1
00:00:01,001 --> 00:00:02,293
MINULE STE VIDELI
2
00:00:02,377 --> 00:00:04,129
{\an8}A je to tu. Záverečná skúška.
3
00:00:06,256 --> 00:00:08,425
{\an8}Nemyslel som si,
že sa tu s niekým zblížim.
4
00:00:08,508 --> 00:00:10,593
{\an8}Napravím Silvercajtov zvnútra.
5
00:00:10,719 --> 00:00:12,804
{\an8}Je to lož.
Nedovolia nám stať sa Silvercajtmi.
6
00:00:12,887 --> 00:00:14,055
{\an8}Tak sa vzdaj!
7
00:00:16,474 --> 00:00:18,226
{\an8}- Posral si to, synak.
- Presne tak.
8
00:00:20,729 --> 00:00:24,107
{\an8}Vaše zadky patria Silver armáde,
Silver pechota.
9
00:01:00,310 --> 00:01:03,897
Počúvajte, vojaci.
O tri minúty pristaneme na planéte.
10
00:01:03,980 --> 00:01:06,316
Zapojíte sa do vojny proti Pustošiteľom.
11
00:01:06,399 --> 00:01:09,652
Je to mimozemská rasa
bezduchých nemilosrdných robotov.
12
00:01:09,736 --> 00:01:12,155
Títo psychopati sa šíria po celej galaxii,
13
00:01:12,238 --> 00:01:15,325
{\an8}plienia zdroje a zotročujú obyvateľstvo.
14
00:01:15,408 --> 00:01:17,077
Tomblr, toto je šialené.
15
00:01:17,160 --> 00:01:19,204
- Musíme zmiznúť.
- Nehovor so mnou.
16
00:01:19,287 --> 00:01:20,330
Nie si môj kamoš.
17
00:01:20,455 --> 00:01:21,915
Nehovor ani so mnou.
18
00:01:21,998 --> 00:01:23,958
- Ani som nechcel.
- Nie som tvoj kamoš
19
00:01:24,042 --> 00:01:26,544
a rozhodne ti nebudem
kryť chrbát počas bitky.
20
00:01:26,669 --> 00:01:28,213
Zaujíma ma len zabíjanie koní
21
00:01:28,296 --> 00:01:30,548
a nosenie ich gulí na reťazi okolo krku.
22
00:01:30,632 --> 00:01:34,052
Ježiši, Zobert, prešiel si z nuly
na trofejné úlovky príliš rýchlo.
23
00:01:34,135 --> 00:01:37,847
Nabite si zbrane, vojaci.
Vedzte, že budem s vami na každom kroku...
24
00:01:54,405 --> 00:01:56,866
Naserte si, vy štvornohí zmrdi!
25
00:02:04,415 --> 00:02:06,501
- Božemôj!
- Bež!
26
00:02:22,600 --> 00:02:25,562
Prepáč, že som ťa
pred chvíľou poslal do riti.
27
00:02:25,645 --> 00:02:27,772
Mám pocit, že budeme naozaj dobrí kamoši.
28
00:02:27,856 --> 00:02:30,150
A možno sa aj podelíme o našu minulosť.
29
00:02:30,775 --> 00:02:33,403
Božemôj! Nikto tu nemôže dokončiť vetu.
30
00:02:42,871 --> 00:02:45,415
{\an8}Podľa malware-metra antivírusu Norton
31
00:02:45,498 --> 00:02:47,041
{\an8}je JK Sevens nakazený.
32
00:02:47,125 --> 00:02:51,045
{\an8}Keď povedal „bup“ namiesto „bep“,
vedel som, že niečo nie je v poriadku.
33
00:02:51,129 --> 00:02:54,340
{\an8}No, dajme ho na obrubník
a naplánujme odvoz nadrozmerného odpadu.
34
00:02:55,425 --> 00:02:57,635
{\an8}Zavoláme Terrymu a Korvovi?
35
00:02:57,719 --> 00:03:01,806
{\an8}Nie, pozerajú Avatar 4: Trojdňový víkend
Na'viov na predĺženom pobyte v AMC.
36
00:03:01,890 --> 00:03:05,977
{\an8}Film má 72 hodín a museli sme sľúbiť,
že neprerušíme Zoe Saldanovú.
37
00:03:06,060 --> 00:03:09,731
{\an8}Ak prídu domov a JK bude mŕtvy,
nikdy nám nevrátia naše telefóny.
38
00:03:09,814 --> 00:03:12,609
{\an8}Je to od nich nefér,
že nám zobrali naše telefóny
39
00:03:12,692 --> 00:03:15,987
{\an8}len preto, že ich nikdy nepočúvame.
