1 00:00:01,001 --> 00:00:02,293 (前情提要) 2 00:00:02,377 --> 00:00:04,129 {\an8}就是這了,最終試煉 3 00:00:06,256 --> 00:00:08,425 {\an8}我先前不覺得自己在這裡 可以交到朋友 4 00:00:08,508 --> 00:00:10,593 {\an8}我想要從內部改變銀騎警 5 00:00:10,719 --> 00:00:12,804 {\an8}這一切都是胡扯 他們不會讓我們成為銀騎警 6 00:00:12,887 --> 00:00:14,055 {\an8}那你放棄呀 7 00:00:16,474 --> 00:00:18,226 {\an8}- 你搞砸了,孩子 - 一點也沒錯 8 00:00:20,729 --> 00:00:24,107 {\an8}你們的命屬於銀軍隊,你們這些銀步兵 9 00:00:48,798 --> 00:00:53,720 {\an8}(札波九號,禍害戰爭前線) 10 00:01:00,310 --> 00:01:03,897 聽好,步兵們 我們將在三分鐘內降落這顆星球 11 00:01:03,980 --> 00:01:06,316 你們將加入這場禍害戰爭 12 00:01:06,399 --> 00:01:09,652 敵人是一群沒有靈魂 毫不留情的外星機器人 13 00:01:09,736 --> 00:01:12,155 這群瘋子正在向銀河系四處擴張 14 00:01:12,238 --> 00:01:15,325 {\an8}同時掠奪資源和奴役人民 15 00:01:15,408 --> 00:01:17,077 湯布爾,這太瘋狂了 16 00:01:17,160 --> 00:01:19,204 - 我們得要離開這裡 - 不要跟我說話 17 00:01:19,287 --> 00:01:20,330 你不是我的朋友 18 00:01:20,455 --> 00:01:21,915 你也不要跟我說話 19 00:01:21,998 --> 00:01:23,958 - 我並沒打算 - 我不是來交朋友的 20 00:01:24,042 --> 00:01:26,544 交火時也絕對不會罩你 21 00:01:26,669 --> 00:01:28,213 我只想要殺馬兒 22 00:01:28,296 --> 00:01:30,548 並把他們的蛋蛋做成項鍊戴在脖子上 23 00:01:30,632 --> 00:01:34,052 老天爺,佐伯特 你切換成殺人魔的心境還真快 24 00:01:34,135 --> 00:01:37,847 步兵們,把槍上膛 我一定會隨時跟在你們... 25 00:01:54,405 --> 00:01:56,866 去吃屎吧,你們這些四腳混蛋 26 00:02:04,415 --> 00:02:06,501 - 我的天呀! - 快跑! 27 00:02:22,600 --> 00:02:25,562 我很抱歉,老兄,先前不應該不甩你的 28 00:02:25,645 --> 00:02:27,772 我現在覺得我們會成為好麻吉 29 00:02:27,856 --> 00:02:30,150 或許還會分享各自的成長故事 30 00:02:30,775 --> 00:02:33,403 我的天! 連話都沒說完就領便當是怎樣? 31 00:02:42,871 --> 00:02:45,415 {\an8}根據防毒軟體的惡意軟體檢測器 32 00:02:45,498 --> 00:02:47,041 {\an8}傑克七看來是生病了 33 00:02:47,125 --> 00:02:51,045 {\an8}當它說「波霸」而不是「奶大」時 我就知道它不對勁了 34 00:02:51,129 --> 00:02:54,340 {\an8}我們把它丟到路邊,請市公所來清垃圾 35 00:02:55,425 --> 00:02:57,635 {\an8}我們要打給泰瑞和寇佛嗎? 36 00:02:57,719 --> 00:03:01,806 {\an8}不, 他們在AMC飯店 看《阿凡達4:納美人的三天週末》 37 00:03:01,890 --> 00:03:05,977 {\an8}那部電影長達72小時 還要我們不能打斷柔伊莎達娜的片段 38 00:03:06,060 --> 00:03:09,731 {\an8}如果他們回家,而傑克七死了 我們的手機就會被沒收一輩子 39 00:03:09,814 --> 00:03:12,609 {\an8}他們因為我們從不聽他們的話 40 00:03:12,692 --> 00:03:15,987 {\an8}而沒收我們的手機,實在是太不合理了 41 00:03:18,198 --> 00:03:20,909 {\an8}它全身的記憶卡和螺絲都噴出來了 42 00:03:22,827 --> 00:03:25,747 {\an8}(銀步兵基地) 43 00:03:27,790 --> 00:03:30,418 我的屁眼! 