1
00:00:02,377 --> 00:00:03,753
Jesse, Yumyulack! Hadi!
2
00:00:03,837 --> 00:00:07,799
Arby's'in yeni su parkı Aquarby's'in
açılışını kaçıracağız!
3
00:00:07,882 --> 00:00:10,135
Horsey Sosu Nehri'nde yüzmek
harika olacak!
4
00:00:10,218 --> 00:00:12,804
Islanıp çıldırma vakti! Oley!
5
00:00:12,929 --> 00:00:14,431
- Ne zamandır...
- Sen gelmiyorsun.
6
00:00:14,514 --> 00:00:15,974
Ne? Niyeymiş o?
7
00:00:16,057 --> 00:00:17,600
Çünkü Aquarby's gezisi
8
00:00:17,684 --> 00:00:20,353
ev işlerini bitirenler için bir ödül.
9
00:00:20,437 --> 00:00:23,398
Ev işi mi?
Yeni icatlar çıkarıyoruz galiba.
10
00:00:23,481 --> 00:00:26,276
Hepimiz evi güzelleştirmek için çabaladık.
11
00:00:26,359 --> 00:00:29,279
Garaj yolunu kırıp yeniden yaptım.
12
00:00:29,362 --> 00:00:31,781
Bodrumu yıkayıp kuruladım
ve Wi-Fi'ı kurdum.
13
00:00:31,865 --> 00:00:34,242
Ampulleri LED ışıklarla değiştirdim,
14
00:00:34,325 --> 00:00:36,036
uzaylı cildimiz için daha faydalı.
15
00:00:36,119 --> 00:00:38,830
- Senin de evi temizlemen gerekiyordu.
- Böyle güzel.
16
00:00:38,913 --> 00:00:40,749
Umursamıyor değilim, canım öyle istiyor.
17
00:00:41,082 --> 00:00:44,419
- Pupa'nın kafasında fare var!
- Peki, tamam.
18
00:00:44,502 --> 00:00:46,046
Duvarlar silinse iyi olabilir.
19
00:00:46,129 --> 00:00:49,674
Yine de tek başıma temizlemem.
Yalnızım. Korkuyorum. Daha küçüğüm.
20
00:00:49,758 --> 00:00:51,760
Bu senaryo imzaladığımız anlaşmada var.
21
00:00:51,843 --> 00:00:53,887
Okumam yok ki. Aptal bir çocuğum.
22
00:00:53,970 --> 00:00:54,888
Bu bahane değil.
23
00:00:54,971 --> 00:00:58,016
Hadi gidelim, Terry hariç.
Şahsen sırada en önü kapıp
24
00:00:58,099 --> 00:01:00,810
üstün kalite
Tavuk Nugget pistine dalacağım.
25
00:01:01,394 --> 00:01:04,064
- Robot bile mi gidiyor?
- JK Sevens'ı rahat bırak.
26
00:01:04,147 --> 00:01:05,106
İşlerini bitirdi o.
27
00:01:05,190 --> 00:01:07,567
Biz dönene kadar
bütün evi temizlesen iyi olur.
28
00:01:07,650 --> 00:01:10,820
Yoksa bu yaz
öbür fast food temalı parklara gidemezsin.
29
00:01:10,904 --> 00:01:14,449
Chipotle Kapalı Kayak Pisti de buna dâhil.
30
00:01:14,532 --> 00:01:17,327
Korvo, bu şimdiye kadar
bana yaptığın en kötü şey.
31
00:01:17,410 --> 00:01:20,121
Arka bahçeyi temizlemeyi de unutma.
32
00:01:20,205 --> 00:01:22,707
Of ya!
33
00:01:29,005 --> 00:01:31,007
BİR 20TH TELEVISION ANIMATION YAPIMI
34
00:01:33,134 --> 00:01:35,929
ARKA BAHÇE
35
00:01:47,774 --> 00:01:50,652
Meğerse silahlar, mikroplar ve çelik
36
00:01:50,735 --> 00:01:54,239
bunca zamandır kalbimizdeymiş.
37
00:01:54,322 --> 00:01:56,491
Duvar'dakiler büyüyünce
özledikleri kitapları
38
00:01:56,574 --> 00:01:57,867
tekrar yazmışlar.
39
00:01:57,951 --> 00:01:59,911
Galiba hevesleri kaçmış, boş vermişler.
40
00:01:59,994 --> 00:02:01,663
- Mikroplar!
- Aynen öyle.
41
00:02:03,039 --> 00:02:04,791
Kim paella ister?
42
00:02:04,874 --> 00:02:08,169
- Solucan kokusu mu alıyorum?
- Sürpriz.
43
00:02:08,253 --> 00:02:09,879
Çitin orada iki tane buldum.
44
00:02:12,465 --> 00:02:16,052
Montez, su birikintisinin yanında
kurduğumuz bu hayat.
45
00:02:16,136 --> 00:02:19,639
Küçüldükten sonra ilk kez
gerçekten mutlu hissediyorum.
46
00:02:19,722 --> 00:02:21,349
Burası çok özel bir yer.
47
00:02:21,432 --> 00:02:25,103
Güvenli ve gizli.
İstemediğimiz kadar su var.
48
00:02:25,186 --> 00:02:27,897
Ama aynı zamanda toplumdan uzak.
49
00:02:27,981 --> 00:02:30,567
Güvendiğim veya önemsediğim herkes burada.
50
00:02:30,650 --> 00:02:33,736
Peki ya diğer insanlar acı çekiyorsa?
