1 00:00:02,377 --> 00:00:03,753 Jesse, Yumyulack! Vamos. 2 00:00:03,837 --> 00:00:07,799 Vamos nos atrasar pra inauguração do parque aquático do Arby's: o Aquarby's! 3 00:00:07,882 --> 00:00:10,135 Mal posso esperar para flutuar no rio de molho! 4 00:00:10,218 --> 00:00:12,804 Hora de ficar molhado, meu bem! Caramba, 5 00:00:12,929 --> 00:00:14,431 - eu estava ansioso... - Você não vai. 6 00:00:14,514 --> 00:00:15,974 O quê? Vadia, por que não? 7 00:00:16,057 --> 00:00:17,600 Porque o passeio ao Aquarby's 8 00:00:17,684 --> 00:00:20,353 é uma recompensa para nós que fizemos nossas tarefas. 9 00:00:20,437 --> 00:00:23,398 Tarefas? Entendi, vamos inventar palavras agora? 10 00:00:23,481 --> 00:00:26,276 Cada um fez coisas pela casa para deixá-la melhor. 11 00:00:26,359 --> 00:00:29,279 Eu quebrei a entrada da garagem e renovei o concreto. 12 00:00:29,362 --> 00:00:31,781 Drenei a água do porão e instalei Wi-Fi Mesh. 13 00:00:31,865 --> 00:00:34,242 Troquei todas as lâmpadas por LEDs, 14 00:00:34,325 --> 00:00:36,036 melhores para nossa pele alienígena. 15 00:00:36,119 --> 00:00:38,830 - Você deveria limpar a casa. - Eu gosto assim. 16 00:00:38,913 --> 00:00:40,749 Não é abandono, é uma escolha. 17 00:00:41,082 --> 00:00:44,419 - Tem um rato no Pupa! - Tudo bem. 18 00:00:44,502 --> 00:00:46,046 Talvez eu limpe as paredes. 19 00:00:46,129 --> 00:00:49,674 Mas não pode me fazer limpar sozinho. Estou só, com medo, sou criança. 20 00:00:49,758 --> 00:00:51,760 Tudo isso está no acordo pré-nupcial. 21 00:00:51,843 --> 00:00:53,887 Eu não sei ler. Sou uma criança burra. 22 00:00:53,970 --> 00:00:54,888 Não é desculpa. 23 00:00:54,971 --> 00:00:58,016 Vamos, pessoal. Menos o Terry. Quero ser o primeiro 24 00:00:58,099 --> 00:01:00,810 na fila dos esguichos Nove Porções de Nuggets. 25 00:01:01,394 --> 00:01:04,064 - O robô vai? - Deixe o JK Sevens em paz. 26 00:01:04,147 --> 00:01:05,106 Ele faz a parte dele. 27 00:01:05,190 --> 00:01:07,567 É bom que a casa esteja limpa quando voltarmos. 28 00:01:07,650 --> 00:01:10,820 Ou você não vai aos outros parques temáticos de fast food. 29 00:01:10,904 --> 00:01:14,449 Isso inclui o Esqui Indoor do Chipotle. 30 00:01:14,532 --> 00:01:17,327 Korvo, essa é a pior coisa que você já fez comigo. 31 00:01:17,410 --> 00:01:20,121 E não se esqueça de limpar o quintal. 32 00:01:20,205 --> 00:01:22,707 Meu Deus! 33 00:01:33,134 --> 00:01:35,929 O QUINTAL 34 00:01:47,774 --> 00:01:50,652 No fim, as armas, os germes e o aço 35 00:01:50,735 --> 00:01:54,239 sempre estiveram em nossos corações. 36 00:01:54,322 --> 00:01:56,491 As pessoas do Muro que reescrevem os livros 37 00:01:56,574 --> 00:01:57,867 dos quais sentem saudade 38 00:01:57,951 --> 00:01:59,911 acabam perdendo o interesse e improvisam. 39 00:01:59,994 --> 00:02:01,663 - Germes. - É verdade. 40 00:02:03,039 --> 00:02:04,791 Ei. Quem quer paella? 41 00:02:04,874 --> 00:02:08,169 - Estou sentindo cheiro de minhoca? - Surpresa! 42 00:02:08,253 --> 00:02:09,879 Achei duas perto da cerca. 43 00:02:12,465 --> 00:02:16,052 Sabe, Montez, com esta vida que construímos aqui perto da poça, 44 00:02:16,136 --> 00:02:19,639 é a primeira vez desde o encolhimento que estou realmente feliz. 45 00:02:19,722 --> 00:02:21,349 Este lugar é especial. 46 00:02:21,432 --> 00:02:25,103 Seguro e escondido, com toda a água de que precisamos. 47 00:02:25,186 --> 00:02:27,897 Mas também é tão distante da sociedade. 48 00:02:27,981 --> 00:02:30,567 Todos que têm minha confiança e meu afeto estão aqui. 49 00:02:30,650 --> 00:02:33,736 Eu só me pergunto se as pessoas não estão sofrendo. 50 00:02:33,820 --> 00:02:37,699 Você é um bom homem, mas proteger a Pezlie é mais importante. 