我所有的屁眼都被炸開花了! 44 00:03:30,501 --> 00:03:32,503 我們全部都是炮灰 45 00:03:32,587 --> 00:03:35,131 炮灰?這裡的情況也太扯了 46 00:03:35,215 --> 00:03:37,926 - 我沒辦法想出陳腔濫調來形容 - 這太恐怖了 47 00:03:38,009 --> 00:03:40,637 如果我們存活得夠久,或許能逃得掉 48 00:03:40,720 --> 00:03:42,055 {\an8}不,我們有任務在身 49 00:03:42,138 --> 00:03:44,224 {\an8}我們得要打贏這場禍害戰爭 解放這顆星球 50 00:03:44,307 --> 00:03:46,601 {\an8}老兄,這場戰爭根本是亂來 51 00:03:46,684 --> 00:03:49,896 {\an8}或許吧, 但如果我們在這裡 證明自己的勇氣,就會成為英雄 52 00:03:49,979 --> 00:03:51,814 {\an8}到時候,他們就得讓我們成為銀騎警 53 00:03:51,898 --> 00:03:53,733 {\an8}你是認真的嗎? 在他們把我們送到這鳥地方後 54 00:03:53,816 --> 00:03:56,945 {\an8}你還想要成為銀騎警? 55 00:03:57,028 --> 00:03:59,197 {\an8}因為我不是那種輕言放棄的人 56 00:03:59,280 --> 00:04:00,865 {\an8}但看來你是! 57 00:04:00,949 --> 00:04:03,952 你想對我說這句話有多久了? 你這雞頭混帳 58 00:04:05,912 --> 00:04:07,413 打起精神,你們這群人渣 59 00:04:07,497 --> 00:04:09,582 是那個先前在訓練營的人 60 00:04:09,666 --> 00:04:11,793 - 閉嘴 - 我是這個部隊的新指揮官 61 00:04:11,876 --> 00:04:15,046 沒錯,我身上的第二個頭在戰場上送命 62 00:04:15,129 --> 00:04:17,298 {\an8}我很確信他現在應該在陰間插嘴 63 00:04:17,382 --> 00:04:19,300 {\an8}說些刻薄和支持的話 64 00:04:19,842 --> 00:04:22,136 {\an8}好了,客套話說完了 我們手上有項任務,各位 65 00:04:22,220 --> 00:04:26,391 {\an8}我們的銀間諜們 發現一座秘密的馬兒彈藥庫 66 00:04:26,474 --> 00:04:29,018 我們需要兩位志願軍來找到這個基地 67 00:04:29,102 --> 00:04:31,562 加以滲透,啟用這個裝置 68 00:04:31,646 --> 00:04:32,855 一個發射器 69 00:04:32,939 --> 00:04:36,734 這個訊號可以讓我們用精準的炸彈攻擊 徹底摧毀那座設施 70 00:04:36,818 --> 00:04:39,487 而不會損壞到周圍地區的礦物 71 00:04:39,570 --> 00:04:43,992 {\an8}這些礦物好比黏性岩 星光紅寶石和開特力石 72 00:04:44,075 --> 00:04:45,326 通通非常貴重 73 00:04:45,410 --> 00:04:46,744 我不想要騙你們 74 00:04:46,828 --> 00:04:49,163 但這是場自殺行動 75 00:04:49,247 --> 00:04:51,541 但聽說這個詞對士氣有害 76 00:04:51,624 --> 00:04:55,795 所以我們就把這任務稱為 「超酷的逞英雄時光」 77 00:04:55,878 --> 00:04:58,214 自願的傻瓜一定是想死 78 00:04:58,298 --> 00:04:59,882 長官,我想要自願 79 00:04:59,966 --> 00:05:02,218 湯布爾,難道你沒聽到我剛說的話嗎? 