40
00:03:18,198 --> 00:03:20,909
{\an8}Z oboch koncov mu vychádzajú
SD karty a skrutky.
41
00:03:22,827 --> 00:03:25,747
{\an8}ZÁKLADNÝ TÁBOR SILVER PECHOTY
42
00:03:27,790 --> 00:03:30,418
Môj zadok! Odstrelili mi zadok!
43
00:03:30,501 --> 00:03:32,503
Všetci sme len obetní baránkovia.
44
00:03:32,587 --> 00:03:35,131
Obetní baránkovia? Sme tak v riti,
45
00:03:35,215 --> 00:03:37,926
- že mi ani nenapadá žiadne klišé.
- Je to strašné.
46
00:03:38,009 --> 00:03:40,637
Ak prežijeme dosť dlho,
možno sa nám podarí utiecť.
47
00:03:40,720 --> 00:03:42,055
{\an8}Nie. Máme misiu.
48
00:03:42,138 --> 00:03:44,224
{\an8}Musíme poraziť Pustošiteľov
a oslobodiť planétu.
49
00:03:44,307 --> 00:03:46,601
{\an8}Kámo, táto vojna je fraška.
50
00:03:46,684 --> 00:03:49,896
{\an8}Možno. Ale ak tu dokážeme
svoju odvahu, budeme hrdinovia
51
00:03:49,979 --> 00:03:51,814
{\an8}a urobia z nás Silvercajtov.
52
00:03:51,898 --> 00:03:53,733
{\an8}To vážne? Ako to, že stále chceš byť
53
00:03:53,816 --> 00:03:56,945
{\an8}Silvercajtom po tom,
čo nás poslali do najväčšej diery vesmíru?
54
00:03:57,028 --> 00:03:59,197
{\an8}Pretože sa nevzdávam, keď ide do tuhého.
55
00:03:59,280 --> 00:04:00,865
{\an8}Ale ty asi áno!
56
00:04:00,949 --> 00:04:03,952
Ako dlho si to mal v zálohe,
ty posratý moriak?
57
00:04:05,912 --> 00:04:07,413
Pozor, Silversráči.
58
00:04:07,497 --> 00:04:09,582
To je ten týpek z výcviku.
59
00:04:09,666 --> 00:04:11,793
- Sklapni.
- Som nový veliteľ tejto jednotky.
60
00:04:11,876 --> 00:04:15,046
A áno, moja druhá hlava
bola zabitá v akcii.
61
00:04:15,129 --> 00:04:17,298
{\an8}Som si istý, že zo záhrobia prispieva
62
00:04:17,382 --> 00:04:19,300
{\an8}niečím uštipačným a povzbudzujúcim.
63
00:04:19,842 --> 00:04:22,136
{\an8}Dobre, stačilo. Máme misiu, banda.
64
00:04:22,220 --> 00:04:26,391
{\an8}Naši Silveršpióni sa dozvedeli
o tajnom muničnom zariadení koní.
65
00:04:26,474 --> 00:04:29,018
Potrebujeme dvoch dobrovoľníkov,
aby ho lokalizovali,
66
00:04:29,102 --> 00:04:31,562
prenikli doň a aktivovali toto.
67
00:04:31,646 --> 00:04:32,855
Navádzací maják.
68
00:04:32,939 --> 00:04:36,734
Signál nám umožní presne
bombardovať základňu a zničiť ju
69
00:04:36,818 --> 00:04:39,487
bez poškodenia nerastov v okolí.
70
00:04:39,570 --> 00:04:43,992
{\an8}Nerasty ako magľajzové kamene,
hviezdne rubíny a gatorádium.
71
00:04:44,075 --> 00:04:45,326
Cenné veci.
72
00:04:45,410 --> 00:04:46,744
Nebudem klamať.
73
00:04:46,828 --> 00:04:49,163
Je to samovražedná misia.
74
00:04:49,247 --> 00:04:51,541
Ale očividne je
tento výraz zlý pre morálku.
75
00:04:51,624 --> 00:04:55,795
Takže to nazývame
„Super cool hrdinská pohodička“.
76
00:04:55,878 --> 00:04:58,214
Idiot, čo tam pôjde,
si očividne želá zomrieť.
77
00:04:58,298 --> 00:04:59,882
Seržant, hlásim sa dobrovoľne.
78
00:04:59,966 --> 00:05:02,218
Tomblr, nepočul si, čo som práve zamrmlal?
79
00:05:02,302 --> 00:05:04,929
Počul, ale ako som povedal,
musíme dokázať svoju odvahu.