51
00:02:33,820 --> 00:02:37,699
Sen iyi bir insansın
ama şu anda önemli olan Pezlie'yi korumak.
52
00:02:37,782 --> 00:02:38,950
Diğerlerini sal gitsin.
53
00:02:39,033 --> 00:02:42,620
Aynen. Salalım gitsin.
Topunu salalım hatta.
54
00:02:43,329 --> 00:02:45,790
Neyse, ben biraz malzeme bulmaya gideyim.
55
00:02:45,874 --> 00:02:47,500
Akşama kaz ciğeri var.
56
00:02:48,126 --> 00:02:50,128
"Berbat şaka" diyebilir misin?
57
00:02:50,211 --> 00:02:51,546
Berbat şaka!
58
00:02:51,629 --> 00:02:53,047
Aferin kızıma.
59
00:03:00,972 --> 00:03:02,974
Kimse gelmiyor. Gidelim buradan.
60
00:03:05,268 --> 00:03:08,771
{\an8}Ben de Sophia'yı severim
ama o Basketballburgh'de.
61
00:03:08,855 --> 00:03:10,064
{\an8}Oraya gitmemiz gerek.
62
00:03:10,190 --> 00:03:13,610
{\an8}Cumartesi diye ya da kart oyunu turnuvası
var diye demiyorum.
63
00:03:13,693 --> 00:03:15,778
{\an8}Orayı hiç sevmiyorum, bunu biliyorsun.
64
00:03:15,862 --> 00:03:17,071
Merhaba.
65
00:03:17,155 --> 00:03:21,242
Arabayı atın önüne koyabilir miydin?
66
00:03:21,326 --> 00:03:24,454
{\an8}Ne? Parola bu muydu yoksa?
Oscar bize parolayı söylemedi.
67
00:03:24,537 --> 00:03:27,624
{\an8}Oscar'ı tanıyor musun?
Görmeyeli ne yapıyor şerefsiz?
68
00:03:27,707 --> 00:03:29,751
{\an8}- Öldü.
- Hadi ya, yazık.
69
00:03:29,834 --> 00:03:31,085
{\an8}Oscar harbi adamdı.
70
00:03:31,169 --> 00:03:33,963
{\an8}Keşke ona az önce şerefsiz demeseydim.
71
00:03:34,047 --> 00:03:38,509
{\an8}Yiyeceklerin olduğu araba nerede?
72
00:03:38,593 --> 00:03:40,970
Yemek bahaneydi, biliyorum. Musluk gitti.
73
00:03:41,054 --> 00:03:43,681
Kertenkelenin peşindeki avcı
Oscar'ın yeğeniyle aldı.
74
00:03:43,765 --> 00:03:45,516
Of ya! O musluk bana lazımdı.
75
00:03:45,600 --> 00:03:46,601
{\an8}Umurumda değil.
76
00:03:46,684 --> 00:03:48,603
{\an8}Sophia'ya işkence ediyor olabilir.
77
00:03:48,686 --> 00:03:50,438
{\an8}Musluğu alıp bahçedeki suyu açarak
78
00:03:50,521 --> 00:03:52,899
{\an8}yüzlerce kişiyi kurtarabilirdik.
79
00:03:52,982 --> 00:03:56,027
Bak, önemli olduğunu biliyorum.
Musluğu buluruz
80
00:03:56,110 --> 00:03:58,238
ama kızı kurtarmama yardım etmelisin.
81
00:03:58,321 --> 00:04:01,616
İyi ama Albert onları götürdüyse
hızla uzaklaşacaktır.
82
00:04:01,699 --> 00:04:04,160
Plan yapabileceğimiz bir yer bulmalıyız.
83
00:04:04,702 --> 00:04:07,956
Evimi kullanabiliriz. Acele etmeliyiz.
84
00:04:08,873 --> 00:04:11,167
BASKETBALLBURGH'E HOŞ GELDİNİZ
85
00:04:18,800 --> 00:04:21,928
Yardım edin!
86
00:04:22,595 --> 00:04:23,930
Beni buradan
87
00:04:24,013 --> 00:04:25,181
- çıkarın!
- Dur.
88
00:04:25,265 --> 00:04:26,474
Git, yeter.
89
00:04:26,557 --> 00:04:28,893
Terörist dostlarına
sana iyi baktığımızı söyle.
90
00:04:28,977 --> 00:04:31,646
{\an8}Ama yalvarırım kimseye zarar verme.
91
00:04:31,729 --> 00:04:33,940
{\an8}Ne? Şiddet yanlısı olan sensin.
92
00:04:34,023 --> 00:04:36,818
Basketballburgh'lüler şiddete başvurmaz.
93
00:04:36,901 --> 00:04:39,612
{\an8}Ödül avcınız amcamı öldürdü.
94
00:04:39,696 --> 00:04:42,573
{\an8}Bizi bahçede kovaladı
ve beni de öldürmeye çalıştı.
95
00:04:42,657 --> 00:04:44,993
{\an8}Ne? Bunu hayatta yapmaz.
96
00:04:45,076 --> 00:04:47,662
{\an8}Muhafızlar, Küçük Richard'ı getirin.
97
00:04:47,745 --> 00:04:50,123
{\an8}- Ona böyle diyoruz...
- Çünkü penisi küçük.
98
00:04:50,206 --> 00:04:52,792
- Unutmadım.
- Pipimden mi bahsediyorsunuz?