80 00:05:02,302 --> 00:05:04,929 我有,但如我先前所說 我們得要證明自己的勇氣 81 00:05:05,013 --> 00:05:06,764 很高興聽你這麼說,士兵 82 00:05:06,848 --> 00:05:09,017 現在我們還需要另一名志願者 83 00:05:09,100 --> 00:05:11,894 也許你新兵營裡的好麻吉想要加入 84 00:05:13,354 --> 00:05:15,773 他可能看起來像隻很高的狗 85 00:05:16,316 --> 00:05:18,526 我覺得他在說的是你 86 00:05:18,609 --> 00:05:20,278 好,我也加入 87 00:05:20,361 --> 00:05:21,571 你們都會死的 88 00:05:21,654 --> 00:05:23,239 並在地獄裡腐爛! 89 00:05:25,283 --> 00:05:27,493 看來他沒有我以為的那樣死透頂 90 00:05:28,161 --> 00:05:30,621 但他現在鐵定是死了 91 00:05:34,208 --> 00:05:36,169 {\an8}(聖喬伊醫院) 92 00:05:36,669 --> 00:05:39,088 很高興再次見到你們這個外星難民家庭 93 00:05:39,172 --> 00:05:40,798 我猜寇佛過世了? 94 00:05:40,882 --> 00:05:43,051 因為幾年前那件變成黏液的事? 95 00:05:43,134 --> 00:05:45,720 - 真是可憐的傢伙 - 不,他還活得好好的 96 00:05:45,803 --> 00:05:47,430 我還以為他早死了 97 00:05:47,513 --> 00:05:50,058 拜託你幫幫我們,醫生 我們的機器人生病了 98 00:05:50,141 --> 00:05:52,393 我不知道要怎麼修理機器人 99 00:05:52,477 --> 00:05:55,355 但我曾經治療過一位名叫艾莉莎的女生 她的陰道發炎 100 00:05:55,438 --> 00:05:58,524 機器就像是沒有血的人類,讓我瞧瞧吧 101 00:06:01,694 --> 00:06:03,279 護士,把掃地機器人拿進來 102 00:06:03,363 --> 00:06:05,323 你的辦公室有掃地機器人? 103 00:06:05,406 --> 00:06:08,076 我們可以保留從病人屁眼裡取出的物品 104 00:06:14,499 --> 00:06:15,875 太酷了 105 00:06:15,958 --> 00:06:18,044 跟我猜想的一樣,它是台戰鬥機器人 106 00:06:18,127 --> 00:06:21,297 它生病是因為已經很久沒有 從事它的主要功能 107 00:06:21,381 --> 00:06:23,841 以醫學術語來說 就是沒有狠揍其他機器人一頓 108 00:06:23,925 --> 00:06:27,261 我建議傑克儘快開始機器人的戰鬥 109 00:06:27,345 --> 00:06:28,721 那這處方箋是要幹嘛? 110 00:06:28,805 --> 00:06:30,473 那不是處方箋,是玩家代號 111 00:06:30,556 --> 00:06:33,017 以防你想跟我來一場 肯定會被我打得落花流水的對戰 112 00:06:35,561 --> 00:06:37,438 你想走隨時歡迎 113 00:06:37,522 --> 00:06:40,691 希望我可以 但總得有人要保你這條小命 114 00:06:40,775 --> 00:06:43,444 要送命我自己來就行 115 00:06:43,528 --> 00:06:46,697 我是說,我自己的送命 隨便啦!這一點也不重要 116 00:06:47,949 --> 00:06:49,992 你們有人認識澤奇中尉嗎? 117 00:06:50,076 --> 00:06:52,745 他應該要帶我們通過美味蘿蔔彩虹峽谷 118 00:06:52,829 --> 00:06:54,956 我們替那地方取了個特別的名字 119 00:06:55,039 --> 00:06:56,124 死亡峽谷 120 00:06:56,207 --> 00:06:57,625 因為有人死在那裡? 