1 00:00:09,843 --> 00:00:11,344 Odpusť mi, otče, neboť jsem zhřešil. 2 00:00:11,428 --> 00:00:13,638 Bral jsem jméno Páně nadarmo, byl jsem lakomý 3 00:00:13,722 --> 00:00:17,350 a dal jsem si na zadek jogurt Yoplait a dal ho olízat kočce. 4 00:00:17,434 --> 00:00:19,978 Ty vole! Fuj! Kočce? Chce se mi z tebe blejt. 5 00:00:20,061 --> 00:00:23,440 Tohle tady můžete říkat? Já myslel, že tohle je bezpečné místo. 6 00:00:23,523 --> 00:00:25,066 Jo, ale abych ti nakopal prdel! 7 00:00:25,817 --> 00:00:27,193 Co má sakra být, otče? 8 00:00:27,277 --> 00:00:28,987 Dostanu za tebe odměnu, vole! 9 00:00:32,365 --> 00:00:33,366 Respekt. 10 00:00:39,289 --> 00:00:42,250 Jsem doma. Nikdo na mě nemluvte, dokud si nedám něco k pití. 11 00:00:42,333 --> 00:00:45,670 Vím, že budu litovat, že se ptám, ale proč seš oblečenej jako papež? 12 00:00:45,754 --> 00:00:49,507 Terry, ty pitomá děvko. Když lovím odměny, musím bejt nenápadnej. 13 00:00:49,591 --> 00:00:50,967 Tohle jsou mý hadry na utajení. 14 00:00:51,051 --> 00:00:52,302 Jsem rád, že ses bavil. 15 00:00:52,385 --> 00:00:54,637 Já se dneska snažil vylízat si pahorek. 16 00:00:54,721 --> 00:00:56,973 Představuju vám nového Pupu! 17 00:00:58,808 --> 00:01:01,352 - Proboha! - Proč vypadá jako malej Pennywise? 18 00:01:01,436 --> 00:01:02,562 Cha-Pupa! 19 00:01:02,645 --> 00:01:04,522 To je jeho nová roztomilá hláška. 20 00:01:04,981 --> 00:01:05,982 Co to je? 21 00:01:06,066 --> 00:01:08,151 Speciální Kom-BRÁCH-cha Glena Powella. 22 00:01:08,234 --> 00:01:11,946 Dneska jsem ulovil spoustu odměn, tak mám chuť na bakterie. 23 00:01:12,030 --> 00:01:13,031 Co to sakra bylo? 24 00:01:13,114 --> 00:01:14,991 Tuhle sračku žádný teenager pít nechce. 25 00:01:15,075 --> 00:01:17,952 Nechceš si radši dát jointa nebo inhalovat kmín? 26 00:01:18,036 --> 00:01:19,412 O čem to mluvíš? 27 00:01:19,496 --> 00:01:22,582 Tu Kom-BRÁCH-chu směřujou hlavně na idioty v mým věku. 28 00:01:22,665 --> 00:01:26,294 Dobře, pravda je, že je pro Shlorpiány kombucha jedovatá. 29 00:01:26,377 --> 00:01:28,129 Ale Jesse a Terry ji pijou. 30 00:01:29,506 --> 00:01:32,217 - Na naší chuti nezáleží. - Jesse, ne! 31 00:01:32,300 --> 00:01:34,969 Chuť? Co to má bejt? Proč záleží na tom, jak chutnám? 32 00:01:35,053 --> 00:01:38,431 Protože tě musím zabít a nakrmit tebou Pupu! 33 00:01:38,515 --> 00:01:40,350 Korvo, ne! 34 00:01:42,393 --> 00:01:47,148 Planeta Shlorp byla dokonalá utopie, dokud do ní nevpálil asteroid. 35 00:01:47,232 --> 00:01:49,275 Sto dospělých a replikantů 36 00:01:49,359 --> 00:01:51,778 dostali únikovku Pupa a zdrhli do vesmíru, 37 00:01:51,861 --> 00:01:54,114 aby hledali nový domov na neobydlené planetě. 38 00:01:54,197 --> 00:01:57,826 Ztroskotali jsme na Zemi, na přelidněné planetě. 