1 00:00:01,001 --> 00:00:02,293 MINULE STE VIDELI 2 00:00:02,377 --> 00:00:04,129 {\an8}A je to tu. Záverečná skúška. 3 00:00:06,256 --> 00:00:08,425 {\an8}Nemyslel som si, že sa tu s niekým zblížim. 4 00:00:08,508 --> 00:00:10,593 {\an8}Napravím Silvercajtov zvnútra. 5 00:00:10,719 --> 00:00:12,804 {\an8}Je to lož. Nedovolia nám stať sa Silvercajtmi. 6 00:00:12,887 --> 00:00:14,055 {\an8}Tak sa vzdaj! 7 00:00:16,474 --> 00:00:18,226 {\an8}- Posral si to, synak. - Presne tak. 8 00:00:20,729 --> 00:00:24,107 {\an8}Vaše zadky patria Silver armáde, Silver pechota. 9 00:01:00,310 --> 00:01:03,897 Počúvajte, vojaci. O tri minúty pristaneme na planéte. 10 00:01:03,980 --> 00:01:06,316 Zapojíte sa do vojny proti Pustošiteľom. 11 00:01:06,399 --> 00:01:09,652 Je to mimozemská rasa bezduchých nemilosrdných robotov. 12 00:01:09,736 --> 00:01:12,155 Títo psychopati sa šíria po celej galaxii, 13 00:01:12,238 --> 00:01:15,325 {\an8}plienia zdroje a zotročujú obyvateľstvo. 14 00:01:15,408 --> 00:01:17,077 Tomblr, toto je šialené. 15 00:01:17,160 --> 00:01:19,204 - Musíme zmiznúť. - Nehovor so mnou. 16 00:01:19,287 --> 00:01:20,330 Nie si môj kamoš. 17 00:01:20,455 --> 00:01:21,915 Nehovor ani so mnou. 18 00:01:21,998 --> 00:01:23,958 - Ani som nechcel. - Nie som tvoj kamoš 19 00:01:24,042 --> 00:01:26,544 a rozhodne ti nebudem kryť chrbát počas bitky. 20 00:01:26,669 --> 00:01:28,213 Zaujíma ma len zabíjanie koní 21 00:01:28,296 --> 00:01:30,548 a nosenie ich gulí na reťazi okolo krku. 22 00:01:30,632 --> 00:01:34,052 Ježiši, Zobert, prešiel si z nuly na trofejné úlovky príliš rýchlo. 23 00:01:34,135 --> 00:01:37,847 Nabite si zbrane, vojaci. Vedzte, že budem s vami na každom kroku... 24 00:01:54,405 --> 00:01:56,866 Naserte si, vy štvornohí zmrdi! 25 00:02:04,415 --> 00:02:06,501 - Božemôj! - Bež! 26 00:02:22,600 --> 00:02:25,562 Prepáč, že som ťa pred chvíľou poslal do riti. 27 00:02:25,645 --> 00:02:27,772 Mám pocit, že budeme naozaj dobrí kamoši. 28 00:02:27,856 --> 00:02:30,150 A možno sa aj podelíme o našu minulosť. 29 00:02:30,775 --> 00:02:33,403 Božemôj! Nikto tu nemôže dokončiť vetu. 30 00:02:42,871 --> 00:02:45,415 {\an8}Podľa malware-metra antivírusu Norton 31 00:02:45,498 --> 00:02:47,041 {\an8}je JK Sevens nakazený. 32 00:02:47,125 --> 00:02:51,045 {\an8}Keď povedal „bup“ namiesto „bep“, vedel som, že niečo nie je v poriadku. 33 00:02:51,129 --> 00:02:54,340 {\an8}No, dajme ho na obrubník a naplánujme odvoz nadrozmerného odpadu. 34 00:02:55,425 --> 00:02:57,635 {\an8}Zavoláme Terrymu a Korvovi? 35 00:02:57,719 --> 00:03:01,806 {\an8}Nie, pozerajú Avatar 4: Trojdňový víkend Na'viov na predĺženom pobyte v AMC. 36 00:03:01,890 --> 00:03:05,977 {\an8}Film má 72 hodín a museli sme sľúbiť, že neprerušíme Zoe Saldanovú. 37 00:03:06,060 --> 00:03:09,731 {\an8}Ak prídu domov a JK bude mŕtvy, nikdy nám nevrátia naše telefóny. 38 00:03:09,814 --> 00:03:12,609 {\an8}Je to od nich nefér, že nám zobrali naše telefóny 39 00:03:12,692 --> 00:03:15,987 {\an8}len preto, že ich nikdy nepočúvame. 