1 00:00:02,377 --> 00:00:03,753 Jesse, Yumyulack! Menjünk! 2 00:00:03,837 --> 00:00:07,799 Elkésünk az Aquarby's vízipark nagy megnyitójáról! 3 00:00:07,882 --> 00:00:10,135 Alig várom, hogy úszhassak a lószaftos folyón! 4 00:00:10,218 --> 00:00:12,804 Ideje csobbanni és bevadulni! Ember, 5 00:00:12,929 --> 00:00:14,431 - mióta várok... - Te nem jössz. 6 00:00:14,514 --> 00:00:15,974 Mi van? Ribikém, hogyhogy? 7 00:00:16,057 --> 00:00:17,600 Mert az Aquarby's jutalom 8 00:00:17,684 --> 00:00:20,353 azoknak, akik elvégezték a házimunkát. 9 00:00:20,437 --> 00:00:23,398 Házimunkát? Mi az, új szavakat találunk ki? 10 00:00:23,481 --> 00:00:26,276 Mindenki csinált valamit a ház körül, hogy szebb legyen. 11 00:00:26,359 --> 00:00:29,279 Én ütvefúróval feltörtem a felhajtót, és frissen lebetonoztam. 12 00:00:29,362 --> 00:00:31,781 Kiszivattyúztam a pincét, és beüzemeltem a Wi-Fit. 13 00:00:31,865 --> 00:00:34,242 Én LED-ekre cseréltem a villanykörtéket, 14 00:00:34,325 --> 00:00:36,036 amik nem bántják úgy a bőrünket. 15 00:00:36,119 --> 00:00:38,830 - Neked kellett volna kitakarítanod. - Nekem tetszik így. 16 00:00:38,913 --> 00:00:40,749 Ez nem hanyagság, hanem választás. 17 00:00:41,082 --> 00:00:44,419 - Lárván egy patkány ül! - Oké, rendben. 18 00:00:44,502 --> 00:00:46,046 Talán a falakat nem ártana lemosni. 19 00:00:46,129 --> 00:00:49,674 De nem takaríthatok egyedül. Magányosan. Félek. Még gyerek vagyok. 20 00:00:49,758 --> 00:00:51,718 A házassági szerződésünk pontosan erre tér ki. 21 00:00:51,801 --> 00:00:53,803 Nem tudok olvasni. Buta gyerek vagyok. 22 00:00:53,887 --> 00:00:54,888 Az nem kifogás. 23 00:00:54,971 --> 00:00:58,016 Induljunk, emberek! Terryt kivéve. Az első akarok lenni a sorban 24 00:00:58,099 --> 00:01:00,810 a prémium kilencrészes Csirkefalat-csobbanóban. 25 00:01:01,394 --> 00:01:04,022 - Még a robot is mehet? - Hagyd békén JK Sevenst! 26 00:01:04,105 --> 00:01:05,106 Ő is kiveszi a részét. 27 00:01:05,190 --> 00:01:07,567 Az egész házat takarítsd ki, mire visszaérünk, 28 00:01:07,650 --> 00:01:10,820 vagy nem jöhetsz egyik gyorséttermi vidámparkba sem a nyáron! 29 00:01:10,904 --> 00:01:14,449 Ebbe beletartozik a Chipotle fedett sípályája is. 30 00:01:14,532 --> 00:01:17,327 Korvo, soha nem voltál még ilyen kegyetlen velem! 31 00:01:17,410 --> 00:01:20,121 És a hátsó kertet is takarítsd ám ki! 32 00:01:20,205 --> 00:01:22,707 Istenem! 33 00:01:29,005 --> 00:01:31,007 A 20TH TELEVISION ANIMÁCIÓS PRODUKCIÓJA 34 00:01:31,091 --> 00:01:33,051 VIGYÁZZ, UFÓK! 35 00:01:33,134 --> 00:01:35,929 A HÁTSÓ KERT 36 00:01:47,774 --> 00:01:50,652 Mint kiderült, a fegyverek, a csírák és az acél 37 00:01:50,735 --> 00:01:54,239 egész idő alatt a szívünkben voltak. 38 00:01:54,322 --> 00:01:56,491 Az emberek a Falban, akik átírták a könyveket, 39 00:01:56,574 --> 00:01:57,867 amiket felnőttként hiányoltak, 40 00:01:57,951 --> 00:01:59,911 szerintem csak rögtönöznek. 41 00:01:59,994 --> 00:02:01,663 - Csírák! - Így van. 42 00:02:03,039 --> 00:02:04,791 Hahó! Kértek paellát? 43 00:02:04,874 --> 00:02:08,169 - Csak nem kukacok illatát érzem? - Meglepetés! 44 00:02:08,253 --> 00:02:09,879 Találtam kettőt a kerítésnél. 45 00:02:12,465 --> 00:02:16,052 Tudod, Montez, örülök, hogy ideköltöztünk a tócsához. 46 00:02:16,136 --> 00:02:19,639 Most vagyok először boldog, mióta összezsugorítottak. 47 00:02:19,722 --> 00:02:21,349 Ez a hely különleges. 48 00:02:21,432 --> 00:02:25,103 Biztonságos, el van rejtve. Van elég vizünk. 49 00:02:25,186 --> 00:02:27,897 De annyira elszigetel a társadalomtól! 