1
00:00:02,377 --> 00:00:03,753
Jesse, Yumyulack! Andiamo.
2
00:00:03,837 --> 00:00:07,799
Faremo tardi all'inaugurazione del nuovo
parco acquatico di Arby's: Aquarby's!
3
00:00:07,882 --> 00:00:10,135
Non vedo l'ora di nuotare
nel fiume di salsa Horsey!
4
00:00:10,218 --> 00:00:12,804
Bagniamoci e scateniamoci, baby! Oh, sì.
5
00:00:12,929 --> 00:00:14,431
- Lo aspetto da...
- Tu non verrai.
6
00:00:14,514 --> 00:00:15,974
Cosa? E perché no?
7
00:00:16,057 --> 00:00:17,600
Perché la giornata ad Aquarby's
8
00:00:17,684 --> 00:00:20,353
è il premio per chi ha fatto le faccende.
9
00:00:20,437 --> 00:00:23,398
Faccende? Non conosco questa parola.
Te la sei inventata.
10
00:00:23,481 --> 00:00:26,276
Ognuno di noi ha fatto qualcosa
per migliorare la casa.
11
00:00:26,359 --> 00:00:29,279
Io ho martellato il vialetto
e riversato l'asfalto.
12
00:00:29,362 --> 00:00:31,781
Io ho pompato il seminterrato
e installato il Wi-Fi nuovo.
13
00:00:31,865 --> 00:00:34,242
Io ho messo le lampadine a LED,
14
00:00:34,325 --> 00:00:36,036
meno nocive per la nostra pelle aliena.
15
00:00:36,119 --> 00:00:38,830
- Tu dovevi pulire la casa.
- Mi piace così.
16
00:00:38,913 --> 00:00:40,749
Non è negligenza, è una scelta.
17
00:00:41,082 --> 00:00:44,419
- C'è un ratto su Pupa!
- Ok, va bene.
18
00:00:44,502 --> 00:00:46,046
Si potrebbe dare una pulita ai muri.
19
00:00:46,129 --> 00:00:49,674
Ma non farmi pulire da solo. Sono solo,
ho paura, sono solo un ragazzino.
20
00:00:49,758 --> 00:00:51,718
È nel nostro accordo prematrimoniale.
21
00:00:51,801 --> 00:00:53,803
Non so leggere, lo sai.
Sono un ragazzino stupido.
22
00:00:53,887 --> 00:00:54,888
Non è una scusa.
23
00:00:54,971 --> 00:00:58,016
Andiamo, gente. Tranne Terry.
Voglio essere il primo in fila
24
00:00:58,099 --> 00:01:00,810
per lo Splashpad Premium
con nove crocchette di pollo.
25
00:01:01,394 --> 00:01:04,022
- Anche il robot viene con voi?
- Lascia stare JK Sevens.
26
00:01:04,105 --> 00:01:05,106
Fa la sua parte.
27
00:01:05,190 --> 00:01:07,567
Spero che la casa sia pulita
al nostro ritorno.
28
00:01:07,650 --> 00:01:10,820
O quest'estate non andrai a nessun
parco divertimenti a tema fast food.
29
00:01:10,904 --> 00:01:14,449
Incluso lo Chalet Chipotle.
30
00:01:14,532 --> 00:01:17,327
Korvo, è la cosa peggiore
che tu mi abbia mai fatto.
31
00:01:17,410 --> 00:01:20,121
E non dimenticare di pulire il cortile.
32
00:01:20,205 --> 00:01:22,707
Oddio!
33
00:01:33,134 --> 00:01:35,929
IL CORTILE
34
00:01:47,774 --> 00:01:50,652
A quanto pare,
le armi, i germi e l'acciaio
35
00:01:50,735 --> 00:01:54,239
erano già nel nostro cuore.
36
00:01:54,322 --> 00:01:56,491
Le persone del Muro che riscrivono i libri
37
00:01:56,574 --> 00:01:57,867
che avevano quando erano grandi
38
00:01:57,951 --> 00:01:59,911
perdono l'ispirazione e improvvisano.
39
00:01:59,994 --> 00:02:01,663
- Germi.
- Esatto.
40
00:02:03,039 --> 00:02:04,791
Ehi, chi vuole la paella?
41
00:02:04,874 --> 00:02:08,169
- Sento forse profumo di vermi?
- Sorpresa.
42
00:02:08,253 --> 00:02:09,879
Ne ho trovati due vicino al recinto.
43
00:02:12,465 --> 00:02:16,052
Montez, ci siamo costruiti questa vita
vicino alla pozzanghera.
44
00:02:16,136 --> 00:02:19,639
È la prima volta da quando sono piccola
che sono davvero felice.
45
00:02:19,722 --> 00:02:21,349
Questo posto è speciale.
46
00:02:21,432 --> 00:02:25,103
Siamo al sicuro, siamo nascosti
e abbiamo tutta l'acqua che ci serve.
47
00:02:25,186 --> 00:02:27,897
Ma è anche molto lontano dalla società.
48
00:02:27,981 --> 00:02:30,567
Tutti quelli di cui mi fido
o a cui tengo sono qui.
49
00:02:30,650 --> 00:02:33,736
Mi chiedo,
e se la gente là fuori stia soffrendo?