121 00:06:57,708 --> 00:07:00,461 不,因為大家都死在那裡 122 00:07:00,545 --> 00:07:02,588 如果你要找澤奇,他人在那裡 123 00:07:02,672 --> 00:07:03,631 澤奇? 124 00:07:04,674 --> 00:07:06,092 老天爺! 125 00:07:07,760 --> 00:07:10,680 沒有嚮導是找不到那座基地的 看來我們最好回去吧 126 00:07:12,974 --> 00:07:15,726 嘿,別這樣,老兄,那不是回去的路 127 00:07:15,810 --> 00:07:18,062 你最好是在找另一條壕溝 128 00:07:25,445 --> 00:07:28,448 天呀,我餓死了,我超想吃蛋蛋水蛭的 129 00:07:28,531 --> 00:07:31,451 讓我們休息一下吧,我得要去小解 130 00:07:31,534 --> 00:07:32,994 這王八... 131 00:07:33,077 --> 00:07:35,705 你就去吧,別想要搞笑,去尿就是了 132 00:08:26,631 --> 00:08:28,508 我沒在找蛋蛋水蛭 133 00:08:28,591 --> 00:08:30,176 你是怎麼了? 134 00:08:30,259 --> 00:08:32,011 快走就是了 135 00:08:34,597 --> 00:08:35,723 {\an8}(詹姆士厄爾瓊斯高中) 136 00:08:35,806 --> 00:08:37,266 {\an8}(今日活動:全谷區機器人邀請賽) 137 00:08:38,768 --> 00:08:42,271 希望傑克能在這裡好好打上一架 138 00:08:42,355 --> 00:08:44,565 我真的不想要這些機器人傷害它 139 00:08:45,233 --> 00:08:47,193 好的,傑克,一展身手吧 140 00:09:02,792 --> 00:09:04,669 傑克恢復了 141 00:09:06,254 --> 00:09:08,089 它是我唯一的朋友 142 00:09:09,715 --> 00:09:12,635 快點說,剛剛發生什麼事? 你現在一整個心神不寧的樣子 143 00:09:12,718 --> 00:09:14,345 我不想談 144 00:09:14,887 --> 00:09:17,682 這一定就是美味蘿蔔彩虹峽谷 145 00:09:17,765 --> 00:09:20,851 先前那些步兵到底在說什麼鬼? 這裡看起來一點也不像死亡陷阱 146 00:09:21,435 --> 00:09:22,520 趴下! 147 00:09:22,812 --> 00:09:25,064 前面山頭有個馬兒狙擊手 148 00:09:25,147 --> 00:09:26,816 沒錯,狙擊手有把槍 149 00:09:26,899 --> 00:09:30,319 我是湯布爾,這是查傑 我們在為銀騎警總部執行特別任務 150 00:09:30,403 --> 00:09:33,406 我叫傑克斯,這是基戈斯基 混帳敵人就在前方 151 00:09:33,489 --> 00:09:35,658 你們倆哪都不能去 152 00:09:35,741 --> 00:09:36,867 我可以見到那狙擊手 153 00:09:37,451 --> 00:09:38,703 他在山脊的高處 154 00:09:39,036 --> 00:09:40,496 他正在看著我們 155 00:09:40,955 --> 00:09:42,540 他正扣下扳機 156 00:09:42,665 --> 00:09:45,084 子彈朝這裡飛來了,媽的! 157 00:09:45,167 --> 00:09:48,588 如果你們掩護我 我就可以偷偷過去把他幹掉 158 00:09:48,671 --> 00:09:51,173 妳會中彈的,那狙擊手可是有槍的! 159 00:09:51,257 --> 00:09:55,094 別擔心,我受過偷襲特訓 160 00:09:55,177 --> 00:09:57,555 包括翻筋斗、嬰兒爬、踮腳尖 161 00:09:57,638 --> 00:10:00,474 我聽過踮腳尖,那是可很了不起的招數 162 00:10:00,558 --> 00:10:03,978 我還有未婚妻在家等我,她懷了雙胞胎 163 00:10:05,730 --> 00:10:06,689 我中彈了! 164 00:10:06,772 --> 00:10:08,107 - 我們得要救她 - 不 165 00:10:08,190 --> 00:10:10,109 如果你去,那也就死定了 166 00:10:10,192 --> 00:10:11,569 他射中我的頭 167 00:10:12,320 --> 00:10:13,654 還有肩膀 168 00:10:14,530 --> 00:10:15,531 現在是我的腳趾 169 00:10:15,615 --> 00:10:19,452 頭兒肩膀膝腳趾,通通中彈 170 00:10:19,535 --> 00:10:21,954 去你媽的,你這死馬婊子 171 00:10:22,038 --> 00:10:24,707 去你的,還有你那閃閃發亮的鬃毛 172 00:10:31,297 --> 00:10:32,465 我有一個主意 173 00:10:41,349 --> 00:10:42,892 - 好耶! - 他頭上有眼罩 174 00:10:42,975 --> 00:10:46,020 - 完全沒察覺 - 「後見」之明,這不是明智之舉 175 00:10:46,103 --> 00:10:47,104 「側見」之明也是 176 00:10:49,190 --> 00:10:50,191 媽的!