50 00:02:27,981 --> 00:02:30,567 Mindenki, akiben megbízom és aki fontos nekem, itt van. 51 00:02:30,650 --> 00:02:33,736 De mi van, ha az emberek szenvednek? 52 00:02:33,820 --> 00:02:37,699 Jó ember vagy, de az a legfontosabb, hogy megvédjük Pezlie-t. 53 00:02:37,782 --> 00:02:38,950 Mindenki más megbaszódhat. 54 00:02:39,033 --> 00:02:42,620 Abszolút. Megbaszódhat az összes baszott faszjankó. 55 00:02:43,329 --> 00:02:45,790 Na, szerzek még pár hozzávalót. 56 00:02:45,874 --> 00:02:47,500 Ma vietnami fűlevest vacsorázunk. 57 00:02:48,126 --> 00:02:50,128 Mondd azt: szörnyű szóvicc! 58 00:02:50,211 --> 00:02:51,546 Szörnyű szóvicc! 59 00:02:51,629 --> 00:02:53,047 Ügyes kislány! 60 00:03:00,972 --> 00:03:02,974 Senki sem jön. Tűnjünk el innen! 61 00:03:05,268 --> 00:03:08,771 {\an8}Ugyan már! Én is bírom Sophiát, de Kosárlabdafalván van. 62 00:03:08,855 --> 00:03:10,064 {\an8}Oda kell mennünk. 63 00:03:10,190 --> 00:03:13,610 {\an8}Nem azért mondom, mert szombaton izgis blackjack-bajnokságot rendeznek. 64 00:03:13,693 --> 00:03:15,778 {\an8}Kerülöm a helyet, mint a pestist. 65 00:03:15,862 --> 00:03:17,071 Üdv! 66 00:03:17,155 --> 00:03:21,242 Tennéd valaha is a szekeret a ló elé? 67 00:03:21,326 --> 00:03:24,454 {\an8}Mit... ez kódnyelven volt? Oscar nem mondta, hogy lenne. 68 00:03:24,537 --> 00:03:27,624 {\an8}Ismered Oscart? Hogy van az öreg szemétláda? 69 00:03:27,707 --> 00:03:29,751 {\an8}- Meghalt. - Az szívás. 70 00:03:29,834 --> 00:03:31,085 {\an8}Oscar igazi forma volt. 71 00:03:31,169 --> 00:03:33,963 {\an8}Bár ne hívtam volna az imént szemétládának! 72 00:03:34,047 --> 00:03:38,509 {\an8}Hol van a kocsi a kajával? 73 00:03:38,593 --> 00:03:40,970 Tudom, hogy csak álca volt. A csapok odalettek. 74 00:03:41,054 --> 00:03:43,681 A fejvadász a gyíkon elvitte Oscar unokahúgával. 75 00:03:43,765 --> 00:03:45,516 A fenébe! Szükségem volt rá. 76 00:03:45,600 --> 00:03:46,601 {\an8}Leszarom. 77 00:03:46,684 --> 00:03:48,603 {\an8}Lehet, hogy most is kínozza Sophiát. 78 00:03:48,686 --> 00:03:50,438 {\an8}Ha a csappal kinyitjuk a vizet 79 00:03:50,521 --> 00:03:52,899 {\an8}a kertben, több száz életet megmentünk. 80 00:03:52,982 --> 00:03:56,027 Nézd, értem, hogy fontos, és meg tudjuk keresni a csapot. 81 00:03:56,110 --> 00:03:58,238 De segítened kell megmenteni a lányt. 82 00:03:58,321 --> 00:04:01,616 Rendben, de ha Albertnél van, gyorsan kereket old. 83 00:04:01,699 --> 00:04:04,160 Kell egy hely, ahol kieszelünk egy tervet. 84 00:04:04,702 --> 00:04:07,956 Igen, használhatjuk a házamat. Gyorsnak kell lennünk. 85 00:04:08,873 --> 00:04:11,167 ISTEN HOZOTT KOSÁRLABDAFALVÁN 86 00:04:18,800 --> 00:04:21,928 Segítség! 87 00:04:22,595 --> 00:04:23,930 Engedj... 88 00:04:24,013 --> 00:04:25,181 - ki! - Állj! 89 00:04:25,265 --> 00:04:26,474 Menj el, oké? 90 00:04:26,557 --> 00:04:28,893 Mondd a terrorista barátaidnak, hogy nem bántottunk! 91 00:04:28,977 --> 00:04:31,646 {\an8}De az Isten szerelmére, ne bánts senkit! 92 00:04:31,729 --> 00:04:33,940 {\an8}Mi? Te vagy az erőszakos! 93 00:04:34,023 --> 00:04:36,818 Kosárlabdafalva lakói nem folyamodnak erőszakhoz. 94 00:04:36,901 --> 00:04:39,612 {\an8}A fejvadászod ölte meg a nagybátyámat. 95 00:04:39,696 --> 00:04:42,573 {\an8}Üldözött minket az udvaron, és engem is megpróbált megölni. 96 00:04:42,657 --> 00:04:44,993 {\an8}Mi? Sosem tenne ilyet. 97 00:04:45,076 --> 00:04:47,662 {\an8}Őrök, hozzátok ide Little Richardot! 98 00:04:47,745 --> 00:04:50,123 {\an8}- Azért hívjuk, mert... - Kicsi a farka, igen. 99 00:04:50,206 --> 00:04:52,792 - Emlékszem. - A farkamról beszéltek? 