50
00:02:33,820 --> 00:02:37,699
Sei un brav'uomo,
ma ora l'importante è proteggere Pezlie.
51
00:02:37,782 --> 00:02:38,950
Fanculo tutti gli altri.
52
00:02:39,033 --> 00:02:42,620
Certo. Vaffanculo
alle loro facce da cazzo.
53
00:02:43,329 --> 00:02:45,790
Bene, vado a cercare degli ingredienti.
54
00:02:45,874 --> 00:02:47,500
Stasera mangeremo il "foie grass".
55
00:02:48,126 --> 00:02:50,128
Sai dire: "Che battutaccia"?
56
00:02:50,211 --> 00:02:51,546
Che battutaccia!
57
00:02:51,629 --> 00:02:53,047
Brava, bambina mia.
58
00:03:00,972 --> 00:03:02,974
Non verrà nessuno. Andiamocene.
59
00:03:05,268 --> 00:03:08,771
{\an8}Dai. Anche a me piace Sofia,
ma è a Basketballburgh.
60
00:03:08,855 --> 00:03:10,064
{\an8}È lì che dobbiamo andare.
61
00:03:10,190 --> 00:03:13,610
{\an8}Non lo dico perché è sabato
e c'è un interessante torneo di blackjack.
62
00:03:13,693 --> 00:03:15,778
{\an8}Voglio evitare quel posto come la peste.
63
00:03:15,862 --> 00:03:17,071
Salve.
64
00:03:17,155 --> 00:03:21,242
Metteresti mai il carro davanti ai buoi?
65
00:03:21,326 --> 00:03:24,454
{\an8}Che stai... Era un codice?
Oscar non ci ha dato un codice.
66
00:03:24,537 --> 00:03:27,624
{\an8}Conosci Oscar?
Come sta quel vecchio stronzo?
67
00:03:27,707 --> 00:03:29,751
{\an8}- È morto.
- Oh, cavolo.
68
00:03:29,834 --> 00:03:31,085
{\an8}Oscar era una brava persona.
69
00:03:31,169 --> 00:03:33,963
{\an8}Vorrei non averlo chiamato "stronzo"
poco fa.
70
00:03:34,047 --> 00:03:38,509
{\an8}Dov'è il carro con il cibo?
71
00:03:38,593 --> 00:03:40,970
So che il cibo era una copertura.
Il rubinetto è andato.
72
00:03:41,054 --> 00:03:43,681
Il cacciatore di taglie ha preso quello
e la nipote di Oscar.
73
00:03:43,765 --> 00:03:45,516
Dannazione! Mi serviva quel rubinetto.
74
00:03:45,600 --> 00:03:46,601
{\an8}Chi se ne frega.
75
00:03:46,684 --> 00:03:48,603
{\an8}Potrebbe stare torturando Sofia.
76
00:03:48,686 --> 00:03:50,438
{\an8}Il rubinetto serve per riportare
77
00:03:50,521 --> 00:03:52,899
{\an8}l'acqua in cortile
e salvare centinaia di vite.
78
00:03:52,982 --> 00:03:56,027
Ho capito che è importante,
e possiamo trovare il rubinetto.
79
00:03:56,110 --> 00:03:58,238
Ma devi aiutarmi a salvare la ragazza.
80
00:03:58,321 --> 00:04:01,616
Va bene. Ma se si tratta di Albert,
lui si muove velocemente.
81
00:04:01,699 --> 00:04:04,160
Ci serve un posto
in cui escogitare un piano.
82
00:04:04,702 --> 00:04:07,956
Possiamo usare casa mia,
ma dobbiamo sbrigarci.
83
00:04:08,873 --> 00:04:11,167
benvenuti a BASKETBALLBURGH
84
00:04:18,800 --> 00:04:21,928
Aiuto!
85
00:04:22,595 --> 00:04:23,930
Fatemi...
86
00:04:24,013 --> 00:04:25,181
- uscire!
- Smettila.
87
00:04:25,265 --> 00:04:26,474
Vattene e basta, ok?
88
00:04:26,557 --> 00:04:28,893
Dì ai tuoi amici terroristi
che ti abbiamo trattata bene.
89
00:04:28,977 --> 00:04:31,646
{\an8}Ma, per l'amor del cielo,
non fare del male a nessuno.
90
00:04:31,729 --> 00:04:33,940
{\an8}Cosa? Sei tu quello violento.
91
00:04:34,023 --> 00:04:36,818
La gente di Basketballburgh
non ricorre alla violenza.
92
00:04:36,901 --> 00:04:39,612
{\an8}Il tuo cacciatore di taglie
ha ucciso mio zio.
93
00:04:39,696 --> 00:04:42,573
{\an8}Ci ha inseguiti nel cortile
e ha cercato di uccidere anche me.
94
00:04:42,657 --> 00:04:44,993
{\an8}Cosa? Non lo farebbe mai.
95
00:04:45,076 --> 00:04:47,662
{\an8}Guardie, portatemi Little Richard.
96
00:04:47,745 --> 00:04:50,123
{\an8}- Lo chiamiamo così perché...
- Ha il pisello piccolo, sì.
97
00:04:50,206 --> 00:04:52,792
- Me lo ricordo.
