1
00:00:02,377 --> 00:00:03,753
Jesse, Yumyulack! Vamos.
2
00:00:03,837 --> 00:00:07,799
Vamos nos atrasar pra inauguração
do parque aquático do Arby's: o Aquarby's!
3
00:00:07,882 --> 00:00:10,135
Mal posso esperar para flutuar
no rio de molho!
4
00:00:10,218 --> 00:00:12,804
Hora de ficar molhado, meu bem! Caramba,
5
00:00:12,929 --> 00:00:14,431
- eu estava ansioso...
- Você não vai.
6
00:00:14,514 --> 00:00:15,974
O quê? Vadia, por que não?
7
00:00:16,057 --> 00:00:17,600
Porque o passeio ao Aquarby's
8
00:00:17,684 --> 00:00:20,353
é uma recompensa
para nós que fizemos nossas tarefas.
9
00:00:20,437 --> 00:00:23,398
Tarefas? Entendi,
vamos inventar palavras agora?
10
00:00:23,481 --> 00:00:26,276
Cada um fez coisas pela casa
para deixá-la melhor.
11
00:00:26,359 --> 00:00:29,279
Eu quebrei a entrada da garagem
e renovei o concreto.
12
00:00:29,362 --> 00:00:31,781
Drenei a água do porão
e instalei Wi-Fi Mesh.
13
00:00:31,865 --> 00:00:34,242
Troquei todas as lâmpadas por LEDs,
14
00:00:34,325 --> 00:00:36,036
melhores para nossa pele alienígena.
15
00:00:36,119 --> 00:00:38,830
- Você deveria limpar a casa.
- Eu gosto assim.
16
00:00:38,913 --> 00:00:40,749
Não é abandono, é uma escolha.
17
00:00:41,082 --> 00:00:44,419
- Tem um rato no Pupa!
- Tudo bem.
18
00:00:44,502 --> 00:00:46,046
Talvez eu limpe as paredes.
19
00:00:46,129 --> 00:00:49,674
Mas não pode me fazer limpar sozinho.
Estou só, com medo, sou criança.
20
00:00:49,758 --> 00:00:51,760
Tudo isso está no acordo pré-nupcial.
21
00:00:51,843 --> 00:00:53,887
Eu não sei ler. Sou uma criança burra.
22
00:00:53,970 --> 00:00:54,888
Não é desculpa.
23
00:00:54,971 --> 00:00:58,016
Vamos, pessoal. Menos o Terry.
Quero ser o primeiro
24
00:00:58,099 --> 00:01:00,810
na fila dos esguichos
Nove Porções de Nuggets.
25
00:01:01,394 --> 00:01:04,064
- O robô vai?
- Deixe o JK Sevens em paz.
26
00:01:04,147 --> 00:01:05,106
Ele faz a parte dele.
27
00:01:05,190 --> 00:01:07,567
É bom que a casa esteja limpa
quando voltarmos.
28
00:01:07,650 --> 00:01:10,820
Ou você não vai aos outros
parques temáticos de fast food.
29
00:01:10,904 --> 00:01:14,449
Isso inclui o Esqui Indoor do Chipotle.
30
00:01:14,532 --> 00:01:17,327
Korvo, essa é a pior coisa
que você já fez comigo.
31
00:01:17,410 --> 00:01:20,121
E não se esqueça de limpar o quintal.
32
00:01:20,205 --> 00:01:22,707
Meu Deus!
33
00:01:33,134 --> 00:01:35,929
O QUINTAL
34
00:01:47,774 --> 00:01:50,652
No fim, as armas, os germes e o aço
35
00:01:50,735 --> 00:01:54,239
sempre estiveram em nossos corações.
36
00:01:54,322 --> 00:01:56,491
As pessoas do Muro
que reescrevem os livros
37
00:01:56,574 --> 00:01:57,867
dos quais sentem saudade
38
00:01:57,951 --> 00:01:59,911
acabam perdendo o interesse e improvisam.
39
00:01:59,994 --> 00:02:01,663
- Germes.
- É verdade.
40
00:02:03,039 --> 00:02:04,791
Ei. Quem quer paella?
41
00:02:04,874 --> 00:02:08,169
- Estou sentindo cheiro de minhoca?
- Surpresa!
42
00:02:08,253 --> 00:02:09,879
Achei duas perto da cerca.
43
00:02:12,465 --> 00:02:16,052
Sabe, Montez, com esta vida
que construímos aqui perto da poça,
44
00:02:16,136 --> 00:02:19,639
é a primeira vez desde o encolhimento
que estou realmente feliz.
45
00:02:19,722 --> 00:02:21,349
Este lugar é especial.
46
00:02:21,432 --> 00:02:25,103
Seguro e escondido,
com toda a água de que precisamos.
47
00:02:25,186 --> 00:02:27,897
Mas também é tão distante da sociedade.
48
00:02:27,981 --> 00:02:30,567
Todos que têm minha confiança
e meu afeto estão aqui.
49
00:02:30,650 --> 00:02:33,736
Eu só me pergunto
se as pessoas não estão sofrendo.