100 00:04:52,875 --> 00:04:56,170 Megöltél valakit, hogy visszaszerezd a csapot? 101 00:04:56,963 --> 00:04:58,923 Az szabályellenes. 102 00:04:59,007 --> 00:05:01,050 {\an8}- Hazudik. - Little Richard? 103 00:05:01,134 --> 00:05:04,846 {\an8}Lehetséges, hogy valaki meghalt. 104 00:05:04,929 --> 00:05:06,764 Lefejezted a nagybátyámat. 105 00:05:06,848 --> 00:05:08,016 A fenébe! Láttad? 106 00:05:08,099 --> 00:05:11,519 {\an8}Nagyot csalódtam benned, Little Richard. 107 00:05:11,602 --> 00:05:15,064 {\an8}A gengszterek és az úgynevezett ellenállás talán öldököl, 108 00:05:15,148 --> 00:05:19,777 de itt, Kosárlabdafalván magasabb a mérce. 109 00:05:19,861 --> 00:05:21,154 Sajnálom! 110 00:05:24,490 --> 00:05:26,701 Megesküdtél, hogy megváltoztál. 111 00:05:26,784 --> 00:05:30,121 Ezúttal számolnod kell a következményekkel. 112 00:05:30,204 --> 00:05:31,331 Vigyétek a fogdába! 113 00:05:31,414 --> 00:05:34,208 Hagyjatok békén! Ne vigyetek be! Kérlek, ne! 114 00:05:34,292 --> 00:05:36,419 - Mit csinálsz vele? - Bíróság elé áll. 115 00:05:36,502 --> 00:05:37,920 Maradsz és tanúskodsz? 116 00:05:38,004 --> 00:05:39,422 Én takarodom innen a fenébe. 117 00:05:39,505 --> 00:05:43,134 Az igazságszolgáltatás csak akkor működik, ha részt veszünk benne. 118 00:05:43,217 --> 00:05:45,428 De megértem. 119 00:05:45,511 --> 00:05:48,639 Őszinte részvétem! 120 00:05:48,723 --> 00:05:51,809 Ha tudnék, egymillió nagybátyát adnék neked. 121 00:05:52,769 --> 00:05:54,896 Kösz! Csak egy kellett. 122 00:05:54,979 --> 00:05:57,315 Persze. Hadd kísérjelek ki! 123 00:05:58,399 --> 00:06:02,528 Tudom, hogy nem olyan, mint Omaha, vagy a többi modern város 124 00:06:02,612 --> 00:06:05,448 azelőttről, de elég közel jár hozzá. 125 00:06:05,531 --> 00:06:08,284 Még nashville-i csípős csirkét is kapni. 126 00:06:08,826 --> 00:06:12,163 {\an8}- Az egy kávézó? - Egyetlen szemetesből származó 127 00:06:12,246 --> 00:06:14,791 {\an8}kávézaccból főzve. Látod a fényeket? 128 00:06:14,874 --> 00:06:18,461 {\an8}Ma este először gyújtjuk meg őket a vásár megnyitója alkalmából. 129 00:06:18,544 --> 00:06:20,713 - A micsoda? - A kerti vásár. 130 00:06:20,797 --> 00:06:22,090 Nem hallottad? 131 00:06:22,673 --> 00:06:26,177 Talán mert épp a gyilkos fejvadászod üldözött. 132 00:06:26,260 --> 00:06:30,264 Touché. Tudom, ez mind felszínesnek tűnik, hiszen hatalmas veszteség ért, 133 00:06:30,348 --> 00:06:33,309 de Kosárlabdafalva több mint város. 134 00:06:33,393 --> 00:06:37,563 {\an8}Egy szimbólum. Egy új korszak hajnala mindannyiunk számára. 135 00:06:37,647 --> 00:06:40,108 Akkor miért loptátok el a csapokat? 136 00:06:40,191 --> 00:06:41,359 Nem én loptam el. 137 00:06:41,442 --> 00:06:45,613 Elrejtettem a hadurak és pszichopaták elől, akik uralni akarják a vizet. 138 00:06:45,696 --> 00:06:50,535 Mad Max - A harag útja lesz a helyből, ha nem vigyázunk. 139 00:06:51,035 --> 00:06:53,621 {\an8}Mint látod, ez az első bank a kertben. 140 00:06:53,704 --> 00:06:57,917 {\an8}Mától kezdve bárki vehet vizet kertdollárért cserébe. 141 00:06:58,000 --> 00:07:00,211 Szóval az egész a pénzről szól? 142 00:07:00,294 --> 00:07:05,174 Igen, a kertdollár iránti kereslet az, amivel beindíthatom a gazdaságot. 143 00:07:05,258 --> 00:07:08,928 A cserekereskedelmi rendszer halála kell a civilizáció fejlődéséhez. 144 00:07:09,011 --> 00:07:13,266 Olyan rendszert akarok létrehozni, amelyben nincs szükség apró despotákra. 145 00:07:13,349 --> 00:07:15,810 Nem is tudom. Ez az álmom. 146 00:07:16,853 --> 00:07:18,396 A szenvedélyprojektem. 147 00:07:18,980 --> 00:07:21,691 Mikor a hőlégballon felszáll az égbe, 148 00:07:21,774 --> 00:07:24,444 beláthatod az egész kertet. 