- Parlate del mio cazzo?
98
00:04:52,875 --> 00:04:56,170
Hai ucciso qualcuno
per riavere il rubinetto?
99
00:04:56,963 --> 00:04:58,923
È contro le regole.
100
00:04:59,007 --> 00:05:01,050
{\an8}- Sta mentendo.
- Little Richard.
101
00:05:01,134 --> 00:05:04,846
{\an8}È possibile
che qualcuno possa essere morto.
102
00:05:04,929 --> 00:05:06,764
Hai decapitato mio zio.
103
00:05:06,848 --> 00:05:08,016
Accidenti! L'hai visto?
104
00:05:08,099 --> 00:05:11,519
{\an8}Sono profondamente deluso, Little Richard.
105
00:05:11,602 --> 00:05:15,064
{\an8}Uccidere la gente è ciò che fanno
i teppisti e la cosiddetta "resistenza",
106
00:05:15,148 --> 00:05:19,777
ma qui a Basketballburgh
ci atteniamo a standard più alti.
107
00:05:19,861 --> 00:05:21,154
Mi dispiace.
108
00:05:24,490 --> 00:05:26,701
Avevi giurato di essere cambiato.
109
00:05:26,784 --> 00:05:30,121
Questa volta,
dovrai pagarne le conseguenze.
110
00:05:30,204 --> 00:05:31,331
Portatelo in custodia.
111
00:05:31,414 --> 00:05:34,208
State lontani da me!
Non portatemi via! Per favore. No!
112
00:05:34,292 --> 00:05:36,419
- Cosa gli farai?
- Sarà processato.
113
00:05:36,502 --> 00:05:37,920
Resterai a testimoniare?
114
00:05:38,004 --> 00:05:39,422
No, io me ne vado da qui.
115
00:05:39,505 --> 00:05:43,134
L'unico modo per far funzionare
il sistema giudiziario è parteciparvi.
116
00:05:43,217 --> 00:05:45,428
Ma capisco.
117
00:05:45,511 --> 00:05:48,639
Mi dispiace molto per la tua perdita.
118
00:05:48,723 --> 00:05:51,809
Se potessi, ti darei un milione di zii.
119
00:05:52,769 --> 00:05:54,896
Grazie. Me ne serviva solo uno.
120
00:05:54,979 --> 00:05:57,315
Certo. Ti accompagno fuori.
121
00:05:58,399 --> 00:06:02,528
So che non è come Omaha
o le altre città moderne
122
00:06:02,612 --> 00:06:05,448
che c'erano prima, ma ci andiamo vicino.
123
00:06:05,531 --> 00:06:08,284
Abbiamo anche un ristorante
Nashville Hot Chicken.
124
00:06:08,826 --> 00:06:12,163
{\an8}- Quello è un bar?
- Fanno il caffè con fondi reperiti
125
00:06:12,246 --> 00:06:14,791
{\an8}in un solo bidone. Vedi le luci?
126
00:06:14,874 --> 00:06:18,461
{\an8}Stasera le accenderemo per la prima volta
per inaugurare la fiera.
127
00:06:18,544 --> 00:06:20,713
- La cosa?
- La Fiera del cortile.
128
00:06:20,797 --> 00:06:22,090
Non lo sai?
129
00:06:22,673 --> 00:06:26,177
Ero impegnata a farmi inseguire
dal tuo assassino cacciatore di taglie.
130
00:06:26,260 --> 00:06:30,264
Touché. So che sembra tutto superficiale
dato che hai subito una tale perdita,
131
00:06:30,348 --> 00:06:33,309
ma Basketballburgh
è più di una semplice città.
132
00:06:33,393 --> 00:06:37,563
{\an8}È un simbolo.
L'alba di una nuova era per tutti noi.
133
00:06:37,647 --> 00:06:40,108
Perché hai rubato i rubinetti dell'acqua?
134
00:06:40,191 --> 00:06:41,359
Non li ho rubati.
135
00:06:41,442 --> 00:06:45,613
Li ho nascosti a militari e psicopatici
perché vogliono controllare l'acqua.
136
00:06:45,696 --> 00:06:50,535
Se non stiamo attenti,
qui diventa subito Mad Max: Fury Road.
137
00:06:51,035 --> 00:06:53,621
{\an8}Guarda, quella è
la prima banca del cortile.
138
00:06:53,704 --> 00:06:57,917
{\an8}A partire da oggi, tutti potranno
scambiare yardbuck con l'acqua.
139
00:06:58,000 --> 00:07:00,211
Quindi si tratta solo di yardbuck?
140
00:07:00,294 --> 00:07:05,174
Sì. Creare domanda per gli yardbuck
è il modo per far ripartire l'economia.
141
00:07:05,258 --> 00:07:08,928
Il sistema del baratto deve morire
per far crescere la civiltà.
142
00:07:09,011 --> 00:07:13,266
Voglio creare un sistema che annulli
il bisogno di un piccolo despota.
143
00:07:13,349 --> 00:07:15,810
Non so perché, ma è il mio sogno.
144
00:07:16,853 --> 00:07:18,396
Il mio progetto.
145
00:07:18,980 --> 00:07:21,691
Quando questa dolce signora
si leverà in cielo,
146
00:07:21,774 --> 00:07:24,444
potrai vedere tutto il cortile.