51 00:02:37,782 --> 00:02:38,950 Foda-se todo mundo. 52 00:02:39,033 --> 00:02:42,620 Com certeza. Fodam-se todos bem no meio da fuça. 53 00:02:43,329 --> 00:02:45,790 Enfim, vou procurar ingredientes. 54 00:02:45,874 --> 00:02:47,500 Vamos comer foie grama esta noite. 55 00:02:48,126 --> 00:02:50,128 Consegue dizer trocadilho ruim? 56 00:02:50,211 --> 00:02:51,546 Trocadilho ruim! 57 00:02:51,629 --> 00:02:53,047 Essa é minha garota. 58 00:03:00,972 --> 00:03:02,974 Ninguém virá. Vamos sair daqui. 59 00:03:05,268 --> 00:03:08,771 {\an8}Para, também gosto da Sophia, mas ela está em Basqueteburgo. 60 00:03:08,855 --> 00:03:10,064 {\an8}É onde temos que ir. 61 00:03:10,190 --> 00:03:13,610 {\an8}Não estou dizendo isso porque é sábado e vai ter um torneio de 21. 62 00:03:13,693 --> 00:03:15,778 {\an8}Sabe que quero passar longe daquele lugar. 63 00:03:15,862 --> 00:03:17,071 Olá. 64 00:03:17,155 --> 00:03:21,242 Você colocaria a carroça na frente dos bois? 65 00:03:21,326 --> 00:03:24,454 {\an8}O que... Isso foi um código? Oscar não nos passou nenhum. 66 00:03:24,537 --> 00:03:27,624 {\an8}Conhece o Oscar? Como vai o velho filho da mãe? 67 00:03:27,707 --> 00:03:29,751 {\an8}- Ele morreu. - Cara, que chato. 68 00:03:29,834 --> 00:03:31,085 {\an8}Oscar era dos bons. 69 00:03:31,169 --> 00:03:33,963 {\an8}Me arrependi de chamá-lo de filho da mãe. 70 00:03:34,047 --> 00:03:38,509 {\an8}Mas onde está a carroça com a comida? 71 00:03:38,593 --> 00:03:40,970 Sei que a comida era um disfarce. A válvula já era. 72 00:03:41,054 --> 00:03:43,681 O caçador de recompensas a levou com a sobrinha do Oscar. 73 00:03:43,765 --> 00:03:45,516 Droga! Eu precisava da válvula. 74 00:03:45,600 --> 00:03:46,601 {\an8}Não estou nem aí. 75 00:03:46,684 --> 00:03:48,603 {\an8}Ele pode estar torturando a Sophia. 76 00:03:48,686 --> 00:03:50,438 {\an8}Pegar a válvula e usá-la 77 00:03:50,521 --> 00:03:52,899 {\an8}para religar a água salvará centenas de vidas. 78 00:03:52,982 --> 00:03:56,027 Eu sei que é importante, e podemos procurar a válvula. 79 00:03:56,110 --> 00:03:58,238 Mas tem que me ajudar a resgatar a garota. 80 00:03:58,321 --> 00:04:01,616 Tudo bem. Mas se Albert está com eles, ele não vai perder tempo. 81 00:04:01,699 --> 00:04:04,160 Precisamos de um lugar para bolarmos um plano. 82 00:04:04,702 --> 00:04:07,956 É, podemos usar minha casa. Tem que ser rápido. 83 00:04:08,873 --> 00:04:11,167 bem-vindos a BASQUETEBURGO 84 00:04:18,800 --> 00:04:21,928 Socorro! 85 00:04:22,595 --> 00:04:23,930 Me... tirem... 86 00:04:24,013 --> 00:04:25,181 - daqui! - Pare. 87 00:04:25,265 --> 00:04:26,474 Pode ir, está bem? 88 00:04:26,557 --> 00:04:28,893 Diga aos seus amigos terroristas que te tratamos bem. 89 00:04:28,977 --> 00:04:31,646 {\an8}Mas, por Deus, não machuque ninguém. 90 00:04:31,729 --> 00:04:33,940 {\an8}O quê? O violento é você. 91 00:04:34,023 --> 00:04:36,818 Basqueteburgo não faz uso de violência. 92 00:04:36,901 --> 00:04:39,612 {\an8}Seu caçador de recompensas matou o meu tio. 93 00:04:39,696 --> 00:04:42,573 {\an8}Ele nos perseguiu pelo quintal e tentou me matar também. 94 00:04:42,657 --> 00:04:44,993 {\an8}O quê? Ele nunca faria isso. 95 00:04:45,076 --> 00:04:47,662 {\an8}Guardas, tragam o Little Richard. 96 00:04:47,745 --> 00:04:50,123 {\an8}- Nós o chamamos assim por causa... - Do pau pequeno. 97 00:04:50,206 --> 00:04:52,792 - Eu me lembro. - Estão falando do meu pau? 98 00:04:52,875 --> 00:04:56,170 Você matou alguém quando foi atrás da válvula? 99 00:04:56,963 --> 00:04:58,923 Isso é contra as regras. 100 00:04:59,007 --> 00:05:01,050 {\an8}- Ele está mentindo. - Little Richard. 