99
00:04:52,875 --> 00:04:56,170
Musluğu geri almak için
kimseyi öldürdün mü?
100
00:04:56,963 --> 00:04:58,923
Bu kurallara aykırı.
101
00:04:59,007 --> 00:05:01,050
{\an8}- Yalan söylüyor.
- Küçük Richard!
102
00:05:01,134 --> 00:05:04,846
{\an8}Biri ölmüş olabilir tabii.
103
00:05:04,929 --> 00:05:06,764
Amcamın kafasını kestin.
104
00:05:06,848 --> 00:05:08,016
Eyvah. Gördün mü?
105
00:05:08,099 --> 00:05:11,519
{\an8}Beni hayal kırıklığına uğrattın
Küçük Richard.
106
00:05:11,602 --> 00:05:15,064
{\an8}İnsanları öldürmek
çetelerin ve direnişin yaptığı bir şey
107
00:05:15,148 --> 00:05:19,777
ama Basketballburgh'de yaptıklarımıza
dikkat eder ve asil davranırız.
108
00:05:19,861 --> 00:05:21,154
Özür dilerim.
109
00:05:24,490 --> 00:05:26,701
Değiştiğine yemin etmiştin.
110
00:05:26,784 --> 00:05:30,121
Bu sefer sonuçlarına katlanmalısın.
111
00:05:30,204 --> 00:05:31,331
Nezarete götürün.
112
00:05:31,414 --> 00:05:34,208
Bırakın beni! Beni almayın, ne olur!
113
00:05:34,292 --> 00:05:36,419
- Ona ne yapacaksınız?
- Mahkemeye çıkacak.
114
00:05:36,502 --> 00:05:37,920
Kalıp ifade verir misin?
115
00:05:38,004 --> 00:05:39,422
Buradan defolup gideceğim.
116
00:05:39,505 --> 00:05:43,134
Adalet sisteminin işlemesinin tek yolu
sisteme dâhil olmak.
117
00:05:43,217 --> 00:05:45,428
Fakat seni anlıyorum.
118
00:05:45,511 --> 00:05:48,639
Başın sağ olsun.
119
00:05:48,723 --> 00:05:51,809
Elimde olsa sana
milyonlarca amca verirdim.
120
00:05:52,769 --> 00:05:54,896
Sağ ol, bana sadece bir tane lazımdı.
121
00:05:54,979 --> 00:05:57,315
Tabii. Seni geçireyim.
122
00:05:58,399 --> 00:06:02,528
Biliyorum, burası pek de
Omaha ve diğer modern şehirler gibi değil.
123
00:06:02,612 --> 00:06:05,448
Antik şehirler gibi de değil
ama gayet güzel.
124
00:06:05,531 --> 00:06:08,284
Nashville Hot Chicken restoranımız da var.
125
00:06:08,826 --> 00:06:12,163
{\an8}- Kahve dükkânı mı o?
- Yalnızca bir çöp kutusundan
126
00:06:12,246 --> 00:06:14,791
{\an8}alınan kahve telvesinden yapıyorlar.
Işıklara bak.
127
00:06:14,874 --> 00:06:18,461
{\an8}İlk defa bu gece
panayırın büyük açılışı için yakıyoruz.
128
00:06:18,544 --> 00:06:20,713
- Ne için?
- Bahçe Panayırı.
129
00:06:20,797 --> 00:06:22,090
Bilmiyor musun?
130
00:06:22,673 --> 00:06:26,177
Katil ödül avcın tarafından
kovalanmakla meşguldüm.
131
00:06:26,260 --> 00:06:30,264
Böyle bir kaybın varken tüm bunların
yüzeysel göründüğünü biliyorum
132
00:06:30,348 --> 00:06:33,309
ama Basketballburgh bir şehirden
çok daha fazlasıdır.
133
00:06:33,393 --> 00:06:37,563
{\an8}Bir semboldür.
Hepimiz için yeni bir çağın doğuşudur.
134
00:06:37,647 --> 00:06:40,108
Bunların muslukları çalmanla
ne alakası var?
135
00:06:40,191 --> 00:06:41,359
Çalmadım ki.
136
00:06:41,442 --> 00:06:45,613
Suyu kontrol etmek isteyen savaş ağaları
ve psikopatlardan sakladım.
137
00:06:45,696 --> 00:06:50,535
Dikkatli olmazsak buralar
Mad Max: Fury Road'a dönüşebilir.
138
00:06:51,035 --> 00:06:53,621
{\an8}Şurada gördüğün yer bahçedeki ilk banka.
139
00:06:53,704 --> 00:06:57,917
{\an8}Bugünden itibaren herkes
Yardbucks'ı su için takas edecek.
140
00:06:58,000 --> 00:07:00,211
Tüm olay Yardbucks mı yani?
141
00:07:00,294 --> 00:07:05,174
Evet. Yardbucks için talebi artırarak
ekonomiyi hızlandıracağım.
142
00:07:05,258 --> 00:07:08,928
Takas sistemi ölmeli ki
medeniyet gelişebilsin.
143
00:07:09,011 --> 00:07:13,266
Küçük bir despota duyulan ihtiyacı
yok eden bir sistem kurmak istiyorum.
144
00:07:13,349 --> 00:07:15,810
Öyle işte. Hayalim bu.
145
00:07:16,853 --> 00:07:18,396
Hayatımın projesi.
146
00:07:18,980 --> 00:07:21,691
Bu tatlı hanım gökyüzüne yükseldiğinde
147
00:07:21,774 --> 00:07:24,444
tüm bahçeyi görebileceksin.