那是什麼? 177 00:10:50,274 --> 00:10:53,069 是馬兒巡邏隊 他們一定是聽到爆炸聲了 178 00:11:00,743 --> 00:11:01,952 他們怎麼停下來了? 179 00:11:07,625 --> 00:11:09,043 我們一定是在地雷區 180 00:11:11,545 --> 00:11:14,382 媽的!我死定了 181 00:11:14,465 --> 00:11:16,884 - 我好害怕,我尿褲子了 - 會沒事的 182 00:11:16,967 --> 00:11:20,012 放輕鬆,我在喬治克隆尼的電影裡 見過相同的事 183 00:11:20,096 --> 00:11:22,890 就是《大尋寶家》那部片 我們得要找個等重的物品 184 00:11:22,973 --> 00:11:24,225 然後用那來跟你交換位置 185 00:11:24,308 --> 00:11:25,810 就跟《法櫃奇兵》一樣 186 00:11:25,893 --> 00:11:27,770 我數到三,然後就把你拉開 187 00:11:27,853 --> 00:11:29,313 跟《致命武器》一樣 188 00:11:29,397 --> 00:11:31,649 我完全不知道你在說什麼 189 00:11:31,732 --> 00:11:33,067 數到三 190 00:11:33,150 --> 00:11:35,194 一、二、三! 191 00:11:37,613 --> 00:11:39,073 哇,成功了耶 192 00:11:40,116 --> 00:11:43,494 對了,我先前沒有尿褲子,只是在說笑 193 00:11:44,161 --> 00:11:46,247 我的天呀!快跑! 194 00:11:53,796 --> 00:11:58,384 我真高興我們把傑克七治好了 而且還贏了25塊錢的餐券 195 00:11:58,467 --> 00:12:00,803 炸鬆餅,每人通通有份 196 00:12:00,886 --> 00:12:05,349 好耶!串流頻道的人工智慧助理 快點播放亞宇雷的特選清單來慶祝! 197 00:12:10,771 --> 00:12:14,483 老天,看來傑克仍想要摧毀機器 198 00:12:14,567 --> 00:12:15,609 小事一樁 199 00:12:15,693 --> 00:12:19,029 我們可以丟幾台電子設備給它過過癮 200 00:12:23,451 --> 00:12:25,911 我的觀世音菩薩呀,都沒了! 201 00:12:25,995 --> 00:12:27,955 傑克摧毀了家裡所有的電子設備 202 00:12:28,038 --> 00:12:30,124 泰瑞的果汁機可是有奮力回擊 203 00:12:30,207 --> 00:12:33,210 電子設備都用完該怎麼辦? 204 00:12:35,588 --> 00:12:38,257 我想泰瑞在為地震準備的物資中 放了一根電動按摩棒 205 00:12:38,340 --> 00:12:39,216 快去拿 206 00:12:41,761 --> 00:12:43,512 在哪裡?我人在哪裡? 207 00:12:51,729 --> 00:12:54,190 退後,不許你們在往前踏一「蹄」 208 00:12:54,273 --> 00:12:57,526 - 放輕鬆,阿湯,沒關係的 - 這裡到處都是馬兒 209 00:12:57,610 --> 00:12:59,111 我知道,牠們救了我們 210 00:12:59,195 --> 00:13:02,198 這就是那秘密基地,但並不是彈藥庫 211 00:13:02,281 --> 00:13:03,699 沒錯,湯布爾 212 00:13:04,909 --> 00:13:06,327 你在這裡很安全 213 00:13:06,410 --> 00:13:09,246 你是誰? 