1 00:00:02,377 --> 00:00:03,753 Jesse, Yumyulack! Vamos lá. 2 00:00:03,837 --> 00:00:07,799 Vamos atrasar-nos para a inauguração do novo Parque Aquático Arby's: Aquarby's! 3 00:00:07,882 --> 00:00:10,135 Quero mesmo flutuar no rio de molho de rábano! 4 00:00:10,218 --> 00:00:12,804 É hora de me molhar todo! Vamos, meu! 5 00:00:12,929 --> 00:00:14,431 - Estava à espera... - Tu não vens. 6 00:00:14,514 --> 00:00:15,974 O quê? Porquê, cabrão? 7 00:00:16,057 --> 00:00:17,600 Porque esta viagem ao Aquarby's 8 00:00:17,684 --> 00:00:20,353 é uma recompensa para aqueles que fizeram as tarefas da casa. 9 00:00:20,437 --> 00:00:23,398 Tarefas? O quê? Estamos a inventar palavras agora? 10 00:00:23,481 --> 00:00:26,276 Todos nós fizemos coisas na casa para a tornar num lugar melhor. 11 00:00:26,359 --> 00:00:29,279 Martelei a entrada da garagem e verti o betão. 12 00:00:29,362 --> 00:00:31,781 Eu bombeei a água da cave e instalei uma rede Wi-Fi. 13 00:00:31,865 --> 00:00:34,242 Troquei as nossas lâmpadas por LEDs conscientes, 14 00:00:34,325 --> 00:00:36,036 mais suaves para a nossa pele alienígena. 15 00:00:36,119 --> 00:00:38,830 - Era suposto limpares a casa. - Gosto dela assim. 16 00:00:38,913 --> 00:00:40,749 Não é negligência, é uma escolha. 17 00:00:41,082 --> 00:00:44,419 - O Pupa tem um rato na cabeça! - Está bem. 18 00:00:44,502 --> 00:00:46,046 Talvez as paredes possam ser limpas. 19 00:00:46,129 --> 00:00:49,674 Mas não a posso limpar sozinho. Estou só, assustado, sou só uma criança. 20 00:00:49,758 --> 00:00:51,760 Esta situação está no nosso acordo pré-nupcial. 21 00:00:51,843 --> 00:00:53,887 Sabes que não sei ler. Sou um miúdo burro. 22 00:00:53,970 --> 00:00:54,888 Isso não é desculpa. 23 00:00:54,971 --> 00:00:58,016 Vamos, todos menos o Terry. Quero ser o primeiro da fila 24 00:00:58,099 --> 00:01:00,810 das almofadas de salpicos de nove pedaços de nuggets. 25 00:01:01,394 --> 00:01:04,064 - O robô pode ir? - Deixa o JK Sevens em paz. 26 00:01:04,147 --> 00:01:05,106 Ele faz a parte dele. 27 00:01:05,190 --> 00:01:07,567 É bom que a casa esteja limpa quando voltarmos. 28 00:01:07,650 --> 00:01:10,820 Ou não vais a nenhum dos outros parques de fast food este verão. 29 00:01:10,904 --> 00:01:14,449 Isso inclui a pista de esqui Chipotle. 30 00:01:14,532 --> 00:01:17,327 Korvo, esta é a pior coisa que já me fizeste! 31 00:01:17,410 --> 00:01:20,121 E não te esqueças de limpar o raio do quintal. 32 00:01:20,205 --> 00:01:22,707 Meu Deus! 33 00:01:29,005 --> 00:01:31,007 UMA PRODUÇÃO DE ANIMAÇÃO DA 20TH TELEVISION 34 00:01:33,134 --> 00:01:35,929 O QUINTAL 35 00:01:47,774 --> 00:01:50,652 Acontece que as armas, os germes e o aço 36 00:01:50,735 --> 00:01:54,239 estiveram sempre nos nossos corações. 37 00:01:54,322 --> 00:01:56,491 As pessoas na Muralha que reescrevem os livros 38 00:01:56,574 --> 00:01:57,867 de que tinham saudades. 39 00:01:57,951 --> 00:01:59,911 Acho que ficaram sem energia e improvisaram. 40 00:01:59,994 --> 00:02:01,663 - Germes! - É isso mesmo. 41 00:02:03,039 --> 00:02:04,791 Quem quer paella? 42 00:02:04,874 --> 00:02:08,169 - Cheira-me a pedaços de minhoca? - Surpresa. 43 00:02:08,253 --> 00:02:09,879 Encontrei duas ao pé da cerca. 44 00:02:12,465 --> 00:02:16,052 Sabes, Montez, esta vida que construímos aqui, ao pé da poça. 45 00:02:16,136 --> 00:02:19,639 É a primeira vez desde que encolhi que sou verdadeiramente feliz. 46 00:02:19,722 --> 00:02:21,349 Este lugar é especial. 47 00:02:21,432 --> 00:02:25,103 Seguro e escondido. Com toda a água de que precisamos. 48 00:02:25,186 --> 00:02:27,897 Mas também está tão afastado da sociedade. 49 00:02:27,981 --> 00:02:30,567 Todos em quem confio ou com quem me importo estão aqui. 50 00:02:30,650 --> 00:02:33,736 Mas pergunto-me, e se as pessoas lá fora estiverem a sofrer? 