148
00:07:24,527 --> 00:07:26,696
Albert, sepette dikmem gereken yerler var
149
00:07:26,779 --> 00:07:29,157
ama zamanında kalkışa geçebiliriz.
150
00:07:29,240 --> 00:07:30,950
Sophia, bu Mia.
151
00:07:31,033 --> 00:07:32,994
Balonun restorasyonunu o yaptı.
152
00:07:33,077 --> 00:07:36,456
Muhtemelen hatırlamıyorsundur
ama Duvar'a ilk geldiğimde
153
00:07:36,539 --> 00:07:38,166
beni karşılamıştın.
154
00:07:38,249 --> 00:07:39,542
Tabii ki hatırlıyorum.
155
00:07:39,625 --> 00:07:41,627
Orta boy şişe kapağından şapka, değil mi?
156
00:07:42,503 --> 00:07:45,047
Pırıltısı olan insanları hep hatırlarım.
157
00:07:45,131 --> 00:07:47,633
İzninizle.
Müzik grubu hazırlanıyor galiba,
158
00:07:47,717 --> 00:07:49,802
"Hey, ya!" çalmadıklarından
emin olmalıyım.
159
00:07:49,886 --> 00:07:51,095
"Hey, yok" daha doğrusu.
160
00:07:51,179 --> 00:07:52,346
Gitmeliyim.
161
00:07:52,430 --> 00:07:54,891
Panayır başlamadan gidiyor musun?
162
00:07:54,974 --> 00:07:58,811
Bilemiyorum... Sence Albert iyi biri mi?
163
00:07:58,895 --> 00:08:01,939
Evet, yıllardır Duvar'a çok gelen oldu.
164
00:08:02,023 --> 00:08:03,524
Albert süper biri.
165
00:08:03,608 --> 00:08:05,651
Bu grup pek bir şey çalamıyor.
166
00:08:05,735 --> 00:08:06,777
"Hey, ya!" çalacaklar.
167
00:08:06,861 --> 00:08:09,989
Sophia, hâlâ şehirden çıkmak için
araba vermemi istiyor musun?
168
00:08:10,490 --> 00:08:12,283
Sanırım panayıra kalacağım.
169
00:08:12,366 --> 00:08:14,076
Hey, ya! Hay...
170
00:08:14,160 --> 00:08:16,454
Hemen insanın aklına takılıveriyor.
171
00:08:18,956 --> 00:08:22,043
Hadi ama Hedge,
millet kirpiye binen kumarbazı arıyor.
172
00:08:22,126 --> 00:08:23,794
Fareye binen kumarbazı değil.
173
00:08:23,878 --> 00:08:26,339
Çok uzun sürüyor. Birazdan dönmüş olur.
174
00:08:26,422 --> 00:08:28,508
Planı bir kez daha konuşsak mı?
175
00:08:28,591 --> 00:08:29,800
Kulaklar cidden lazım mı?
176
00:08:29,884 --> 00:08:32,428
Tabii lazım, yoksa korumaları geçemeyiz.
177
00:08:32,512 --> 00:08:33,971
Bu kim? Neler oluyor?
178
00:08:34,055 --> 00:08:35,973
- Eyvah.
- Cherie, sensin.
179
00:08:36,057 --> 00:08:37,850
İnanamıyorum, Cherie yaşıyor.
180
00:08:37,934 --> 00:08:39,435
Direniş'ten miydin yani?
181
00:08:39,519 --> 00:08:41,604
Bunca zaman bana yalan söylemişsin.
182
00:08:41,687 --> 00:08:43,064
Senin gibi değilim, Cherie.
183
00:08:43,147 --> 00:08:45,900
Basketballburgh'lü şerefsizler
insanlara acı çektirirken
184
00:08:45,983 --> 00:08:47,276
bir şey yapmadan duramam.
185
00:08:47,360 --> 00:08:49,779
Bizimle gelirsen kimse yolumuza çıkmaz.
186
00:08:49,862 --> 00:08:50,947
Neyin yoluna?
187
00:08:51,781 --> 00:08:53,366
Hayır, bilmek bile istemiyorum.
188
00:08:53,449 --> 00:08:55,409
Muslukların kontrolü Albert'ın elinde.
189
00:08:55,493 --> 00:08:59,705
Birini bile açabilsek tüm bahçeye
bedava su getirebiliriz.
190
00:08:59,789 --> 00:09:02,875
- Bizimle gel.
- Bahçe hiç görmediğim kadar kötü durumda.
191
00:09:02,959 --> 00:09:04,877
Çimler soldu. İnsanlar çaresiz.
192
00:09:04,961 --> 00:09:06,712
Duvar olayı tekrarlanıyor.
193
00:09:06,796 --> 00:09:07,964
Umurumda değil.
194
00:09:08,047 --> 00:09:10,633
Önemli olan tek şey kızımı güvende tutmak.
195
00:09:10,716 --> 00:09:12,134
Siyasetle işim bitti.
196
00:09:12,218 --> 00:09:15,721
Pezlie'yi korumak
ona bıraktığımız dünyayı korumak demek.
197
00:09:15,805 --> 00:09:18,432
Duvar'ı defalarca kurtardım.
198
00:09:18,516 --> 00:09:19,892
İşe yaramıyor.
199
00:09:19,976 --> 00:09:22,478
Sen huzurlusun ama ben değilim.
Kötü şeyler yaptım.
