254 --> 00:09:08,089
Era o meu único amigo.
140
00:09:09,715 --> 00:09:12,635
Vá lá, o que aconteceu lá atrás?
Parece que estás assombrado.
141
00:09:12,718 --> 00:09:14,345
Não quero falar sobre isso.
142
00:09:14,887 --> 00:09:17,682
Esta deve ser
a Ravina Arco-Íris de Cenoura.
143
00:09:17,765 --> 00:09:20,851
Do que falavam aqueles Rasos?
Não me parece nada mortífera.
144
00:09:21,435 --> 00:09:22,520
Baixem-se!
145
00:09:22,812 --> 00:09:25,064
Há um atirador Cavalinho
no afloramento ali à frente.
146
00:09:25,147 --> 00:09:26,816
Sim, e o atirador tem uma arma.
147
00:09:26,899 --> 00:09:30,319
Sou o Tomblr. Este é o Charger,
numa missão especial da Base de Prata.
148
00:09:30,403 --> 00:09:33,406
Sou o Gex, esta é a Quigonowski
e não vais a lado nenhum
149
00:09:33,489 --> 00:09:35,658
com aquele cabrão do Cavalinho ali.
150
00:09:35,741 --> 00:09:36,867
Estou a ver o atirador.
151
00:09:37,451 --> 00:09:38,703
Está na rocha elevada.
152
00:09:39,036 --> 00:09:40,496
Agora está a olhar para nós.
153
00:09:40,955 --> 00:09:42,540
Agora está a puxar o gatilho.
154
00:09:42,665 --> 00:09:45,084
E as balas vêm para aqui. Merda!
155
00:09:45,167 --> 00:09:48,588
Se me cobrirem,
posso ir até à orla e eliminá-lo.
156
00:09:48,671 --> 00:09:51,173
Vais levar um tiro.
O atirador, lembra-te, tem uma arma!
157
00:09:51,257 --> 00:09:55,094
Não te preocupes, fui especialmente
treinada em técnicas de infiltração.
158
00:09:55,177 --> 00:09:57,555
Cambalhotas, rastejar,
andar em pontas dos pés.
159
00:09:57,638 --> 00:10:00,474
Já ouvi falar de pontas dos pés.
É suposto ser espetacular.
160
00:10:00,558 --> 00:10:03,978
Também tenho uma noiva em casa
e ela está grávida de gémeos.
161
00:10:05,730 --> 00:10:06,689
Fui atingida!
162
00:10:06,772 --> 00:10:08,107
- Temos de a salvar.
- Não.
163
00:10:08,190 --> 00:10:10,109
Vais para ali e morres também.
164
00:10:10,192 --> 00:10:11,569
Acertou-me na cabeça.
165
00:10:12,320 --> 00:10:13,654
Agora acertou-me nos ombros.
166
00:10:14,530 --> 00:10:15,531
E nos dedos dos pés.
167
00:10:15,615 --> 00:10:19,452
Fui alvejada na cabeça, ombros,
joelhos e dedos dos pés.
168
00:10:19,535 --> 00:10:21,954
Vai-te foder, Cavalinho filho de uma égua!
169
00:10:22,038 --> 00:10:24,707
Vai-te foder, tu e a tua crina brilhante!
170
00:10:31,297 --> 00:10:32,465
Tenho uma ideia.
171
00:10:41,349 --> 00:10:42,892
- É isso!
- Ele tinha palas.
172
00:10:42,975 --> 00:10:46,020
- Não nos viu a chegar.
- Em retrospetiva, não foi uma boa jogada.
173
00:10:46,103 --> 00:10:47,104
Nem em prospetiva.
174
00:10:49,190 --> 00:10:50,191
Merda! O que é aquilo?
175
00:10:50,274 --> 00:10:53,069
É a patrulha Cavalinho.
Devem ter ouvido a explosão.
176
00:11:00,743 --> 00:11:01,952
Porque é que pararam?
177
00:11:07,625 --> 00:11:09,043
Devemos estar num campo de minas.
178
00:11:11,545 --> 00:11:14,382
Merda! Merda! Vou morrer!