149 00:07:24,527 --> 00:07:26,696 Albert, meg kell foltoznom a kosarat, 150 00:07:26,779 --> 00:07:29,157 de felszállhatunk a tervezett időben. 151 00:07:29,240 --> 00:07:30,950 Sophia, bemutatom Miát. 152 00:07:31,033 --> 00:07:32,994 Ő hozta rendbe a léggömböt. 153 00:07:33,077 --> 00:07:36,456 Szia! Valószínűleg nem emlékszel, de üdvözöltél, 154 00:07:36,539 --> 00:07:38,166 mikor beléptem a Falba. 155 00:07:38,249 --> 00:07:39,542 Persze hogy emlékszem. 156 00:07:39,625 --> 00:07:41,627 Kettes a sapkaméreted, ugye? 157 00:07:42,503 --> 00:07:45,047 Mindig emlékszem azokra, akik csillogtak. 158 00:07:45,131 --> 00:07:47,633 Elnézést, ellenőrzöm, hogy a zenekar 159 00:07:47,717 --> 00:07:49,802 ne játssza a „Hé, te” című számot, 160 00:07:49,886 --> 00:07:51,095 hanem inkább a „Hé, ne”-t. 161 00:07:51,179 --> 00:07:52,346 Mennem kell. 162 00:07:52,430 --> 00:07:54,891 Elmész, mielőtt elkezdődik a vásár? 163 00:07:54,974 --> 00:07:58,811 Én csak... Szerinted Albert jó ember? 164 00:07:58,895 --> 00:08:01,939 Igen. Sokféle emberrel volt dolgom az elmúlt évek során. 165 00:08:02,023 --> 00:08:03,524 Albert jó ember. 166 00:08:03,608 --> 00:08:05,651 A zenekar nem ismer sok dalt. 167 00:08:05,735 --> 00:08:06,777 Marad a „Hé, te”. 168 00:08:06,861 --> 00:08:09,989 Sofia, szerezzek neked egy kocsit, ami kivisz a városból? 169 00:08:10,490 --> 00:08:12,283 Azt hiszem, maradok a vásárra. 170 00:08:12,366 --> 00:08:14,076 Hé, te! A fenébe! 171 00:08:14,160 --> 00:08:16,454 Máris dallamtapadásom van. 172 00:08:18,956 --> 00:08:22,043 Ugyan már, mindenki egy elfajzott szerencsejátékost keres egy sünivel, 173 00:08:22,126 --> 00:08:23,794 nem pedig egy egérrel. 174 00:08:23,878 --> 00:08:26,339 Ez túl sokáig tart. Hamarosan visszajön. 175 00:08:26,422 --> 00:08:28,508 Átbeszélhetnénk a tervet még egyszer? 176 00:08:28,591 --> 00:08:29,800 Biztos kellenek a fülek? 177 00:08:29,884 --> 00:08:32,428 Jól kell kinézniük, különben nem jutunk át az őrökön. 178 00:08:32,512 --> 00:08:33,971 Ki ez? Mi folyik itt? 179 00:08:34,055 --> 00:08:35,973 - A fenébe! - Szia, te Cherie vagy! 180 00:08:36,057 --> 00:08:37,850 Istenem, Cherie életben van! 181 00:08:37,934 --> 00:08:39,435 Az ellenállás része vagy? 182 00:08:39,519 --> 00:08:41,604 Egész idő alatt hazudtál nekem. 183 00:08:41,687 --> 00:08:43,064 Nem olyan vagyok, mint te. 184 00:08:43,147 --> 00:08:45,900 Nem nézem ölbe tett kézzel, hogy Kosárlabdafalva söpredéke 185 00:08:45,983 --> 00:08:47,276 fájdalmat és szenvedést okoz. 186 00:08:47,360 --> 00:08:49,779 Ha velünk tartanál, senki nem állna az utunkba. 187 00:08:49,862 --> 00:08:50,947 Minek az útjába? 188 00:08:51,781 --> 00:08:53,366 Nem, nem is akarom tudni. 189 00:08:53,449 --> 00:08:55,409 Albert irányítja az összes vízcsapot. 190 00:08:55,493 --> 00:08:59,705 De ha egyet sikerül felszabadítani, ingyen vizet locsolhatunk a kertben. 191 00:08:59,789 --> 00:09:02,875 - Gyere velünk! - A kert borzalmas állapotban van. 192 00:09:02,959 --> 00:09:04,877 A fű kiégett. Az emberek kétségbeestek. 193 00:09:04,961 --> 00:09:06,712 Megismétlődik a Fal. 194 00:09:06,796 --> 00:09:07,964 Nem érdekel. 195 00:09:08,047 --> 00:09:10,633 Csak az számít, hogy a lányom biztonságban legyen. 196 00:09:10,716 --> 00:09:12,134 Végeztem a politikával. 197 00:09:12,218 --> 00:09:15,721 Pezlie védelme azt is jelenti, hogy megvédjük a világot, amit rá hagyunk. 198 00:09:15,805 --> 00:09:18,432 Újra és újra megmentettem a Falat. 199 00:09:18,516 --> 00:09:19,892 Sosem működik. 