101 00:05:01,134 --> 00:05:04,846 {\an8}É possível que alguém tenha morrido. 102 00:05:04,929 --> 00:05:06,764 Você decapitou meu tio. 103 00:05:06,848 --> 00:05:08,016 Droga! Você viu isso? 104 00:05:08,099 --> 00:05:11,519 {\an8}Estou muito decepcionado com você, Little Richard. 105 00:05:11,602 --> 00:05:15,064 {\an8}Matar pessoas pode ser o que bandidos e a chamada resistência fazem, 106 00:05:15,148 --> 00:05:19,777 mas aqui, em Basqueteburgo, esperamos mais de nós mesmos. 107 00:05:19,861 --> 00:05:21,154 Peço desculpas. 108 00:05:24,490 --> 00:05:26,701 Você jurou que tinha mudado. 109 00:05:26,784 --> 00:05:30,121 Desta vez, deve sofrer as consequências. 110 00:05:30,204 --> 00:05:31,331 Para a detenção! 111 00:05:31,414 --> 00:05:34,208 Fiquem longe de mim! Não me levem, por favor! 112 00:05:34,292 --> 00:05:36,419 - O que vai fazer com ele? - Ele será julgado. 113 00:05:36,502 --> 00:05:37,920 Pode ficar para testemunhar? 114 00:05:38,004 --> 00:05:39,422 Vou dar o fora daqui. 115 00:05:39,505 --> 00:05:43,134 O sistema de justiça só funciona se participarmos dele. 116 00:05:43,217 --> 00:05:45,428 Mas eu entendo. 117 00:05:45,511 --> 00:05:48,639 Meus sinceros pêsames. 118 00:05:48,723 --> 00:05:51,809 Se eu pudesse, te daria um milhão de tios. 119 00:05:52,769 --> 00:05:54,896 Valeu. Eu só precisava de um. 120 00:05:54,979 --> 00:05:57,315 É claro. Eu acompanho você. 121 00:05:58,399 --> 00:06:02,528 Sei que não é como Omaha ou as outras cidades modernas 122 00:06:02,612 --> 00:06:05,448 do passado, mas chega muito perto. 123 00:06:05,531 --> 00:06:08,284 Temos até um restaurante de frango picante Nashville. 124 00:06:08,826 --> 00:06:12,163 {\an8}- É uma cafeteria? - Com grãos de procedência única, 125 00:06:12,246 --> 00:06:14,791 {\an8}de apenas uma lata de lixo. Viu as luzes? 126 00:06:14,874 --> 00:06:18,461 {\an8}Vamos acendê-las pela primeira vez hoje na grande abertura do festival. 127 00:06:18,544 --> 00:06:20,713 - O quê? - O festival do quintal! 128 00:06:20,797 --> 00:06:22,090 Nunca ouviu falar? 129 00:06:22,673 --> 00:06:26,177 Estava ocupada sendo seguida pelo seu caçador de recompensas assassino. 130 00:06:26,260 --> 00:06:30,264 Touché. Sei que tudo parece superficial diante de tamanha perda, 131 00:06:30,348 --> 00:06:33,309 mas Basqueteburgo é mais do que uma cidade. 132 00:06:33,393 --> 00:06:37,563 {\an8}É um símbolo. O despertar de uma nova era para todos nós. 133 00:06:37,647 --> 00:06:40,108 O que isso tem a ver com roubar as válvulas? 134 00:06:40,191 --> 00:06:41,359 Eu não roubei. 135 00:06:41,442 --> 00:06:45,613 Eu as escondi de líderes militares e malucos que querem controlar a água. 136 00:06:45,696 --> 00:06:50,535 Pode virar Mad Max: Estrada da Fúria se não tivermos cuidado. 137 00:06:51,035 --> 00:06:53,621 {\an8}Veja, é o primeiro banco do quintal. 138 00:06:53,704 --> 00:06:57,917 {\an8}A partir de hoje, todos poderão trocar a moeda do quintal por água. 139 00:06:58,000 --> 00:07:00,211 Então tudo isso é sobre dinheiro? 140 00:07:00,294 --> 00:07:05,174 Sim, criar demanda para a moeda do quintal vai impulsionar a economia. 141 00:07:05,258 --> 00:07:08,928 O sistema de troca deve morrer para que a civilização possa evoluir. 142 00:07:09,011 --> 00:07:13,266 Quero criar um sistema que anule a necessidade de um déspota. 143 00:07:13,349 --> 00:07:15,810 Não sei, é apenas o meu sonho. 144 00:07:16,853 --> 00:07:18,396 Meu projeto do coração. 145 00:07:18,980 --> 00:07:21,691 Quando essa belezinha estiver no céu, 146 00:07:21,774 --> 00:07:24,444 será possível ver todo o quintal. 