200
00:09:22,562 --> 00:09:24,063
İnsanları kazığa geçirdim.
201
00:09:24,146 --> 00:09:27,066
Teraziyi dengelemeli,
iyi şeyler yapmalıyım.
202
00:09:27,149 --> 00:09:29,527
Pezlie, Monty amcaya veda et.
203
00:09:29,610 --> 00:09:32,321
- Kendini öldürtecek.
- Güle güle.
204
00:09:33,322 --> 00:09:36,242
Aranızda bir şey mi var?
205
00:09:36,325 --> 00:09:39,787
Yok, ev arkadaşıyız ve sevişiyoruz.
Sık sık.
206
00:09:39,870 --> 00:09:42,248
Bilmiyorum, karışık mesele. Gidelim artık.
207
00:09:50,089 --> 00:09:51,132
Ne yapıyorsun?
208
00:09:51,215 --> 00:09:52,717
Bu musluğu çalıyorum.
209
00:09:53,384 --> 00:09:54,885
Demek bu yüzden kaldın.
210
00:09:54,969 --> 00:09:56,679
Evet, Albert yalancının teki.
211
00:09:56,762 --> 00:10:00,516
Tim, Sisto ya da diğerleri gibi
güç takıntısı var.
212
00:10:00,600 --> 00:10:01,517
Yok artık.
213
00:10:01,601 --> 00:10:03,394
Albert onurlu bir adam.
214
00:10:03,477 --> 00:10:05,896
Bunu öldürdüğü Oscar amcama anlat.
215
00:10:07,398 --> 00:10:09,317
Şu musluğu götürmeme yardım et.
216
00:10:09,400 --> 00:10:10,443
Bana güvenebilirsin.
217
00:10:10,526 --> 00:10:12,153
Gerçekten bihabersin.
218
00:10:12,987 --> 00:10:14,780
Ne yapıyorsun? Mia!
219
00:10:15,364 --> 00:10:16,532
Üzgünüm.
220
00:10:16,616 --> 00:10:21,287
Bu yüzden şu biline ki
sınırdaki tehlikeler artık...
221
00:10:21,370 --> 00:10:22,622
Daha sıkı.
222
00:10:22,705 --> 00:10:26,083
Bahçe, her şeye uyum sağlayıp güçlenecek.
223
00:10:27,126 --> 00:10:29,295
Selam patron, korse güzelmiş.
224
00:10:29,378 --> 00:10:31,213
Aynen öyle. Büyük gün.
225
00:10:31,297 --> 00:10:34,258
Herkesten fazla tıkındığım anlaşılmamalı.
226
00:10:34,342 --> 00:10:35,926
Kimse seni görmedi, değil mi?
227
00:10:36,010 --> 00:10:37,178
Yok, dikkatliydim.
228
00:10:37,261 --> 00:10:39,221
Panayırda saklanmak berbat bir şey.
229
00:10:39,305 --> 00:10:40,681
Oyuncaklara binmek istiyorum.
230
00:10:40,765 --> 00:10:44,727
Bineceksin ama önce o ahmak kızın
seni tutukladığımıza inanması lazım.
231
00:10:44,810 --> 00:10:47,271
Biliyorum ama kızarmış böcek yapıyorlar.
232
00:10:47,355 --> 00:10:50,900
Yakında Sophia amcasının bildiği
her şeyi anlatacak
233
00:10:50,983 --> 00:10:53,611
ve ben de son direnişi
yerle bir edebileceğim.
234
00:10:53,694 --> 00:10:58,157
Sonra suyun ve bahçenin kontrolü
bende olacak.
235
00:10:58,240 --> 00:10:59,825
Feci olur kanka.
236
00:10:59,909 --> 00:11:03,496
Değil mi? Bunu yapmak için
ordu veya tarikat kurmama gerek kalmadı.
237
00:11:03,579 --> 00:11:06,165
Klasik açgözlülüğe başvurmam yetti bile.
238
00:11:06,248 --> 00:11:08,834
Kıza işkence edip
bilgiyi hızlıca alayım mı?
239
00:11:08,918 --> 00:11:12,755
Tam Küçük Richard'ın diyeceği bir şey.
Sen ve şu işkencelerin var ya.
240
00:11:12,838 --> 00:11:14,090
Bayılırım.
241
00:11:14,173 --> 00:11:15,508
Bakalım bugün ne olacak?
242
00:11:15,591 --> 00:11:19,053
Eğer ağzı çözülmezse
birkaç parmağını kesebilirsin.
243
00:11:19,136 --> 00:11:19,970
Oley!
244
00:11:20,680 --> 00:11:22,431
- Sesi duydun mu?
- Pardon.
245
00:11:22,515 --> 00:11:23,766
Sessiz olur sanmıştım.
246
00:11:23,849 --> 00:11:27,728
Kızarmış böcek gibi kokuyor olabilir
ama yemin ederim hiç yemedim.
247
00:11:31,649 --> 00:11:32,566
Haklıymışsın.
248
00:11:32,650 --> 00:11:35,695
Küçük Richard özgür
ve Albert bildiklerini öğrenmek istiyor.
249
00:11:35,778 --> 00:11:37,488
Sana işkence edecekler.
250
00:11:37,571 --> 00:11:40,074
Biliyordum. Pisliğin teki demiştim sana.
251
00:11:40,157 --> 00:11:43,619
Biliyorum, üzgünüm. Ne yapabilirim?