我不知道馬兒也會說我們的語言 214 00:13:09,330 --> 00:13:11,791 馬兒是貶義詞! 215 00:13:11,874 --> 00:13:14,877 我們是馬術族,我叫毛茛 216 00:13:14,960 --> 00:13:16,670 我是反抗軍的領袖 217 00:13:16,754 --> 00:13:19,465 拜託!你們是這個世界裡的禍害 218 00:13:19,548 --> 00:13:23,427 來吧,是時候讓你們看清現實了 219 00:13:28,182 --> 00:13:31,644 這裡沒有軍人,只有家庭和難民 220 00:13:32,269 --> 00:13:35,898 這是一個 那些被趕出家園馬術族人的避風港 221 00:13:35,981 --> 00:13:38,275 但侵略這顆星球的人是你們 222 00:13:38,359 --> 00:13:42,029 銀騎警才是侵略者 他們來這裡盜取我們的天然資源 223 00:13:42,112 --> 00:13:45,866 對當地人趕盡殺絕,還把他們稱為禍害 這樣盜取就更容易 224 00:13:45,950 --> 00:13:48,285 他們跟我們說的完全相反 225 00:13:48,786 --> 00:13:51,330 等等,軍隊會謊編動機? 226 00:13:51,413 --> 00:13:54,375 我建議你們好好休息一下 別客氣,吃點我們的飼料 227 00:13:54,458 --> 00:13:58,087 我們是和平的民族 而你們是我們的客人 228 00:14:02,758 --> 00:14:06,387 {\an8}今天是我第一天送外送,我好興奮 229 00:14:06,470 --> 00:14:07,346 {\an8}(隱藏費用佛萊迪) 230 00:14:07,429 --> 00:14:08,931 {\an8}嗨,機器人老兄 231 00:14:09,014 --> 00:14:10,516 {\an8}要不要進來坐坐? 232 00:14:10,599 --> 00:14:13,102 {\an8}我不應該進陌生人的家 233 00:14:13,185 --> 00:14:14,687 {\an8}哎喲,沒關係的啦 234 00:14:15,229 --> 00:14:17,189 {\an8}我們只是想給你小費 235 00:14:17,273 --> 00:14:19,608 {\an8}進來吧,別害怕 236 00:14:22,945 --> 00:14:24,154 你們在幹嘛? 237 00:14:24,238 --> 00:14:25,406 對不起,小老弟 238 00:14:28,534 --> 00:14:30,578 不,等等,拜託 239 00:14:33,747 --> 00:14:36,542 {\an8}- 那是我的輪子,很痛耶 - 妳點了泰式炒河粉,對吧? 240 00:14:36,625 --> 00:14:38,377 {\an8}沒錯,還有青木瓜沙拉 241 00:14:42,047 --> 00:14:43,424 媽的,這些燕麥也太好吃 242 00:14:44,258 --> 00:14:47,595 我真不敢相信,這場戰爭、我們的任務 通通都是謊言! 243 00:14:47,678 --> 00:14:50,306 我怎麼會蠢成這樣? 244 00:14:50,389 --> 00:14:52,182 我試著告訴你超多次的 245 00:14:52,266 --> 00:14:55,019 我變成了自己小時候 246 00:14:55,102 --> 00:14:55,978 所害怕的銀騎警 247 00:14:56,061 --> 00:14:58,147 愚蠢、暴力的占領者 248 00:14:58,230 --> 00:14:59,356 這超諷刺的 249 00:14:59,440 --> 00:15:01,567 你一直以來對我都很老實 250 00:15:01,650 --> 00:15:03,152 我應該要相信你的 251 00:15:03,235 --> 00:15:04,737 天呀,我真是個蠢蛋 252 00:15:06,363 --> 00:15:07,489 我不是你所想的那個人 253 00:15:07,573 --> 00:15:09,533 我其實是一個來自地球的人類 254 00:15:09,617 --> 00:15:12,202 我超愛《玩命關頭》系列電影 後來被射入太空 255 00:15:12,286 --> 00:15:14,872 一些銀騎警嫁禍我謀殺,打算殺了我 256 00:15:14,955 --> 00:15:18,125 但我逃了出來,改變外貌 入伍進入銀騎警訓練營 257 00:15:18,208 --> 00:15:20,461 我的計畫一直以來都是 在其中一步步往上爬 258 00:15:20,544 --> 00:15:23,547 好接近那些背叛我的銀騎警,然後復仇 259 00:15:23,631 --> 00:15:26,300 我的名字甚至不是道奇 我叫格蘭京逸烏茲 260 00:15:26,383 --> 00:15:28,093 格蘭精液污漬? 