50
00:02:33,820 --> 00:02:37,699
Você é um bom homem,
mas proteger a Pezlie é mais importante.
51
00:02:37,782 --> 00:02:38,950
Foda-se todo mundo.
52
00:02:39,033 --> 00:02:42,620
Com certeza. Fodam-se todos
bem no meio da fuça.
53
00:02:43,329 --> 00:02:45,790
Enfim, vou procurar ingredientes.
54
00:02:45,874 --> 00:02:47,500
Vamos comer foie grama esta noite.
55
00:02:48,126 --> 00:02:50,128
Consegue dizer trocadilho ruim?
56
00:02:50,211 --> 00:02:51,546
Trocadilho ruim!
57
00:02:51,629 --> 00:02:53,047
Essa é minha garota.
58
00:03:00,972 --> 00:03:02,974
Ninguém virá. Vamos sair daqui.
59
00:03:05,268 --> 00:03:08,771
{\an8}Para, também gosto da Sophia,
mas ela está em Basqueteburgo.
60
00:03:08,855 --> 00:03:10,064
{\an8}É onde temos que ir.
61
00:03:10,190 --> 00:03:13,610
{\an8}Não estou dizendo isso porque é sábado
e vai ter um torneio de 21.
62
00:03:13,693 --> 00:03:15,778
{\an8}Sabe que quero passar longe daquele lugar.
63
00:03:15,862 --> 00:03:17,071
Olá.
64
00:03:17,155 --> 00:03:21,242
Você colocaria a carroça
na frente dos bois?
65
00:03:21,326 --> 00:03:24,454
{\an8}O que... Isso foi um código?
Oscar não nos passou nenhum.
66
00:03:24,537 --> 00:03:27,624
{\an8}Conhece o Oscar?
Como vai o velho filho da mãe?
67
00:03:27,707 --> 00:03:29,751
{\an8}- Ele morreu.
- Cara, que chato.
68
00:03:29,834 --> 00:03:31,085
{\an8}Oscar era dos bons.
69
00:03:31,169 --> 00:03:33,963
{\an8}Me arrependi de chamá-lo de filho da mãe.
70
00:03:34,047 --> 00:03:38,509
{\an8}Mas onde está a carroça com a comida?
71
00:03:38,593 --> 00:03:40,970
Sei que a comida era um disfarce.
A válvula já era.
72
00:03:41,054 --> 00:03:43,681
O caçador de recompensas a levou
com a sobrinha do Oscar.
73
00:03:43,765 --> 00:03:45,516
Droga! Eu precisava da válvula.
74
00:03:45,600 --> 00:03:46,601
{\an8}Não estou nem aí.
75
00:03:46,684 --> 00:03:48,603
{\an8}Ele pode estar torturando a Sophia.
76
00:03:48,686 --> 00:03:50,438
{\an8}Pegar a válvula e usá-la
77
00:03:50,521 --> 00:03:52,899
{\an8}para religar a água
salvará centenas de vidas.
78
00:03:52,982 --> 00:03:56,027
Eu sei que é importante,
e podemos procurar a válvula.
79
00:03:56,110 --> 00:03:58,238
Mas tem que me ajudar a resgatar a garota.
80
00:03:58,321 --> 00:04:01,616
Tudo bem. Mas se Albert está com eles,
ele não vai perder tempo.
81
00:04:01,699 --> 00:04:04,160
Precisamos de um lugar
para bolarmos um plano.
82
00:04:04,702 --> 00:04:07,956
É, podemos usar minha casa.
Tem que ser rápido.
83
00:04:08,873 --> 00:04:11,167
bem-vindos a BASQUETEBURGO
84
00:04:18,800 --> 00:04:21,928
Socorro!
85
00:04:22,595 --> 00:04:23,930
Me... tirem...
86
00:04:24,013 --> 00:04:25,181
- daqui!
- Pare.
87
00:04:25,265 --> 00:04:26,474
Pode ir, está bem?
88
00:04:26,557 --> 00:04:28,893
Diga aos seus amigos terroristas
que te tratamos bem.
89
00:04:28,977 --> 00:04:31,646
{\an8}Mas, por Deus, não machuque ninguém.
90
00:04:31,729 --> 00:04:33,940
{\an8}O quê? O violento é você.
91
00:04:34,023 --> 00:04:36,818
Basqueteburgo não faz uso de violência.
92
00:04:36,901 --> 00:04:39,612
{\an8}Seu caçador de recompensas
matou o meu tio.
93
00:04:39,696 --> 00:04:42,573
{\an8}Ele nos perseguiu pelo quintal
e tentou me matar também.
94
00:04:42,657 --> 00:04:44,993
{\an8}O quê? Ele nunca faria isso.
95
00:04:45,076 --> 00:04:47,662
{\an8}Guardas, tragam o Little Richard.
96
00:04:47,745 --> 00:04:50,123
{\an8}- Nós o chamamos assim por causa...
- Do pau pequeno.
97
00:04:50,206 --> 00:04:52,792
- Eu me lembro.
- Estão falando do meu pau?
98
00:04:52,875 --> 00:04:56,170
Você matou alguém
quando foi atrás da válvula?