51 00:02:33,820 --> 00:02:37,699 És um bom homem, mas proteger a Pezlie é o que importa agora. 52 00:02:37,782 --> 00:02:38,950 Os outros que se fodam. 53 00:02:39,033 --> 00:02:42,620 Isso mesmo. Que se fodam na merda da cara deles. 54 00:02:43,329 --> 00:02:45,790 Enfim, vou procurar alguns ingredientes. 55 00:02:45,874 --> 00:02:47,500 Vamos comer folha de gras esta noite. 56 00:02:48,126 --> 00:02:50,128 Consegues dizer "trocadilho terrível"? 57 00:02:50,211 --> 00:02:51,546 Trocadilho terrível! 58 00:02:51,629 --> 00:02:53,047 Linda menina. 59 00:03:00,972 --> 00:03:02,974 Ninguém está a vir. Vamos sair daqui. 60 00:03:05,268 --> 00:03:08,771 {\an8}Vá lá. Também gosto da Sofia, mas ela está em Basketballburgh. 61 00:03:08,855 --> 00:03:10,064 {\an8}É para lá que temos de ir. 62 00:03:10,190 --> 00:03:13,610 {\an8}Não digo isso porque é sábado e há um torneio de blackjack. 63 00:03:13,693 --> 00:03:15,778 {\an8}Quero evitar aquele sítio como a uma praga. 64 00:03:15,862 --> 00:03:17,071 Olá. 65 00:03:17,155 --> 00:03:21,242 Porias a carroça à frente dos bois? 66 00:03:21,326 --> 00:03:24,454 {\an8}O que... Isso era um código? O Oscar não nos deu um código. 67 00:03:24,537 --> 00:03:27,624 {\an8}Conheces o Oscar? Como está o velho filho da mãe? 68 00:03:27,707 --> 00:03:29,751 {\an8}- Ele está morto. - Meu, que merda. 69 00:03:29,834 --> 00:03:31,085 {\an8}O Oscar era um gajo a sério. 70 00:03:31,169 --> 00:03:33,963 {\an8}Quem me dera não lhe ter chamado filho da mãe agora mesmo. 71 00:03:34,047 --> 00:03:38,509 {\an8}Então, onde está o carrinho com a comida? 72 00:03:38,593 --> 00:03:40,970 Sei que a comida era um disfarce. A válvula foi-se. 73 00:03:41,054 --> 00:03:43,681 O caça-recompensas do lagarto levou-a e à sobrinha do Oscar. 74 00:03:43,765 --> 00:03:45,516 Raios! Eu precisava daquela válvula. 75 00:03:45,600 --> 00:03:46,601 {\an8}Não quero saber. 76 00:03:46,684 --> 00:03:48,603 {\an8}Ele pode estar a torturar a Sofia. 77 00:03:48,686 --> 00:03:50,438 {\an8}Obter a válvula e usá-la 78 00:03:50,521 --> 00:03:52,899 {\an8}para ligar a água pode salvar centenas de vidas. 79 00:03:52,982 --> 00:03:56,027 Entendo que isso seja importante e podemos encontrar a válvula. 80 00:03:56,110 --> 00:03:58,238 Mas tens de me ajudar a salvar a rapariga. 81 00:03:58,321 --> 00:04:01,616 Está bem. Mas se o Albert as tem, ele vai agir depressa. 82 00:04:01,699 --> 00:04:04,160 Precisamos de um sítio onde possamos arranjar um plano. 83 00:04:04,702 --> 00:04:07,956 Sim, podemos usar a minha casa. Temos de ser rápidos. 84 00:04:08,873 --> 00:04:11,167 Bem-vindos a BASKETBALLBURGH 85 00:04:18,800 --> 00:04:21,928 Ajudem! 86 00:04:22,595 --> 00:04:23,930 Deixa-me... sair... 87 00:04:24,013 --> 00:04:25,181 - daqui! - Para. 88 00:04:25,265 --> 00:04:26,474 Vai-te embora, está bem? 89 00:04:26,557 --> 00:04:28,893 Diz aos teus amigos terroristas que te tratámos bem. 90 00:04:28,977 --> 00:04:31,646 {\an8}Mas, por Deus, não magoes ninguém. 91 00:04:31,729 --> 00:04:33,940 {\an8}O quê? Você é que é violento. 92 00:04:34,023 --> 00:04:36,818 Basketballburghianos não recorrem à violência. 93 00:04:36,901 --> 00:04:39,612 {\an8}O teu caça-recompensas matou o meu tio. 94 00:04:39,696 --> 00:04:42,573 {\an8}Perseguiu-nos pelo quintal e tentou matar-me também. 95 00:04:42,657 --> 00:04:44,993 {\an8}O quê? Ele nunca faria isso. 96 00:04:45,076 --> 00:04:47,662 {\an8}Guardas, tragam-me o Little Richard. 97 00:04:47,745 --> 00:04:50,123 {\an8}- Chamamos-lhe isso por... - A pila pequena dele, sim. 98 00:04:50,206 --> 00:04:52,792 - Eu lembro-me. - Estão a falar da minha pila? 99 00:04:52,875 --> 00:04:56,170 Mataste alguém ao recuperar a válvula? 