147
00:07:24,527 --> 00:07:26,696
Albert, devo ricucire il cestino,
148
00:07:26,779 --> 00:07:29,157
ma dovremmo riuscire a lanciare in tempo.
149
00:07:29,240 --> 00:07:30,950
Sofia, lei è Mia.
150
00:07:31,033 --> 00:07:32,994
Ha organizzato
il restauro delle mongolfiere.
151
00:07:33,077 --> 00:07:36,456
Ciao. Probabilmente non te lo ricordi,
ma mi hai salutata
152
00:07:36,539 --> 00:07:38,166
quando sono arrivata al Muro.
153
00:07:38,249 --> 00:07:39,542
Certo che mi ricordo.
154
00:07:39,625 --> 00:07:41,627
Tappo di bottiglia taglia due, giusto?
155
00:07:42,503 --> 00:07:45,047
Ricordo sempre le persone
che hanno una certa luce.
156
00:07:45,131 --> 00:07:47,633
Scusate. La band si sta preparando
157
00:07:47,717 --> 00:07:49,802
e devo assicurarmi
che non suonino Hey, ya!
158
00:07:49,886 --> 00:07:51,095
"Hey, no" sarebbe più adatta.
159
00:07:51,179 --> 00:07:52,346
È meglio che vada.
160
00:07:52,430 --> 00:07:54,891
Te ne vai prima che inizi la fiera?
161
00:07:54,974 --> 00:07:58,811
È solo che...
Pensi che Albert sia una brava persona?
162
00:07:58,895 --> 00:08:01,939
Sì. Nel corso degli anni
sono venute tante persone qui.
163
00:08:02,023 --> 00:08:03,524
Albert è uno autentico.
164
00:08:03,608 --> 00:08:05,651
La band ha un repertorio molto limitato.
165
00:08:05,735 --> 00:08:06,777
Hey Ya sia.
166
00:08:06,861 --> 00:08:09,989
Sofia, vuoi ancora un carro
per andare fuori città?
167
00:08:10,490 --> 00:08:12,283
Credo che resterò per la fiera.
168
00:08:12,366 --> 00:08:14,076
Hey ya! Cavolo.
169
00:08:14,160 --> 00:08:16,454
Quella canzone ti rimane subito in testa.
170
00:08:18,956 --> 00:08:22,043
Hedge, cercano un giocatore d'azzardo
degenerato con un riccio,
171
00:08:22,126 --> 00:08:23,794
non con un topo.
172
00:08:23,878 --> 00:08:26,339
Ci stiamo mettendo troppo.
Lei tornerà presto.
173
00:08:26,422 --> 00:08:28,508
Possiamo rivedere il piano un'altra volta?
174
00:08:28,591 --> 00:08:29,800
Le orecchie servono davvero?
175
00:08:29,884 --> 00:08:32,428
Le orecchie devono sembrare vere
o non supereremo le guardie.
176
00:08:32,512 --> 00:08:33,971
Chi è lui? Che succede?
177
00:08:34,055 --> 00:08:35,973
- Merda.
- Ehi, tu sei Cherie.
178
00:08:36,057 --> 00:08:37,850
Caspita, Cherie è viva.
179
00:08:37,934 --> 00:08:39,435
Fai parte della Resistenza?
180
00:08:39,519 --> 00:08:41,604
Mi hai mentito per tutto questo tempo.
181
00:08:41,687 --> 00:08:43,064
Non sono come te, Cherie.
182
00:08:43,147 --> 00:08:45,900
Non posso stare a guardare
mentre quei bastardi di Basketballburgh
183
00:08:45,983 --> 00:08:47,276
causano dolore e sofferenza.
184
00:08:47,360 --> 00:08:49,779
Se venissi con noi,
nessuno ci ostacolerebbe.
185
00:08:49,862 --> 00:08:50,947
Ostacolare cosa?
186
00:08:51,781 --> 00:08:53,366
No, non voglio neanche saperlo.
187
00:08:53,449 --> 00:08:55,409
Albert controlla
tutti i rubinetti dell'acqua.
188
00:08:55,493 --> 00:08:59,705
Se riusciamo a liberarne almeno uno,
spruzzeremo acqua gratis nel cortile.
189
00:08:59,789 --> 00:09:02,875
- Vieni con noi.
- La situazione nel cortile è peggiorata.
190
00:09:02,959 --> 00:09:04,877
L'erba è morta. La gente è disperata.
191
00:09:04,961 --> 00:09:06,712
È come ai tempi del Muro.
192
00:09:06,796 --> 00:09:07,964
Non m'importa.
193
00:09:08,047 --> 00:09:10,633
L'unica cosa che conta
è tenere mia figlia al sicuro.
194
00:09:10,716 --> 00:09:12,134
Ho chiuso con la politica.
195
00:09:12,218 --> 00:09:15,721
Proteggere Pezlie significa
proteggere il mondo che le lasceremo.
196
00:09:15,805 --> 00:09:18,432
Ho salvato il Muro più e più volte.
197
00:09:18,516 --> 00:09:19,892
Non funziona mai.
198
00:09:19,976 --> 00:09:22,478
Te ne sei fatta una ragione, io no.