39 00:01:57,909 --> 00:01:59,911 {\an8}Pravda, kámo. O tom celou dobu mluvím. 40 00:02:00,036 --> 00:02:01,955 {\an8}Držím Pupu. Mé jméno je Korvo. 41 00:02:02,038 --> 00:02:04,415 {\an8}Tohle je můj seriál. Právě mi Pupa upadl. 42 00:02:04,499 --> 00:02:07,210 {\an8}To je směšné. Nesnáším Zemi. Je to hrozný místo. 43 00:02:07,293 --> 00:02:11,005 {\an8}Lidé jsou pomatenci. Proč si v New Jersey nemůžu sám natankovat? 44 00:02:11,089 --> 00:02:13,091 {\an8}Je to jediná pozemská aktivita, co mě uklidňuje. 45 00:02:13,174 --> 00:02:17,178 {\an8}Kéž by atmosféra byla plná výparů. Na lepších planetách ropu dýchat můžete. 46 00:02:17,262 --> 00:02:20,306 SOLÁRNÍ PROTIPÓLY 47 00:02:25,979 --> 00:02:27,981 Co se to tu děje? Co to sakra bylo? 48 00:02:28,064 --> 00:02:30,525 Paprsek, který tě usadí a donutí tě přijmout tvrdou pravdu. 49 00:02:30,608 --> 00:02:32,235 {\an8}Já myslel, že mě zabiješ. 50 00:02:32,318 --> 00:02:34,070 {\an8}- To bych nikdy neudělal. - Dobře. 51 00:02:34,154 --> 00:02:38,199 Počkat, ne, dělám to pravidelně. Ale nejdřív vysvětlím, proč to dělám. 52 00:02:38,283 --> 00:02:39,450 Protože mě respektuješ? 53 00:02:39,534 --> 00:02:42,662 {\an8}Ne, protože když jsi zmatený, tvoje kůže chutná jako podrážka. 54 00:02:42,745 --> 00:02:44,873 Každé tři měsíce se stane něco výjimečného. 55 00:02:44,956 --> 00:02:46,958 Zavraždím tě, rozemelu na kaši 56 00:02:47,041 --> 00:02:48,877 - a nakrmím tebou Pupu. - To neděláš. 57 00:02:48,960 --> 00:02:49,961 Ano, dělám. 58 00:02:50,044 --> 00:02:53,590 Pupa musí každých 90 dnů dostat tvoje maso, nebo zemře. 59 00:02:53,673 --> 00:02:56,676 Žiju tu stejně dlouho jako ty a tohle se nikdy nestalo! 60 00:02:56,759 --> 00:02:58,428 Ale ano. Jen si to nepamatuješ, 61 00:02:58,511 --> 00:03:01,014 protože nahráváme tvoje vědomí na disk na lodi, 62 00:03:01,097 --> 00:03:03,892 a než tě kuchnu, přeneseme tvoje vědomí do nového mozku. 63 00:03:03,975 --> 00:03:06,895 Ale vzpomínku na tu vraždu vynecháme, abys nedělal brykule. 64 00:03:06,978 --> 00:03:08,813 Fajn. Tak proč jsem tady? 65 00:03:08,897 --> 00:03:10,940 {\an8}Dovol mi ti to ukázat a vyprávět. 66 00:03:11,024 --> 00:03:13,818 {\an8}- Cha-Pupa! - Vážně je to roztomilé. 67 00:03:13,902 --> 00:03:17,197 {\an8}Aisho, kam jsem dal tu instruktážní geodu k Pupovi? 68 00:03:17,280 --> 00:03:19,449 {\an8}Mně se neptej. Nejsem žádná Marry Poppins. 69 00:03:19,532 --> 00:03:20,992 {\an8}Bezva. Nechali jsme si ji. 70 00:03:21,075 --> 00:03:23,203 {\an8}„Uživatelská příručka k Pupovi. Krystalové vydání.“ 71 00:03:24,537 --> 00:03:25,622 Jak Pupu krmit 72 00:03:25,705 --> 00:03:26,706 NAHRÁVÁM - Zrušit 73 00:03:26,789 --> 00:03:30,376 Varování. Když Pupu nenakrmíte masem replikanta, zemře. 