80
00:05:05,013 --> 00:05:06,764
To rád počujem, vojak.
81
00:05:06,848 --> 00:05:09,017
Potrebujeme ešte jedného.
82
00:05:09,100 --> 00:05:11,894
Možno najlepšieho kamoša
z výcvikového tábora.
83
00:05:13,354 --> 00:05:15,773
Ktorý možno tiež vyzerá ako vysoký pes.
84
00:05:16,316 --> 00:05:18,526
Myslím, že hovorí s tebou.
85
00:05:18,609 --> 00:05:20,278
Fajn. Pôjdem.
86
00:05:20,361 --> 00:05:21,571
Všetci zomriete.
87
00:05:21,654 --> 00:05:23,239
A zhnijete v pekle!
88
00:05:25,283 --> 00:05:27,493
Asi nebol taký mŕtvy, ako som si myslel.
89
00:05:28,161 --> 00:05:30,621
Ale teraz je už určite mŕtvy.
90
00:05:34,208 --> 00:05:36,169
{\an8}NEMOCNICA SVÄTÉHO JOEA
91
00:05:36,669 --> 00:05:39,088
Zdravím, je skvelé opäť vidieť Solarovcov.
92
00:05:39,172 --> 00:05:40,798
Predpokladám, že Korvo zomrel
93
00:05:40,882 --> 00:05:43,051
po tom, čo sa pred pár rokmi
premenil na sliz.
94
00:05:43,134 --> 00:05:45,720
- Úbožiak.
- Nie, žije a je úplne v poriadku.
95
00:05:45,803 --> 00:05:47,430
Bol som si istý, že je po ňom.
96
00:05:47,513 --> 00:05:50,058
Prosím, pomôžte nám, doktor.
Náš robot je chorý.
97
00:05:50,141 --> 00:05:52,393
No, neviem, ako opraviť robotov,
98
00:05:52,477 --> 00:05:55,355
ale raz som liečil ženu menom Alexa
na kvasinkovú infekciu.
99
00:05:55,438 --> 00:05:58,524
Stroj je len človek bez krvi.
Tak sa na to pozrime.
100
00:06:01,694 --> 00:06:03,279
Sestrička, priveďte Sambu.
101
00:06:03,363 --> 00:06:05,323
Máte v ambulancii robotický vysávač?
102
00:06:05,406 --> 00:06:08,076
Nechávame si všetko,
čo vyberieme z ľudských zadkov.
103
00:06:14,499 --> 00:06:15,875
To bolo úžasné.
104
00:06:15,958 --> 00:06:18,044
Presne ako som tušil. Je to bojový robot.
105
00:06:18,127 --> 00:06:21,297
A je chorý,
lebo neplnil svoju základnú funkciu,
106
00:06:21,381 --> 00:06:23,841
medicínsky povedané,
nakopávať robotov do zadku.
107
00:06:23,925 --> 00:06:27,261
Odporúčam, aby JK
začal čo najskôr bojovať.
108
00:06:27,345 --> 00:06:28,721
Čo je to za recept?
109
00:06:28,805 --> 00:06:30,473
To nie je recept, ale herné meno.
110
00:06:30,556 --> 00:06:33,017
Keby si niekedy chcel dostať
nakladačku v Call of Duty.
111
00:06:35,561 --> 00:06:37,438
Kedykoľvek sa môžeš vrátiť.
112
00:06:37,522 --> 00:06:40,691
Kiežby som mohol. Ale niekto
musí dávať pozor, aby ťa nezabili.
113
00:06:40,775 --> 00:06:43,444
Viem sa zabiť aj sám.
114
00:06:43,528 --> 00:06:46,697
Teda, zabiť niekoho aj sám.
Teda, je to jedno! Na tom nezáleží.
115
00:06:47,949 --> 00:06:49,992
Poznáte niekto poručíka Zergecchia?
116
00:06:50,076 --> 00:06:52,745
Má nás previesť
cez Dúhovú roklinu lahodných mrkvičiek.
117
00:06:52,829 --> 00:06:54,956
Pre to miesto máme špeciálny názov.
118
00:06:55,039 --> 00:06:56,124
Roklina smrti.
119
00:06:56,207 --> 00:06:57,625
Pretože tam ľudia zomierajú?
120
00:06:57,708 --> 00:07:00,461
Nie, pretože tam ľudia zomierajú!
121
00:07:00,545 --> 00:07:02,588
Ak chcete Zergeya, je tamto.
122
00:07:02,672 --> 00:07:03,631
Zergecchio?
123
00:07:04,674 --> 00:07:06,092
Ježiši!