147 00:07:24,527 --> 00:07:26,696 Albert, tenho que costurar na cesta, 148 00:07:26,779 --> 00:07:29,157 mas o lançamento está mantido. 149 00:07:29,240 --> 00:07:30,950 Sophia, esta é a Mia. 150 00:07:31,033 --> 00:07:32,994 Ela organizou a restauração do balão. 151 00:07:33,077 --> 00:07:36,456 Oi, você não deve se lembrar de mim, mas você me cumprimentou 152 00:07:36,539 --> 00:07:38,166 quando cheguei ao Muro. 153 00:07:38,249 --> 00:07:39,542 É claro que lembro. 154 00:07:39,625 --> 00:07:41,627 Boné de tampa de garrafa tamanho dois, né? 155 00:07:42,503 --> 00:07:45,047 Sempre me lembro das pessoas que brilhavam. 156 00:07:45,131 --> 00:07:47,633 Com licença, a banda está se preparando 157 00:07:47,717 --> 00:07:49,802 e não posso deixar que toquem Hey Ya! 158 00:07:49,886 --> 00:07:51,095 Está mais pra "Ei, grude". 159 00:07:51,179 --> 00:07:52,346 Tenho que ir. 160 00:07:52,430 --> 00:07:54,891 Vai embora antes do festival? 161 00:07:54,974 --> 00:07:58,811 Eu só... Acha que o Albert é um cara legal? 162 00:07:58,895 --> 00:08:01,939 Claro, eu vi todo mundo que chegou ao longo dos anos. 163 00:08:02,023 --> 00:08:03,524 Albert é verdadeiro. 164 00:08:03,608 --> 00:08:05,651 A banda é muito limitada no repertório. 165 00:08:05,735 --> 00:08:06,777 Vai ser Hey Ya! 166 00:08:06,861 --> 00:08:09,989 Sophia, ainda quer uma carroça para tirá-la da cidade? 167 00:08:10,490 --> 00:08:12,283 Acho que vou ficar para o festival. 168 00:08:12,366 --> 00:08:14,076 Hey, ya! Droga! 169 00:08:14,160 --> 00:08:16,454 É o tempo que a música leva pra grudar na cabeça. 170 00:08:18,956 --> 00:08:22,043 Vai, Espeto, estão procurando um apostador degenerado com um ouriço, 171 00:08:22,126 --> 00:08:23,794 não um apostador degenerado com um rato. 172 00:08:23,878 --> 00:08:26,339 Isso está demorando demais. Ela já vai voltar. 173 00:08:26,422 --> 00:08:28,508 Podemos repassar o plano mais uma vez? 174 00:08:28,591 --> 00:08:29,800 Precisamos das orelhas? 175 00:08:29,884 --> 00:08:32,428 Sem orelhas bem-feitas, não passaremos pelos guardas. 176 00:08:32,512 --> 00:08:33,971 Quem é esse? O que é isso? 177 00:08:34,055 --> 00:08:35,973 - Droga. - Ei, é a Cherie. 178 00:08:36,057 --> 00:08:37,850 Caramba, a Cherie está viva. 179 00:08:37,934 --> 00:08:39,435 Você faz parte da resistência? 180 00:08:39,519 --> 00:08:41,604 Mentiu pra mim esse tempo todo. 181 00:08:41,687 --> 00:08:43,064 Não sou como você, Cherie. 182 00:08:43,147 --> 00:08:45,900 Não posso ficar parado enquanto os imbecis de Basqueteburgo 183 00:08:45,983 --> 00:08:47,276 causam dor e sofrimento. 184 00:08:47,360 --> 00:08:49,779 Se você viesse, ninguém ficaria no nosso caminho. 185 00:08:49,862 --> 00:08:50,947 No caminho de quê? 186 00:08:51,781 --> 00:08:53,366 Não, eu nem quero saber. 187 00:08:53,449 --> 00:08:55,409 Albert controla todas as torneiras. 188 00:08:55,493 --> 00:08:59,705 Mas, se liberarmos apenas uma, podemos jogar água de graça pelo quintal. 189 00:08:59,789 --> 00:09:02,875 - Venha com a gente. - O quintal nunca esteve pior. 190 00:09:02,959 --> 00:09:04,877 A grama secou. As pessoas estão desesperadas. 191 00:09:04,961 --> 00:09:06,712 É o Muro tudo de novo. 192 00:09:06,796 --> 00:09:07,964 Não quero saber. 193 00:09:08,047 --> 00:09:10,633 A única coisa que importa é proteger minha filha. 194 00:09:10,716 --> 00:09:12,134 Estou farta de política. 195 00:09:12,218 --> 00:09:15,721 Proteger a Pezlie é proteger o mundo que deixaremos para ela. 196 00:09:15,805 --> 00:09:18,432 Eu salvei o Muro várias vezes. 197 00:09:18,516 --> 00:09:19,892 Nunca funciona. 198 00:09:19,976 --> 00:09:22,478 Você pode estar em paz, mas eu não. Fiz coisas ruins. 