179
00:11:14,465 --> 00:11:16,884
- Estou tão assustado. Vou mijar-me.
- Vai correr tudo bem.
180
00:11:16,967 --> 00:11:20,012
Calma. Vi o mesmo acontecer
no melhor filme do George Clooney,
181
00:11:20,096 --> 00:11:22,890
Os Caçadores de Tesouros.
Temos de encontrar algo de peso igual
182
00:11:22,973 --> 00:11:24,225
e trocar-te por ele.
183
00:11:24,308 --> 00:11:25,810
Como Os Salteadores da Arca Perdida.
184
00:11:25,893 --> 00:11:27,770
Vou contar até três e vou puxar-te,
185
00:11:27,853 --> 00:11:29,313
como em Arma Mortífera.
186
00:11:29,397 --> 00:11:31,649
Não percebo as referências
que estás a fazer.
187
00:11:31,732 --> 00:11:33,067
Aos três.
188
00:11:33,150 --> 00:11:35,194
Um, dois, três!
189
00:11:37,613 --> 00:11:39,073
Resultou.
190
00:11:40,116 --> 00:11:43,494
Não me mijei, já agora. Era uma piada.
191
00:11:44,161 --> 00:11:46,247
Meu Deus! Foge!
192
00:11:53,796 --> 00:11:58,384
Curámos o JK Sevens e ganhámos um cartão
da Cracker Barrel de 25 dólares.
193
00:11:58,467 --> 00:12:00,803
Merecemos panquecas ao estilo do campo.
194
00:12:00,886 --> 00:12:05,349
Podes crer! Hulululu do Hulu, toca
o "Yumyu-Mix" do Yumyulack para celebrar!
195
00:12:10,771 --> 00:12:14,483
Credo, acho que o JK ainda tem apetite
por destruição de robôs.
196
00:12:14,567 --> 00:12:15,609
Não há problema.
197
00:12:15,693 --> 00:12:19,029
Atiramos-lhe com uns aparelhos
para tirar isto do sistema dele.
198
00:12:23,451 --> 00:12:25,911
Santa Jennifer Jason Lopez, foi tudo!
199
00:12:25,995 --> 00:12:27,955
O JK destruiu todos os aparelhos da casa.
200
00:12:28,038 --> 00:12:30,124
O Vitamix do Terry ainda deu luta.
201
00:12:30,207 --> 00:12:33,210
O que acontece quando ficarmos
sem coisas para ele matar?
202
00:12:35,588 --> 00:12:38,257
O Terry tem uma varinha Hitachi
nas provisões de terramoto.
203
00:12:38,340 --> 00:12:39,216
Vai buscá-la.
204
00:12:41,761 --> 00:12:43,512
Onde... Onde estou?
205
00:12:51,729 --> 00:12:54,190
Afastem-se. Nem mais um trote.
206
00:12:54,273 --> 00:12:57,526
- Relaxa, T. Está tudo bem.
- Há Cavalinhos por todo o lado.
207
00:12:57,610 --> 00:12:59,111
Eu sei. Eles salvaram-nos.
208
00:12:59,195 --> 00:13:02,198
Esta é a base secreta.
Mas não é um centro de munições.
209
00:13:02,281 --> 00:13:03,699
Isso mesmo, Tomblr.
210
00:13:04,909 --> 00:13:06,327
Estás seguro aqui.
211
00:13:06,410 --> 00:13:09,246
Quem são vocês? Não sabia
que os Cavalinhos falavam a Língua Comum.
212
00:13:09,330 --> 00:13:11,791
Cavalinho é um insulto depreciativo.
213
00:13:11,874 --> 00:13:14,877
Somos os Equinitos.
Chamo-me Buttercup.
214
00:13:14,960 --> 00:13:16,670
Sou o líder da resistência.
215
00:13:16,754 --> 00:13:19,465
Por favor! São a escumalha deste mundo.
216
00:13:19,548 --> 00:13:23,427
Anda. Está na hora de tirares as palas
e veres a verdade.
217
00:13:28,182 --> 00:13:31,644
Não há soldados aqui.
Apenas famílias, refugiados.
218
00:13:32,269 --> 00:13:35,898
Isto é um santuário para aqueles
que foram expulsos de casa.