74 00:03:30,460 --> 00:03:31,794 VAROVÁNÍ 75 00:03:31,878 --> 00:03:35,757 Řádná péče o Pupu zajistí, že se vyvine a terraformuje váš nový svět. 76 00:03:35,840 --> 00:03:36,841 Pupovi můžete dát 77 00:03:36,925 --> 00:03:40,803 výběrové výseky živinových replikantů, nebo je rozmixovat a podávat celé. 78 00:03:41,512 --> 00:03:42,597 To děláme my! 79 00:03:43,056 --> 00:03:46,392 {\an8}Zdravím, replikante. Měl jsi úspěšný den lovení odměn? 80 00:03:46,476 --> 00:03:48,144 {\an8}Ano, veliteli týmu, měl! 81 00:03:51,940 --> 00:03:53,107 {\an8}To je ale idiot. 82 00:03:53,191 --> 00:03:54,192 {\an8}To je blbost. 83 00:03:54,275 --> 00:03:56,945 {\an8}Velitel týmu nyní replikantovy proteiny 84 00:03:57,028 --> 00:04:00,198 {\an8}zpracuje bezbolestnou metodou vyvinutou shlorpiánskými doktory. 85 00:04:01,866 --> 00:04:03,618 {\an8}Vůbec to nevypadá bezbolestně! 86 00:04:03,701 --> 00:04:06,412 {\an8}Myslí tím velitele týmu. Jeho to vůbec nebolí. 87 00:04:11,251 --> 00:04:12,794 Jen se na něj podívejte! 88 00:04:12,877 --> 00:04:16,130 A nyní nahraju vzpomínky. Až na pár výjimek. 89 00:04:16,214 --> 00:04:17,257 Přenos vzpomínek 90 00:04:19,676 --> 00:04:23,054 Za pár týdnů začne nové tělo produkovat živiny 91 00:04:23,137 --> 00:04:25,348 a cyklus začne znovu. 92 00:04:25,431 --> 00:04:27,976 Toto video by neměl živinový replikant nikdy vidět. 93 00:04:28,059 --> 00:04:29,269 Já z toho nemůžu! 94 00:04:29,352 --> 00:04:32,730 {\an8}Neboj, chuť tvého masa to nijak neovlivní. 95 00:04:32,814 --> 00:04:34,232 Přestaň mluvit o mým mase! 96 00:04:34,315 --> 00:04:36,693 Takže mě a Jesse zabíjíte, kdykoliv se vám zachce? 97 00:04:36,776 --> 00:04:39,195 Ne, mě ne. Jen tebe. 98 00:04:39,279 --> 00:04:40,488 Proč jen mě? 99 00:04:40,571 --> 00:04:43,241 {\an8}Všichni máme svůj úkol. Já jsem zapisovatelka, 100 00:04:43,324 --> 00:04:45,785 {\an8}Terry se stará o Pupu, Korvo je velitel týmu... 101 00:04:45,868 --> 00:04:47,704 {\an8}A ty jsi živinový replikant! 102 00:04:47,787 --> 00:04:51,040 {\an8}Jsem lovec odměn! Zrovna dneska ráno jsem někoho ulovil. 103 00:04:51,124 --> 00:04:52,417 {\an8}Tohle nejsou Star Wars, kámo. 104 00:04:52,500 --> 00:04:54,627 {\an8}Tohle si vymysleli shlorpiánští stařešinové, 105 00:04:54,711 --> 00:04:57,463 {\an8}abys nezpochybňoval svou roli lahodný pochoutky. 106 00:04:57,547 --> 00:05:00,633 {\an8}Viděl jsem Pupu jíst všelijaký sračky. Ať jí to! 107 00:05:00,717 --> 00:05:01,718 {\an8}Jen prázdné kalorie. 108 00:05:01,801 --> 00:05:04,262 {\an8}Terry a Jesse slíbili, že ho tím přestanou krmit. 109 00:05:04,345 --> 00:05:05,346 {\an8}Byli jsme hodní. 110 00:05:05,430 --> 00:05:07,348 {\an8}Jo, prostě mu to zakazujeme. 111 00:05:07,432 --> 00:05:08,433 Cha-Pupa! 112 00:05:08,516 --> 00:05:12,061 Být živinový replikant je nejvyšší shlorpiánská pocta. 