199 00:09:22,562 --> 00:09:24,063 Coloquei cabeças em estacas. 200 00:09:24,146 --> 00:09:27,066 Preciso equilibrar a balança e fazer algo bom. 201 00:09:27,149 --> 00:09:29,527 Pezlie, diga adeus ao tio Monty. 202 00:09:29,610 --> 00:09:32,321 - Ele vai acabar morto. - Tchauzinho. 203 00:09:33,322 --> 00:09:36,242 Vocês estão juntos? 204 00:09:36,325 --> 00:09:39,787 Não, só dividimos a casa e transamos... bastante. 205 00:09:39,870 --> 00:09:42,248 Não sei, é confuso. Vamos logo. 206 00:09:50,089 --> 00:09:51,132 O que está fazendo? 207 00:09:51,215 --> 00:09:52,717 Vou roubar esta válvula. 208 00:09:53,384 --> 00:09:54,885 Foi por isso que ficou. 209 00:09:54,969 --> 00:09:56,679 É, o Albert é um mentiroso. 210 00:09:56,762 --> 00:10:00,516 Ele é tão obcecado por poder quanto Tim, Sisto e todo mundo. 211 00:10:00,600 --> 00:10:01,517 Não pode ser. 212 00:10:01,601 --> 00:10:03,394 Albert é um homem honrado. 213 00:10:03,477 --> 00:10:05,896 Diga isso ao meu tio Oscar, que ele mandou matar. 214 00:10:07,398 --> 00:10:09,317 Ajude-me a tirar a válvula daqui. 215 00:10:09,400 --> 00:10:10,443 Pode confiar em mim. 216 00:10:10,526 --> 00:10:12,153 Você não sabe a verdade. 217 00:10:12,987 --> 00:10:14,780 O que está fazendo? Mia! 218 00:10:15,364 --> 00:10:16,532 Sinto muito! 219 00:10:16,616 --> 00:10:21,287 Portanto, hoje declaro que os perigos da fronteira não existem mais... 220 00:10:21,370 --> 00:10:22,622 Mais apertado. 221 00:10:22,705 --> 00:10:26,083 O quintal estará à altura do desafio. 222 00:10:27,126 --> 00:10:29,295 Ei, chefe. Bela cinta. 223 00:10:29,378 --> 00:10:31,213 Pode apostar. É um grande dia. 224 00:10:31,297 --> 00:10:34,258 Tem que parecer que não como e bebo mais que os outros. 225 00:10:34,342 --> 00:10:35,926 Você não foi visto? 226 00:10:36,010 --> 00:10:37,178 Não, eu tomei cuidado. 227 00:10:37,261 --> 00:10:39,221 Mas é um saco me esconder durante o festival. 228 00:10:39,305 --> 00:10:40,681 Queria andar nos brinquedos. 229 00:10:40,765 --> 00:10:44,727 Você vai, mas a vadiazinha precisa pensar que você será julgado. 230 00:10:44,810 --> 00:10:47,271 Eu sei, mas vai ter insetos fritos. 231 00:10:47,355 --> 00:10:50,900 Em breve, a Sophia vai me contar tudo que o tio dela sabia, 232 00:10:50,983 --> 00:10:53,611 e vou poder eliminar o restante da resistência. 233 00:10:53,694 --> 00:10:58,157 Assim o controle da água e do quintal será meu. 234 00:10:58,240 --> 00:10:59,825 Isso seria demais, mano. 235 00:10:59,909 --> 00:11:03,496 Não é? E nem precisei criar um exército ou começar uma seita. 236 00:11:03,579 --> 00:11:06,165 Apenas contei com a boa e velha ganância. 237 00:11:06,248 --> 00:11:08,834 Posso torturar a garota e conseguir a informação rápido? 238 00:11:08,918 --> 00:11:12,755 Isso é a cara do Little Richard. Você e sua tortura. 239 00:11:12,838 --> 00:11:14,090 Eu adoro. 240 00:11:14,173 --> 00:11:15,508 Vamos ver como vai ser. 241 00:11:15,591 --> 00:11:19,053 Se ela não mudar de ideia, pode cortar alguns dedos dela. 242 00:11:19,136 --> 00:11:19,970 Isso! 243 00:11:20,680 --> 00:11:22,431 - Ouviu alguma coisa? - Foi mal. 244 00:11:22,515 --> 00:11:23,766 Achei que seria silencioso. 245 00:11:23,849 --> 00:11:27,728 Pode ter cheiro de inseto frito, mas juro que não comi nenhum. 246 00:11:31,649 --> 00:11:32,566 Você tinha razão. 247 00:11:32,650 --> 00:11:35,695 Little Richard está livre e Albert quer descobrir o que você sabe. 248 00:11:35,778 --> 00:11:37,488 Eles vão torturar você. 249 00:11:37,571 --> 00:11:40,074 Eu sabia. Eu disse que ele era um merda. 250 00:11:40,157 --> 00:11:43,619 Eu sei, sinto muito. Como posso ajudar? 