100 00:04:56,963 --> 00:04:58,923 Isso é contra as regras. 101 00:04:59,007 --> 00:05:01,050 {\an8}- Ele está a mentir. - Little Richard? 102 00:05:01,134 --> 00:05:04,846 {\an8}É possível que alguém tenha morrido. 103 00:05:04,929 --> 00:05:06,764 Decapitaste o meu tio. 104 00:05:06,848 --> 00:05:08,016 Raios! Viste isso? 105 00:05:08,099 --> 00:05:11,519 {\an8}Estou profundamente desiludid contigo, Little Richard. 106 00:05:11,602 --> 00:05:15,064 {\an8}Matar pessoas pode ser o que os bandidos e a tal resistência fazem, 107 00:05:15,148 --> 00:05:19,777 mas aqui, em Basketballburgh, temos padrões mais elevados. 108 00:05:19,861 --> 00:05:21,154 Peço desculpa. 109 00:05:24,490 --> 00:05:26,701 Juraste que tinhas mudado. 110 00:05:26,784 --> 00:05:30,121 Desta vez, tens de sofrer as consequências. 111 00:05:30,204 --> 00:05:31,331 Levem-no para a detenção. 112 00:05:31,414 --> 00:05:34,208 Afastem-se de mim! Não me levem, por favor! 113 00:05:34,292 --> 00:05:36,419 - O que lhe vão fazer? - Ele será julgado. 114 00:05:36,502 --> 00:05:37,920 Podes ficar e prestar testemunho? 115 00:05:38,004 --> 00:05:39,422 Vou pirar-me daqui. 116 00:05:39,505 --> 00:05:43,134 O sistema de justiça só funciona se participarmos nele. 117 00:05:43,217 --> 00:05:45,428 Mas eu compreendo. 118 00:05:45,511 --> 00:05:48,639 Lamento muito pela tua perda. 119 00:05:48,723 --> 00:05:51,809 Se pudesse, dar-te-ia um milhão de tios. 120 00:05:52,769 --> 00:05:54,896 Obrigada. Só precisava de um. 121 00:05:54,979 --> 00:05:57,315 Claro. Deixa-me acompanhar-te à saída. 122 00:05:58,399 --> 00:06:02,528 Sei que não é como Omaha ou outras cidades modernas 123 00:06:02,612 --> 00:06:05,448 do antes, mas é bastante parecida. 124 00:06:05,531 --> 00:06:08,284 Até temos um restaurante de frango picante à Nashville. 125 00:06:08,826 --> 00:06:12,163 {\an8}- Aquilo é um café? - Feito com borras de café 126 00:06:12,246 --> 00:06:14,791 {\an8}de um caixote do lixo. Vês as luzes? 127 00:06:14,874 --> 00:06:18,461 {\an8}Ligamo-las pela primeira vez esta noite com a grande inauguração da feira. 128 00:06:18,544 --> 00:06:20,713 - Da quê? - Da feira do Quintal? 129 00:06:20,797 --> 00:06:22,090 Não ouviste falar? 130 00:06:22,673 --> 00:06:26,177 Estava ocupada a ser perseguida pelo seu caça-recompensas assassino. 131 00:06:26,260 --> 00:06:30,264 Touché. Sei que isto parece superficial quando sofres uma perda assim, 132 00:06:30,348 --> 00:06:33,309 mas Basketballburgh é mais do que uma cidade. 133 00:06:33,393 --> 00:06:37,563 {\an8}É um símbolo. O despertar de uma nova era para todos nós. 134 00:06:37,647 --> 00:06:40,108 Porque roubou as válvulas de água? 135 00:06:40,191 --> 00:06:41,359 Não as roubei. 136 00:06:41,442 --> 00:06:45,613 Escondi-as dos senhores da guerra e psicopatas que querem controlar a água. 137 00:06:45,696 --> 00:06:50,535 Isto torna-se no Mad Max: Estrada da Fúria muito depressa se não tivermos cuidado. 138 00:06:51,035 --> 00:06:53,621 {\an8}Vês aquilo? É o primeiro banco do quintal. 139 00:06:53,704 --> 00:06:57,917 {\an8}A partir de hoje, todos poderão trocar Yardbucks por água. 140 00:06:58,000 --> 00:07:00,211 Então, é tudo por causa de Yardbucks? 141 00:07:00,294 --> 00:07:05,174 Sim, vou impulsionar a economia ao criar procura por Yardbucks. 142 00:07:05,258 --> 00:07:08,928 O sistema de trocas tem de morrer para que a civilização possa crescer. 143 00:07:09,011 --> 00:07:13,266 Quero criar um sistema que anule a necessidade de um pequeno déspota. 144 00:07:13,349 --> 00:07:15,810 Não sei, é só o meu sonho. 145 00:07:16,853 --> 00:07:18,396 O meu projeto de paixão. 