113 00:05:12,145 --> 00:05:14,439 Máš nejdůležitější práci z nás všech. 114 00:05:14,522 --> 00:05:17,025 Ale ne. Vypadá dost hladově. 115 00:05:17,483 --> 00:05:20,278 Chudák malej. K čertu s tím. Jdu do toho. 116 00:05:20,361 --> 00:05:22,530 Stejně moje vzpomínky uložíte, že? 117 00:05:22,613 --> 00:05:25,950 Jo. A pak si to nebudeš pamatovat. Vrátíme se do normálu. 118 00:05:26,034 --> 00:05:29,203 Můžu to tentokrát udělat já? 119 00:05:29,287 --> 00:05:31,372 Jasně. Jak to chceš udělat? Meč? Plamenomet? 120 00:05:31,456 --> 00:05:34,083 To, jak si mneš pahorek a oběsíš se ve skříni? 121 00:05:34,167 --> 00:05:35,960 - Obyčejnej paprsek bude stačit. - Tumáš. 122 00:05:36,044 --> 00:05:38,880 Dojdu pro ten krystal, co ti vycucne vzpomínky. 123 00:05:38,963 --> 00:05:41,883 Jestli se ke mně s tím krystalem někdo přiblíží, ustřelím mu palici! 124 00:05:41,966 --> 00:05:43,217 Cha-Pupa! 125 00:05:43,885 --> 00:05:44,886 Nepřibližujte se! 126 00:05:44,969 --> 00:05:47,930 Je to lepší, než to zní. Prostě ti vytiskneme nový tělo. 127 00:05:48,014 --> 00:05:50,892 Všechny tyhle vzpomínky ti můžeme vzít. Vůbec nebudeš smutný. 128 00:05:50,975 --> 00:05:55,605 To máš teda pravdu. Nebudu smutnej, protože ten stroj na mě rozstřílím! 129 00:05:55,688 --> 00:05:58,274 Dej ten paprskomet pryč a hned se zabij! 130 00:06:03,571 --> 00:06:05,615 Ne! 131 00:06:06,240 --> 00:06:07,533 Zničil mi tričko! 132 00:06:10,411 --> 00:06:13,539 Bez Yumova masa Pupa vyhladoví. Mise je v čudu! 133 00:06:13,623 --> 00:06:14,624 Všichni chcípneme 134 00:06:14,707 --> 00:06:17,919 a já se ani nebyl podívat do továrny na kabáty! 135 00:06:18,002 --> 00:06:20,380 Všichni se hoďte do klidu! Já to vymyslím. 136 00:06:20,463 --> 00:06:22,256 Pupo, sněž to. Prospěje ti to. 137 00:06:22,340 --> 00:06:23,383 Cha-Pupa. 138 00:06:23,966 --> 00:06:26,344 - Je to hnusný a spálený! - Musí to sníst, aby přežil! 139 00:06:26,427 --> 00:06:29,222 Co když ho nakrmíme něčím jiným z domovský planety? 140 00:06:29,305 --> 00:06:31,766 {\an8}Schválně jsem schoval shlorpiánský kalorický tyčinky 141 00:06:31,891 --> 00:06:33,101 {\an8}do nouzovejch zásob. 142 00:06:33,184 --> 00:06:35,436 Protože to já dělám. Myslím napřed, bejby! 143 00:06:35,520 --> 00:06:38,439 Sakra. Snědl jsem je, když nám loni došlo mlsání. 144 00:06:38,523 --> 00:06:39,941 Ty byly pro případ nouze! 145 00:06:40,024 --> 00:06:43,694 Byl to případ nouze! Musel jsem zkouknout celou druhou řadu Světel a stínů, 146 00:06:43,778 --> 00:06:47,615 abych ji mohl na netu spojlovat, než ji někdo vyspojluje mně. 147 00:06:47,698 --> 00:06:49,951 - Na, olízej obaly. - Ne! Cha-Pupa! 148 00:06:50,034 --> 00:06:52,495 Vy dva se ho pokuste přinutit olízat ty obaly, 149 00:06:52,578 --> 00:06:54,956 já půjdu spravit tiskárnu na Yumyulacka. 