200 00:09:19,976 --> 00:09:22,478 Te talán nyugodt vagy, de én nem. Rossz dolgokat tettem. 201 00:09:22,562 --> 00:09:24,063 Tüskékre tűztem az emberek fejét. 202 00:09:24,146 --> 00:09:27,066 Helyre kell hoznom azzal, hogy valami jót teszek. 203 00:09:27,149 --> 00:09:29,527 Pezlie, búcsúzz el Monty bácsitól! 204 00:09:29,610 --> 00:09:32,321 - Meg fogja öletni magát. - Pápá! 205 00:09:33,322 --> 00:09:36,242 Hé, ti jártok? 206 00:09:36,325 --> 00:09:39,787 Nem, csak lakótársak vagyunk, akik dugnak... sokat. 207 00:09:39,870 --> 00:09:42,248 Nem tudom, elég bonyolult. Menjünk! 208 00:09:50,089 --> 00:09:51,132 Mit művelsz? 209 00:09:51,215 --> 00:09:52,717 Ellopom ezt a csapot. 210 00:09:53,384 --> 00:09:54,885 Akkor ezért maradtál. 211 00:09:54,969 --> 00:09:56,637 Igen, Albert hazudik. 212 00:09:56,721 --> 00:10:00,433 A hatalom megszállottja, akár Tim, Sisto vagy bárki más. 213 00:10:00,516 --> 00:10:01,517 Kizárt. 214 00:10:01,601 --> 00:10:03,394 Albert becsületes ember. 215 00:10:03,477 --> 00:10:05,896 Ezt mondd Oscar bácsikámnak! Megölette. 216 00:10:07,398 --> 00:10:09,317 Segíts kivinni innen ezt a csapot! 217 00:10:09,400 --> 00:10:10,443 Bízhatsz bennem. 218 00:10:10,526 --> 00:10:12,153 Nem tudod az igazat. 219 00:10:12,987 --> 00:10:14,780 Mit művelsz? Mia! 220 00:10:15,364 --> 00:10:16,532 Sajnálom! 221 00:10:16,616 --> 00:10:21,287 És ezért ma kijelentem, hogy a határ veszélyei megszűntek... 222 00:10:21,370 --> 00:10:22,622 Szorosabbra! 223 00:10:22,705 --> 00:10:26,083 A kert felnő az alkalomhoz. 224 00:10:27,126 --> 00:10:29,295 Helló, főnök! Szép fűző! 225 00:10:29,378 --> 00:10:31,213 Bizony ám! Nagy nap a mai. 226 00:10:31,297 --> 00:10:34,258 Nem nézhetek úgy ki, mint aki többet eszik és iszik másoknál. 227 00:10:34,342 --> 00:10:35,926 Nem láttak meg, ugye? 228 00:10:36,010 --> 00:10:37,178 Nem, óvatos voltam. 229 00:10:37,261 --> 00:10:39,221 Bár szívás, hogy el kell bújnom a vásár alatt. 230 00:10:39,305 --> 00:10:40,681 Lovagolni akartam. 231 00:10:40,765 --> 00:10:44,727 Fogsz is, de előbb el kell hitetnem a kis ribivel, hogy bíróság elé állsz. 232 00:10:44,810 --> 00:10:47,271 Tudom, de sült bogár is van. 233 00:10:47,355 --> 00:10:50,900 Sophia hamarosan elmond mindent, amit a nagybátyja tudott, 234 00:10:50,983 --> 00:10:53,611 és eltörölhetem, ami megmaradt az ellenállásból. 235 00:10:53,694 --> 00:10:58,157 Azután én uralom majd a vizet és a kertet egyaránt. 236 00:10:58,240 --> 00:10:59,825 Az óriási lenne, tesó! 237 00:10:59,909 --> 00:11:03,496 Ugye? És nem kellett hozzá sereget toboroznom vagy szektát indítanom. 238 00:11:03,579 --> 00:11:06,165 Csak a jó öreg mohóságra kellett támaszkodnom. 239 00:11:06,248 --> 00:11:08,834 Megkínozzam a lányt, hogy gyorsan kinyögje az infót? 240 00:11:08,918 --> 00:11:12,713 Ez annyira rád vall! Te meg a kínzás. 241 00:11:12,797 --> 00:11:14,006 Imádom. 242 00:11:14,090 --> 00:11:15,383 Várjuk meg a mai napot! 243 00:11:15,466 --> 00:11:18,886 Ha nem áll kötélnek, levághatod pár ujját. 244 00:11:18,969 --> 00:11:19,970 Ez az! 245 00:11:20,680 --> 00:11:22,431 - Te is hallottad? - Bocsánat! 246 00:11:22,515 --> 00:11:23,766 Azt hittem, csendes lesz. 247 00:11:23,849 --> 00:11:27,728 Sültbogár-szaga lehet, de esküszöm, nem ettem. 248 00:11:31,565 --> 00:11:32,566 Igazad volt. 249 00:11:32,650 --> 00:11:35,695 Little Richard szabad, és Albert ki akarja deríteni, mit tudsz. 250 00:11:35,778 --> 00:11:37,488 Meg fognak kínozni. 251 00:11:37,571 --> 00:11:40,032 Tudtam. Mondtam, hogy egy darab szar. 252 00:11:40,116 --> 00:11:43,536 Tudom, nagyon sajnálom! Hogyan segíthetek? 