Ho fatto cose brutte.
199
00:09:22,562 --> 00:09:24,063
Ho impalato la testa delle persone.
200
00:09:24,146 --> 00:09:27,066
Devo riequilibrare le cose
e fare qualcosa di buono.
201
00:09:27,149 --> 00:09:29,527
Pezlie, saluta lo zio Monty.
202
00:09:29,610 --> 00:09:32,321
- Si farà ammazzare.
- Ciao, ciao.
203
00:09:33,322 --> 00:09:36,242
Ehi, per caso state insieme?
204
00:09:36,325 --> 00:09:39,787
No, siamo solo coinquilini che scopano...
un sacco.
205
00:09:39,870 --> 00:09:42,248
Non lo so, mi confonde. Andiamo.
206
00:09:50,089 --> 00:09:51,132
Che fai?
207
00:09:51,215 --> 00:09:52,717
Rubo questo rubinetto.
208
00:09:53,384 --> 00:09:54,885
Ecco perché sei rimasta.
209
00:09:54,969 --> 00:09:56,637
Sì, Albert è un bugiardo.
210
00:09:56,721 --> 00:10:00,433
È ossessionato dal potere
tanto quanto Tim, Sisto o chiunque altro.
211
00:10:00,516 --> 00:10:01,517
Non ci credo.
212
00:10:01,601 --> 00:10:03,394
Albert è un uomo d'onore.
213
00:10:03,477 --> 00:10:05,896
Dillo a mio zio Oscar,
che lui ha fatto uccidere.
214
00:10:07,398 --> 00:10:09,317
Aiutami a portare via il rubinetto.
215
00:10:09,400 --> 00:10:10,443
Puoi fidarti di me.
216
00:10:10,526 --> 00:10:12,153
Tu non sai la verità.
217
00:10:12,987 --> 00:10:14,780
Che fai? Mia!
218
00:10:15,364 --> 00:10:16,532
Mi dispiace.
219
00:10:16,616 --> 00:10:21,287
Perciò, oggi dichiaro che i pericoli
della frontiera non sono più...
220
00:10:21,370 --> 00:10:22,622
Più stretto.
221
00:10:22,705 --> 00:10:26,083
Il cortile sarà all'altezza.
222
00:10:27,126 --> 00:10:29,295
Ehi, capo. Bel corsetto.
223
00:10:29,378 --> 00:10:31,213
Certo, è un gran giorno.
224
00:10:31,297 --> 00:10:34,258
Devo sembrare uno
che non mangia e beve più degli altri.
225
00:10:34,342 --> 00:10:35,926
Non ti hanno visto, vero?
226
00:10:36,010 --> 00:10:37,178
No, sono stato attento.
227
00:10:37,261 --> 00:10:39,221
Ma non mi piace
dovermi nascondere alla fiera.
228
00:10:39,305 --> 00:10:40,681
Volevo salire sulle giostre.
229
00:10:40,765 --> 00:10:44,727
Lo farai, ma prima voglio che
quella stronzetta ti pensi sotto processo.
230
00:10:44,810 --> 00:10:47,271
Lo so, ma fanno gli insetti fritti.
231
00:10:47,355 --> 00:10:50,900
Presto Sofia mi dirà
tutto ciò che suo zio sapeva
232
00:10:50,983 --> 00:10:53,611
e io potrò spazzare via
l'ultima resistenza.
233
00:10:53,694 --> 00:10:58,157
Poi il controllo dell'acqua e del cortile
saranno nelle mie mani.
234
00:10:58,240 --> 00:10:59,825
Sarebbe enorme, fratello.
235
00:10:59,909 --> 00:11:03,496
Vero? E non ho dovuto
radunare un esercito o creare una setta.
236
00:11:03,579 --> 00:11:06,165
Mi è bastato puntare
sulla classica avidità.
237
00:11:06,248 --> 00:11:08,834
Posso torturare la ragazza
e avere le informazioni in fretta?
238
00:11:08,918 --> 00:11:12,713
Che cosa tipica da Little Richard.
Sei ossessionato con la tortura.
239
00:11:12,797 --> 00:11:14,006
La adoro.
240
00:11:14,090 --> 00:11:15,383
Vediamo come va oggi.
241
00:11:15,466 --> 00:11:18,886
Se non si fa convincere,
puoi tagliarle qualche dito.
242
00:11:18,969 --> 00:11:19,970
Sì!
243
00:11:20,680 --> 00:11:22,431
- Hai sentito qualcosa?
- Scusa.
244
00:11:22,515 --> 00:11:23,766
Pensavo fosse silenziosa.
245
00:11:23,849 --> 00:11:27,728
Potrebbe puzzare di insetti fritti,
ma giuro che non li ho mangiati.
246
00:11:31,565 --> 00:11:32,566
Avevi ragione.
247
00:11:32,650 --> 00:11:35,695
Little Richard è libero
e Albert vuole scoprire cosa sai.
248
00:11:35,778 --> 00:11:37,488
Ti tortureranno.
249
00:11:37,571 --> 00:11:40,032
Lo sapevo.
Te l'ho detto che era un pezzo di merda.
250
00:11:40,116 --> 00:11:43,536
Lo so. Mi dispiace tanto.