124
00:07:07,760 --> 00:07:10,680
Bez sprievodcu tú základňu nenájdeme.
Radšej sa vráťme.
125
00:07:12,974 --> 00:07:15,726
Ale no tak. To nie je cesta späť.
126
00:07:15,810 --> 00:07:18,062
Radšej si hľadaj ďalší zákop.
127
00:07:25,445 --> 00:07:28,448
Bože, umieram od hladu.
Zabil by som za pijavicu na miešku.
128
00:07:28,531 --> 00:07:31,451
Dajme si prestávku.
Musím ísť na malú Tomblrovu potrebu.
129
00:07:31,534 --> 00:07:32,994
Na malú...
130
00:07:33,077 --> 00:07:35,705
Proste choď a nevtipkuj. Choď sa vycikať.
131
00:08:26,631 --> 00:08:28,508
Nehľadal som pijavice na miešku.
132
00:08:28,591 --> 00:08:30,176
Čo sa ti, preboha, stalo?
133
00:08:30,259 --> 00:08:32,011
Proste poďme.
134
00:08:34,597 --> 00:08:35,723
{\an8}STREDNÁ ŠKOLA JAMESA EARLA
135
00:08:35,806 --> 00:08:37,266
{\an8}DNES: OKRESNÝ TURNAJ ROBOTOV
136
00:08:38,768 --> 00:08:42,271
Dúfajme, že si tu JK vybije
svoje bojové sklony.
137
00:08:42,355 --> 00:08:44,565
Len nechcem, aby mu tie roboty ublížili.
138
00:08:45,233 --> 00:08:47,193
Dobre, JK, rob, čo máš.
139
00:09:02,792 --> 00:09:04,669
JK získal späť svoju iskru.
140
00:09:06,254 --> 00:09:08,089
Bol to môj jediný kamoš.
141
00:09:09,715 --> 00:09:12,635
No tak, čo sa tam stalo? Vyzeráš vyľakane.
142
00:09:12,718 --> 00:09:14,345
Nechcem o tom hovoriť.
143
00:09:14,887 --> 00:09:17,682
Toto musí byť
Dúhová roklina lahodných mrkvičiek.
144
00:09:17,765 --> 00:09:20,851
O čom to tí vojaci hovorili?
Necítim tu smrť.
145
00:09:21,435 --> 00:09:22,520
K zemi!
146
00:09:22,812 --> 00:09:25,064
Na skalnom výbežku je konský ostreľovač.
147
00:09:25,147 --> 00:09:26,816
Áno, a má zbraň.
148
00:09:26,899 --> 00:09:30,319
Som Tomblr. Toto je Charger,
sme na špeciálnej misii z veliteľstva.
149
00:09:30,403 --> 00:09:33,406
Volám sa Gex.
Toto je Quigonowski a nikam nejdete,
150
00:09:33,489 --> 00:09:35,658
pokiaľ je tam ten odporný kôň.
151
00:09:35,741 --> 00:09:36,867
Vidím toho ostreľovača.
152
00:09:37,451 --> 00:09:38,703
Je na tej vyvýšenine.
153
00:09:39,036 --> 00:09:40,496
Teraz sa pozerá priamo na nás.
154
00:09:40,955 --> 00:09:42,540
Teraz stláča spúšť.
155
00:09:42,665 --> 00:09:45,084
Teraz guľky letia naším smerom. Doriti!
156
00:09:45,167 --> 00:09:48,588
Ak ma budete kryť,
môžem sa k nemu prikradnúť a zabiť ho.
157
00:09:48,671 --> 00:09:51,173
Postrelí ťa. Pripomínam ti,
že ten ostreľovač má zbraň!
158
00:09:51,257 --> 00:09:55,094
Neboj sa. Bola som špeciálne vycvičená
v najnovších technikách zakrádania.
159
00:09:55,177 --> 00:09:57,555
Kotrmelce, plazenie, chôdza na špičkách.
160
00:09:57,638 --> 00:10:00,474
Počul som o chôdzi na špičkách.
Vraj to naozaj funguje.
161
00:10:00,558 --> 00:10:03,978
A doma mám snúbenicu a čaká dvojičky.
162
00:10:05,730 --> 00:10:06,689
Postrelil ma!
163
00:10:06,772 --> 00:10:08,107
- Musíme ju zachrániť.
- Nie.
164
00:10:08,190 --> 00:10:10,109
Ak tam pôjdeš, aj ty budeš mŕtvy.
165
00:10:10,192 --> 00:10:11,569
Trafil ma do hlavy.