261 00:15:28,177 --> 00:15:31,055 才不是!你是在耍嘴皮子嗎? 我剛說了,是京逸烏茲 262 00:15:31,138 --> 00:15:32,222 讓我們離開吧 263 00:15:32,306 --> 00:15:34,266 離開這座星球,開始新生活 264 00:15:34,350 --> 00:15:36,727 一個不用整天想報復銀騎警的生活 265 00:15:36,810 --> 00:15:38,437 首先,我們要摧毀這個發射器 266 00:15:38,520 --> 00:15:42,274 - 湯布爾,不! - 去死吧!幹嘛啦? 267 00:15:42,358 --> 00:15:44,151 你把這踩壞 268 00:15:44,234 --> 00:15:46,195 就等於通知銀騎警總部 派出突擊隊到這個座標 269 00:15:46,278 --> 00:15:48,113 我在上大號的時候看了說明書 270 00:15:48,197 --> 00:15:50,157 我的老天爺,我們得趕快離開 271 00:15:51,742 --> 00:15:54,662 銀步兵要來了,你們得趕快撤離 272 00:15:54,745 --> 00:15:56,205 我會叫大家去大門 273 00:15:56,288 --> 00:15:58,999 不,那是他們會進來的地方 沒有別的出口了嗎? 274 00:15:59,083 --> 00:16:00,417 原本有的 275 00:16:00,501 --> 00:16:02,920 但在去年冬天的炸彈攻擊後坍塌了 276 00:16:03,003 --> 00:16:04,129 我們該怎麼辦? 277 00:16:04,213 --> 00:16:07,508 先前在地球,我的跑車有250匹馬力 278 00:16:07,591 --> 00:16:10,302 這裡所有的馬術族加在一起 至少會有那兩倍的馬力 279 00:16:10,386 --> 00:16:11,720 你的意思是? 280 00:16:11,804 --> 00:16:13,639 讓我們把這些岩石拉開 281 00:16:22,231 --> 00:16:23,899 格殺勿論 282 00:16:34,368 --> 00:16:35,661 太重了 283 00:16:35,744 --> 00:16:36,662 你們行的 284 00:16:37,204 --> 00:16:39,873 已經夠難了,還要聽你在那裡鬼吼 285 00:16:39,957 --> 00:16:43,043 媽的,對不起 這情景看起來一定也很糟 286 00:16:43,127 --> 00:16:44,003 拉! 287 00:16:52,761 --> 00:16:53,637 開了 288 00:16:59,935 --> 00:17:01,311 銀騎警到了 289 00:17:01,395 --> 00:17:04,023 毛茛,你們繼續撤退 我們會幫你們爭取時間 290 00:17:20,539 --> 00:17:22,332 你有看到嗎,京逸烏茲? 291 00:17:23,876 --> 00:17:24,960 媽的! 292 00:17:25,878 --> 00:17:26,837 他們射中我了 293 00:17:26,920 --> 00:17:29,131 撐下去,我會帶你離開這裡的 294 00:17:29,214 --> 00:17:33,469 幫助馬術族撤離到安全處 我會自己壓制那些步兵 295 00:17:33,552 --> 00:17:35,095 答應我一件事 296 00:17:35,179 --> 00:17:39,183 你要一步步爬上高位 打倒這個銀騎警的系統 297 00:17:39,266 --> 00:17:40,184 我會的 298 00:17:40,267 --> 00:17:41,268 你快走吧! 299 00:17:43,812 --> 00:17:47,274 我就知道像你這樣的下三濫 是永遠當不上銀騎警的 300 00:17:48,484 --> 00:17:49,568 