99
00:04:56,963 --> 00:04:58,923
Isso é contra as regras.
100
00:04:59,007 --> 00:05:01,050
{\an8}- Ele está mentindo.
- Little Richard.
101
00:05:01,134 --> 00:05:04,846
{\an8}É possível que alguém tenha morrido.
102
00:05:04,929 --> 00:05:06,764
Você decapitou meu tio.
103
00:05:06,848 --> 00:05:08,016
Droga! Você viu isso?
104
00:05:08,099 --> 00:05:11,519
{\an8}Estou muito decepcionado
com você, Little Richard.
105
00:05:11,602 --> 00:05:15,064
{\an8}Matar pessoas pode ser o que bandidos
e a chamada resistência fazem,
106
00:05:15,148 --> 00:05:19,777
mas aqui, em Basqueteburgo,
esperamos mais de nós mesmos.
107
00:05:19,861 --> 00:05:21,154
Peço desculpas.
108
00:05:24,490 --> 00:05:26,701
Você jurou que tinha mudado.
109
00:05:26,784 --> 00:05:30,121
Desta vez, deve sofrer as consequências.
110
00:05:30,204 --> 00:05:31,331
Para a detenção!
111
00:05:31,414 --> 00:05:34,208
Fiquem longe de mim!
Não me levem, por favor!
112
00:05:34,292 --> 00:05:36,419
- O que vai fazer com ele?
- Ele será julgado.
113
00:05:36,502 --> 00:05:37,920
Pode ficar para testemunhar?
114
00:05:38,004 --> 00:05:39,422
Vou dar o fora daqui.
115
00:05:39,505 --> 00:05:43,134
O sistema de justiça só funciona
se participarmos dele.
116
00:05:43,217 --> 00:05:45,428
Mas eu entendo.
117
00:05:45,511 --> 00:05:48,639
Meus sinceros pêsames.
118
00:05:48,723 --> 00:05:51,809
Se eu pudesse, te daria um milhão de tios.
119
00:05:52,769 --> 00:05:54,896
Valeu. Eu só precisava de um.
120
00:05:54,979 --> 00:05:57,315
É claro. Eu acompanho você.
121
00:05:58,399 --> 00:06:02,528
Sei que não é como Omaha
ou as outras cidades modernas
122
00:06:02,612 --> 00:06:05,448
do passado, mas chega muito perto.
123
00:06:05,531 --> 00:06:08,284
Temos até um restaurante
de frango picante Nashville.
124
00:06:08,826 --> 00:06:12,163
{\an8}- É uma cafeteria?
- Com grãos de procedência única,
125
00:06:12,246 --> 00:06:14,791
{\an8}de apenas uma lata de lixo. Viu as luzes?
126
00:06:14,874 --> 00:06:18,461
{\an8}Vamos acendê-las pela primeira vez hoje
na grande abertura do festival.
127
00:06:18,544 --> 00:06:20,713
- O quê?
- O festival do quintal!
128
00:06:20,797 --> 00:06:22,090
Nunca ouviu falar?
129
00:06:22,673 --> 00:06:26,177
Estava ocupada sendo seguida
pelo seu caçador de recompensas assassino.
130
00:06:26,260 --> 00:06:30,264
Touché. Sei que tudo parece superficial
diante de tamanha perda,
131
00:06:30,348 --> 00:06:33,309
mas Basqueteburgo
é mais do que uma cidade.
132
00:06:33,393 --> 00:06:37,563
{\an8}É um símbolo. O despertar
de uma nova era para todos nós.
133
00:06:37,647 --> 00:06:40,108
O que isso tem a ver
com roubar as válvulas?
134
00:06:40,191 --> 00:06:41,359
Eu não roubei.
135
00:06:41,442 --> 00:06:45,613
Eu as escondi de líderes militares
e malucos que querem controlar a água.
136
00:06:45,696 --> 00:06:50,535
Pode virar Mad Max: Estrada da Fúria
se não tivermos cuidado.
137
00:06:51,035 --> 00:06:53,621
{\an8}Veja, é o primeiro banco do quintal.
138
00:06:53,704 --> 00:06:57,917
{\an8}A partir de hoje, todos poderão trocar
a moeda do quintal por água.
139
00:06:58,000 --> 00:07:00,211
Então tudo isso é sobre dinheiro?
140
00:07:00,294 --> 00:07:05,174
Sim, criar demanda para a moeda do quintal
vai impulsionar a economia.
141
00:07:05,258 --> 00:07:08,928
O sistema de troca deve morrer
para que a civilização possa evoluir.
142
00:07:09,011 --> 00:07:13,266
Quero criar um sistema
que anule a necessidade de um déspota.
143
00:07:13,349 --> 00:07:15,810
Não sei, é apenas o meu sonho.
144
00:07:16,853 --> 00:07:18,396
Meu projeto do coração.
145
00:07:18,980 --> 00:07:21,691
Quando essa belezinha estiver no céu,
146
00:07:21,774 --> 00:07:24,444
será possível ver todo o quintal.
147
00:07:24,527 --> 00:07:26,696
Albert, tenho que costurar na cesta,
148
00:07:26,779 --> 00:07:29,157
mas o lançamento está mantido.