251 00:11:43,703 --> 00:11:44,620 Se você descobrir 252 00:11:44,704 --> 00:11:47,581 como tirar a válvula de Basqueteburgo sem que ninguém veja, 253 00:11:47,665 --> 00:11:49,375 isso seria muito legal. 254 00:11:50,584 --> 00:11:53,087 {\an8}Bem-vindo a BASQUETEBURGO 1o FESTIVAL ANUAL DO QUINTAL 255 00:11:58,384 --> 00:12:00,344 CAÇA-NÍQUEIS 256 00:12:03,639 --> 00:12:07,143 Quando eu disser: "E estaremos à altura do desafio", 257 00:12:07,226 --> 00:12:10,396 você deve lançar o balão com nossas duas convidadas de honra. 258 00:12:10,479 --> 00:12:13,065 Elas serão as primeiras a vislumbrar a grande vista. 259 00:12:13,149 --> 00:12:15,860 Obrigada, Albert. Você é mesmo um cara incrível. 260 00:12:15,943 --> 00:12:18,028 - Isso aí, Albert. - Hora do discurso. 261 00:12:19,488 --> 00:12:23,826 Bem-vindos, pequeninos, ao primeiro 262 00:12:23,909 --> 00:12:25,745 Festival do Quintal! 263 00:12:25,828 --> 00:12:27,830 CASSINO 264 00:12:27,913 --> 00:12:30,458 Meu Deus, eu queria estar lá embaixo. 265 00:12:30,541 --> 00:12:33,586 É um engolidor de espadas? Que droga! 266 00:12:34,670 --> 00:12:39,133 Hoje é o começo de um futuro brilhante. 267 00:12:39,216 --> 00:12:44,138 Os dias de fronteira acabaram, e a economia de troca chegará ao fim 268 00:12:44,221 --> 00:12:45,514 junto com eles. 269 00:12:45,598 --> 00:12:46,891 De onde vocês são? 270 00:12:46,974 --> 00:12:51,270 Somos atores do anfiteatro no Frisbee, perto do cocô de cachorro. 271 00:12:51,353 --> 00:12:54,440 Vamos apresentar Ratos e Homens no outono. Ele é o rato. 272 00:12:54,523 --> 00:12:57,276 Legal. Aquele cocô de cachorro é enorme. Divirtam-se. 273 00:12:57,359 --> 00:13:00,988 A moeda do quintal é a chave para a mudança econômica. 274 00:13:01,071 --> 00:13:04,992 Segundo meus dados, é ali que Albert mantém as válvulas. 275 00:13:05,075 --> 00:13:08,829 E, segundo meus dados, aquela roleta está fácil de vencer. 276 00:13:08,913 --> 00:13:10,289 Olha, está inclinada. 277 00:13:10,372 --> 00:13:12,917 Tenha foco. Temos que chegar à taça de vinho. 278 00:13:13,793 --> 00:13:15,044 Espere aí... 279 00:13:15,127 --> 00:13:17,046 É um rato leiteiro? 280 00:13:17,129 --> 00:13:19,340 Não tomo leite de rato desde o Muro. 281 00:13:19,423 --> 00:13:21,342 Ei, homem do rato, espere aí! 282 00:13:21,425 --> 00:13:23,427 Merda! Não temos leite. 283 00:13:23,511 --> 00:13:26,222 Essa voz... parece familiar. 284 00:13:26,305 --> 00:13:28,015 Pai? Não, calma. 285 00:13:28,098 --> 00:13:31,393 Merdinha! Acha que pode voltar aqui sem que eu fique sabendo? 286 00:13:31,477 --> 00:13:32,603 Cadê meu dinheiro? 287 00:13:33,103 --> 00:13:35,022 Não queremos problemas. 288 00:13:38,609 --> 00:13:41,111 A partir de hoje, o primeiro banco do quintal 289 00:13:41,195 --> 00:13:43,906 aceitará moeda do quintal em troca de água 290 00:13:43,989 --> 00:13:46,158 e, para comemorar, o banco dará 291 00:13:46,242 --> 00:13:49,328 cinco moedas do quintal grátis para todos os presentes. 292 00:13:49,411 --> 00:13:51,372 - Filho da puta! - Ei! 293 00:13:53,290 --> 00:13:55,584 A grande seca acabou. 294 00:14:00,047 --> 00:14:02,007 Chefe, é a resistência. Estão aqui! 295 00:14:02,091 --> 00:14:03,175 Prendam-nos! 296 00:14:05,386 --> 00:14:07,054 A coisa azedou rápido. 297 00:14:07,137 --> 00:14:09,557 - Caramba, é o Gavin. - Conhece aquele cara? 298 00:14:09,640 --> 00:14:11,475 Deve ter achado que eu precisava de ajuda. 299 00:14:11,600 --> 00:14:13,352 Em vez disso, vai estragar meu plano. 300 00:14:13,435 --> 00:14:14,895 Homens de merda! 301 00:14:14,979 --> 00:14:16,397 O rato dele é muito fofo. 302 00:14:21,151 --> 00:14:22,820 Atrás deles. Matem todos! 