Come posso aiutarti?
251
00:11:43,619 --> 00:11:44,620
Se riuscissi a capire
252
00:11:44,704 --> 00:11:47,581
come far uscire il rubinetto
da Basketballburgh senza farti vedere,
253
00:11:47,665 --> 00:11:49,375
sarebbe fantastico.
254
00:11:50,584 --> 00:11:53,087
{\an8}benvenuti a BASKETBALLBURGH
PRIMA FIERA ANNUALE DEL CORTILE
255
00:12:03,639 --> 00:12:07,143
Quando dico:
"E il cortile sarà all'altezza",
256
00:12:07,226 --> 00:12:10,396
lanci la mongolfiera
con le nostre due ospiti d'onore.
257
00:12:10,479 --> 00:12:13,065
Saranno le prime a vedere il panorama.
258
00:12:13,149 --> 00:12:15,860
Grazie, Albert. Sei davvero un brav'uomo.
259
00:12:15,943 --> 00:12:18,028
- Evviva, Albert.
- È ora del discorso.
260
00:12:19,488 --> 00:12:23,826
Benvenuta, gente piccola, alla prima
261
00:12:23,909 --> 00:12:25,745
Fiera del cortile!
262
00:12:27,913 --> 00:12:30,458
Vorrei tanto essere lì.
263
00:12:30,541 --> 00:12:33,586
Quello è un mangiaspade? Cavolo!
264
00:12:34,670 --> 00:12:39,133
Oggi ci troviamo
davanti a un futuro luminoso.
265
00:12:39,216 --> 00:12:44,138
I giorni della frontiera sono finiti
e l'economia del baratto deve cessare
266
00:12:44,221 --> 00:12:45,514
insieme a loro.
267
00:12:45,598 --> 00:12:46,891
Da dove venite?
268
00:12:46,974 --> 00:12:51,270
Siamo attori dell'anfiteatro nel Frisbee,
vicino alla cacca di cane.
269
00:12:51,353 --> 00:12:54,440
Questo autunno mettiamo in scena
Uomini e topi e lui è il topo.
270
00:12:54,523 --> 00:12:57,276
Bene. Quella cacca è enorme. Divertitevi.
271
00:12:57,359 --> 00:13:00,988
Gli yardbuck sono la chiave
del cambiamento economico.
272
00:13:01,071 --> 00:13:04,992
La mia intelligenza dice che è lì
che Albert tiene i rubinetti.
273
00:13:05,075 --> 00:13:08,829
E la mia intelligenza dice
che la ruota della roulette è battibile.
274
00:13:08,913 --> 00:13:10,289
Guarda, è inclinata.
275
00:13:10,372 --> 00:13:12,917
Resta concentrato.
Dobbiamo arrivare al bicchiere di vino.
276
00:13:13,793 --> 00:13:15,044
Aspetta un attimo.
277
00:13:15,127 --> 00:13:17,046
Quello è un topino da latte?
278
00:13:17,129 --> 00:13:19,340
Non bevo latte di topo dai tempi del Muro.
279
00:13:19,423 --> 00:13:21,342
Ehi, voi col topo, aspettate!
280
00:13:21,425 --> 00:13:23,427
Merda! Non abbiamo latte.
281
00:13:23,511 --> 00:13:26,222
La tua voce è familiare.
282
00:13:26,305 --> 00:13:28,015
Papà? No, aspetta!
283
00:13:28,098 --> 00:13:31,393
Merdaccia! Pensavi di tornare qui
di nascosto senza che io lo scoprissi?
284
00:13:31,477 --> 00:13:32,603
Dove sono i miei soldi?
285
00:13:33,103 --> 00:13:35,022
Non vogliamo problemi.
286
00:13:38,609 --> 00:13:41,111
Da oggi, la prima banca del cortile
287
00:13:41,195 --> 00:13:43,906
accetterà pagamenti in yardbuck
in cambio di acqua
288
00:13:43,989 --> 00:13:46,158
e, per festeggiare, la banca darà
289
00:13:46,242 --> 00:13:49,328
cinque yardbuck gratis a tutti i presenti.
290
00:13:49,411 --> 00:13:51,372
- Figlio di puttana!
- Ehi!
291
00:13:53,290 --> 00:13:55,584
La grande siccità è finita.
292
00:14:00,047 --> 00:14:02,007
Capo, la Resistenza è qui.
293
00:14:02,091 --> 00:14:03,175
Arrestateli!
294
00:14:05,386 --> 00:14:07,054
È andato subito tutto a puttane.
295
00:14:07,137 --> 00:14:09,557
- Cavolo, è Gavin.
- Conosci quel tipo?
296
00:14:09,640 --> 00:14:11,475
Avrà pensato che dovessi essere salvata.
297
00:14:11,600 --> 00:14:13,352
Invece, sta rovinando il mio piano.
298
00:14:13,435 --> 00:14:14,895
Oddio! Uomini del cazzo!
299
00:14:14,979 --> 00:14:16,397
Il suo topo è carino.
300
00:14:21,151 --> 00:14:22,820
Prendeteli, uccideteli!
301
00:14:22,903 --> 00:14:26,824
Voi stronzetti siete fortunati.
Un tempo vi avrei tagliato la testa.