166
00:10:12,320 --> 00:10:13,654
Aj do ramena.
167
00:10:14,530 --> 00:10:15,531
A do prstov na nohách.
168
00:10:15,615 --> 00:10:19,452
Strelil ma do hlavy, ramena,
kolena a prstov na nohách.
169
00:10:19,535 --> 00:10:21,954
Naser si, ty konský hajzel!
170
00:10:22,038 --> 00:10:24,707
Seriem na teba
a tvoju nádhernú lesklú hrivu!
171
00:10:31,297 --> 00:10:32,465
Mám nápad.
172
00:10:41,349 --> 00:10:42,892
- Áno!
- Mal klapky na očiach.
173
00:10:42,975 --> 00:10:46,020
- Nevidel nás.
- Pri spätnom pohľade to nebol múdry krok.
174
00:10:46,103 --> 00:10:47,104
Ani pri bočnom.
175
00:10:49,190 --> 00:10:50,191
Doriti! Čo je to?
176
00:10:50,274 --> 00:10:53,069
Konská hliadka. Museli počuť výbuchy.
177
00:11:00,743 --> 00:11:01,952
Prečo zastavili?
178
00:11:07,625 --> 00:11:09,043
Sme v mínovom poli!
179
00:11:11,545 --> 00:11:14,382
Doriti! Zomriem!
180
00:11:14,465 --> 00:11:16,884
- Od strachu som sa počúral.
- Bude to v poriadku.
181
00:11:16,967 --> 00:11:20,012
Len pokoj. Videl som to
v najlepšom filme Georgea Clooneyho
182
00:11:20,096 --> 00:11:22,890
Pamiatkári. Musíme nájsť
niečo s rovnakou hmotnosťou
183
00:11:22,973 --> 00:11:24,225
a vymeniť ťa...
184
00:11:24,308 --> 00:11:25,810
V štýle Indiana Jones.
185
00:11:25,893 --> 00:11:27,770
Keď napočítam do troch, stiahnem ťa.
186
00:11:27,853 --> 00:11:29,313
Ako v Smrtonosnej zbrani.
187
00:11:29,397 --> 00:11:31,649
Nerozumiem tvojim narážkam.
188
00:11:31,732 --> 00:11:33,067
Na tri.
189
00:11:33,150 --> 00:11:35,194
Raz, dva, tri!
190
00:11:37,613 --> 00:11:39,073
Vyšlo to!
191
00:11:40,116 --> 00:11:43,494
Mimochodom, nepočúral som sa. Bol to vtip.
192
00:11:44,161 --> 00:11:46,247
Božemôj, bež!
193
00:11:53,796 --> 00:11:58,384
Som rada, že sme vyliečili JK Sevensa
a vyhrali poukážku do Cracker Barrel.
194
00:11:58,467 --> 00:12:00,803
Všetci si dáme palacinky.
195
00:12:00,886 --> 00:12:05,349
Pecka! Hulululu od Hulu,
pusti Yumyulackov „Yumyu-Mix“ na oslavu!
196
00:12:10,771 --> 00:12:14,483
Ježiši, JK má asi
stále chuť ničiť robotov.
197
00:12:14,567 --> 00:12:15,609
O nič nejde.
198
00:12:15,693 --> 00:12:19,029
Dáme mu ešte pár elektronických zariadení,
aby sa vybúril.
199
00:12:23,451 --> 00:12:25,911
Svätá Jennifer Jason Lopez, to je koniec!
200
00:12:25,995 --> 00:12:27,955
JK zničil všetky prístroje v dome.
201
00:12:28,038 --> 00:12:30,124
Terryho Vitamix sa celkom dobre bránil.
202
00:12:30,207 --> 00:12:33,210
Čo sa stane, keď nám dôjdu veci,
ktoré môže ničiť?
203
00:12:35,588 --> 00:12:38,257
Terry má Hitachi Wand
v zásobách pre prípad zemetrasenia.
204
00:12:38,340 --> 00:12:39,216
Prines ho.
205
00:12:41,761 --> 00:12:43,512
Kde? Kde to som?
206
00:12:51,729 --> 00:12:54,190
Stojte. Už ani krok!
207
00:12:54,273 --> 00:12:57,526
- Len pokoj, T. To nič.
- Všade sú kone.
208
00:12:57,610 --> 00:12:59,111
Ja viem. Zachránili nás.
209
00:12:59,195 --> 00:13:02,198
Toto je tá tajná základňa.
Ale nie je to muničné zariadenie.
210
00:13:02,281 --> 00:13:03,699
Presne tak, Tomblr.
211
00:13:04,909 --> 00:13:06,327
Si tu v bezpečí.