252
00:11:43,703 --> 00:11:44,620
Kimse görmeden
253
00:11:44,704 --> 00:11:47,581
bu musluğu Basketballburgh'den
çıkarmanın yolunu bulursan
254
00:11:47,665 --> 00:11:49,375
çok ama çok iyi olur.
255
00:11:50,584 --> 00:11:53,087
{\an8}BASKETBALLBURGH'E HOŞ GELDİNİZ
İLK BAHÇE PANAYIRI
256
00:11:58,384 --> 00:12:00,344
SLOT MAKİNELERİ
257
00:12:03,639 --> 00:12:07,143
"Bu vesileyle yükseleceğiz" dediğimde
258
00:12:07,226 --> 00:12:10,396
iki onur konuğumuzun balonunu uçuracaksın.
259
00:12:10,479 --> 00:12:13,065
Muhteşem manzarayı ilk gören onlar olacak.
260
00:12:13,149 --> 00:12:15,860
Sağ ol Albert. Gerçekten harika birisin.
261
00:12:15,943 --> 00:12:18,028
- Yaşasın Albert.
- Konuşma vakti.
262
00:12:19,488 --> 00:12:23,826
Hoş geldiniz küçük insanlar!
Huzurunuzda ilk
263
00:12:23,909 --> 00:12:25,745
Bahçe Panayırı başlasın!
264
00:12:25,828 --> 00:12:27,830
GAZİNO
265
00:12:27,913 --> 00:12:30,458
Ah be, keşke orada olsam.
266
00:12:30,541 --> 00:12:33,586
Şu kılıç yutan mı? Vay be!
267
00:12:34,670 --> 00:12:39,133
Bugün sizlerle beraber
parlak bir geleceğin eşiğindeyiz.
268
00:12:39,216 --> 00:12:44,138
Sınır dönemi sona erdi
ve takas ekonomisi de
269
00:12:44,221 --> 00:12:45,514
aynı şekilde sona ermeli.
270
00:12:45,598 --> 00:12:46,891
Nereden geliyorsunuz?
271
00:12:46,974 --> 00:12:51,270
Biz Thespian'ız. Frisbee'deki
köpek kakasının yanındaki amfi tiyatrodan.
272
00:12:51,353 --> 00:12:54,440
Sonbaharda Fareler ve İnsanlar'ı
oynuyoruz. Bu da faremiz.
273
00:12:54,523 --> 00:12:57,276
Tamam. O köpek kakası dev gibi.
İyi eğlenceler.
274
00:12:57,359 --> 00:13:00,988
Yardbucks ekonomik değişimin anahtarıdır.
275
00:13:01,071 --> 00:13:04,992
İstihbaratıma göre
Albert muslukları orada tutuyormuş.
276
00:13:05,075 --> 00:13:08,829
Benim istihbaratım da
şu rulet çarkını alt edebiliriz diyor.
277
00:13:08,913 --> 00:13:10,289
Bak, eğimli duruyor.
278
00:13:10,372 --> 00:13:12,917
Odaklan.
Şarap kadehine ulaşmamız lazım.
279
00:13:13,793 --> 00:13:15,044
Bir dakika.
280
00:13:15,127 --> 00:13:17,046
O bir süt faresi mi?
281
00:13:17,129 --> 00:13:19,340
Duvar'dan beri fare sütü içmedim.
282
00:13:19,423 --> 00:13:21,342
Hey, fare adam. Bekle!
283
00:13:21,425 --> 00:13:23,427
Olamaz. Hiç sütümüz yok.
284
00:13:23,511 --> 00:13:26,222
Sesin tanıdık geliyor.
285
00:13:26,305 --> 00:13:28,015
Baba? Bir dakika!
286
00:13:28,098 --> 00:13:31,393
Kuş boku aşkına! Ben anlamadan
buraya girebileceğini mi sandın?
287
00:13:31,477 --> 00:13:32,603
Param nerede?
288
00:13:33,103 --> 00:13:35,022
Sorun çıksın istemiyoruz.
289
00:13:38,609 --> 00:13:41,111
Bugünden itibaren, bahçenin ilk bankası
290
00:13:41,195 --> 00:13:43,906
Yardbucks karşılığında su verecek
291
00:13:43,989 --> 00:13:46,158
ve bunu kutlamak için bankamız
292
00:13:46,242 --> 00:13:49,328
buradaki herkese
bedavaya 5 Yardbucks verecek!
293
00:13:49,411 --> 00:13:51,372
- Pislik herif!
- Hey!
294
00:13:53,290 --> 00:13:55,584
Büyük kuraklık sona erdi!
295
00:14:00,047 --> 00:14:02,007
Patron, Direniş gelmiş. Buradalar.
296
00:14:02,091 --> 00:14:03,175
Tutuklayın!
297
00:14:05,386 --> 00:14:07,054
Her şey amma çabuk boka sardı.
298
00:14:07,137 --> 00:14:09,557
- Lanet olsun, şu Gavin.
- Tanıyor musun?
299
00:14:09,640 --> 00:14:11,475
Kurtarılmam gerektiğini düşünmüştür.
300
00:14:11,600 --> 00:14:13,352
Ama planımı mahvediyor.
301
00:14:13,435 --> 00:14:14,895
Of! Erkeklerden bıktım!
302
00:14:14,979 --> 00:14:16,397
Faresi çok tatlıymış.
303
00:14:21,151 --> 00:14:22,820
Yakalayın, öldürün. Öldürün!
304
00:14:22,903 --> 00:14:26,824
Çok şanslısınız.