149
00:07:29,240 --> 00:07:30,950
Sophia, esta é a Mia.
150
00:07:31,033 --> 00:07:32,994
Ela organizou a restauração do balão.
151
00:07:33,077 --> 00:07:36,456
Oi, você não deve se lembrar de mim,
mas você me cumprimentou
152
00:07:36,539 --> 00:07:38,166
quando cheguei ao Muro.
153
00:07:38,249 --> 00:07:39,542
É claro que lembro.
154
00:07:39,625 --> 00:07:41,627
Boné de tampa de garrafa tamanho dois, né?
155
00:07:42,503 --> 00:07:45,047
Sempre me lembro das pessoas
que brilhavam.
156
00:07:45,131 --> 00:07:47,633
Com licença, a banda está se preparando
157
00:07:47,717 --> 00:07:49,802
e não posso deixar que toquem Hey Ya!
158
00:07:49,886 --> 00:07:51,095
Está mais pra "Ei, grude".
159
00:07:51,179 --> 00:07:52,346
Tenho que ir.
160
00:07:52,430 --> 00:07:54,891
Vai embora antes do festival?
161
00:07:54,974 --> 00:07:58,811
Eu só...
Acha que o Albert é um cara legal?
162
00:07:58,895 --> 00:08:01,939
Claro, eu vi todo mundo
que chegou ao longo dos anos.
163
00:08:02,023 --> 00:08:03,524
Albert é verdadeiro.
164
00:08:03,608 --> 00:08:05,651
A banda é muito limitada no repertório.
165
00:08:05,735 --> 00:08:06,777
Vai ser Hey Ya!
166
00:08:06,861 --> 00:08:09,989
Sophia, ainda quer uma carroça
para tirá-la da cidade?
167
00:08:10,490 --> 00:08:12,283
Acho que vou ficar para o festival.
168
00:08:12,366 --> 00:08:14,076
Hey, ya! Droga!
169
00:08:14,160 --> 00:08:16,454
É o tempo que a música leva
pra grudar na cabeça.
170
00:08:18,956 --> 00:08:22,043
Vai, Espeto, estão procurando
um apostador degenerado com um ouriço,
171
00:08:22,126 --> 00:08:23,794
não um apostador degenerado com um rato.
172
00:08:23,878 --> 00:08:26,339
Isso está demorando demais.
Ela já vai voltar.
173
00:08:26,422 --> 00:08:28,508
Podemos repassar o plano mais uma vez?
174
00:08:28,591 --> 00:08:29,800
Precisamos das orelhas?
175
00:08:29,884 --> 00:08:32,428
Sem orelhas bem-feitas,
não passaremos pelos guardas.
176
00:08:32,512 --> 00:08:33,971
Quem é esse? O que é isso?
177
00:08:34,055 --> 00:08:35,973
- Droga.
- Ei, é a Cherie.
178
00:08:36,057 --> 00:08:37,850
Caramba, a Cherie está viva.
179
00:08:37,934 --> 00:08:39,435
Você faz parte da resistência?
180
00:08:39,519 --> 00:08:41,604
Mentiu pra mim esse tempo todo.
181
00:08:41,687 --> 00:08:43,064
Não sou como você, Cherie.
182
00:08:43,147 --> 00:08:45,900
Não posso ficar parado
enquanto os imbecis de Basqueteburgo
183
00:08:45,983 --> 00:08:47,276
causam dor e sofrimento.
184
00:08:47,360 --> 00:08:49,779
Se você viesse,
ninguém ficaria no nosso caminho.
185
00:08:49,862 --> 00:08:50,947
No caminho de quê?
186
00:08:51,781 --> 00:08:53,366
Não, eu nem quero saber.
187
00:08:53,449 --> 00:08:55,409
Albert controla todas as torneiras.
188
00:08:55,493 --> 00:08:59,705
Mas, se liberarmos apenas uma,
podemos jogar água de graça pelo quintal.
189
00:08:59,789 --> 00:09:02,875
- Venha com a gente.
- O quintal nunca esteve pior.
190
00:09:02,959 --> 00:09:04,877
A grama secou.
As pessoas estão desesperadas.
191
00:09:04,961 --> 00:09:06,712
É o Muro tudo de novo.
192
00:09:06,796 --> 00:09:07,964
Não quero saber.
193
00:09:08,047 --> 00:09:10,633
A única coisa que importa
é proteger minha filha.
194
00:09:10,716 --> 00:09:12,134
Estou farta de política.
195
00:09:12,218 --> 00:09:15,721
Proteger a Pezlie é proteger
o mundo que deixaremos para ela.
196
00:09:15,805 --> 00:09:18,432
Eu salvei o Muro várias vezes.
197
00:09:18,516 --> 00:09:19,892
Nunca funciona.
198
00:09:19,976 --> 00:09:22,478
Você pode estar em paz, mas eu não.
Fiz coisas ruins.
199
00:09:22,562 --> 00:09:24,063
Coloquei cabeças em estacas.
200
00:09:24,146 --> 00:09:27,066
Preciso equilibrar a balança
e fazer algo bom.