219
00:13:35,981 --> 00:13:38,275
Mas foram vocês
que invadiram este planeta.
220
00:13:38,359 --> 00:13:42,029
Os Polícias de Prata é que vieram cá
para roubar os nossos recursos naturais.
221
00:13:42,112 --> 00:13:45,866
É fácil roubar quando exterminam
os locais e lhes chamam de escumalha.
222
00:13:45,950 --> 00:13:48,285
Mas isso é o oposto do que nos disseram.
223
00:13:48,786 --> 00:13:51,330
Espera, o exército mente
sobre os seus motivos?
224
00:13:51,413 --> 00:13:54,375
Sugiro que descansem e que se sirvam
dos nossos melhores sacos de ração.
225
00:13:54,458 --> 00:13:58,087
Somos um povo pacífico.
E vocês são nossos convidados.
226
00:14:02,758 --> 00:14:06,387
{\an8}É o meu primeiro dia a fazer entregas
para a Grub Bud. Estou tão entusiasmado.
227
00:14:07,429 --> 00:14:08,931
{\an8}Olá, robô amigo.
228
00:14:09,014 --> 00:14:10,516
{\an8}Porque não entras?
229
00:14:10,599 --> 00:14:13,102
{\an8}Não é suposto entrar em casas.
230
00:14:13,185 --> 00:14:14,687
{\an8}Não, não tem problema.
231
00:14:15,229 --> 00:14:17,189
{\an8}Só te queremos dar uma gorjeta.
232
00:14:17,273 --> 00:14:19,608
{\an8}Entra. Não tenhas medo.
233
00:14:22,945 --> 00:14:24,154
O que estão a fazer?
234
00:14:24,238 --> 00:14:25,406
Desculpa, pequenote.
235
00:14:28,534 --> 00:14:30,578
Não, esperem, por favor.
236
00:14:33,747 --> 00:14:36,542
{\an8}- Essa é a minha roda.
- Pediste o Pad See Ew, certo?
237
00:14:36,625 --> 00:14:38,377
{\an8}Sim, e a salada de papaia também.
238
00:14:42,047 --> 00:14:43,424
Caramba! Esta aveia é o máximo.
239
00:14:44,258 --> 00:14:47,595
Não acredito. A guerra, a nossa missão.
É tudo mentira!
240
00:14:47,678 --> 00:14:50,306
Como pude ser tão idiota?
241
00:14:50,389 --> 00:14:52,182
Tentei avisar-te várias vezes.
242
00:14:52,266 --> 00:14:55,019
Tornei-me naquilo que me assustava
na Polícia de Prata
243
00:14:55,102 --> 00:14:55,978
quando era miúdo.
244
00:14:56,061 --> 00:14:58,147
Um ocupante estúpido e violento.
245
00:14:58,230 --> 00:14:59,356
É bastante irónico.
246
00:14:59,440 --> 00:15:01,567
Sempre foste sincero comigo
247
00:15:01,650 --> 00:15:03,152
e devia ter confiado em ti.
248
00:15:03,235 --> 00:15:04,737
Meu Deus, sou um idiota.
249
00:15:06,363 --> 00:15:07,489
Não sou quem tu pensas.
250
00:15:07,573 --> 00:15:09,533
Sou um humano do planeta Terra
251
00:15:09,617 --> 00:15:12,202
que adora Velocidade Furiosa
e foi lançado para o espaço.
252
00:15:12,286 --> 00:15:14,872
Uns Polícias de Prata incriminaram-me
e iam matar-me,
253
00:15:14,955 --> 00:15:18,125
mas fugi e mudei de aparência para
me alistar no Campo de Treino de Prata.
254
00:15:18,208 --> 00:15:20,461
O meu plano sempre foi subir de posto
255
00:15:20,544 --> 00:15:23,547
para me poder aproximar dos Pratas
que me traíram e vingar-me.
256
00:15:23,631 --> 00:15:26,300
O meu nome nem é Dodge. É Glen Kumstein.
257
00:15:26,383 --> 00:15:28,093
Glen Ejaculação?
258
00:15:28,177 --> 00:15:31,055
Não, estás a ler algo escrito?