40 00:03:18,198 --> 00:03:20,909 {\an8}Z oboch koncov mu vychádzajú SD karty a skrutky. 41 00:03:22,827 --> 00:03:25,747 {\an8}ZÁKLADNÝ TÁBOR SILVER PECHOTY 42 00:03:27,790 --> 00:03:30,418 Môj zadok! Odstrelili mi zadok! 43 00:03:30,501 --> 00:03:32,503 Všetci sme len obetní baránkovia. 44 00:03:32,587 --> 00:03:35,131 Obetní baránkovia? Sme tak v riti, 45 00:03:35,215 --> 00:03:37,926 - že mi ani nenapadá žiadne klišé. - Je to strašné. 46 00:03:38,009 --> 00:03:40,637 Ak prežijeme dosť dlho, možno sa nám podarí utiecť. 47 00:03:40,720 --> 00:03:42,055 {\an8}Nie. Máme misiu. 48 00:03:42,138 --> 00:03:44,224 {\an8}Musíme poraziť Pustošiteľov a oslobodiť planétu. 49 00:03:44,307 --> 00:03:46,601 {\an8}Kámo, táto vojna je fraška. 50 00:03:46,684 --> 00:03:49,896 {\an8}Možno. Ale ak tu dokážeme svoju odvahu, budeme hrdinovia 51 00:03:49,979 --> 00:03:51,814 {\an8}a urobia z nás Silvercajtov. 52 00:03:51,898 --> 00:03:53,733 {\an8}To vážne? Ako to, že stále chceš byť 53 00:03:53,816 --> 00:03:56,945 {\an8}Silvercajtom po tom, čo nás poslali do najväčšej diery vesmíru? 54 00:03:57,028 --> 00:03:59,197 {\an8}Pretože sa nevzdávam, keď ide do tuhého. 55 00:03:59,280 --> 00:04:00,865 {\an8}Ale ty asi áno! 56 00:04:00,949 --> 00:04:03,952 Ako dlho si to mal v zálohe, ty posratý moriak? 57 00:04:05,912 --> 00:04:07,413 Pozor, Silversráči. 58 00:04:07,497 --> 00:04:09,582 To je ten týpek z výcviku. 59 00:04:09,666 --> 00:04:11,793 - Sklapni. - Som nový veliteľ tejto jednotky. 60 00:04:11,876 --> 00:04:15,046 A áno, moja druhá hlava bola zabitá v akcii. 61 00:04:15,129 --> 00:04:17,298 {\an8}Som si istý, že zo záhrobia prispieva 62 00:04:17,382 --> 00:04:19,300 {\an8}niečím uštipačným a povzbudzujúcim. 63 00:04:19,842 --> 00:04:22,136 {\an8}Dobre, stačilo. Máme misiu, banda. 64 00:04:22,220 --> 00:04:26,391 {\an8}Naši Silveršpióni sa dozvedeli o tajnom muničnom zariadení koní. 65 00:04:26,474 --> 00:04:29,018 Potrebujeme dvoch dobrovoľníkov, aby ho lokalizovali, 66 00:04:29,102 --> 00:04:31,562 prenikli doň a aktivovali toto. 67 00:04:31,646 --> 00:04:32,855 Navádzací maják. 68 00:04:32,939 --> 00:04:36,734 Signál nám umožní presne bombardovať základňu a zničiť ju 69 00:04:36,818 --> 00:04:39,487 bez poškodenia nerastov v okolí. 70 00:04:39,570 --> 00:04:43,992 {\an8}Nerasty ako magľajzové kamene, hviezdne rubíny a gatorádium. 71 00:04:44,075 --> 00:04:45,326 Cenné veci. 72 00:04:45,410 --> 00:04:46,744 Nebudem klamať. 73 00:04:46,828 --> 00:04:49,163 Je to samovražedná misia. 74 00:04:49,247 --> 00:04:51,541 Ale očividne je tento výraz zlý pre morálku. 75 00:04:51,624 --> 00:04:55,795 Takže to nazývame „Super cool hrdinská pohodička“. 76 00:04:55,878 --> 00:04:58,214 Idiot, čo tam pôjde, si očividne želá zomrieť. 77 00:04:58,298 --> 00:04:59,882 Seržant, hlásim sa dobrovoľne. 78 00:04:59,966 --> 00:05:02,218 Tomblr, nepočul si, čo som práve zamrmlal? 79 00:05:02,302 --> 00:05:04,929 Počul, ale ako som povedal, musíme dokázať svoju odvahu. 