201
00:09:27,149 --> 00:09:29,527
Pezlie, diga adeus ao tio Monty.
202
00:09:29,610 --> 00:09:32,321
- Ele vai acabar morto.
- Tchauzinho.
203
00:09:33,322 --> 00:09:36,242
Vocês estão juntos?
204
00:09:36,325 --> 00:09:39,787
Não, só dividimos a casa
e transamos... bastante.
205
00:09:39,870 --> 00:09:42,248
Não sei, é confuso. Vamos logo.
206
00:09:50,089 --> 00:09:51,132
O que está fazendo?
207
00:09:51,215 --> 00:09:52,717
Vou roubar esta válvula.
208
00:09:53,384 --> 00:09:54,885
Foi por isso que ficou.
209
00:09:54,969 --> 00:09:56,679
É, o Albert é um mentiroso.
210
00:09:56,762 --> 00:10:00,516
Ele é tão obcecado por poder quanto
Tim, Sisto e todo mundo.
211
00:10:00,600 --> 00:10:01,517
Não pode ser.
212
00:10:01,601 --> 00:10:03,394
Albert é um homem honrado.
213
00:10:03,477 --> 00:10:05,896
Diga isso ao meu tio Oscar,
que ele mandou matar.
214
00:10:07,398 --> 00:10:09,317
Ajude-me a tirar a válvula daqui.
215
00:10:09,400 --> 00:10:10,443
Pode confiar em mim.
216
00:10:10,526 --> 00:10:12,153
Você não sabe a verdade.
217
00:10:12,987 --> 00:10:14,780
O que está fazendo? Mia!
218
00:10:15,364 --> 00:10:16,532
Sinto muito!
219
00:10:16,616 --> 00:10:21,287
Portanto, hoje declaro que os perigos
da fronteira não existem mais...
220
00:10:21,370 --> 00:10:22,622
Mais apertado.
221
00:10:22,705 --> 00:10:26,083
O quintal estará à altura do desafio.
222
00:10:27,126 --> 00:10:29,295
Ei, chefe. Bela cinta.
223
00:10:29,378 --> 00:10:31,213
Pode apostar. É um grande dia.
224
00:10:31,297 --> 00:10:34,258
Tem que parecer que não como
e bebo mais que os outros.
225
00:10:34,342 --> 00:10:35,926
Você não foi visto?
226
00:10:36,010 --> 00:10:37,178
Não, eu tomei cuidado.
227
00:10:37,261 --> 00:10:39,221
Mas é um saco me esconder
durante o festival.
228
00:10:39,305 --> 00:10:40,681
Queria andar nos brinquedos.
229
00:10:40,765 --> 00:10:44,727
Você vai, mas a vadiazinha
precisa pensar que você será julgado.
230
00:10:44,810 --> 00:10:47,271
Eu sei, mas vai ter insetos fritos.
231
00:10:47,355 --> 00:10:50,900
Em breve, a Sophia vai me contar
tudo que o tio dela sabia,
232
00:10:50,983 --> 00:10:53,611
e vou poder eliminar
o restante da resistência.
233
00:10:53,694 --> 00:10:58,157
Assim o controle da água
e do quintal será meu.
234
00:10:58,240 --> 00:10:59,825
Isso seria demais, mano.
235
00:10:59,909 --> 00:11:03,496
Não é? E nem precisei criar um exército
ou começar uma seita.
236
00:11:03,579 --> 00:11:06,165
Apenas contei com a boa e velha ganância.
237
00:11:06,248 --> 00:11:08,834
Posso torturar a garota
e conseguir a informação rápido?
238
00:11:08,918 --> 00:11:12,755
Isso é a cara do Little Richard.
Você e sua tortura.
239
00:11:12,838 --> 00:11:14,090
Eu adoro.
240
00:11:14,173 --> 00:11:15,508
Vamos ver como vai ser.
241
00:11:15,591 --> 00:11:19,053
Se ela não mudar de ideia,
pode cortar alguns dedos dela.
242
00:11:19,136 --> 00:11:19,970
Isso!
243
00:11:20,680 --> 00:11:22,431
- Ouviu alguma coisa?
- Foi mal.
244
00:11:22,515 --> 00:11:23,766
Achei que seria silencioso.
245
00:11:23,849 --> 00:11:27,728
Pode ter cheiro de inseto frito,
mas juro que não comi nenhum.
246
00:11:31,649 --> 00:11:32,566
Você tinha razão.
247
00:11:32,650 --> 00:11:35,695
Little Richard está livre
e Albert quer descobrir o que você sabe.
248
00:11:35,778 --> 00:11:37,488
Eles vão torturar você.
249
00:11:37,571 --> 00:11:40,074
Eu sabia. Eu disse que ele era um merda.
250
00:11:40,157 --> 00:11:43,619
Eu sei, sinto muito. Como posso ajudar?
251
00:11:43,703 --> 00:11:44,620
Se você descobrir
252
00:11:44,704 --> 00:11:47,581
como tirar a válvula de Basqueteburgo
sem que ninguém veja,
253
00:11:47,665 --> 00:11:49,375
isso seria muito legal.