150 00:06:56,082 --> 00:06:58,334 Myslíš, že to to maskérský lepidlo udrží? 151 00:06:58,418 --> 00:07:02,755 To je lepidlo na řasy pro transvestity. Mám ho z Terryho toalety. Vyjde to. 152 00:07:02,839 --> 00:07:04,841 Jak by ses jako transvestita jmenoval? 153 00:07:04,924 --> 00:07:08,302 Já bych byla Nefercecky, protože bych měla pěkně velký cecky. 154 00:07:09,011 --> 00:07:11,722 To je dobré. Uvidíme, jak to bude fungovat. 155 00:07:15,226 --> 00:07:17,812 To nevypadá dobře. Oskenuj to, jestli v tom jsou živiny. 156 00:07:17,895 --> 00:07:21,774 Skenuju. Je to celý v prdeli. Z toho Pupa nic mít nebude. 157 00:07:21,858 --> 00:07:24,944 Sakra! Tiskárna je v háji! Musíme zkusit něco jiného. 158 00:07:25,027 --> 00:07:26,571 - Ono se to zvětšuje? - Sakra. 159 00:07:26,654 --> 00:07:29,407 Růstové částice se vymkly kontrole! Otevři poklop. 160 00:07:29,490 --> 00:07:33,369 Musíme to dostat z lodi! Sakra! Do prdele! 161 00:07:36,080 --> 00:07:39,292 - Ty to tam jen tak necháš? - Zavoláme odvoz nadměrného odpadu. 162 00:07:39,375 --> 00:07:42,336 - V úterý to odvezou. - To se radnici nebude líbit. 163 00:07:42,420 --> 00:07:45,173 No tak! Jen ochutnej. 164 00:07:45,256 --> 00:07:46,674 - Mňamka. - Ne! 165 00:07:46,757 --> 00:07:50,636 Hele, Terry, mám Yumův starej deodorant Old Spice Swagger! 166 00:07:50,720 --> 00:07:52,638 Musí bejt plnej jeho bacilů. 167 00:07:52,722 --> 00:07:55,766 Jasně! Tumáš, Pupo. Je s příchutí tašky do posilovny. 168 00:07:58,019 --> 00:08:00,229 - Seš v pohodě, mrňousi? - Cha-Pupa. 169 00:08:05,526 --> 00:08:07,695 On vysral odkládací stolek? 170 00:08:07,778 --> 00:08:10,406 Ale ne. Vypadá jako ten v mém bytě na domovské planetě. 171 00:08:10,490 --> 00:08:13,075 Tvůj Pupa ho právě vysral spolu s oranžovým slizem. 172 00:08:13,159 --> 00:08:14,452 Promiň, můj Pupa? 173 00:08:14,535 --> 00:08:15,536 Jo, slyšels dobře. 174 00:08:17,997 --> 00:08:20,333 Pupa předčasně vypouští terraformační tekutinu, 175 00:08:20,416 --> 00:08:22,793 protože je jeho tělo bez živin podvyživené! 176 00:08:22,877 --> 00:08:25,546 To je na hovno. Proč to vypadá jako shlorpiánský věci? 177 00:08:25,630 --> 00:08:28,841 Protože má v DNA zakódované všechno z domovské planety. 178 00:08:28,925 --> 00:08:32,011 Není to dobře? Přece chceme, aby Pupa terraformoval. 179 00:08:32,094 --> 00:08:35,431 Není to řízená terraformace. Jeho tělo se rozpadá. 180 00:08:35,515 --> 00:08:38,351 Je to ničivý proces, který tuhle planetu zničí. 181 00:08:38,434 --> 00:08:41,521 Jestli brzy nedostane živiny, ten průjem se zhorší. 182 00:08:41,604 --> 00:08:45,107 Umře. A s ním i naše šance na obnovu domovské planety! 