146 00:07:18,980 --> 00:07:21,691 Quando esta doce senhora subir ao céu, 147 00:07:21,774 --> 00:07:24,444 poderemos ver o quintal inteiro. 148 00:07:24,527 --> 00:07:26,696 Albert, tenho de recosturar o cesto, 149 00:07:26,779 --> 00:07:29,157 mas devemos poder lançar a tempo. 150 00:07:29,240 --> 00:07:30,950 Sofia, esta é a Mia. 151 00:07:31,033 --> 00:07:32,994 Ela organizou o restauro dos balões. 152 00:07:33,077 --> 00:07:36,456 Olá. Talvez não te lembres, mas deste-me as boas-vindas 153 00:07:36,539 --> 00:07:38,166 quando cheguei à Muralha. 154 00:07:38,249 --> 00:07:39,542 Claro que lembro. 155 00:07:39,625 --> 00:07:41,627 Um chapéu de tampa tamanho dois, certo? 156 00:07:42,503 --> 00:07:45,047 Lembro-me sempre das pessoas que tinham um brilho. 157 00:07:45,131 --> 00:07:47,633 Com licença. Vejo a banda a preparar-se 158 00:07:47,717 --> 00:07:49,802 e tenho de ir ver se não tocam Hey, ya! 159 00:07:49,886 --> 00:07:51,095 É mais "Ei, não". 160 00:07:51,179 --> 00:07:52,346 Eu devia ir. 161 00:07:52,430 --> 00:07:54,891 Vais embora antes de a feira começar? 162 00:07:54,974 --> 00:07:58,811 Eu... Achas que o Albert é boa pessoa? 163 00:07:58,895 --> 00:08:01,939 Sim, vi muita gente a passar pela muralha ao longo dos anos. 164 00:08:02,023 --> 00:08:03,524 O Albert é a sério. 165 00:08:03,608 --> 00:08:05,651 A banda é muito limitada com o que pode tocar. 166 00:08:05,735 --> 00:08:06,777 Tem de ser Hey Ya! 167 00:08:06,861 --> 00:08:09,989 Sofia, ainda queres que te dê uma carroça para saíres da cidade? 168 00:08:10,490 --> 00:08:12,283 Acho que vou ficar para a feira. 169 00:08:12,366 --> 00:08:14,076 Hey Ya! Raios! 170 00:08:14,160 --> 00:08:16,454 É o tempo que demora a entrar-nos na cabeça. 171 00:08:18,956 --> 00:08:22,043 Vá lá, Hedge, estão à procura de um apostador degenerado com um ouriço, 172 00:08:22,126 --> 00:08:23,794 não de um com um rato. 173 00:08:23,878 --> 00:08:26,339 Isto está a demorar muito. Ela vai voltar em breve. 174 00:08:26,422 --> 00:08:28,508 Podemos falar do plano mais uma vez? 175 00:08:28,591 --> 00:08:29,800 Precisamos mesmo das orelhas? 176 00:08:29,884 --> 00:08:32,428 As orelhas têm de estar bem ou não passaremos pelos guardas. 177 00:08:32,512 --> 00:08:33,971 Quem é este? O que se passa? 178 00:08:34,055 --> 00:08:35,973 - Raios. - És a Cherie. 179 00:08:36,057 --> 00:08:37,850 Meu Deus, a Cherie está viva. 180 00:08:37,934 --> 00:08:39,435 Fazes parte da Resistência? 181 00:08:39,519 --> 00:08:41,604 Mentiste-me este tempo todo. 182 00:08:41,687 --> 00:08:43,064 Não sou feito como tu, Cherie. 183 00:08:43,147 --> 00:08:45,900 Não posso ficar parado enquanto aqueles sacanas de Basketballburgh 184 00:08:45,983 --> 00:08:47,276 causam dor e sofrimento. 185 00:08:47,360 --> 00:08:49,779 Se viesses connosco, ninguém se meteria no nosso caminho. 186 00:08:49,862 --> 00:08:50,947 No caminho de quê? 187 00:08:51,781 --> 00:08:53,366 Não, nem quero saber. 188 00:08:53,449 --> 00:08:55,409 O Albert controla todas as válvulas de água. 189 00:08:55,493 --> 00:08:59,705 Mas se conseguirmos libertar apenas uma, podemos levar água para todo o quintal. 190 00:08:59,789 --> 00:09:02,875 - Vem connosco. - O quintal é do pior que já vi. 191 00:09:02,959 --> 00:09:04,877 A relva está morta. As pessoas desesperam. 192 00:09:04,961 --> 00:09:06,712 É como a Muralha outra vez. 193 00:09:06,796 --> 00:09:07,964 Não quero saber. 194 00:09:08,047 --> 00:09:10,633 A única coisa que importa é manter a minha filha a salvo. 195 00:09:10,716 --> 00:09:12,134 Estou farta de política. 196 00:09:12,218 --> 00:09:15,721 Proteger a Pezlie significa proteger o mundo que deixamos para ela. 197 00:09:15,805 --> 00:09:18,432 Salvei a Muralha vezes sem conta. 198 00:09:18,516 --> 00:09:19,892 Nunca resulta. 