80 00:05:05,013 --> 00:05:06,764 To rád počujem, vojak. 81 00:05:06,848 --> 00:05:09,017 Potrebujeme ešte jedného. 82 00:05:09,100 --> 00:05:11,894 Možno najlepšieho kamoša z výcvikového tábora. 83 00:05:13,354 --> 00:05:15,773 Ktorý možno tiež vyzerá ako vysoký pes. 84 00:05:16,316 --> 00:05:18,526 Myslím, že hovorí s tebou. 85 00:05:18,609 --> 00:05:20,278 Fajn. Pôjdem. 86 00:05:20,361 --> 00:05:21,571 Všetci zomriete. 87 00:05:21,654 --> 00:05:23,239 A zhnijete v pekle! 88 00:05:25,283 --> 00:05:27,493 Asi nebol taký mŕtvy, ako som si myslel. 89 00:05:28,161 --> 00:05:30,621 Ale teraz je už určite mŕtvy. 90 00:05:34,208 --> 00:05:36,169 {\an8}NEMOCNICA SVÄTÉHO JOEA 91 00:05:36,669 --> 00:05:39,088 Zdravím, je skvelé opäť vidieť Solarovcov. 92 00:05:39,172 --> 00:05:40,798 Predpokladám, že Korvo zomrel 93 00:05:40,882 --> 00:05:43,051 po tom, čo sa pred pár rokmi premenil na sliz. 94 00:05:43,134 --> 00:05:45,720 - Úbožiak. - Nie, žije a je úplne v poriadku. 95 00:05:45,803 --> 00:05:47,430 Bol som si istý, že je po ňom. 96 00:05:47,513 --> 00:05:50,058 Prosím, pomôžte nám, doktor. Náš robot je chorý. 97 00:05:50,141 --> 00:05:52,393 No, neviem, ako opraviť robotov, 98 00:05:52,477 --> 00:05:55,355 ale raz som liečil ženu menom Alexa na kvasinkovú infekciu. 99 00:05:55,438 --> 00:05:58,524 Stroj je len človek bez krvi. Tak sa na to pozrime. 100 00:06:01,694 --> 00:06:03,279 Sestrička, priveďte Sambu. 101 00:06:03,363 --> 00:06:05,323 Máte v ambulancii robotický vysávač? 102 00:06:05,406 --> 00:06:08,076 Nechávame si všetko, čo vyberieme z ľudských zadkov. 103 00:06:14,499 --> 00:06:15,875 To bolo úžasné. 104 00:06:15,958 --> 00:06:18,044 Presne ako som tušil. Je to bojový robot. 105 00:06:18,127 --> 00:06:21,297 A je chorý, lebo neplnil svoju základnú funkciu, 106 00:06:21,381 --> 00:06:23,841 medicínsky povedané, nakopávať robotov do zadku. 107 00:06:23,925 --> 00:06:27,261 Odporúčam, aby JK začal čo najskôr bojovať. 108 00:06:27,345 --> 00:06:28,721 Čo je to za recept? 109 00:06:28,805 --> 00:06:30,473 To nie je recept, ale herné meno. 110 00:06:30,556 --> 00:06:33,017 Keby si niekedy chcel dostať nakladačku v Call of Duty. 111 00:06:35,561 --> 00:06:37,438 Kedykoľvek sa môžeš vrátiť. 112 00:06:37,522 --> 00:06:40,691 Kiežby som mohol. Ale niekto musí dávať pozor, aby ťa nezabili. 113 00:06:40,775 --> 00:06:43,444 Viem sa zabiť aj sám. 114 00:06:43,528 --> 00:06:46,697 Teda, zabiť niekoho aj sám. Teda, je to jedno! Na tom nezáleží. 115 00:06:47,949 --> 00:06:49,992 Poznáte niekto poručíka Zergecchia? 116 00:06:50,076 --> 00:06:52,745 Má nás previesť cez Dúhovú roklinu lahodných mrkvičiek. 117 00:06:52,829 --> 00:06:54,956 Pre to miesto máme špeciálny názov. 118 00:06:55,039 --> 00:06:56,124 Roklina smrti. 119 00:06:56,207 --> 00:06:57,625 Pretože tam ľudia zomierajú? 120 00:06:57,708 --> 00:07:00,461 Nie, pretože tam ľudia zomierajú! 121 00:07:00,545 --> 00:07:02,588 Ak chcete Zergeya, je tamto. 122 00:07:02,672 --> 00:07:03,631 Zergecchio? 123 00:07:04,674 --> 00:07:06,092 Ježiši! 