Eskiden olsa kafanızı uçurmuştum.
305
00:14:26,907 --> 00:14:28,200
Gitmemiz gerek.
306
00:14:32,663 --> 00:14:34,206
Durdurun şu balonu!
307
00:14:34,290 --> 00:14:36,083
Musluk aşırı ağır.
308
00:14:36,166 --> 00:14:37,710
Bizi aşağı çekiyor.
309
00:14:38,502 --> 00:14:41,005
Sen onu gitmesi gereken yere götür.
310
00:14:41,088 --> 00:14:43,257
Mia, hayır!
311
00:14:44,967 --> 00:14:47,887
Neyse ki rulet çarkı o açıda duruyordu.
312
00:14:47,970 --> 00:14:50,014
Param nerede?
313
00:14:50,097 --> 00:14:51,265
Sophia!
314
00:14:51,348 --> 00:14:53,225
Gavin, musluğu aldım.
315
00:14:53,309 --> 00:14:55,644
Biraz daha direnmeye filan çalış.
316
00:15:07,031 --> 00:15:09,199
Sağ ol Hedgey. Akşama ödül maması var.
317
00:15:09,283 --> 00:15:10,159
Hadi, deh!
318
00:15:11,493 --> 00:15:14,330
Kazanıyoruz be! Ye beni Albert!
319
00:15:15,122 --> 00:15:17,917
Of Sophia!
Şom ağzımızı bu yüzden açmıyoruz işte.
320
00:15:18,000 --> 00:15:20,878
Eğer o musluğu alırsa
tüm planım mahvolur.
321
00:15:22,171 --> 00:15:24,173
Yani hiç para alamazsınız ahmaklar!
322
00:15:27,676 --> 00:15:29,637
Keşke daha iyi bir planımız olsaydı.
323
00:15:29,720 --> 00:15:31,805
Keşke kumarbazın teki olmasaydın
324
00:15:31,889 --> 00:15:34,224
ama demek ki kaderimizde bu varmış.
325
00:15:35,976 --> 00:15:38,896
Panayırı mahvettiğiniz için ölme vakti.
326
00:15:44,401 --> 00:15:45,444
O lastik bant mıydı?
327
00:15:45,527 --> 00:15:47,446
{\an8}Lastik ve tutkalın âlâsı bende!
328
00:15:47,529 --> 00:15:51,075
Şimdi sizi pert edeceğim!
329
00:15:55,162 --> 00:15:58,207
Cherie, bizi kurtarmaya geldin.
330
00:15:58,290 --> 00:15:59,500
Bakıcı bulabildin mi?
331
00:16:00,292 --> 00:16:01,794
Öksürük şurubu verdim.
332
00:16:05,297 --> 00:16:06,632
Kertenkele saldırısı!
333
00:16:11,387 --> 00:16:13,097
İmdat!
334
00:16:14,348 --> 00:16:15,599
İşte böyle beyler.
335
00:16:15,683 --> 00:16:18,268
Bu gece iki katı mesai ödeyeceğim.
336
00:16:18,978 --> 00:16:20,354
Of, bantlar bitti.
337
00:16:20,437 --> 00:16:23,983
Buraya bakın. Beleşe Yardbucks!
338
00:16:29,571 --> 00:16:30,823
Beleşe Yardbucks!
339
00:16:36,328 --> 00:16:37,913
Bunlarla su alabilirim.
340
00:16:37,997 --> 00:16:38,956
Parayı almayın.
341
00:16:39,039 --> 00:16:41,375
Parayı almamanız için para veririm.
342
00:16:41,458 --> 00:16:42,418
İyi denemeydi ezik.
343
00:16:42,501 --> 00:16:45,838
Aptal Yardbucks'a bel bağlarsan
böyle olur işte.
344
00:17:10,779 --> 00:17:12,990
İstediğimi verin yoksa onu atarım.
345
00:17:13,073 --> 00:17:15,117
Bitti, şehrin yanıyor.
346
00:17:24,501 --> 00:17:26,378
Yardım edin! Lütfen!
347
00:17:26,462 --> 00:17:28,422
Çocuklar, buradan gitmeliyiz.
348
00:17:28,505 --> 00:17:30,340
- Albert ne olacak?
- Bırakalım ölsün.
349
00:17:30,424 --> 00:17:34,762
Hayır. Yaptığı her şey
ve incittiği herkes için cezasını çekmeli.
350
00:17:42,936 --> 00:17:45,439
Basketballburgh.
351
00:17:45,522 --> 00:17:48,317
Basketballburgh yandı.
352
00:17:53,781 --> 00:17:55,741
Ateş.
353
00:18:02,039 --> 00:18:03,373
Geldiğiniz için sağ olun.
354
00:18:03,457 --> 00:18:06,960
Aslında ben halledecektim
ama yine de hoş bir jestti.
355
00:18:07,044 --> 00:18:08,545
Lafı bile olmaz.
356
00:18:08,629 --> 00:18:11,882
İnsanları önemsemenin ne olduğunu
hatırlattığın için sağ ol.
357
00:18:11,965 --> 00:18:15,886
Sophia, parayı nasıl attığımı gördün mü?
358
00:18:16,428 --> 00:18:19,723
"Gelin de Yardbucks'larınızı
alın bakalım!"
359
00:18:23,060 --> 00:18:24,478
Seni istiyorum.
360
00:18:24,561 --> 00:18:27,523
Vay be, şuradaki taşa bakın.