Acabei de o dizer. Kumstein.
259
00:15:31,138 --> 00:15:32,222
Vamos sair daqui.
260
00:15:32,306 --> 00:15:34,266
Vamos sair deste planeta,
começar novas vidas
261
00:15:34,350 --> 00:15:36,727
que não incluem vingança
contra Polícias de Prata.
262
00:15:36,810 --> 00:15:38,437
Primeiro, destruímos este localizador.
263
00:15:38,520 --> 00:15:42,274
- Tomblr, não!
- Morre! O quê?
264
00:15:42,358 --> 00:15:44,151
Destruí-lo enviou um sinal à Base de Prata
265
00:15:44,234 --> 00:15:46,195
para enviar um ataque a estas coordenadas.
266
00:15:46,278 --> 00:15:48,113
Li o manual quando estava a cagar.
267
00:15:48,197 --> 00:15:50,157
Pelas estrelas e bagas. Temos de ir.
268
00:15:51,742 --> 00:15:54,662
Os Rasos de Prata estão a caminho.
Tens de tirar todos daqui.
269
00:15:54,745 --> 00:15:56,205
Vou reunir todos na entrada.
270
00:15:56,288 --> 00:15:58,999
Não, é por lá que vêm. Há outra saída?
271
00:15:59,083 --> 00:16:00,417
Costumava haver.
272
00:16:00,501 --> 00:16:02,920
Colapsou durante um bombardeamento
no inverno passado.
273
00:16:03,003 --> 00:16:04,129
O que vamos fazer?
274
00:16:04,213 --> 00:16:07,508
Na Terra, o meu Honda S2000
tinha cerca de 250 cavalos.
275
00:16:07,591 --> 00:16:10,302
Mas com todos os Equinitos aqui,
temos pelo menos o dobro disso.
276
00:16:10,386 --> 00:16:11,720
O que estás a sugerir?
277
00:16:11,804 --> 00:16:13,639
Vamos puxar estas rochas.
278
00:16:22,231 --> 00:16:23,899
Matem tudo o que trotar.
279
00:16:34,368 --> 00:16:35,661
É muito pesada.
280
00:16:35,744 --> 00:16:36,662
Vocês conseguem!
281
00:16:37,204 --> 00:16:39,873
Já é difícil sem estares a gritar.
282
00:16:39,957 --> 00:16:43,043
Merda. Desculpa. Aposto que
a perspetiva disto deve ser terrível.
283
00:16:43,127 --> 00:16:44,003
Puxem!
284
00:16:52,761 --> 00:16:53,637
Está aberta.
285
00:16:59,935 --> 00:17:01,311
Os Pratas estão aqui.
286
00:17:01,395 --> 00:17:04,023
Buttercup, continuem.
Vamos dar-te algum tempo.
287
00:17:20,539 --> 00:17:22,332
Viste aquilo, Kumstein?
288
00:17:23,876 --> 00:17:24,960
Merda!
289
00:17:25,878 --> 00:17:26,837
Acertaram-me.
290
00:17:26,920 --> 00:17:29,131
Espera. Posso tirar-te daqui.
291
00:17:29,214 --> 00:17:33,469
Ajudar os Equinitos a escapar.
Eu trato dos soldados sozinho.
292
00:17:33,552 --> 00:17:35,095
Promete-me só uma coisa.
293
00:17:35,179 --> 00:17:39,183
Sobe de posto
e derruba todo o sistema dos Pratas.
294
00:17:39,266 --> 00:17:40,184
Vou fazer isso.
295
00:17:40,267 --> 00:17:41,268
Vai!
296
00:17:43,812 --> 00:17:47,274
Eu sabia que um Holo imundo como tu
nunca seria um Polícia de Prata.
297
00:17:48,484 --> 00:17:49,568
Merda!
298
00:17:52,529 --> 00:17:53,906
- Para com isso!
- Para tu!
299
00:18:15,469 --> 00:18:17,679
Esta é a fronteira do Território Estábulo.
300
00:18:17,763 --> 00:18:19,056
Devemos estar seguros aqui.