254
00:11:50,584 --> 00:11:53,087
{\an8}Bem-vindo a BASQUETEBURGO
1o FESTIVAL ANUAL DO QUINTAL
255
00:11:58,384 --> 00:12:00,344
CAÇA-NÍQUEIS
256
00:12:03,639 --> 00:12:07,143
Quando eu disser:
"E estaremos à altura do desafio",
257
00:12:07,226 --> 00:12:10,396
você deve lançar o balão
com nossas duas convidadas de honra.
258
00:12:10,479 --> 00:12:13,065
Elas serão as primeiras a vislumbrar
a grande vista.
259
00:12:13,149 --> 00:12:15,860
Obrigada, Albert.
Você é mesmo um cara incrível.
260
00:12:15,943 --> 00:12:18,028
- Isso aí, Albert.
- Hora do discurso.
261
00:12:19,488 --> 00:12:23,826
Bem-vindos, pequeninos, ao primeiro
262
00:12:23,909 --> 00:12:25,745
Festival do Quintal!
263
00:12:25,828 --> 00:12:27,830
CASSINO
264
00:12:27,913 --> 00:12:30,458
Meu Deus, eu queria estar lá embaixo.
265
00:12:30,541 --> 00:12:33,586
É um engolidor de espadas? Que droga!
266
00:12:34,670 --> 00:12:39,133
Hoje é o começo de um futuro brilhante.
267
00:12:39,216 --> 00:12:44,138
Os dias de fronteira acabaram,
e a economia de troca chegará ao fim
268
00:12:44,221 --> 00:12:45,514
junto com eles.
269
00:12:45,598 --> 00:12:46,891
De onde vocês são?
270
00:12:46,974 --> 00:12:51,270
Somos atores do anfiteatro no Frisbee,
perto do cocô de cachorro.
271
00:12:51,353 --> 00:12:54,440
Vamos apresentar Ratos e Homens
no outono. Ele é o rato.
272
00:12:54,523 --> 00:12:57,276
Legal. Aquele cocô de cachorro é enorme.
Divirtam-se.
273
00:12:57,359 --> 00:13:00,988
A moeda do quintal é a chave
para a mudança econômica.
274
00:13:01,071 --> 00:13:04,992
Segundo meus dados,
é ali que Albert mantém as válvulas.
275
00:13:05,075 --> 00:13:08,829
E, segundo meus dados,
aquela roleta está fácil de vencer.
276
00:13:08,913 --> 00:13:10,289
Olha, está inclinada.
277
00:13:10,372 --> 00:13:12,917
Tenha foco.
Temos que chegar à taça de vinho.
278
00:13:13,793 --> 00:13:15,044
Espere aí...
279
00:13:15,127 --> 00:13:17,046
É um rato leiteiro?
280
00:13:17,129 --> 00:13:19,340
Não tomo leite de rato desde o Muro.
281
00:13:19,423 --> 00:13:21,342
Ei, homem do rato, espere aí!
282
00:13:21,425 --> 00:13:23,427
Merda! Não temos leite.
283
00:13:23,511 --> 00:13:26,222
Essa voz... parece familiar.
284
00:13:26,305 --> 00:13:28,015
Pai? Não, calma.
285
00:13:28,098 --> 00:13:31,393
Merdinha! Acha que pode voltar aqui
sem que eu fique sabendo?
286
00:13:31,477 --> 00:13:32,603
Cadê meu dinheiro?
287
00:13:33,103 --> 00:13:35,022
Não queremos problemas.
288
00:13:38,609 --> 00:13:41,111
A partir de hoje,
o primeiro banco do quintal
289
00:13:41,195 --> 00:13:43,906
aceitará moeda do quintal em troca de água
290
00:13:43,989 --> 00:13:46,158
e, para comemorar, o banco dará
291
00:13:46,242 --> 00:13:49,328
cinco moedas do quintal grátis
para todos os presentes.
292
00:13:49,411 --> 00:13:51,372
- Filho da puta!
- Ei!
293
00:13:53,290 --> 00:13:55,584
A grande seca acabou.
294
00:14:00,047 --> 00:14:02,007
Chefe, é a resistência. Estão aqui!
295
00:14:02,091 --> 00:14:03,175
Prendam-nos!
296
00:14:05,386 --> 00:14:07,054
A coisa azedou rápido.
297
00:14:07,137 --> 00:14:09,557
- Caramba, é o Gavin.
- Conhece aquele cara?
298
00:14:09,640 --> 00:14:11,475
Deve ter achado que eu precisava de ajuda.
299
00:14:11,600 --> 00:14:13,352
Em vez disso, vai estragar meu plano.
300
00:14:13,435 --> 00:14:14,895
Homens de merda!
301
00:14:14,979 --> 00:14:16,397
O rato dele é muito fofo.
302
00:14:21,151 --> 00:14:22,820
Atrás deles. Matem todos!
303
00:14:22,903 --> 00:14:26,824
Vocês têm sorte.
Meu antigo eu cortaria suas cabeças.
304
00:14:26,907 --> 00:14:28,200
Temos que ir agora.