199 00:09:19,976 --> 00:09:22,478 Podes estar em paz, mas eu não estou. Fiz coisas más. 200 00:09:22,562 --> 00:09:24,063 Pus cabeças de pessoas em estacas. 201 00:09:24,146 --> 00:09:27,066 Tenho de equilibrar a balança e fazer algo de bom. 202 00:09:27,149 --> 00:09:29,527 Pezlie, diz adeus ao tio Monty. 203 00:09:29,610 --> 00:09:32,321 - Ele vai acabar morto. - Adeus. 204 00:09:33,322 --> 00:09:36,242 Vocês estão juntos? 205 00:09:36,325 --> 00:09:39,787 Não, somos só colegas de casa que pinam... muito. 206 00:09:39,870 --> 00:09:42,248 Não sei, é confuso. Vamos lá. 207 00:09:50,089 --> 00:09:51,132 O que estás a fazer? 208 00:09:51,215 --> 00:09:52,717 Vou roubar esta válvula. 209 00:09:53,384 --> 00:09:54,885 Foi por isso que ficaste. 210 00:09:54,969 --> 00:09:56,679 Sim, o Albert é um mentiroso. 211 00:09:56,762 --> 00:10:00,516 É tão obcecado com o poder como o Tim, a Sisto ou qualquer outra pessoa. 212 00:10:00,600 --> 00:10:01,517 Não pode ser. 213 00:10:01,601 --> 00:10:03,394 O Albert é um homem de honra. 214 00:10:03,477 --> 00:10:05,896 Diz isso ao meu tio Oscar, que ele mandou matar. 215 00:10:07,398 --> 00:10:09,317 Ajuda-me a tirar esta válvula daqui. 216 00:10:09,400 --> 00:10:10,443 Podes confiar em mim. 217 00:10:10,526 --> 00:10:12,153 Tu não sabes a verdade. 218 00:10:12,987 --> 00:10:14,780 O que estás a fazer? Mia! 219 00:10:15,364 --> 00:10:16,532 Desculpa. 220 00:10:16,616 --> 00:10:21,287 E, assim, declaro hoje que os perigos da fronteira já não... 221 00:10:21,370 --> 00:10:22,622 Mais apertado. 222 00:10:22,705 --> 00:10:26,083 O pátio erguer-se-á para enfrentar a ocasião. 223 00:10:27,126 --> 00:10:29,295 Olá, Chefe, bela cinta. 224 00:10:29,378 --> 00:10:31,213 Podes crer. É um grande dia. 225 00:10:31,297 --> 00:10:34,258 Tenho de parecer que não como nem bebo mais do que os outros. 226 00:10:34,342 --> 00:10:35,926 Não foste visto, pois não? 227 00:10:36,010 --> 00:10:37,178 Não, tive cuidado. 228 00:10:37,261 --> 00:10:39,221 Mas é uma treta andar escondido durante a feira. 229 00:10:39,305 --> 00:10:40,681 Queria andar nas atrações. 230 00:10:40,765 --> 00:10:44,727 E vais, mas primeiro preciso que aquela cabra pense que estás a ser julgado. 231 00:10:44,810 --> 00:10:47,271 Eu sei, mas eles têm insetos fritos. 232 00:10:47,355 --> 00:10:50,900 Em breve, a Sofia irá contar-me tudo o que o tio dela sabia 233 00:10:50,983 --> 00:10:53,611 e poderei eliminar o resto da resistência. 234 00:10:53,694 --> 00:10:58,157 Depois, o controlo da água e do quintal será meu. 235 00:10:58,240 --> 00:10:59,825 Isso seria enorme, mano. 236 00:10:59,909 --> 00:11:03,496 Certo? E não precisei de criar um exército ou começar um culto para o fazer. 237 00:11:03,579 --> 00:11:06,165 Só tive de me apoiar na boa e velha ganância. 238 00:11:06,248 --> 00:11:08,834 Posso torturar a rapariga e obter a informação depressa? 239 00:11:08,918 --> 00:11:12,755 Que coisa à Little Richard de se dizer. Tu e a tua tortura. 240 00:11:12,838 --> 00:11:14,090 Eu adoro fazê-lo. 241 00:11:14,173 --> 00:11:15,508 Vamos ver como corre o dia. 242 00:11:15,591 --> 00:11:19,053 Se ela não se convencer, podes cortar-lhe uns dedos. 243 00:11:19,136 --> 00:11:19,970 Boa! 244 00:11:20,680 --> 00:11:22,431 - Ouviste alguma coisa? - Desculpa. 245 00:11:22,515 --> 00:11:23,766 Pensei que ia ser silencioso. 246 00:11:23,849 --> 00:11:27,728 Pode cheirar a inseto frito, mas juro que não comi nenhum. 247 00:11:31,649 --> 00:11:32,566 Tinhas razão. 248 00:11:32,650 --> 00:11:35,695 O Little Richard está livre e o Albert quer descobrir o que tu sabes. 249 00:11:35,778 --> 00:11:37,488 Eles vão torturar-te. 250 00:11:37,571 --> 00:11:40,074 Eu sabia. Eu disse-te que ele era um merdas. 