303 00:14:22,903 --> 00:14:26,824 Vocês têm sorte. Meu antigo eu cortaria suas cabeças. 304 00:14:26,907 --> 00:14:28,200 Temos que ir agora. 305 00:14:32,663 --> 00:14:34,206 Parem aquele balão! 306 00:14:34,290 --> 00:14:36,083 A válvula é muito pesada. 307 00:14:36,166 --> 00:14:37,710 Ela não nos deixa subir! 308 00:14:38,502 --> 00:14:41,005 Leve a coisa para onde precisa ir. 309 00:14:41,088 --> 00:14:43,257 Mia, não! 310 00:14:44,967 --> 00:14:47,887 Ela tem sorte que a roleta estava num ângulo fácil de vencer. 311 00:14:47,970 --> 00:14:50,014 Cadê o meu dinheiro? 312 00:14:50,097 --> 00:14:51,265 Sophia! 313 00:14:51,348 --> 00:14:53,225 Gavin, eu estou com a válvula. 314 00:14:53,309 --> 00:14:55,644 Sei lá, tente revidar um pouco. 315 00:15:07,031 --> 00:15:09,199 Valeu, Espetinho. Vai ganhar mais larvas hoje. 316 00:15:09,283 --> 00:15:10,159 Agora, vai! 317 00:15:11,493 --> 00:15:14,330 Isso, estamos ganhando! Chupa, Albert! 318 00:15:15,122 --> 00:15:17,917 Droga, Sophia. É por isso que você não xinga. 319 00:15:18,000 --> 00:15:20,878 Se ela levar a válvula, todo o meu plano será arruinado. 320 00:15:22,171 --> 00:15:24,173 Significa que não serão pagos, idiotas. 321 00:15:27,676 --> 00:15:29,637 Queria que tivéssemos um plano melhor. 322 00:15:29,720 --> 00:15:31,805 Queria que você não fosse um apostador, 323 00:15:31,889 --> 00:15:34,224 mas a gente tem que dançar com quem nos trouxe. 324 00:15:35,976 --> 00:15:38,896 Hora de morrer por estragarem o festival. 325 00:15:44,401 --> 00:15:45,444 Era um elástico? 326 00:15:45,527 --> 00:15:47,446 {\an8}Tenho elástico e cola. 327 00:15:47,529 --> 00:15:51,075 O que sai de mim faz você virar mingau! 328 00:15:55,162 --> 00:15:58,207 Cherie, você veio nos resgatar. 329 00:15:58,290 --> 00:15:59,500 Encontrou uma babá? 330 00:16:00,292 --> 00:16:01,794 Dei xarope para ela. 331 00:16:05,297 --> 00:16:06,632 Ataque de lagarto! 332 00:16:11,387 --> 00:16:13,097 Socorro! 333 00:16:14,348 --> 00:16:15,599 É isso, pessoal. 334 00:16:15,683 --> 00:16:18,268 Pago o dobro da hora extra hoje. 335 00:16:18,978 --> 00:16:20,354 Merda, estou sem elásticos. 336 00:16:20,437 --> 00:16:23,983 Olhem aqui! Dinheiro grátis! 337 00:16:29,571 --> 00:16:30,823 Dinheiro grátis! 338 00:16:36,328 --> 00:16:37,913 Posso comprar água com isso. 339 00:16:37,997 --> 00:16:38,956 Não peguem o dinheiro. 340 00:16:39,039 --> 00:16:41,375 Eu pago, só não peguem o dinheiro. 341 00:16:41,458 --> 00:16:42,418 Pode tentar, otário. 342 00:16:42,501 --> 00:16:45,838 É o que dá depender da porcaria de uma moeda. 343 00:17:10,779 --> 00:17:12,990 Me dê o que quero, senão vou derrubá-la. 344 00:17:13,073 --> 00:17:15,117 Acabou. Sua cidade está em chamas. 345 00:17:24,501 --> 00:17:26,378 Me ajudem! Por favor! 346 00:17:26,462 --> 00:17:28,422 Pessoal, temos que sair daqui. 347 00:17:28,505 --> 00:17:30,340 - E o Albert? - Ele que morra. 348 00:17:30,424 --> 00:17:34,762 Não, ele tem ir à justiça pelo que fez e as pessoas que prejudicou. 349 00:17:42,936 --> 00:17:45,439 Basqueteburgo. 350 00:17:45,522 --> 00:17:48,317 Basqueteburgo está em chamas. 351 00:17:53,781 --> 00:17:55,741 Fogo... 352 00:18:02,039 --> 00:18:03,373 Obrigada por voltar por mim. 353 00:18:03,457 --> 00:18:06,960 Foi um gesto bacana, mesmo que eu tenha me virado. 354 00:18:07,044 --> 00:18:08,545 É, de nada. 355 00:18:08,629 --> 00:18:11,882 Obrigado por me lembrar de como é se importar com as pessoas. 356 00:18:11,965 --> 00:18:15,886 Sophia, você me viu jogar o dinheiro? 357 00:18:16,428 --> 00:18:19,723 Eu disse: "Venham pegar suas moedas do quintal, malucos!" 