212
00:13:06,410 --> 00:13:09,246
Kto si? Nevedel som,
že kone hovoria naším jazykom.
213
00:13:09,330 --> 00:13:11,791
Kôň je hanlivá nadávka.
214
00:13:11,874 --> 00:13:14,877
Sme Equiniti. Volám sa Buttercup.
215
00:13:14,960 --> 00:13:16,670
Som vodca odboja.
216
00:13:16,754 --> 00:13:19,465
Ale prosím ťa! Ste pohroma tohto sveta.
217
00:13:19,548 --> 00:13:23,427
Poď. Je čas zložiť ti
klapky z očí a ukázať ti pravdu.
218
00:13:28,182 --> 00:13:31,644
Nie sú tu žiadni vojaci.
Len rodiny, utečenci.
219
00:13:32,269 --> 00:13:35,898
Je to útočisko pre tých,
ktorí boli vyhnaní zo svojich domovov.
220
00:13:35,981 --> 00:13:38,275
Ale to vy ste napadli túto planétu.
221
00:13:38,359 --> 00:13:42,029
To Silvercajti sem prišli
ukradnúť naše prírodné zdroje.
222
00:13:42,112 --> 00:13:45,866
Je to ľahké, keď vyhladíte miestnych
a označíte ich za pohromu.
223
00:13:45,950 --> 00:13:48,285
To je úplný opak toho, čo nám povedali.
224
00:13:48,786 --> 00:13:51,330
Počkať, klame armáda o svojich motívoch?
225
00:13:51,413 --> 00:13:54,375
Oddýchnite si a ponúknite sa
naším najlepším krmivom.
226
00:13:54,458 --> 00:13:58,087
Sme mierumilovní ľudia.
A vy ste naši hostia.
227
00:14:02,758 --> 00:14:06,387
{\an8}Dnes prvýkrát rozvážam jedlo
pre Grub Bud. Som taký nadšený.
228
00:14:06,470 --> 00:14:07,346
{\an8}SkrytýPoplatok
Freddy
229
00:14:07,429 --> 00:14:08,931
{\an8}Ahoj, robokamoš.
230
00:14:09,014 --> 00:14:10,516
{\an8}Prečo nejdeš dnu?
231
00:14:10,599 --> 00:14:13,102
{\an8}Nemal by som vstupovať do domov.
232
00:14:13,185 --> 00:14:14,687
{\an8}Nie, to je v poriadku.
233
00:14:15,229 --> 00:14:17,189
{\an8}Chceme ti len dať sprepitné.
234
00:14:17,273 --> 00:14:19,608
{\an8}Poď ďalej, neboj sa.
235
00:14:22,945 --> 00:14:24,154
Čo to robíte?
236
00:14:24,238 --> 00:14:25,406
Prepáč, krpec.
237
00:14:28,534 --> 00:14:30,578
Nie, počkajte, prosím.
238
00:14:33,747 --> 00:14:36,542
{\an8}- Au. To je moje koleso.
- Pre teba je Pad See Ew, však?
239
00:14:36,625 --> 00:14:38,377
{\an8}Áno. A aj papájový šalát.
240
00:14:42,047 --> 00:14:43,424
Tento ovos je fakt skvelý.
241
00:14:44,258 --> 00:14:47,595
Nemôžem tomu uveriť.
Vojna, naša misia. Všetko je to lož!
242
00:14:47,678 --> 00:14:50,306
Ako som mohol byť taký tupec?
243
00:14:50,389 --> 00:14:52,182
Snažil som sa ti to povedať.
244
00:14:52,266 --> 00:14:55,019
Stal som sa tým,
čo ma desilo na Silvercajtoch,
245
00:14:55,102 --> 00:14:55,978
keď som bol malý.
246
00:14:56,061 --> 00:14:58,147
Hlúpym násilným okupantom.
247
00:14:58,230 --> 00:14:59,356
Dosť ironické.
248
00:14:59,440 --> 00:15:01,567
Vždy si bol ku mne úprimný
249
00:15:01,650 --> 00:15:03,152
a mal som ti veriť.
250
00:15:03,235 --> 00:15:04,737
Bože, som taký idiot.
251
00:15:06,363 --> 00:15:07,489
Som niekto iný.
252
00:15:07,573 --> 00:15:09,533
Som človek z planéty Zem,
253
00:15:09,617 --> 00:15:12,202
ktorý miluje Rýchlo a zbesilo,
a vystrelili ma do vesmíru.