302
00:14:26,907 --> 00:14:28,200
Dobbiamo andare ora.
303
00:14:32,663 --> 00:14:34,206
Fermate la mongolfiera!
304
00:14:34,290 --> 00:14:36,083
Il rubinetto è troppo pesante.
305
00:14:36,166 --> 00:14:37,710
Ci appesantisce.
306
00:14:38,502 --> 00:14:41,005
Portalo al suo posto, ok?
307
00:14:41,088 --> 00:14:43,257
Mia, no!
308
00:14:44,967 --> 00:14:47,887
Per fortuna
la ruota della roulette era inclinata.
309
00:14:47,970 --> 00:14:50,014
Dove sono i miei soldi?
310
00:14:50,097 --> 00:14:51,265
Sofia!
311
00:14:51,348 --> 00:14:53,225
Gavin, ho il rubinetto.
312
00:14:53,309 --> 00:14:55,644
Non so, magari cerca di reagire un po'.
313
00:15:06,947 --> 00:15:09,074
Grazie. Hedgey. Stasera avrai larve extra.
314
00:15:09,158 --> 00:15:10,159
Ora vai!
315
00:15:11,493 --> 00:15:14,330
Sì, stiamo vincendo.
Baciami il culo, Albert!
316
00:15:15,122 --> 00:15:17,917
Cavolo, Sofia.
Ecco perché non dico le parolacce.
317
00:15:18,000 --> 00:15:20,878
Se porta via il rubinetto,
il mio piano andrà in fumo.
318
00:15:22,171 --> 00:15:24,173
Il che significa
che non vi pagherò, idioti.
319
00:15:27,676 --> 00:15:29,637
Vorrei che avessimo un piano migliore.
320
00:15:29,720 --> 00:15:31,805
Vorrei non fossi
un giocatore d'azzardo degenerato,
321
00:15:31,889 --> 00:15:34,224
ma a caval donato non si guarda in bocca.
322
00:15:35,976 --> 00:15:38,896
Avete rovinato la fiera e ora morirete.
323
00:15:44,401 --> 00:15:45,444
Era un elastico?
324
00:15:45,527 --> 00:15:47,446
{\an8}Sono elastico e colla.
325
00:15:47,529 --> 00:15:51,075
Ciò che esplode da me,
ti riduce in poltiglia!
326
00:15:55,162 --> 00:15:58,207
Cherie, sei venuta a salvarci.
327
00:15:58,290 --> 00:15:59,500
Hai trovato una baby-sitter?
328
00:16:00,292 --> 00:16:01,794
Le ho dato lo sciroppo per la tosse.
329
00:16:05,297 --> 00:16:06,632
Lucertola all'attacco!
330
00:16:11,387 --> 00:16:13,097
Aiuto!
331
00:16:14,348 --> 00:16:15,599
Basta così.
332
00:16:15,683 --> 00:16:18,268
Vi pagherò il doppio degli straordinari.
333
00:16:18,978 --> 00:16:20,354
Merda, ho finito gli elastici.
334
00:16:20,437 --> 00:16:23,983
Guardate qui, yardbuck gratis!
335
00:16:29,571 --> 00:16:30,823
Yardbuck gratis!
336
00:16:36,328 --> 00:16:37,871
Posso comprarci l'acqua.
337
00:16:37,955 --> 00:16:38,956
Non prendete i soldi.
338
00:16:39,039 --> 00:16:41,333
Vi pagherò se non prendete i soldi.
339
00:16:41,417 --> 00:16:42,418
Bel tentativo.
340
00:16:42,501 --> 00:16:45,838
Ecco cosa succede
quando ti affidi agli stupidi yardbuck.
341
00:17:10,779 --> 00:17:12,990
Dammi ciò che voglio o la butto giù.
342
00:17:13,073 --> 00:17:15,117
È finita. La tua città sta bruciando.
343
00:17:24,501 --> 00:17:26,378
Aiuto! Vi prego!
344
00:17:26,462 --> 00:17:28,422
Ragazzi, dobbiamo andarcene.
345
00:17:28,505 --> 00:17:30,340
- E Albert?
- Lo lasciamo morire.
346
00:17:30,424 --> 00:17:34,762
No, deve affrontare la giustizia
per ciò che ha fatto e chi ha danneggiato.
347
00:17:42,936 --> 00:17:45,439
Basketballburgh.
348
00:17:45,522 --> 00:17:48,317
Basketballburgh brucia.
349
00:17:53,781 --> 00:17:55,741
Fuoco.
350
00:18:02,039 --> 00:18:03,373
Grazie per essere tornato.
351
00:18:03,457 --> 00:18:06,960
È stato un bel gesto,
anche se avevo già tutto sotto controllo.
352
00:18:07,044 --> 00:18:08,545
Sì, beh, prego.
353
00:18:08,629 --> 00:18:11,882
Grazie per avermi ricordato come
ci si sente ad avere a cuore qualcuno.
354
00:18:11,965 --> 00:18:15,886
Sofia! Mi hai visto lanciare i soldi?
355
00:18:16,428 --> 00:18:19,723
"Venite a prendervi
i vostri yardbuck, stronzi!"
356
00:18:23,060 --> 00:18:24,478
Ti voglio.