124 00:07:07,760 --> 00:07:10,680 Bez sprievodcu tú základňu nenájdeme. Radšej sa vráťme. 125 00:07:12,974 --> 00:07:15,726 Ale no tak. To nie je cesta späť. 126 00:07:15,810 --> 00:07:18,062 Radšej si hľadaj ďalší zákop. 127 00:07:25,445 --> 00:07:28,448 Bože, umieram od hladu. Zabil by som za pijavicu na miešku. 128 00:07:28,531 --> 00:07:31,451 Dajme si prestávku. Musím ísť na malú Tomblrovu potrebu. 129 00:07:31,534 --> 00:07:32,994 Na malú... 130 00:07:33,077 --> 00:07:35,705 Proste choď a nevtipkuj. Choď sa vycikať. 131 00:08:26,631 --> 00:08:28,508 Nehľadal som pijavice na miešku. 132 00:08:28,591 --> 00:08:30,176 Čo sa ti, preboha, stalo? 133 00:08:30,259 --> 00:08:32,011 Proste poďme. 134 00:08:34,597 --> 00:08:35,723 {\an8}STREDNÁ ŠKOLA JAMESA EARLA 135 00:08:35,806 --> 00:08:37,266 {\an8}DNES: OKRESNÝ TURNAJ ROBOTOV 136 00:08:38,768 --> 00:08:42,271 Dúfajme, že si tu JK vybije svoje bojové sklony. 137 00:08:42,355 --> 00:08:44,565 Len nechcem, aby mu tie roboty ublížili. 138 00:08:45,233 --> 00:08:47,193 Dobre, JK, rob, čo máš. 139 00:09:02,792 --> 00:09:04,669 JK získal späť svoju iskru. 140 00:09:06,254 --> 00:09:08,089 Bol to môj jediný kamoš. 141 00:09:09,715 --> 00:09:12,635 No tak, čo sa tam stalo? Vyzeráš vyľakane. 142 00:09:12,718 --> 00:09:14,345 Nechcem o tom hovoriť. 143 00:09:14,887 --> 00:09:17,682 Toto musí byť Dúhová roklina lahodných mrkvičiek. 144 00:09:17,765 --> 00:09:20,851 O čom to tí vojaci hovorili? Necítim tu smrť. 145 00:09:21,435 --> 00:09:22,520 K zemi! 146 00:09:22,812 --> 00:09:25,064 Na skalnom výbežku je konský ostreľovač. 147 00:09:25,147 --> 00:09:26,816 Áno, a má zbraň. 148 00:09:26,899 --> 00:09:30,319 Som Tomblr. Toto je Charger, sme na špeciálnej misii z veliteľstva. 149 00:09:30,403 --> 00:09:33,406 Volám sa Gex. Toto je Quigonowski a nikam nejdete, 150 00:09:33,489 --> 00:09:35,658 pokiaľ je tam ten odporný kôň. 151 00:09:35,741 --> 00:09:36,867 Vidím toho ostreľovača. 152 00:09:37,451 --> 00:09:38,703 Je na tej vyvýšenine. 153 00:09:39,036 --> 00:09:40,496 Teraz sa pozerá priamo na nás. 154 00:09:40,955 --> 00:09:42,540 Teraz stláča spúšť. 155 00:09:42,665 --> 00:09:45,084 Teraz guľky letia naším smerom. Doriti! 156 00:09:45,167 --> 00:09:48,588 Ak ma budete kryť, môžem sa k nemu prikradnúť a zabiť ho. 157 00:09:48,671 --> 00:09:51,173 Postrelí ťa. Pripomínam ti, že ten ostreľovač má zbraň! 158 00:09:51,257 --> 00:09:55,094 Neboj sa. Bola som špeciálne vycvičená v najnovších technikách zakrádania. 159 00:09:55,177 --> 00:09:57,555 Kotrmelce, plazenie, chôdza na špičkách. 160 00:09:57,638 --> 00:10:00,474 Počul som o chôdzi na špičkách. Vraj to naozaj funguje. 161 00:10:00,558 --> 00:10:03,978 A doma mám snúbenicu a čaká dvojičky. 162 00:10:05,730 --> 00:10:06,689 Postrelil ma! 163 00:10:06,772 --> 00:10:08,107 - Musíme ju zachrániť. - Nie. 164 00:10:08,190 --> 00:10:10,109 Ak tam pôjdeš, aj ty budeš mŕtvy. 165 00:10:10,192 --> 00:10:11,569 Trafil ma do hlavy. 166 00:10:12,320 --> 00:10:13,654 Aj do ramena. 