媽的! 301 00:17:52,529 --> 00:17:53,906 - 住手! - 你才住手! 302 00:18:15,469 --> 00:18:17,679 這裡是馬廄領土的邊界 303 00:18:17,763 --> 00:18:19,056 我們在這裡應該安全了 304 00:18:24,937 --> 00:18:26,688 但你不能再往前 305 00:18:26,772 --> 00:18:29,525 我了解,毛茛,再見了 306 00:18:35,906 --> 00:18:37,950 {\an8}沒有任何一間外送應用程式 包括送到家、優食外送 307 00:18:38,033 --> 00:18:40,285 {\an8}甚至是檸檬讚,要外送到我們家 308 00:18:40,369 --> 00:18:42,496 因為他們的機器人一直在我們家失蹤 309 00:18:43,997 --> 00:18:46,083 不,它的機油流滿地 310 00:18:46,166 --> 00:18:48,043 你撐著點,傑克,別死呀 311 00:18:48,127 --> 00:18:49,169 不,等等 312 00:18:50,295 --> 00:18:51,797 這是羊水 313 00:18:51,880 --> 00:18:53,841 它沒有要死,它是要生了 314 00:18:55,175 --> 00:18:57,302 好的,傑克七,我數到三就用力 315 00:18:57,386 --> 00:19:01,932 - 一、二、三! - 用力,傑克七,用力呀! 316 00:19:02,015 --> 00:19:03,016 用力! 317 00:19:03,100 --> 00:19:05,519 我可以看到了,再用力一下,傑克 318 00:19:05,602 --> 00:19:07,521 你行的!再用力一次! 319 00:19:09,398 --> 00:19:11,316 是個嬰兒嗎? 320 00:19:11,400 --> 00:19:14,570 不,是明年款的智慧型手機! 321 00:19:14,653 --> 00:19:16,238 我想要剪臍帶 322 00:19:18,949 --> 00:19:22,661 我真不敢相信 這段時間以來,傑克是在害喜 323 00:19:22,744 --> 00:19:24,454 它的戰鬥性那麼強烈 324 00:19:24,538 --> 00:19:27,166 一定是受到懷孕的荷爾蒙影響 325 00:19:27,708 --> 00:19:29,376 我們學到寶貴的一課 326 00:19:29,459 --> 00:19:32,671 千萬不要相信 和自助餐餐廳共用辦公室的醫生 327 00:19:37,718 --> 00:19:41,096 我很抱歉,湯布爾 看來我是永遠離不開這顆星球了 328 00:19:41,180 --> 00:19:43,348 更別說再次滲透銀騎警了 329 00:19:46,643 --> 00:19:47,644 查傑! 330 00:19:47,728 --> 00:19:50,063 每件銀步兵的軍裝上都有一個錄音裝置 331 00:19:50,147 --> 00:19:53,984 我們一字不漏地聽到 你要打垮銀騎警的事 332 00:19:54,067 --> 00:19:56,987 這人還真有種,以為靠自己就行 333 00:19:57,070 --> 00:20:00,741 你們這些銀騎警,可以去給我死一死 334 00:20:02,868 --> 00:20:04,661 他以為我們是銀騎警? 335 00:20:04,745 --> 00:20:05,621 你們不是? 336 00:20:08,165 --> 00:20:09,458 金騎警 337 00:20:09,541 --> 00:20:12,211 沒錯,我們成立的目的 就是要好好管管銀騎警 338 00:20:12,294 --> 00:20:14,588 你的朋友說的沒錯 他們的內部完全腐敗 339 00:20:14,671 --> 00:20:17,758 我們得要摧毀整個銀騎警組織 340 00:20:17,841 --> 00:20:19,259 而你們想要我的幫忙? 341 00:20:19,343 --> 00:20:20,510 你意下如何? 342 00:20:20,594 --> 00:20:24,640 你夠格成為金騎警嗎? 343 00:20:31,939 --> 00:20:34,608 (天呀!格蘭現在是金騎警了,讚!) 344 00:21:16,942 --> 00:21:18,944 字幕翻譯:曹文婷