254
00:15:12,286 --> 00:15:14,872
Silvercajti na mňa narafičili vraždu
a chceli ma zabiť,
255
00:15:14,955 --> 00:15:18,125
ale utiekol som, zmenil svoj vzhľad
a prihlásil sa na výcvik.
256
00:15:18,208 --> 00:15:20,461
Plánoval som sa prepracovať čo najvyššie,
257
00:15:20,544 --> 00:15:23,547
aby som sa dostal k tým,
čo ma zradili, a pomstil sa.
258
00:15:23,631 --> 00:15:26,300
Ani sa nevolám Dodge. Som Glen Kumstein.
259
00:15:26,383 --> 00:15:28,093
Glen „Kam Šťal“?
260
00:15:28,177 --> 00:15:31,055
Nie! Čo to trepeš?
Práve som to povedal. Kumstein.
261
00:15:31,138 --> 00:15:32,222
Vypadnime odtiaľto.
262
00:15:32,306 --> 00:15:34,266
Odíďme z tejto planéty,
začnime nové životy,
263
00:15:34,350 --> 00:15:36,727
ktorých zmyslom nebude
pomstiť sa Silvercajtom.
264
00:15:36,810 --> 00:15:38,437
Najprv zničíme tento maják.
265
00:15:38,520 --> 00:15:42,274
- Tomblr, nie!
- Zomri! Čo?
266
00:15:42,358 --> 00:15:44,151
Jeho zničenie signalizovalo veliteľstvu,
267
00:15:44,234 --> 00:15:46,195
aby poslalo tím na tieto súradnice.
268
00:15:46,278 --> 00:15:48,113
Čítal som manuál, keď som sral.
269
00:15:48,197 --> 00:15:50,157
Prepánajána. Musíme ísť.
270
00:15:51,742 --> 00:15:54,662
Silver pechota je na ceste.
Musíte evakuovať obyvateľov.
271
00:15:54,745 --> 00:15:56,205
Zhromaždím ich k hlavnému vchodu.
272
00:15:56,288 --> 00:15:58,999
Nie, tam majú namierené.
Je tu aj iná cesta von?
273
00:15:59,083 --> 00:16:00,417
Kedysi bola.
274
00:16:00,501 --> 00:16:02,920
Zrútila sa počas
bombového útoku minulú zimu.
275
00:16:03,003 --> 00:16:04,129
Čo budeme robiť?
276
00:16:04,213 --> 00:16:07,508
Na Zemi mala moja Honda S2000
približne 250 koní.
277
00:16:07,591 --> 00:16:10,302
Ale s toľkými Equinitmi
máme aspoň dvojnásobok.
278
00:16:10,386 --> 00:16:11,720
Čo navrhuješ?
279
00:16:11,804 --> 00:16:13,639
Poďme odtiahnuť tieto kamene.
280
00:16:22,231 --> 00:16:23,899
Zabite všetko, čo klusá.
281
00:16:34,368 --> 00:16:35,661
Je príliš ťažký.
282
00:16:35,744 --> 00:16:36,662
Zvládnete to.
283
00:16:37,204 --> 00:16:39,873
Je to dosť ťažké aj bez toho,
aby si kričal: „Hijó!“
284
00:16:39,957 --> 00:16:43,043
Doriti. Prepáč.
Bože, stavím, že to vyzerá zle.
285
00:16:43,127 --> 00:16:44,003
Ťahajte!
286
00:16:52,761 --> 00:16:53,637
Je odkrytá.
287
00:16:59,935 --> 00:17:01,311
Už sú tu.
288
00:17:01,395 --> 00:17:04,023
Buttercup, len choď.
Získame vám trochu času.
289
00:17:20,539 --> 00:17:22,332
Videl si to, Kumstein?
290
00:17:23,876 --> 00:17:24,960
Doriti!
291
00:17:25,878 --> 00:17:26,837
Postrelili ma.
292
00:17:26,920 --> 00:17:29,131
Vydrž. Dostanem ťa odtiaľto.
293
00:17:29,214 --> 00:17:33,469
Dostaň Equinitov do bezpečia.
Ja zadržím tých vojakov.
294
00:17:33,552 --> 00:17:35,095
Ale sľúb mi niečo.
295
00:17:35,179 --> 00:17:39,183
Dostaň sa čo najvyššie
a znič celý Silver systém.
296
00:17:39,266 --> 00:17:40,184
Urobím to.
297
00:17:40,267 --> 00:17:41,268
Bež!
298
00:17:43,812 --> 00:17:47,274
Vedel som, že taký špinavý Hološ
sa nikdy nestane Silvercajtom.
299
00:17:48,484 --> 00:17:49,568
Doriti!