305
00:14:32,663 --> 00:14:34,206
Parem aquele balão!
306
00:14:34,290 --> 00:14:36,083
A válvula é muito pesada.
307
00:14:36,166 --> 00:14:37,710
Ela não nos deixa subir!
308
00:14:38,502 --> 00:14:41,005
Leve a coisa para onde precisa ir.
309
00:14:41,088 --> 00:14:43,257
Mia, não!
310
00:14:44,967 --> 00:14:47,887
Ela tem sorte que a roleta
estava num ângulo fácil de vencer.
311
00:14:47,970 --> 00:14:50,014
Cadê o meu dinheiro?
312
00:14:50,097 --> 00:14:51,265
Sophia!
313
00:14:51,348 --> 00:14:53,225
Gavin, eu estou com a válvula.
314
00:14:53,309 --> 00:14:55,644
Sei lá, tente revidar um pouco.
315
00:15:07,031 --> 00:15:09,199
Valeu, Espetinho.
Vai ganhar mais larvas hoje.
316
00:15:09,283 --> 00:15:10,159
Agora, vai!
317
00:15:11,493 --> 00:15:14,330
Isso, estamos ganhando! Chupa, Albert!
318
00:15:15,122 --> 00:15:17,917
Droga, Sophia.
É por isso que você não xinga.
319
00:15:18,000 --> 00:15:20,878
Se ela levar a válvula,
todo o meu plano será arruinado.
320
00:15:22,171 --> 00:15:24,173
Significa que não serão pagos, idiotas.
321
00:15:27,676 --> 00:15:29,637
Queria que tivéssemos um plano melhor.
322
00:15:29,720 --> 00:15:31,805
Queria que você não fosse um apostador,
323
00:15:31,889 --> 00:15:34,224
mas a gente tem que dançar
com quem nos trouxe.
324
00:15:35,976 --> 00:15:38,896
Hora de morrer por estragarem o festival.
325
00:15:44,401 --> 00:15:45,444
Era um elástico?
326
00:15:45,527 --> 00:15:47,446
{\an8}Tenho elástico e cola.
327
00:15:47,529 --> 00:15:51,075
O que sai de mim faz você virar mingau!
328
00:15:55,162 --> 00:15:58,207
Cherie, você veio nos resgatar.
329
00:15:58,290 --> 00:15:59,500
Encontrou uma babá?
330
00:16:00,292 --> 00:16:01,794
Dei xarope para ela.
331
00:16:05,297 --> 00:16:06,632
Ataque de lagarto!
332
00:16:11,387 --> 00:16:13,097
Socorro!
333
00:16:14,348 --> 00:16:15,599
É isso, pessoal.
334
00:16:15,683 --> 00:16:18,268
Pago o dobro da hora extra hoje.
335
00:16:18,978 --> 00:16:20,354
Merda, estou sem elásticos.
336
00:16:20,437 --> 00:16:23,983
Olhem aqui! Dinheiro grátis!
337
00:16:29,571 --> 00:16:30,823
Dinheiro grátis!
338
00:16:36,328 --> 00:16:37,913
Posso comprar água com isso.
339
00:16:37,997 --> 00:16:38,956
Não peguem o dinheiro.
340
00:16:39,039 --> 00:16:41,375
Eu pago, só não peguem o dinheiro.
341
00:16:41,458 --> 00:16:42,418
Pode tentar, otário.
342
00:16:42,501 --> 00:16:45,838
É o que dá depender
da porcaria de uma moeda.
343
00:17:10,779 --> 00:17:12,990
Me dê o que quero, senão vou derrubá-la.
344
00:17:13,073 --> 00:17:15,117
Acabou. Sua cidade está em chamas.
345
00:17:24,501 --> 00:17:26,378
Me ajudem! Por favor!
346
00:17:26,462 --> 00:17:28,422
Pessoal, temos que sair daqui.
347
00:17:28,505 --> 00:17:30,340
- E o Albert?
- Ele que morra.
348
00:17:30,424 --> 00:17:34,762
Não, ele tem ir à justiça pelo que fez
e as pessoas que prejudicou.
349
00:17:42,936 --> 00:17:45,439
Basqueteburgo.
350
00:17:45,522 --> 00:17:48,317
Basqueteburgo está em chamas.
351
00:17:53,781 --> 00:17:55,741
Fogo...
352
00:18:02,039 --> 00:18:03,373
Obrigada por voltar por mim.
353
00:18:03,457 --> 00:18:06,960
Foi um gesto bacana,
mesmo que eu tenha me virado.
354
00:18:07,044 --> 00:18:08,545
É, de nada.
355
00:18:08,629 --> 00:18:11,882
Obrigado por me lembrar
de como é se importar com as pessoas.
356
00:18:11,965 --> 00:18:15,886
Sophia, você me viu jogar o dinheiro?
357
00:18:16,428 --> 00:18:19,723
Eu disse: "Venham pegar
suas moedas do quintal, malucos!"
358
00:18:23,060 --> 00:18:24,478
Eu quero você.
359
00:18:24,561 --> 00:18:27,523
Ei, olhe aquela pedra ali.