167 00:10:14,530 --> 00:10:15,531 A do prstov na nohách. 168 00:10:15,615 --> 00:10:19,452 Strelil ma do hlavy, ramena, kolena a prstov na nohách. 169 00:10:19,535 --> 00:10:21,954 Naser si, ty konský hajzel! 170 00:10:22,038 --> 00:10:24,707 Seriem na teba a tvoju nádhernú lesklú hrivu! 171 00:10:31,297 --> 00:10:32,465 Mám nápad. 172 00:10:41,349 --> 00:10:42,892 - Áno! - Mal klapky na očiach. 173 00:10:42,975 --> 00:10:46,020 - Nevidel nás. - Pri spätnom pohľade to nebol múdry krok. 174 00:10:46,103 --> 00:10:47,104 Ani pri bočnom. 175 00:10:49,190 --> 00:10:50,191 Doriti! Čo je to? 176 00:10:50,274 --> 00:10:53,069 Konská hliadka. Museli počuť výbuchy. 177 00:11:00,743 --> 00:11:01,952 Prečo zastavili? 178 00:11:07,625 --> 00:11:09,043 Sme v mínovom poli! 179 00:11:11,545 --> 00:11:14,382 Doriti! Zomriem! 180 00:11:14,465 --> 00:11:16,884 - Od strachu som sa počúral. - Bude to v poriadku. 181 00:11:16,967 --> 00:11:20,012 Len pokoj. Videl som to v najlepšom filme Georgea Clooneyho 182 00:11:20,096 --> 00:11:22,890 Pamiatkári. Musíme nájsť niečo s rovnakou hmotnosťou 183 00:11:22,973 --> 00:11:24,225 a vymeniť ťa... 184 00:11:24,308 --> 00:11:25,810 V štýle Indiana Jones. 185 00:11:25,893 --> 00:11:27,770 Keď napočítam do troch, stiahnem ťa. 186 00:11:27,853 --> 00:11:29,313 Ako v Smrtonosnej zbrani. 187 00:11:29,397 --> 00:11:31,649 Nerozumiem tvojim narážkam. 188 00:11:31,732 --> 00:11:33,067 Na tri. 189 00:11:33,150 --> 00:11:35,194 Raz, dva, tri! 190 00:11:37,613 --> 00:11:39,073 Vyšlo to! 191 00:11:40,116 --> 00:11:43,494 Mimochodom, nepočúral som sa. Bol to vtip. 192 00:11:44,161 --> 00:11:46,247 Božemôj, bež! 193 00:11:53,796 --> 00:11:58,384 Som rada, že sme vyliečili JK Sevensa a vyhrali poukážku do Cracker Barrel. 194 00:11:58,467 --> 00:12:00,803 Všetci si dáme palacinky. 195 00:12:00,886 --> 00:12:05,349 Pecka! Hulululu od Hulu, pusti Yumyulackov „Yumyu-Mix“ na oslavu! 196 00:12:10,771 --> 00:12:14,483 Ježiši, JK má asi stále chuť ničiť robotov. 197 00:12:14,567 --> 00:12:15,609 O nič nejde. 198 00:12:15,693 --> 00:12:19,029 Dáme mu ešte pár elektronických zariadení, aby sa vybúril. 199 00:12:23,451 --> 00:12:25,911 Svätá Jennifer Jason Lopez, to je koniec! 200 00:12:25,995 --> 00:12:27,955 JK zničil všetky prístroje v dome. 201 00:12:28,038 --> 00:12:30,124 Terryho Vitamix sa celkom dobre bránil. 202 00:12:30,207 --> 00:12:33,210 Čo sa stane, keď nám dôjdu veci, ktoré môže ničiť? 203 00:12:35,588 --> 00:12:38,257 Terry má Hitachi Wand v zásobách pre prípad zemetrasenia. 204 00:12:38,340 --> 00:12:39,216 Prines ho. 205 00:12:41,761 --> 00:12:43,512 Kde? Kde to som? 206 00:12:51,729 --> 00:12:54,190 Stojte. Už ani krok! 207 00:12:54,273 --> 00:12:57,526 - Len pokoj, T. To nič. - Všade sú kone. 208 00:12:57,610 --> 00:12:59,111 Ja viem. Zachránili nás. 209 00:12:59,195 --> 00:13:02,198 Toto je tá tajná základňa. Ale nie je to muničné zariadenie. 210 00:13:02,281 --> 00:13:03,699 Presne tak, Tomblr. 211 00:13:04,909 --> 00:13:06,327 Si tu v bezpečí. 