361
00:18:27,606 --> 00:18:30,859
Bu gördüğüm en havalı taş olabilir.
362
00:18:30,943 --> 00:18:32,653
Aferin size salaklar.
363
00:18:32,736 --> 00:18:34,488
Arka bahçe yanıp kül oldu.
364
00:18:34,571 --> 00:18:36,406
Umarım buna değmiştir.
365
00:18:36,490 --> 00:18:38,325
Belki de bu işe karışmamalıydık.
366
00:18:38,408 --> 00:18:39,743
Hayır, haklıydın.
367
00:18:39,827 --> 00:18:42,246
Çok uzun zamandır kaderimden kaçıyordum.
368
00:18:42,329 --> 00:18:44,748
Pezlie'yi saklayarak büyütmek istemiyorum.
369
00:18:44,832 --> 00:18:47,376
Dünyamızı ellerimizle
şekillendirdiğimizi görmeli.
370
00:18:47,459 --> 00:18:49,545
Geber!
371
00:18:52,381 --> 00:18:53,257
Kertenkele!
372
00:18:54,842 --> 00:18:58,011
Kertenkeleler ilk fırsatta
insanı hüpletiyorlar.
373
00:18:58,095 --> 00:18:59,263
Doğaları böyle galiba.
374
00:19:00,139 --> 00:19:02,057
Aklından bile geçirme.
375
00:19:05,269 --> 00:19:08,689
Sonunda aptal ev tertemiz oldu,
376
00:19:08,772 --> 00:19:10,399
hem de tam zamanında.
377
00:19:10,482 --> 00:19:12,234
Yakında gelirler.
378
00:19:12,317 --> 00:19:15,529
Hayır, hayır ya! Bu ne lan?
379
00:19:15,612 --> 00:19:18,782
Pupa? Pis Fare? Bahçeyi yakmışsınız.
380
00:19:18,866 --> 00:19:21,743
Bok gibi duruyor! Size güvenmiştim ya.
381
00:19:21,827 --> 00:19:23,328
Küçük panayır, küçük insanlar.
382
00:19:23,412 --> 00:19:24,538
Saçma sapan konuşma.
383
00:19:24,621 --> 00:19:27,291
Korvo'nun beni suçlayacağını
bilmiyor musun?
384
00:19:27,374 --> 00:19:28,792
Bizde uzaylı şeyleri var.
385
00:19:30,878 --> 00:19:35,299
Hayata Döndürme Işını!
Niyeyse bu ışını pek kullanmıyoruz.
386
00:19:40,512 --> 00:19:42,806
Niye hayata döndürmesi uzun sürüyor?
387
00:19:45,475 --> 00:19:47,060
Selam millet. Aquarby's nasıldı?
388
00:19:47,144 --> 00:19:49,146
- İnanılmazdı.
- Evet!
389
00:19:49,229 --> 00:19:52,566
- Hâlâ sıcak biftek kokuyorum!
- Evi temizlemiş olsan iyi olur.
390
00:19:52,649 --> 00:19:54,902
Sizi gördüğüme sevindim.
391
00:19:54,985 --> 00:19:56,278
Parmağını öpeyim.
392
00:19:58,155 --> 00:20:00,532
- Niye dikkatimizi dağıtıyorsun?
- Hiç de bile.
393
00:20:01,074 --> 00:20:03,035
- Bu Cherie mi?
- Bize yol gösterir.
394
00:20:04,203 --> 00:20:07,080
Bu zavallılar her şeylerini kaybetti.
395
00:20:07,164 --> 00:20:10,626
Kim bilir hangi manyak
onların lideri olmaya çalışacak?
396
00:20:12,419 --> 00:20:15,172
Büyük Duvar Savaşı'nda
Dük'e karşı savaştım.
397
00:20:15,255 --> 00:20:17,257
Tim bana ihanet etti.
398
00:20:17,341 --> 00:20:21,220
Alt katmanlara indim
ve sivrisinekleri yok ettim.
399
00:20:21,303 --> 00:20:24,723
Çocuğumu kurtarmak için
Rahibe Sisto'yla yüzleştim.
400
00:20:24,806 --> 00:20:29,603
Asla gücü ele geçirmeye çalışmadım
ama yanıldım.
401
00:20:29,686 --> 00:20:31,104
Kahramana ihtiyacınız yok.
402
00:20:31,188 --> 00:20:34,024
Duvar'ın bir kraliçeye ihtiyacı var!
403
00:20:34,107 --> 00:20:35,817
Cherie, ne yapıyorsun?
404
00:20:36,360 --> 00:20:39,238
Nihayet gücü elime alacağım.
405
00:20:39,905 --> 00:20:41,615
Yardımımı istiyor musunuz?
406
00:20:42,324 --> 00:20:43,784
Öyleyse secde edin!
407
00:21:06,056 --> 00:21:08,016
Ev güzel duruyor, peki bahçe...
408
00:21:09,226 --> 00:21:10,560
Bahçe de güzel duruyor.
409
00:21:10,644 --> 00:21:12,771
- Beni şaşırttın Terry, aferin.
- Aynen öyle.
410
00:21:12,854 --> 00:21:14,648
Öv bakalım. Hak ettim.
411
00:21:37,129 --> 00:21:38,213
Yaşıyorum.
412
00:21:40,924 --> 00:21:42,426
Ama ben kimim ki?
413
00:22:25,510 --> 00:22:27,512
Alt yazı çevirmeni: Harun Dalli