251 00:11:40,157 --> 00:11:43,619 Eu sei, desculpa. Como posso ajudar? 252 00:11:43,703 --> 00:11:44,620 Se descobrires 253 00:11:44,704 --> 00:11:47,581 como levar esta válvula de Basketballburgh sem ninguém ver, 254 00:11:47,665 --> 00:11:49,375 isso seria muito, muito fixe. 255 00:11:50,584 --> 00:11:53,087 {\an8}Bem-vindos a Basketballburgh PRIMEIRA FEIRA ANUAL DO QUINTAL 256 00:12:03,639 --> 00:12:07,143 Quando disser: "O pátio erguer-se-á para enfrentar a ocasião", 257 00:12:07,226 --> 00:12:10,396 é aí que lançam o balão com as nossas duas Convidadas de Honra. 258 00:12:10,479 --> 00:12:13,065 Serão as primeiras a ver a vista grandiosa. 259 00:12:13,149 --> 00:12:15,860 Obrigado, Albert. É mesmo um tipo porreiro. 260 00:12:15,943 --> 00:12:18,028 - Boa, Albert. - Hora do discurso. 261 00:12:19,488 --> 00:12:23,826 Bem-vindos, gente pequena, à primeira 262 00:12:23,909 --> 00:12:25,745 Feira do Quintal! 263 00:12:27,913 --> 00:12:30,458 Céus, quem me dera estar lá em baixo. 264 00:12:30,541 --> 00:12:33,586 Aquele é um engolidor de espadas? Raios! 265 00:12:34,670 --> 00:12:39,133 Hoje, encontramo-nos no limiar de um futuro brilhante. 266 00:12:39,216 --> 00:12:44,138 Os dias de fronteira acabaram e a economia de trocas deve acabar 267 00:12:44,221 --> 00:12:45,514 com eles. 268 00:12:45,598 --> 00:12:46,891 De onde são vocês? 269 00:12:46,974 --> 00:12:51,270 Atores do anfiteatro no Frisbee, perto do cocó de cão. 270 00:12:51,353 --> 00:12:54,440 Vamos fazer a peça Ratos e Homens no outono. Este é o rato. 271 00:12:54,523 --> 00:12:57,276 Fixe. Aquele cocó de cão é enorme. Divirtam-se. 272 00:12:57,359 --> 00:13:00,988 Os Yardbucks são a chave para a mudança económica. 273 00:13:01,071 --> 00:13:04,992 As minhas informações dizem que ali é onde o Albert guarda as válvulas. 274 00:13:05,075 --> 00:13:08,829 E as minhas informações dizem que aquela roleta dá para ganhar. 275 00:13:08,913 --> 00:13:10,289 Olha, está inclinada. 276 00:13:10,372 --> 00:13:12,917 Mantém-te focado. Temos de chegar ao copo de vinho. 277 00:13:13,793 --> 00:13:15,044 Espera lá. 278 00:13:15,127 --> 00:13:17,046 Aquilo é um rato de leite? 279 00:13:17,129 --> 00:13:19,340 Não bebo leite de rato desde a Muralha. 280 00:13:19,423 --> 00:13:21,342 Homem do rato, espera! 281 00:13:21,425 --> 00:13:23,427 Merda! Não temos leite. 282 00:13:23,511 --> 00:13:26,222 A voz... parece-me familiar. 283 00:13:26,305 --> 00:13:28,015 Pai? Não, espera! 284 00:13:28,098 --> 00:13:31,393 Cara de cu! Achas que podes voltar cá sem eu descobrir? 285 00:13:31,477 --> 00:13:32,603 Onde está o meu dinheiro? 286 00:13:33,103 --> 00:13:35,022 Não queremos problemas. 287 00:13:38,609 --> 00:13:41,111 A partir de hoje, o primeiro banco do quintal 288 00:13:41,195 --> 00:13:43,906 aceitará pagamentos de Yardbucks por água 289 00:13:43,989 --> 00:13:46,158 e, para celebrar, o banco dará 290 00:13:46,242 --> 00:13:49,328 cinco Yardbucks grátis a todos que aqui estão. 291 00:13:49,411 --> 00:13:51,372 Filho da mãe! 292 00:13:53,290 --> 00:13:55,584 A grande seca acabou. 293 00:14:00,047 --> 00:14:02,007 Chefe, é a Resistência! Estão aqui! 294 00:14:02,091 --> 00:14:03,175 Prendam-nos! 295 00:14:05,386 --> 00:14:07,054 Isto desabou rápido. 296 00:14:07,137 --> 00:14:09,557 - Raios, é o Gavin. - Conheces aquele tipo? 297 00:14:09,640 --> 00:14:11,475 Deve ter pensado que eu precisava de ajuda. 298 00:14:11,600 --> 00:14:13,352 Em vez disso, está a arruinar o meu plano. 299 00:14:13,435 --> 00:14:14,895 Céus! Malditos homens! 300 00:14:14,979 --> 00:14:16,397 O rato dele é muito giro. 301 00:14:21,151 --> 00:14:22,820 Apanhem-nos. Matem-nos! 302 00:14:22,903 --> 00:14:26,824 Vocês, cabrões, têm sorte. O velho eu cortava cabeças. 