212 00:13:06,410 --> 00:13:09,246 Kto si? Nevedel som, že kone hovoria naším jazykom. 213 00:13:09,330 --> 00:13:11,791 Kôň je hanlivá nadávka. 214 00:13:11,874 --> 00:13:14,877 Sme Equiniti. Volám sa Buttercup. 215 00:13:14,960 --> 00:13:16,670 Som vodca odboja. 216 00:13:16,754 --> 00:13:19,465 Ale prosím ťa! Ste pohroma tohto sveta. 217 00:13:19,548 --> 00:13:23,427 Poď. Je čas zložiť ti klapky z očí a ukázať ti pravdu. 218 00:13:28,182 --> 00:13:31,644 Nie sú tu žiadni vojaci. Len rodiny, utečenci. 219 00:13:32,269 --> 00:13:35,898 Je to útočisko pre tých, ktorí boli vyhnaní zo svojich domovov. 220 00:13:35,981 --> 00:13:38,275 Ale to vy ste napadli túto planétu. 221 00:13:38,359 --> 00:13:42,029 To Silvercajti sem prišli ukradnúť naše prírodné zdroje. 222 00:13:42,112 --> 00:13:45,866 Je to ľahké, keď vyhladíte miestnych a označíte ich za pohromu. 223 00:13:45,950 --> 00:13:48,285 To je úplný opak toho, čo nám povedali. 224 00:13:48,786 --> 00:13:51,330 Počkať, klame armáda o svojich motívoch? 225 00:13:51,413 --> 00:13:54,375 Oddýchnite si a ponúknite sa naším najlepším krmivom. 226 00:13:54,458 --> 00:13:58,087 Sme mierumilovní ľudia. A vy ste naši hostia. 227 00:14:02,758 --> 00:14:06,387 {\an8}Dnes prvýkrát rozvážam jedlo pre Grub Bud. Som taký nadšený. 228 00:14:06,470 --> 00:14:07,346 {\an8}SkrytýPoplatok Freddy 229 00:14:07,429 --> 00:14:08,931 {\an8}Ahoj, robokamoš. 230 00:14:09,014 --> 00:14:10,516 {\an8}Prečo nejdeš dnu? 231 00:14:10,599 --> 00:14:13,102 {\an8}Nemal by som vstupovať do domov. 232 00:14:13,185 --> 00:14:14,687 {\an8}Nie, to je v poriadku. 233 00:14:15,229 --> 00:14:17,189 {\an8}Chceme ti len dať sprepitné. 234 00:14:17,273 --> 00:14:19,608 {\an8}Poď ďalej, neboj sa. 235 00:14:22,945 --> 00:14:24,154 Čo to robíte? 236 00:14:24,238 --> 00:14:25,406 Prepáč, krpec. 237 00:14:28,534 --> 00:14:30,578 Nie, počkajte, prosím. 238 00:14:33,747 --> 00:14:36,542 {\an8}- Au. To je moje koleso. - Pre teba je Pad See Ew, však? 239 00:14:36,625 --> 00:14:38,377 {\an8}Áno. A aj papájový šalát. 240 00:14:42,047 --> 00:14:43,424 Tento ovos je fakt skvelý. 241 00:14:44,258 --> 00:14:47,595 Nemôžem tomu uveriť. Vojna, naša misia. Všetko je to lož! 242 00:14:47,678 --> 00:14:50,306 Ako som mohol byť taký tupec? 243 00:14:50,389 --> 00:14:52,182 Snažil som sa ti to povedať. 244 00:14:52,266 --> 00:14:55,019 Stal som sa tým, čo ma desilo na Silvercajtoch, 245 00:14:55,102 --> 00:14:55,978 keď som bol malý. 246 00:14:56,061 --> 00:14:58,147 Hlúpym násilným okupantom. 247 00:14:58,230 --> 00:14:59,356 Dosť ironické. 248 00:14:59,440 --> 00:15:01,567 Vždy si bol ku mne úprimný 249 00:15:01,650 --> 00:15:03,152 a mal som ti veriť. 250 00:15:03,235 --> 00:15:04,737 Bože, som taký idiot. 251 00:15:06,363 --> 00:15:07,489 Som niekto iný. 252 00:15:07,573 --> 00:15:09,533 Som človek z planéty Zem, 253 00:15:09,617 --> 00:15:12,202 ktorý miluje Rýchlo a zbesilo, a vystrelili ma do vesmíru. 