253 00:11:43,619 --> 00:11:44,620 Ha ki tudod találni, 254 00:11:44,704 --> 00:11:47,581 hogyan vihetjük ki a csapot Kosárlabdafalváról lebukás nélkül, 255 00:11:47,665 --> 00:11:49,375 az nagyon király lenne. 256 00:11:50,584 --> 00:11:53,087 {\an8}ISTEN HOZOTT KOSÁRLABDAFALVÁN ELSŐ ÉVES KERTI VÁSÁR 257 00:11:58,384 --> 00:12:00,344 RÉSEK 258 00:12:03,639 --> 00:12:07,143 Amikor azt mondom: „Felemelkedünk az alkalom ünnepére”, 259 00:12:07,226 --> 00:12:10,396 akkor indítjuk útjára a hőlégballont a két díszvendéggel. 260 00:12:10,479 --> 00:12:13,065 Ők láthatják meg a kilátást először. 261 00:12:13,149 --> 00:12:15,860 Köszönjük, Albert! Remek ember vagy. 262 00:12:15,943 --> 00:12:18,028 - Hurrá, Albert! - Halljuk a beszédet! 263 00:12:19,488 --> 00:12:23,826 Üdvözöllek benneteket, apró emberek, 264 00:12:23,909 --> 00:12:25,745 az első kerti vásáron! 265 00:12:25,828 --> 00:12:27,830 KASZINÓ 266 00:12:27,913 --> 00:12:30,458 Istenem, bárcsak ott lennék! 267 00:12:30,541 --> 00:12:33,586 Az egy kardnyelő? A manóba! 268 00:12:34,670 --> 00:12:39,133 Ma a fényes jövő küszöbén állunk. 269 00:12:39,216 --> 00:12:44,138 A határvidék napjainak vége, és a cserekereskedelemnek 270 00:12:44,221 --> 00:12:45,514 véget kell vetni. 271 00:12:45,598 --> 00:12:46,891 Honnan jöttetek? 272 00:12:46,974 --> 00:12:51,270 Csepűrágók vagyunk a Frizbiben lévő amfiteátrumból, a kutyaszarnál. 273 00:12:51,353 --> 00:12:54,440 Az Egerek és embereket adjuk elő, ez itt az egér. 274 00:12:54,523 --> 00:12:57,276 Király. Az a kutyaszar hatalmas. Jó szórakozást! 275 00:12:57,359 --> 00:13:00,988 A kertdollár a gazdasági változás kulcsa. 276 00:13:01,071 --> 00:13:04,992 Valami azt súgja, Albert ott tartja a csapokat. 277 00:13:05,075 --> 00:13:08,829 Nekem meg azt, hogy a rulettkerék legyőzhető. 278 00:13:08,913 --> 00:13:10,289 Nézd, ferdén áll! 279 00:13:10,372 --> 00:13:12,917 Koncentrálj! El kell jutnunk a borospohárhoz. 280 00:13:13,793 --> 00:13:15,044 Várjunk egy percet! 281 00:13:15,127 --> 00:13:17,046 Az egy tejegér? 282 00:13:17,129 --> 00:13:19,340 Nem ittam egértejet a Fal óta. 283 00:13:19,423 --> 00:13:21,342 Hé, egeres fickó, várj meg! 284 00:13:21,425 --> 00:13:23,427 A fenébe! Nincs tejünk. 285 00:13:23,511 --> 00:13:26,222 A hangod... ismerős. 286 00:13:26,305 --> 00:13:28,015 Apa? Nem, várj! 287 00:13:28,098 --> 00:13:31,393 Rohadék! Azt hitted, visszaosonhatsz anélkül, hogy megtudom? 288 00:13:31,477 --> 00:13:32,603 Hol a pénzem? 289 00:13:33,103 --> 00:13:35,022 Nem akarunk bajt. 290 00:13:38,609 --> 00:13:41,111 A mai naptól kezdve a kert első bankja 291 00:13:41,195 --> 00:13:43,906 elfogad kertdollárt vízért cserébe, 292 00:13:43,989 --> 00:13:46,158 és ezt megünnepelendő, a bank mindenkinek 293 00:13:46,242 --> 00:13:49,328 öt kertdollárt ajándékoz. 294 00:13:49,411 --> 00:13:51,372 - Rohadék! - Hé! 295 00:13:53,290 --> 00:13:55,584 A nagy aszálynak vége. 296 00:14:00,047 --> 00:14:02,007 Főnök, ez az ellenállás! Itt vannak. 297 00:14:02,091 --> 00:14:03,175 Tartóztassátok le őket! 298 00:14:05,386 --> 00:14:07,054 Ez hamar elcsesződött. 299 00:14:07,137 --> 00:14:09,557 - A fenébe, Gavin az. - Ismered? 300 00:14:09,640 --> 00:14:11,475 Azt hihette, hogy meg kell mentenie. 301 00:14:11,600 --> 00:14:13,352 Ehelyett tönkreteszi a tervemet. 302 00:14:13,435 --> 00:14:14,895 Istenem! Kibaszott férfiak! 303 00:14:14,979 --> 00:14:16,397 Nagyon cuki az egere. 304 00:14:21,151 --> 00:14:22,820 Kapjátok el! Öljétek meg őket! 305 00:14:22,903 --> 00:14:26,824 Szerencsétek van, kispöcsök! A régi énem levágná a fejeteket. 