300
00:17:52,529 --> 00:17:53,906
- Prestaň!
- Ty prestaň!
301
00:18:15,469 --> 00:18:17,679
Toto je hranica územia Stajňa.
302
00:18:17,763 --> 00:18:19,056
Budeme tu v bezpečí.
303
00:18:24,937 --> 00:18:26,688
Ale ty už ďalej nemôžeš ísť.
304
00:18:26,772 --> 00:18:29,525
Rozumiem, Buttercup. Zbohom.
305
00:18:35,906 --> 00:18:37,950
{\an8}Žiadna z aplikácií...
ani Postmates, UberEats,
306
00:18:38,033 --> 00:18:40,285
{\an8}či dokonca HuluLemon,
nám už nechce doručovať,
307
00:18:40,369 --> 00:18:42,496
pretože ich roboty u nás stále miznú.
308
00:18:43,997 --> 00:18:46,083
Nie, vyteká z neho olej.
309
00:18:46,166 --> 00:18:48,043
Vydrž, JK, nezomieraj.
310
00:18:48,127 --> 00:18:49,169
Nie, počkať.
311
00:18:50,295 --> 00:18:51,797
Tento olej je plodová voda.
312
00:18:51,880 --> 00:18:53,841
Nezomiera, ale rodí.
313
00:18:55,175 --> 00:18:57,302
Dobre, Sevens. Budeš tlačiť na tri.
314
00:18:57,386 --> 00:19:01,932
- Raz, dva, tri!
- Tlač, JK Sevens! Tlač!
315
00:19:02,015 --> 00:19:03,016
Tlač!
316
00:19:03,100 --> 00:19:05,519
Už ho vidím. Ešte raz zatlač, JK.
317
00:19:05,602 --> 00:19:07,521
Zvládneš to! Ešte raz!
318
00:19:09,398 --> 00:19:11,316
Je to bábätko?
319
00:19:11,400 --> 00:19:14,570
Nie. Je to budúcoročný iPhone!
320
00:19:14,653 --> 00:19:16,238
Chcem prestrihnúť šnúru.
321
00:19:18,949 --> 00:19:22,661
Nemôžem tomu uveriť.
Celý ten čas mal JK len rannú nevoľnosť.
322
00:19:22,744 --> 00:19:24,454
Chcel bojovať s robotmi len preto,
323
00:19:24,538 --> 00:19:27,166
že mal z tehotenstva rozladené hormóny.
324
00:19:27,708 --> 00:19:29,376
Naučili sme sa cennú lekciu.
325
00:19:29,459 --> 00:19:32,671
Nikdy never doktorovi,
čo má ambulanciu vedľa Hometown Buffet.
326
00:19:37,718 --> 00:19:41,096
Prepáč, Tomblr. Nemyslím si,
že sa mi podarí opustiť túto planétu,
327
00:19:41,180 --> 00:19:43,348
nieto ešte znova preniknúť
medzi Silvercajtov.
328
00:19:46,643 --> 00:19:47,644
Charger!
329
00:19:47,728 --> 00:19:50,063
Každý oblek Silver pechoty
má nahrávacie zariadenie.
330
00:19:50,147 --> 00:19:53,984
Počuli sme všetko,
čo si povedal o zničení Silvercajtov.
331
00:19:54,067 --> 00:19:56,987
Ten má teda guráž.
Myslí si, že má silu celej armády.
332
00:19:57,070 --> 00:20:00,741
Vy Silvercajti sa strčte
do svojej smradľavej Silver riti.
333
00:20:02,868 --> 00:20:04,661
Myslí si, že sme Silvercajti?
334
00:20:04,745 --> 00:20:05,621
Nie ste?
335
00:20:08,165 --> 00:20:09,458
Goldcajti.
336
00:20:09,541 --> 00:20:12,211
Áno. Stvorili nás,
aby sme držali Silvercajtov na uzde.
337
00:20:12,294 --> 00:20:14,588
Tvoj kamoš mal pravdu.
Sú skazení až do špiku kostí.
338
00:20:14,671 --> 00:20:17,758
Celá Silver organizácia musí padnúť.
339
00:20:17,841 --> 00:20:19,259
A chcete moju pomoc?
340
00:20:19,343 --> 00:20:20,510
Čo myslíš?
341
00:20:20,594 --> 00:20:24,640
Máš na to, aby si sa stal Goldcajtom?
342
00:20:31,939 --> 00:20:34,608
DORITI!
GLEN JE TERAZ GOLDCAJT. PARÁDA!
343
00:21:16,942 --> 00:21:18,944
Preklad titulkov: Tímea Varghová