358 00:18:23,060 --> 00:18:24,478 Eu quero você. 359 00:18:24,561 --> 00:18:27,523 Ei, olhe aquela pedra ali. 360 00:18:27,606 --> 00:18:30,859 Deve ser a pedra mais legal que já vi. 361 00:18:30,943 --> 00:18:32,653 Parabéns, seus merdinhas. 362 00:18:32,736 --> 00:18:34,488 O quintal está todo queimado. 363 00:18:34,571 --> 00:18:36,406 Espero que tenha valido a pena. 364 00:18:36,490 --> 00:18:38,325 Talvez devêssemos ter ficado fora disso. 365 00:18:38,408 --> 00:18:39,743 Não, você tinha razão. 366 00:18:39,827 --> 00:18:42,246 Fugi do meu destino por muito tempo. 367 00:18:42,329 --> 00:18:44,748 Não quero criar a Pezlie para se acovardar e se esconder. 368 00:18:44,832 --> 00:18:47,376 Ela precisa ver que moldamos nosso próprio mundo. 369 00:18:47,459 --> 00:18:49,545 Morram! 370 00:18:52,381 --> 00:18:53,257 Lagarto! 371 00:18:54,842 --> 00:18:58,011 Cara, os lagartos te comem na primeira oportunidade. 372 00:18:58,095 --> 00:18:59,263 Acho que faz sentido. 373 00:19:00,139 --> 00:19:02,057 Nem pense nisso. 374 00:19:05,269 --> 00:19:08,689 Finalmente, a droga da casa está limpa 375 00:19:08,772 --> 00:19:10,399 e já não era sem tempo. 376 00:19:10,482 --> 00:19:12,234 A família está prestes a chegar. 377 00:19:12,317 --> 00:19:15,529 Não, não! Que porra é essa? 378 00:19:15,612 --> 00:19:18,782 Pupa? Rato imundo? Vocês queimaram o quintal. 379 00:19:18,866 --> 00:19:21,743 Está horrível. Eu confiei em vocês, ratos imundos. 380 00:19:21,827 --> 00:19:23,328 Festivalzinho, pequeninos. 381 00:19:23,412 --> 00:19:24,538 Não diga maluquices! 382 00:19:24,621 --> 00:19:27,291 Não sabe que o Korvo vai me culpar pelo que fizeram? 383 00:19:27,374 --> 00:19:28,792 Temos coisas alienígenas. 384 00:19:30,878 --> 00:19:35,299 O Raio que Dá Vida! Estranhamente, quase não usamos. 385 00:19:40,512 --> 00:19:42,806 Por que ele demora tanto pra dar vida às coisas? 386 00:19:45,475 --> 00:19:47,060 Oi, gente. Como foi no Aquarby's? 387 00:19:47,144 --> 00:19:49,146 - Foi incrível. - É! 388 00:19:49,229 --> 00:19:52,566 - Estou cheirando a carne seca! - Espero que tenha limpado a casa! 389 00:19:52,649 --> 00:19:54,902 Estou muito feliz em ver vocês. 390 00:19:54,985 --> 00:19:56,278 Vou beijar seu dedo. 391 00:19:58,155 --> 00:20:00,532 - Por que está nos distraindo? - Não estou. 392 00:20:01,074 --> 00:20:03,035 - É a Cherie? - Ela vai nos dizer o que fazer. 393 00:20:04,203 --> 00:20:07,080 Essa pobre gente perdeu tudo. 394 00:20:07,164 --> 00:20:10,626 Quem sabe que maluco vai tentar se tornar o líder agora. 395 00:20:12,419 --> 00:20:15,172 Eu lutei contra o Duque na Grande Guerra do Muro. 396 00:20:15,255 --> 00:20:17,257 Fui traída pelo Tim. 397 00:20:17,341 --> 00:20:21,220 Desci ao subsolo para destruir os mosquitos. 398 00:20:21,303 --> 00:20:24,723 E enfrentei a irmã Sisto para salvar a minha filha. 399 00:20:24,806 --> 00:20:29,603 Nunca tentei tomar o poder, mas eu estava errada. 400 00:20:29,686 --> 00:20:31,104 Não precisam de um herói. 401 00:20:31,188 --> 00:20:34,024 O que o Muro precisa é de uma rainha! 402 00:20:34,107 --> 00:20:35,817 Cherie, o que está fazendo? 403 00:20:36,360 --> 00:20:39,238 Finalmente vou tomar o poder. 404 00:20:39,905 --> 00:20:41,615 Querem a minha ajuda? 405 00:20:42,324 --> 00:20:43,784 Então, curvem-se! 406 00:21:06,056 --> 00:21:08,016 A casa estava boa, mas o quintal... 407 00:21:09,226 --> 00:21:10,560 O quintal está ótimo. 408 00:21:10,644 --> 00:21:12,771 - Estou surpreso, Terry. Muito bem. - Com certeza. 409 00:21:12,854 --> 00:21:14,648 Me elogie mesmo. Eu mereço. 410 00:21:37,129 --> 00:21:38,213 Estou vivo. 411 00:21:40,924 --> 00:21:42,426 Mas quem sou eu? 412 00:22:25,510 --> 00:22:27,512 Legendas: Aline Leoncio