360
00:18:27,606 --> 00:18:30,859
Deve ser a pedra mais legal que já vi.
361
00:18:30,943 --> 00:18:32,653
Parabéns, seus merdinhas.
362
00:18:32,736 --> 00:18:34,488
O quintal está todo queimado.
363
00:18:34,571 --> 00:18:36,406
Espero que tenha valido a pena.
364
00:18:36,490 --> 00:18:38,325
Talvez devêssemos ter ficado fora disso.
365
00:18:38,408 --> 00:18:39,743
Não, você tinha razão.
366
00:18:39,827 --> 00:18:42,246
Fugi do meu destino por muito tempo.
367
00:18:42,329 --> 00:18:44,748
Não quero criar a Pezlie
para se acovardar e se esconder.
368
00:18:44,832 --> 00:18:47,376
Ela precisa ver
que moldamos nosso próprio mundo.
369
00:18:47,459 --> 00:18:49,545
Morram!
370
00:18:52,381 --> 00:18:53,257
Lagarto!
371
00:18:54,842 --> 00:18:58,011
Cara, os lagartos te comem
na primeira oportunidade.
372
00:18:58,095 --> 00:18:59,263
Acho que faz sentido.
373
00:19:00,139 --> 00:19:02,057
Nem pense nisso.
374
00:19:05,269 --> 00:19:08,689
Finalmente, a droga da casa está limpa
375
00:19:08,772 --> 00:19:10,399
e já não era sem tempo.
376
00:19:10,482 --> 00:19:12,234
A família está prestes a chegar.
377
00:19:12,317 --> 00:19:15,529
Não, não! Que porra é essa?
378
00:19:15,612 --> 00:19:18,782
Pupa? Rato imundo?
Vocês queimaram o quintal.
379
00:19:18,866 --> 00:19:21,743
Está horrível.
Eu confiei em vocês, ratos imundos.
380
00:19:21,827 --> 00:19:23,328
Festivalzinho, pequeninos.
381
00:19:23,412 --> 00:19:24,538
Não diga maluquices!
382
00:19:24,621 --> 00:19:27,291
Não sabe que o Korvo vai me culpar
pelo que fizeram?
383
00:19:27,374 --> 00:19:28,792
Temos coisas alienígenas.
384
00:19:30,878 --> 00:19:35,299
O Raio que Dá Vida!
Estranhamente, quase não usamos.
385
00:19:40,512 --> 00:19:42,806
Por que ele demora tanto
pra dar vida às coisas?
386
00:19:45,475 --> 00:19:47,060
Oi, gente. Como foi no Aquarby's?
387
00:19:47,144 --> 00:19:49,146
- Foi incrível.
- É!
388
00:19:49,229 --> 00:19:52,566
- Estou cheirando a carne seca!
- Espero que tenha limpado a casa!
389
00:19:52,649 --> 00:19:54,902
Estou muito feliz em ver vocês.
390
00:19:54,985 --> 00:19:56,278
Vou beijar seu dedo.
391
00:19:58,155 --> 00:20:00,532
- Por que está nos distraindo?
- Não estou.
392
00:20:01,074 --> 00:20:03,035
- É a Cherie?
- Ela vai nos dizer o que fazer.
393
00:20:04,203 --> 00:20:07,080
Essa pobre gente perdeu tudo.
394
00:20:07,164 --> 00:20:10,626
Quem sabe que maluco
vai tentar se tornar o líder agora.
395
00:20:12,419 --> 00:20:15,172
Eu lutei contra o Duque
na Grande Guerra do Muro.
396
00:20:15,255 --> 00:20:17,257
Fui traída pelo Tim.
397
00:20:17,341 --> 00:20:21,220
Desci ao subsolo
para destruir os mosquitos.
398
00:20:21,303 --> 00:20:24,723
E enfrentei a irmã Sisto
para salvar a minha filha.
399
00:20:24,806 --> 00:20:29,603
Nunca tentei tomar o poder,
mas eu estava errada.
400
00:20:29,686 --> 00:20:31,104
Não precisam de um herói.
401
00:20:31,188 --> 00:20:34,024
O que o Muro precisa é de uma rainha!
402
00:20:34,107 --> 00:20:35,817
Cherie, o que está fazendo?
403
00:20:36,360 --> 00:20:39,238
Finalmente vou tomar o poder.
404
00:20:39,905 --> 00:20:41,615
Querem a minha ajuda?
405
00:20:42,324 --> 00:20:43,784
Então, curvem-se!
406
00:21:06,056 --> 00:21:08,016
A casa estava boa, mas o quintal...
407
00:21:09,226 --> 00:21:10,560
O quintal está ótimo.
408
00:21:10,644 --> 00:21:12,771
- Estou surpreso, Terry. Muito bem.
- Com certeza.
409
00:21:12,854 --> 00:21:14,648
Me elogie mesmo. Eu mereço.
410
00:21:37,129 --> 00:21:38,213
Estou vivo.
411
00:21:40,924 --> 00:21:42,426
Mas quem sou eu?
412
00:22:25,510 --> 00:22:27,512
Legendas: Aline Leoncio