306 00:14:26,907 --> 00:14:28,200 Azonnal mennünk kell. 307 00:14:32,663 --> 00:14:34,206 Állítsátok meg a hőlégballont! 308 00:14:34,290 --> 00:14:36,083 Túl nehéz a csap. 309 00:14:36,166 --> 00:14:37,710 Lehúz minket. 310 00:14:38,502 --> 00:14:41,005 Vidd el, ahová kell, rendben? 311 00:14:41,088 --> 00:14:43,257 Mia, ne! 312 00:14:44,967 --> 00:14:47,887 Szerencséje, hogy a rulettkerék ilyen nyerő szögben állt. 313 00:14:47,970 --> 00:14:50,014 Hol a pénzem? 314 00:14:50,097 --> 00:14:51,265 Sophia! 315 00:14:51,348 --> 00:14:53,225 Gavin, nálam van a csap. 316 00:14:53,309 --> 00:14:55,644 Nem tudom, próbálj meg küzdeni! 317 00:15:06,947 --> 00:15:09,074 Kösz, süni! Ma este extra csemegét kapsz. 318 00:15:09,158 --> 00:15:10,159 Gyí! 319 00:15:11,493 --> 00:15:14,330 Ez az, nyertünk! Nyasgem, Alvin! 320 00:15:15,122 --> 00:15:17,917 A fenébe, Sophia! Ezért nem beszélünk csúnyán. 321 00:15:18,000 --> 00:15:20,878 Ha megszerzi a csapot, tönkremegy a tervem. 322 00:15:22,171 --> 00:15:24,173 Vagyis nem kaptok fizetést, idióták! 323 00:15:27,676 --> 00:15:29,637 Bárcsak lenne jobb tervünk! 324 00:15:29,720 --> 00:15:31,805 Bár ne lennél degenerált szerencsejátékos, 325 00:15:31,889 --> 00:15:34,224 de azt hiszem, ezen nem tudok változtatni. 326 00:15:35,976 --> 00:15:38,896 Most meghaltok, amiért tönkretettétek a vásárt! 327 00:15:44,401 --> 00:15:45,444 Az egy gumiszalag volt? 328 00:15:45,527 --> 00:15:47,446 {\an8}Gumi és ragasztó. 329 00:15:47,529 --> 00:15:51,075 Ami belőlem robban, az pépet csinál belőletek! 330 00:15:55,162 --> 00:15:58,207 Cherie, itt vagy, hogy megments minket! 331 00:15:58,290 --> 00:15:59,500 Találtál bébiszittert? 332 00:16:00,292 --> 00:16:01,794 Itattam vele egy kis köptetőt. 333 00:16:05,297 --> 00:16:06,632 Gyíktámadás! 334 00:16:11,387 --> 00:16:13,097 Segítség! 335 00:16:14,348 --> 00:16:15,599 Ez az, srácok! 336 00:16:15,683 --> 00:16:18,268 Dupla túlórát fizetek ma este. 337 00:16:18,978 --> 00:16:20,354 A francba, kifogytam a szalagból! 338 00:16:20,437 --> 00:16:23,983 Hé, nézzetek ide! Ingyen kertdollár! 339 00:16:29,571 --> 00:16:30,823 Ingyen kertdollár! 340 00:16:36,328 --> 00:16:37,871 Ebből vehetek vizet. 341 00:16:37,955 --> 00:16:38,956 Ne vegyétek el a pénzt! 342 00:16:39,039 --> 00:16:41,333 Fizetek, hogy ne vegyétek el a pénzt! 343 00:16:41,417 --> 00:16:42,418 Szép próbálkozás! 344 00:16:42,501 --> 00:16:45,838 Ez történik, ha a hülye kertdollárra hagyatkozol. 345 00:17:10,779 --> 00:17:12,990 Adjátok oda, amit akarok, vagy ledobom innen! 346 00:17:13,073 --> 00:17:15,117 Vége van. A városod lángokban áll. 347 00:17:24,501 --> 00:17:26,378 Segítsetek, kérlek! 348 00:17:26,462 --> 00:17:28,422 Srácok, le kell mennünk innen. 349 00:17:28,505 --> 00:17:30,340 - Mi lesz Alberttel? - Hagyjuk meghalni. 350 00:17:30,424 --> 00:17:34,762 Nem, meg kell bűnhődnie azért, amit tett és akit bántott. 351 00:17:42,936 --> 00:17:45,439 Kosárlabdafalva! 352 00:17:45,522 --> 00:17:48,317 Kosárlabdafalva leégett! 353 00:17:53,781 --> 00:17:55,741 Tűz. 354 00:18:02,039 --> 00:18:03,373 Kösz, hogy visszajöttetek értem! 355 00:18:03,457 --> 00:18:06,960 Szép gesztus volt, bár mindent kézben tartottam. 356 00:18:07,044 --> 00:18:08,545 Igen, nos, szívesen. 357 00:18:08,629 --> 00:18:11,882 Kösz, hogy emlékeztettél arra, milyen érzés, mikor fontos valaki. 358 00:18:11,965 --> 00:18:15,886 Sofia! Láttad, hogy ledobtam a pénzt? 359 00:18:16,428 --> 00:18:19,723 Azt mondtam: „Fogjátok a kertdollárokat, gyökerek!” 360 00:18:23,060 --> 00:18:24,478 Akarlak. 361 00:18:24,561 --> 00:18:27,523 Hé, nézd azt a követ! 362 00:18:27,606 --> 00:18:30,859 Ez a legkirályabb kő, amit valaha láttam. 