303 00:14:26,907 --> 00:14:28,200 Temos de ir já. 304 00:14:32,663 --> 00:14:34,206 Parem aquele balão! 305 00:14:34,290 --> 00:14:36,083 A válvula é muito pesada. 306 00:14:36,166 --> 00:14:37,710 Está a atrasar-nos. 307 00:14:38,502 --> 00:14:41,005 Leva isso para onde tem de ir, sim? 308 00:14:41,088 --> 00:14:43,257 Mia, não! 309 00:14:44,967 --> 00:14:47,887 Ela teve sorte por a roleta estar num ângulo tão bom para ganhar. 310 00:14:47,970 --> 00:14:50,014 Onde está o meu dinheiro? 311 00:14:50,097 --> 00:14:51,265 Sofia! 312 00:14:51,348 --> 00:14:53,225 Gavin, tenho a válvula. 313 00:14:53,309 --> 00:14:55,644 Não sei, tenta ripostar um pouco. 314 00:15:07,031 --> 00:15:09,199 Obrigado, Hedgey. Larvas extra para ti esta noite. 315 00:15:09,283 --> 00:15:10,159 Agora, vamos! 316 00:15:11,493 --> 00:15:14,330 Sim, estamos a ganhar. Vai-te lixar, Alvin! 317 00:15:15,122 --> 00:15:17,917 Raios partam, Sofia! É por isso que não falas mal dos outros. 318 00:15:18,000 --> 00:15:20,878 Se ela ficar com a válvula, o meu plano será arruinado. 319 00:15:22,171 --> 00:15:24,173 O que significa que não serão pagos, idiotas. 320 00:15:27,676 --> 00:15:29,637 Quem me dera que tivéssemos um plano melhor. 321 00:15:29,720 --> 00:15:31,805 Queria que não fosses um apostador degenerado, 322 00:15:31,889 --> 00:15:34,224 mas tens de dançar com quem te trouxe. 323 00:15:35,976 --> 00:15:38,896 Está na hora de morreres por arruinares a feira. 324 00:15:44,401 --> 00:15:45,444 Aquilo era um elástico? 325 00:15:45,527 --> 00:15:47,446 {\an8}Sou borracha e cola. 326 00:15:47,529 --> 00:15:51,075 O que sai de mim dá-te cabo da tola! 327 00:15:55,162 --> 00:15:58,207 Cherie, estás aqui para nos salvar. 328 00:15:58,290 --> 00:15:59,500 Encontraste uma ama? 329 00:16:00,292 --> 00:16:01,794 Dei-lhe xarope para a tosse. 330 00:16:05,297 --> 00:16:06,632 Ataque de lagarto! 331 00:16:11,387 --> 00:16:13,097 Ajuda! 332 00:16:14,348 --> 00:16:15,599 É isso, pessoal. 333 00:16:15,683 --> 00:16:18,268 Esta noite, pago o dobro das horas extra. 334 00:16:18,978 --> 00:16:20,354 Merda, estou sem elásticos. 335 00:16:20,437 --> 00:16:23,983 Olhem aqui em cima! Yardbucks grátis! 336 00:16:29,571 --> 00:16:30,823 Yardbucks grátis! 337 00:16:36,328 --> 00:16:37,913 Posso comprar água com aquilo. 338 00:16:37,997 --> 00:16:38,956 Não peguem no dinheiro. 339 00:16:39,039 --> 00:16:41,375 Eu pago-vos para não pegarem o dinheiro. 340 00:16:41,458 --> 00:16:42,418 Boa tentativa, falhado. 341 00:16:42,501 --> 00:16:45,838 É o que acontece quando estás dependente da porcaria do Yardbucks. 342 00:17:10,779 --> 00:17:12,990 Dá-me o que quero ou eu atiro-a. 343 00:17:13,073 --> 00:17:15,117 Acabou. A tua cidade está a arder. 344 00:17:24,501 --> 00:17:26,378 Ajudem-me! Por favor! 345 00:17:26,462 --> 00:17:28,422 Pessoal, temos de sair daqui. 346 00:17:28,505 --> 00:17:30,340 - E o Albert? - Deixamo-lo morrer. 347 00:17:30,424 --> 00:17:34,762 Não, ele tem de enfrentar a justiça pelo que fez e por quem magoou. 348 00:17:42,936 --> 00:17:45,439 Basketballburgh. 349 00:17:45,522 --> 00:17:48,317 Basketballburgh ardeu. 350 00:17:53,781 --> 00:17:55,741 Fogo. 351 00:18:02,039 --> 00:18:03,373 Obrigada por voltares por mim. 352 00:18:03,457 --> 00:18:06,960 Foi um gesto simpático, apesar de já ter tratado do assunto. 353 00:18:07,044 --> 00:18:08,545 Bem, não tens de quê. 354 00:18:08,629 --> 00:18:11,882 Obrigado por me lembrares como é importar-me por pessoas. 355 00:18:11,965 --> 00:18:15,886 Sofia! Viste-me a atirar o dinheiro? 356 00:18:16,428 --> 00:18:19,723 Estava do tipo: "Venham buscar os vossos Yardbucks, cabrões!" 357 00:18:23,060 --> 00:18:24,478 Quero-te. 358 00:18:24,561 --> 00:18:27,523 Olhem só para aquela pedra. 