254 00:15:12,286 --> 00:15:14,872 Silvercajti na mňa narafičili vraždu a chceli ma zabiť, 255 00:15:14,955 --> 00:15:18,125 ale utiekol som, zmenil svoj vzhľad a prihlásil sa na výcvik. 256 00:15:18,208 --> 00:15:20,461 Plánoval som sa prepracovať čo najvyššie, 257 00:15:20,544 --> 00:15:23,547 aby som sa dostal k tým, čo ma zradili, a pomstil sa. 258 00:15:23,631 --> 00:15:26,300 Ani sa nevolám Dodge. Som Glen Kumstein. 259 00:15:26,383 --> 00:15:28,093 Glen „Kam Šťal“? 260 00:15:28,177 --> 00:15:31,055 Nie! Čo to trepeš? Práve som to povedal. Kumstein. 261 00:15:31,138 --> 00:15:32,222 Vypadnime odtiaľto. 262 00:15:32,306 --> 00:15:34,266 Odíďme z tejto planéty, začnime nové životy, 263 00:15:34,350 --> 00:15:36,727 ktorých zmyslom nebude pomstiť sa Silvercajtom. 264 00:15:36,810 --> 00:15:38,437 Najprv zničíme tento maják. 265 00:15:38,520 --> 00:15:42,274 - Tomblr, nie! - Zomri! Čo? 266 00:15:42,358 --> 00:15:44,151 Jeho zničenie signalizovalo veliteľstvu, 267 00:15:44,234 --> 00:15:46,195 aby poslalo tím na tieto súradnice. 268 00:15:46,278 --> 00:15:48,113 Čítal som manuál, keď som sral. 269 00:15:48,197 --> 00:15:50,157 Prepánajána. Musíme ísť. 270 00:15:51,742 --> 00:15:54,662 Silver pechota je na ceste. Musíte evakuovať obyvateľov. 271 00:15:54,745 --> 00:15:56,205 Zhromaždím ich k hlavnému vchodu. 272 00:15:56,288 --> 00:15:58,999 Nie, tam majú namierené. Je tu aj iná cesta von? 273 00:15:59,083 --> 00:16:00,417 Kedysi bola. 274 00:16:00,501 --> 00:16:02,920 Zrútila sa počas bombového útoku minulú zimu. 275 00:16:03,003 --> 00:16:04,129 Čo budeme robiť? 276 00:16:04,213 --> 00:16:07,508 Na Zemi mala moja Honda S2000 približne 250 koní. 277 00:16:07,591 --> 00:16:10,302 Ale s toľkými Equinitmi máme aspoň dvojnásobok. 278 00:16:10,386 --> 00:16:11,720 Čo navrhuješ? 279 00:16:11,804 --> 00:16:13,639 Poďme odtiahnuť tieto kamene. 280 00:16:22,231 --> 00:16:23,899 Zabite všetko, čo klusá. 281 00:16:34,368 --> 00:16:35,661 Je príliš ťažký. 282 00:16:35,744 --> 00:16:36,662 Zvládnete to. 283 00:16:37,204 --> 00:16:39,873 Je to dosť ťažké aj bez toho, aby si kričal: „Hijó!“ 284 00:16:39,957 --> 00:16:43,043 Doriti. Prepáč. Bože, stavím, že to vyzerá zle. 285 00:16:43,127 --> 00:16:44,003 Ťahajte! 286 00:16:52,761 --> 00:16:53,637 Je odkrytá. 287 00:16:59,935 --> 00:17:01,311 Už sú tu. 288 00:17:01,395 --> 00:17:04,023 Buttercup, len choď. Získame vám trochu času. 289 00:17:20,539 --> 00:17:22,332 Videl si to, Kumstein? 290 00:17:23,876 --> 00:17:24,960 Doriti! 291 00:17:25,878 --> 00:17:26,837 Postrelili ma. 292 00:17:26,920 --> 00:17:29,131 Vydrž. Dostanem ťa odtiaľto. 293 00:17:29,214 --> 00:17:33,469 Dostaň Equinitov do bezpečia. Ja zadržím tých vojakov. 294 00:17:33,552 --> 00:17:35,095 Ale sľúb mi niečo. 295 00:17:35,179 --> 00:17:39,183 Dostaň sa čo najvyššie a znič celý Silver systém. 296 00:17:39,266 --> 00:17:40,184 Urobím to. 297 00:17:40,267 --> 00:17:41,268 Bež! 298 00:17:43,812 --> 00:17:47,274 Vedel som, že taký špinavý Hološ sa nikdy nestane Silvercajtom. 299 00:17:48,484 --> 00:17:49,568 Doriti! 