363 00:18:30,943 --> 00:18:32,653 Szép munka, szarháziak! 364 00:18:32,736 --> 00:18:34,488 Az egész kert ropogósra égett. 365 00:18:34,571 --> 00:18:36,406 Remélem, megérte. 366 00:18:36,490 --> 00:18:38,325 Talán ki kellett volna maradnunk belőle. 367 00:18:38,408 --> 00:18:39,743 Nem, igazad volt. 368 00:18:39,827 --> 00:18:42,246 Túl sokáig menekültem a végzetem elől. 369 00:18:42,329 --> 00:18:44,748 Nem akarom gyávának nevelni Pezlie-t. 370 00:18:44,832 --> 00:18:47,376 Látnia kell, hogy mi alakítjuk a saját világunkat. 371 00:18:47,459 --> 00:18:49,545 Dögöljetek meg! 372 00:18:52,256 --> 00:18:53,257 Gyík! 373 00:18:54,842 --> 00:18:58,011 Öregem, a gyíkok aztán nem teketóriáznak a gyilkolással. 374 00:18:58,095 --> 00:18:59,263 Érthető. 375 00:19:00,139 --> 00:19:02,057 Eszedbe ne jusson! 376 00:19:05,269 --> 00:19:08,689 Végre kipucoltam az egész hülye házat, 377 00:19:08,772 --> 00:19:10,399 és épp időben. 378 00:19:10,482 --> 00:19:12,234 A család mindjárt befut. 379 00:19:12,317 --> 00:19:15,529 Jaj, ne! Mi a fene történt? 380 00:19:15,612 --> 00:19:18,782 Lárva? Mocskos patkány? Leégettétek a kertet. 381 00:19:18,866 --> 00:19:21,743 Tök szarul néz ki! Bíztam bennetek, mocskos patkányok! 382 00:19:21,827 --> 00:19:23,328 Kis vásár, kis emberek. 383 00:19:23,412 --> 00:19:24,538 Ne beszélj hülyeségeket! 384 00:19:24,621 --> 00:19:27,291 Nem érted, hogy Korvo ezért is engem hibáztat majd? 385 00:19:27,374 --> 00:19:28,792 Várj, van földönkívüli cuccunk. 386 00:19:30,878 --> 00:19:35,299 Az Életre Keltő Sugár! Furcsa módon csak ritkán használjuk. 387 00:19:40,512 --> 00:19:42,806 Miért tart ilyen sokáig, hogy életre keltsen? 388 00:19:45,475 --> 00:19:47,060 Hali, milyen volt az Aquarby's? 389 00:19:47,144 --> 00:19:49,146 - Elképesztő volt. - Igen! 390 00:19:49,229 --> 00:19:52,566 - Érzem magamon forró marhahús illatát! - Remélem, kitakarítottál! 391 00:19:52,649 --> 00:19:54,902 Annyira örülök, hogy látlak! 392 00:19:54,985 --> 00:19:56,278 Hadd pusziljam meg az ujjad! 393 00:19:58,155 --> 00:20:00,532 - Miért tereled el a figyelmünket? - Nem is. 394 00:20:01,074 --> 00:20:03,035 - Az Cherie? - Megmondja, mit tegyünk. 395 00:20:04,203 --> 00:20:07,080 Ezek a szegény emberek mindent elveszítettek. 396 00:20:07,164 --> 00:20:10,626 Ki tudja, miféle mániákus lesz a következő vezetőjük. 397 00:20:12,419 --> 00:20:15,172 Harcoltam a Herceg ellen a nagy fali háborúban. 398 00:20:15,255 --> 00:20:17,257 Tim elárult engem. 399 00:20:17,341 --> 00:20:21,220 Lementem a mélyebb szintekre, és elpusztítottam a szúnyogokat. 400 00:20:21,303 --> 00:20:24,723 És szembenéztem Sisto nővérrel, hogy megmentsem a gyermekemet. 401 00:20:24,806 --> 00:20:29,603 Egyszer sem próbáltam hatalomra törni, de tévedtem. 402 00:20:29,686 --> 00:20:31,104 Nincs szükségetek hősre. 403 00:20:31,188 --> 00:20:34,024 A Falnak egy királynőre van szüksége! 404 00:20:34,107 --> 00:20:35,817 Cherie, mit művelsz? 405 00:20:36,360 --> 00:20:39,238 Végre átveszem a hatalmat. 406 00:20:39,905 --> 00:20:41,615 Azt akarjátok, hogy segítsek? 407 00:20:42,324 --> 00:20:43,784 Akkor hajoljatok meg! 408 00:21:06,056 --> 00:21:08,016 A ház jól néz ki, de a kert... 409 00:21:09,226 --> 00:21:10,560 a kert remekül néz ki. 410 00:21:10,644 --> 00:21:12,771 - Megleptél, Terry. Szép munka! - Az ám! 411 00:21:12,854 --> 00:21:14,648 Dicsérj csak! Megérdemlem. 412 00:21:37,129 --> 00:21:38,213 Életben vagyok. 413 00:21:40,924 --> 00:21:42,426 De ki a franc vagyok? 414 00:22:25,510 --> 00:22:27,512 A feliratot fordította: Kuruc Eszter Borbála