359 00:18:27,606 --> 00:18:30,859 Deve ser a pedra mais fixe que já vi. 360 00:18:30,943 --> 00:18:32,653 Bom trabalho, seus merdosos. 361 00:18:32,736 --> 00:18:34,488 O quintal está todo queimado. 362 00:18:34,571 --> 00:18:36,406 Espero que tenha valido a pena. 363 00:18:36,490 --> 00:18:38,325 Talvez devêssemos ter ficado fora disto. 364 00:18:38,408 --> 00:18:39,743 Não, tinhas razão. 365 00:18:39,827 --> 00:18:42,246 Há demasiado tempo que fujo do meu destino. 366 00:18:42,329 --> 00:18:44,748 Não quero criar a Pezlie para que se acobarde e esconda. 367 00:18:44,832 --> 00:18:47,376 Ela tem de ver que moldamos o nosso próprio mundo. 368 00:18:47,459 --> 00:18:49,545 Morre! 369 00:18:52,381 --> 00:18:53,257 Lagarto! 370 00:18:54,842 --> 00:18:58,011 Os lagartos comem-te à primeira oportunidade. 371 00:18:58,095 --> 00:18:59,263 Acho que faz sentido. 372 00:19:00,139 --> 00:19:02,057 Não fiques com ideias. 373 00:19:05,269 --> 00:19:08,689 Finalmente, a estúpida da casa está limpa 374 00:19:08,772 --> 00:19:10,399 e mesmo a tempo. 375 00:19:10,482 --> 00:19:12,234 A família está prestes a chegar. 376 00:19:12,317 --> 00:19:15,529 Não. Não! Mas que raios? 377 00:19:15,612 --> 00:19:18,782 Pupa? Ratazana suja? Queimaram o quintal. 378 00:19:18,866 --> 00:19:21,743 Está uma merda. Confiei em vocês, ratazana. 379 00:19:21,827 --> 00:19:23,328 Feira pequena, pessoas pequenas. 380 00:19:23,412 --> 00:19:24,538 Não digas disparates. 381 00:19:24,621 --> 00:19:27,291 Não sabes que o Korvo me vai culpar pelo que fizeram? 382 00:19:27,374 --> 00:19:28,792 Espera. Temos cenas alienígenas. 383 00:19:30,878 --> 00:19:35,299 O Raio Da Vida! Um raio que, estranhamente, não usamos muitas vezes. 384 00:19:40,512 --> 00:19:42,806 Porque é que o raio demora tanto a dar vida às coisas? 385 00:19:45,475 --> 00:19:47,060 Olá, pessoal. Como foi o Aquarby's? 386 00:19:47,144 --> 00:19:49,146 Foi incrível. 387 00:19:49,229 --> 00:19:52,566 - Ainda cheiro a bife picante! - É bom que tenhas limpado a casa! 388 00:19:52,649 --> 00:19:54,902 Estou tão feliz por te ver. 389 00:19:54,985 --> 00:19:56,278 Deixa-me beijar-te o dedo. 390 00:19:58,155 --> 00:20:00,532 - Porque nos estás a distrair? - Não estou. 391 00:20:01,074 --> 00:20:03,035 - É a Cherie? - Ela vai dizer-nos o que fazer. 392 00:20:04,203 --> 00:20:07,080 Estas pobres pessoas perderam tudo. 393 00:20:07,164 --> 00:20:10,626 Quem sabe que maníaco vai tentar tornar-se no líder delas agora. 394 00:20:12,419 --> 00:20:15,172 Lutei contra o Duque na Grande Guerra da Muralha. 395 00:20:15,255 --> 00:20:17,257 Fui traída pelo Tim. 396 00:20:17,341 --> 00:20:21,220 Fui aos níveis mais baixos e destruí os mosquitos. 397 00:20:21,303 --> 00:20:24,723 E enfrentei a Irmã Sisto para salvar a minha filha. 398 00:20:24,806 --> 00:20:29,603 Nunca tentei tomar o poder, mas estava enganada. 399 00:20:29,686 --> 00:20:31,104 Vocês não precisam de um herói. 400 00:20:31,188 --> 00:20:34,024 O que a Muralha precisa é de uma rainha! 401 00:20:34,107 --> 00:20:35,817 Cherie, o que estás a fazer? 402 00:20:36,360 --> 00:20:39,238 Finalmente, tomarei um lugar de poder. 403 00:20:39,905 --> 00:20:41,615 Querem a minha ajuda? 404 00:20:42,324 --> 00:20:43,784 Então, façam vénia! 405 00:21:06,056 --> 00:21:08,016 A casa parecia estar bem, mas o quintal... 406 00:21:09,226 --> 00:21:10,560 O quintal parece estar ótimo. 407 00:21:10,644 --> 00:21:12,771 - Surpreendeste-me, Terry. Bem feito. - Podes crer. 408 00:21:12,854 --> 00:21:14,648 Elogia-me. Eu mereço. 409 00:21:37,129 --> 00:21:38,213 Estou vivo. 410 00:21:40,924 --> 00:21:42,426 Mas quem sou eu, foda-se? 411 00:22:25,510 --> 00:22:27,512 Tradução: Gabriel Vilaça