301
00:18:24,937 --> 00:18:26,688
Mas tu não podes avançar.
302
00:18:26,772 --> 00:18:29,525
Eu entendo, Buttercup. Adeus.
303
00:18:35,906 --> 00:18:37,950
{\an8}Nenhuma das apps...
Nem Postmates, UberEats,
304
00:18:38,033 --> 00:18:40,285
{\an8}nem a HuluLemon, nos entrega mais
305
00:18:40,369 --> 00:18:42,496
porque os robôs
desaparecem na nossa casa.
306
00:18:43,997 --> 00:18:46,083
Não, ele está a jorrar óleo.
307
00:18:46,166 --> 00:18:48,043
Aguenta, JK, não morras.
308
00:18:48,127 --> 00:18:49,169
Não, espera.
309
00:18:50,295 --> 00:18:51,797
Este óleo é amniótico.
310
00:18:51,880 --> 00:18:53,841
Ele não está a morrer, está a dar à luz.
311
00:18:55,175 --> 00:18:57,302
Sevens, vais fazer força aos três.
312
00:18:57,386 --> 00:19:01,932
- Um, dois, três!
- Força, JK Sevens! Empurra!
313
00:19:02,015 --> 00:19:03,016
Força!
314
00:19:03,100 --> 00:19:05,519
Consigo vê-lo. Só mais um empurrão, JK.
315
00:19:05,602 --> 00:19:07,521
Tu consegues! Mais um!
316
00:19:09,398 --> 00:19:11,316
É um bebé?
317
00:19:11,400 --> 00:19:14,570
Não. É o iPhone do próximo ano!
318
00:19:14,653 --> 00:19:16,238
Quero cortar o cabo.
319
00:19:18,949 --> 00:19:22,661
Não acredito. Este tempo todo,
o JK só tinha enjoos matinais.
320
00:19:22,744 --> 00:19:24,454
Ele só devia querer combater robôs
321
00:19:24,538 --> 00:19:27,166
por causa das hormonas da gravidez.
322
00:19:27,708 --> 00:19:29,376
Aprendemos uma lição valiosa.
323
00:19:29,459 --> 00:19:32,671
Nunca confies num médico que partilha
um consultório com o Hometown Buffet.
324
00:19:37,718 --> 00:19:41,096
Desculpa, Tomblr.
Acho que nunca vou sair deste planeta,
325
00:19:41,180 --> 00:19:43,348
nem voltar a infiltrar-me
nos Polícias de Prata.
326
00:19:46,643 --> 00:19:47,644
Charger!
327
00:19:47,728 --> 00:19:50,063
Todos os fatos dos Rasos
têm um dispositivo de gravação.
328
00:19:50,147 --> 00:19:53,984
Ouvimos tudo o que disseste
sobre apanhar os Polícias de Prata.
329
00:19:54,067 --> 00:19:56,987
Vê só os tomates deste tipo.
Pensa que é um exército de um homem.
330
00:19:57,070 --> 00:20:00,741
Vocês, Polícias de Prata,
podem ir levar pelo rabo acima.
331
00:20:02,868 --> 00:20:04,661
Ele pensa que somos Polícias de Prata?
332
00:20:04,745 --> 00:20:05,621
Não são?
333
00:20:08,165 --> 00:20:09,458
Polícias de Ouro.
334
00:20:09,541 --> 00:20:12,211
Isso mesmo. Fomos criados
para controlar os Polícias de Prata.
335
00:20:12,294 --> 00:20:14,588
O teu amigo tinha razão.
Estão podres até ao âmago.
336
00:20:14,671 --> 00:20:17,758
Toda a organização dos Pratas
deve ser eliminada.
337
00:20:17,841 --> 00:20:19,259
E querem a minha ajuda?
338
00:20:19,343 --> 00:20:20,510
O que dizes?
339
00:20:20,594 --> 00:20:24,640
Tens o que é preciso
para ser um Polícia de Ouro?
340
00:20:31,939 --> 00:20:34,608
C'UM CARAÇAS! O GLEN É UM POLÍCIA DE OURO.
É ISSO MESMO!
341
00:21:16,942 --> 00:21:18,944
Tradução: Gabriel Vilaça