300 00:17:52,529 --> 00:17:53,906 - Prestaň! - Ty prestaň! 301 00:18:15,469 --> 00:18:17,679 Toto je hranica územia Stajňa. 302 00:18:17,763 --> 00:18:19,056 Budeme tu v bezpečí. 303 00:18:24,937 --> 00:18:26,688 Ale ty už ďalej nemôžeš ísť. 304 00:18:26,772 --> 00:18:29,525 Rozumiem, Buttercup. Zbohom. 305 00:18:35,906 --> 00:18:37,950 {\an8}Žiadna z aplikácií... ani Postmates, UberEats, 306 00:18:38,033 --> 00:18:40,285 {\an8}či dokonca HuluLemon, nám už nechce doručovať, 307 00:18:40,369 --> 00:18:42,496 pretože ich roboty u nás stále miznú. 308 00:18:43,997 --> 00:18:46,083 Nie, vyteká z neho olej. 309 00:18:46,166 --> 00:18:48,043 Vydrž, JK, nezomieraj. 310 00:18:48,127 --> 00:18:49,169 Nie, počkať. 311 00:18:50,295 --> 00:18:51,797 Tento olej je plodová voda. 312 00:18:51,880 --> 00:18:53,841 Nezomiera, ale rodí. 313 00:18:55,175 --> 00:18:57,302 Dobre, Sevens. Budeš tlačiť na tri. 314 00:18:57,386 --> 00:19:01,932 - Raz, dva, tri! - Tlač, JK Sevens! Tlač! 315 00:19:02,015 --> 00:19:03,016 Tlač! 316 00:19:03,100 --> 00:19:05,519 Už ho vidím. Ešte raz zatlač, JK. 317 00:19:05,602 --> 00:19:07,521 Zvládneš to! Ešte raz! 318 00:19:09,398 --> 00:19:11,316 Je to bábätko? 319 00:19:11,400 --> 00:19:14,570 Nie. Je to budúcoročný iPhone! 320 00:19:14,653 --> 00:19:16,238 Chcem prestrihnúť šnúru. 321 00:19:18,949 --> 00:19:22,661 Nemôžem tomu uveriť. Celý ten čas mal JK len rannú nevoľnosť. 322 00:19:22,744 --> 00:19:24,454 Chcel bojovať s robotmi len preto, 323 00:19:24,538 --> 00:19:27,166 že mal z tehotenstva rozladené hormóny. 324 00:19:27,708 --> 00:19:29,376 Naučili sme sa cennú lekciu. 325 00:19:29,459 --> 00:19:32,671 Nikdy never doktorovi, čo má ambulanciu vedľa Hometown Buffet. 326 00:19:37,718 --> 00:19:41,096 Prepáč, Tomblr. Nemyslím si, že sa mi podarí opustiť túto planétu, 327 00:19:41,180 --> 00:19:43,348 nieto ešte znova preniknúť medzi Silvercajtov. 328 00:19:46,643 --> 00:19:47,644 Charger! 329 00:19:47,728 --> 00:19:50,063 Každý oblek Silver pechoty má nahrávacie zariadenie. 330 00:19:50,147 --> 00:19:53,984 Počuli sme všetko, čo si povedal o zničení Silvercajtov. 331 00:19:54,067 --> 00:19:56,987 Ten má teda guráž. Myslí si, že má silu celej armády. 332 00:19:57,070 --> 00:20:00,741 Vy Silvercajti sa strčte do svojej smradľavej Silver riti. 333 00:20:02,868 --> 00:20:04,661 Myslí si, že sme Silvercajti? 334 00:20:04,745 --> 00:20:05,621 Nie ste? 335 00:20:08,165 --> 00:20:09,458 Goldcajti. 336 00:20:09,541 --> 00:20:12,211 Áno. Stvorili nás, aby sme držali Silvercajtov na uzde. 337 00:20:12,294 --> 00:20:14,588 Tvoj kamoš mal pravdu. Sú skazení až do špiku kostí. 338 00:20:14,671 --> 00:20:17,758 Celá Silver organizácia musí padnúť. 339 00:20:17,841 --> 00:20:19,259 A chcete moju pomoc? 340 00:20:19,343 --> 00:20:20,510 Čo myslíš? 341 00:20:20,594 --> 00:20:24,640 Máš na to, aby si sa stal Goldcajtom? 342 00:20:31,939 --> 00:20:34,608 DORITI! GLEN JE TERAZ GOLDCAJT. PARÁDA! 343 00:21:16,942 --> 00:21:18,944 Preklad titulkov: Tímea Varghová