357
00:18:24,561 --> 00:18:27,523
Ehi, guarda quella roccia.
358
00:18:27,606 --> 00:18:30,859
È la roccia più bella che abbia mai visto.
359
00:18:30,943 --> 00:18:32,653
Bel lavoro, stronzetti.
360
00:18:32,736 --> 00:18:34,488
Il cortile è completamente carbonizzato.
361
00:18:34,571 --> 00:18:36,406
Spero ne sia valsa la pena.
362
00:18:36,490 --> 00:18:38,325
Forse avremmo dovuto starne fuori.
363
00:18:38,408 --> 00:18:39,743
No, avevi ragione.
364
00:18:39,827 --> 00:18:42,246
Sto scappando dal mio destino
da troppo tempo.
365
00:18:42,329 --> 00:18:44,748
Non voglio crescere Pezlie nascondendomi.
366
00:18:44,832 --> 00:18:47,376
Deve vedere come diamo forma
al nostro mondo.
367
00:18:47,459 --> 00:18:49,545
Muori!
368
00:18:52,256 --> 00:18:53,257
Lucertola!
369
00:18:54,842 --> 00:18:58,011
Le lucertole ti mangiano appena possono.
370
00:18:58,095 --> 00:18:59,263
Ha senso.
371
00:19:00,139 --> 00:19:02,057
Non farti strane idee.
372
00:19:05,269 --> 00:19:08,689
Finalmente questa stupida casa
è stupidamente pulita
373
00:19:08,772 --> 00:19:10,399
con un tempismo perfetto.
374
00:19:10,482 --> 00:19:12,234
Saranno qui a momenti.
375
00:19:12,317 --> 00:19:15,529
No, no, no! Che cazzo è successo?
376
00:19:15,612 --> 00:19:18,782
Pupa? Ratto? Avete bruciato il cortile.
377
00:19:18,866 --> 00:19:21,743
È orribile.
Mi fidavo di voi, sporchi ratti.
378
00:19:21,827 --> 00:19:23,328
Piccola fiera, piccola gente.
379
00:19:23,412 --> 00:19:24,538
Smetti di dire sciocchezze.
380
00:19:24,621 --> 00:19:27,291
Korvo mi incolperà
per ciò che avete fatto!
381
00:19:27,374 --> 00:19:28,792
Aspetta, abbiamo il coso alieno.
382
00:19:30,878 --> 00:19:35,299
Il Raggio Vitale!
Stranamente non lo usiamo spesso.
383
00:19:40,512 --> 00:19:42,806
Perché ci mette tanto
a rendere vive le cose?
384
00:19:45,475 --> 00:19:47,060
Ehi. Com'è andata da Aquarby's?
385
00:19:47,144 --> 00:19:49,146
- È stato fantastico.
- Sì!
386
00:19:49,229 --> 00:19:52,566
- Puzzo ancora di manzo bollente!
- Spero che tu abbia pulito la casa!
387
00:19:52,649 --> 00:19:54,902
Sono così felice di vederti.
388
00:19:54,985 --> 00:19:56,278
Voglio baciarti il dito.
389
00:19:58,155 --> 00:20:00,532
- Ci stai distraendo?
- No.
390
00:20:01,074 --> 00:20:03,035
- È Cherie?
- Ci dirà lei cosa fare.
391
00:20:04,203 --> 00:20:07,080
Queste povere persone hanno perso tutto.
392
00:20:07,164 --> 00:20:10,626
Chissà chi sarà il pazzo
che cercherà di diventare il loro leader.
393
00:20:12,419 --> 00:20:15,172
Ho combattuto contro il Duca
nella Grande guerra del Muro.
394
00:20:15,255 --> 00:20:17,257
Sono stata tradita da Tim.
395
00:20:17,341 --> 00:20:21,220
Sono entrata nei livelli più bassi
e ho distrutto le zanzare.
396
00:20:21,303 --> 00:20:24,723
E ho affrontato Sister Sisto
per salvare mia figlia.
397
00:20:24,806 --> 00:20:29,603
Non ho mai provato a prendere il potere,
ma mi sbagliavo.
398
00:20:29,686 --> 00:20:31,104
Non vi serve un eroe.
399
00:20:31,188 --> 00:20:34,024
Al Muro serve una regina!
400
00:20:34,107 --> 00:20:35,817
Cherie, che stai facendo?
401
00:20:36,360 --> 00:20:39,238
Finalmente prenderò il potere.
402
00:20:39,905 --> 00:20:41,615
Volete il mio aiuto?
403
00:20:42,324 --> 00:20:43,784
Allora inchinatevi!
404
00:21:06,056 --> 00:21:08,016
La casa è pulita, ma il cortile...
405
00:21:09,226 --> 00:21:10,560
Il cortile è perfetto.
406
00:21:10,644 --> 00:21:12,771
- Sono sorpreso, Terry. Bravo.
- Cavolo, sì.
407
00:21:12,854 --> 00:21:14,648
Fammi i complimenti. Me li merito.
408
00:21:37,129 --> 00:21:38,213
Sono vivo.
409
00:21:40,924 --> 00:21:42,426
Ma chi cazzo sono?
410
00:22:25,510 --> 00:22:27,512
Sottotitoli: Giulia Checchi