183 00:08:45,191 --> 00:08:46,776 Pupa už ochutnal maso. 184 00:08:46,859 --> 00:08:49,946 Tak mu prostě dáme člověka, kterej je Yumyulackovi podobnej. 185 00:08:50,029 --> 00:08:51,072 To by mohlo vyjít, 186 00:08:51,155 --> 00:08:54,742 ale musel by to být žalostný ubožák jako Yumyulack. 187 00:08:54,825 --> 00:08:57,495 Viděli jste tam venku tu lítající Yumyulackovu hlavu? 188 00:08:57,578 --> 00:08:59,914 Co? O to se nestarej. Kdo ví, kde se tam vzala. 189 00:08:59,997 --> 00:09:01,624 Solární Protipóly musí najít 190 00:09:01,707 --> 00:09:05,253 ubohého člověka, který je lovcem odměn a smrdí jako noha. 191 00:09:05,711 --> 00:09:06,712 „DNES KONKURZ NA YUMYULACKA!!“ 192 00:09:06,796 --> 00:09:09,382 - Další. - Ahoj, sousede Kevine. 193 00:09:09,465 --> 00:09:11,968 Budeš číst roli Yumyulacka. 194 00:09:12,051 --> 00:09:14,345 To je bezva. Vždycky jsem chtěl bejt herec. 195 00:09:14,428 --> 00:09:17,348 Kdysi jsem na YouTube dával videa s dokováním. 196 00:09:17,431 --> 00:09:19,559 Ale pak algoritmus demonetizoval předkožky. 197 00:09:19,642 --> 00:09:21,519 - Další. - Ahoj, já jsem Sean Giambrone. 198 00:09:21,602 --> 00:09:23,813 - Hrál jsem v seriálu Goldbergovi... - Další! 199 00:09:23,896 --> 00:09:26,566 Díky za pozvání. Mám mnoho talentů. 200 00:09:26,649 --> 00:09:30,236 Mám skoro certifikovaný pokerový výraz, který... Au! Sakra. Do prdele! 201 00:09:30,319 --> 00:09:33,447 Řediteli Cookeu, vždycky vás ráda vidím ve skutečným světě! 202 00:09:33,531 --> 00:09:36,200 Při konkurzu budeme pracovat se scénou z Duny. 203 00:09:36,284 --> 00:09:37,451 Strč nohu do té bedny. 204 00:09:38,327 --> 00:09:39,829 SEM STRČTE NOHU 205 00:09:42,582 --> 00:09:44,542 Cítím, že mě něco olizuje. 206 00:09:44,625 --> 00:09:47,420 Až strach z olizování zmizí, zůstaneš pouze ty. 207 00:09:47,503 --> 00:09:49,839 Au! Teď mě to kouše! Já to věděl! 208 00:09:49,922 --> 00:09:53,384 Ty hnusný internetoví úchylové chtějí fotky vašich zakrvácenejch nohou 209 00:09:53,467 --> 00:09:55,344 a ani za ně nezaplatí! 210 00:09:55,428 --> 00:09:57,013 Nashle, řediteli Cookeu! 211 00:09:57,847 --> 00:09:59,015 Cha-Pupa. 212 00:09:59,098 --> 00:10:02,310 Do háje, Pupo. Snažíme se ti pomoct, ty malej šmejde! 213 00:10:04,437 --> 00:10:08,858 To je moje banka z domovské planety! Měli hroznou otevírací dobu. Utíkejte! 214 00:10:12,486 --> 00:10:14,447 Přátelé a milenče, došly nám možnosti. 215 00:10:14,530 --> 00:10:17,658 Stroj na Yumyulacka nejde opravit, Pupa nechce jíst... 216 00:10:17,742 --> 00:10:20,369 Nad Denverem se vznáší šíleně velká hlava Yumyulacka. 217 00:10:20,453 --> 00:10:21,454 Na Denver seru! 218 00:10:21,537 --> 00:10:24,457 Bojím se, že pro jednou se z toho pomocí sci-fi nedostaneme. 219 00:10:24,540 --> 00:10:26,667 Chudák Pupa. Moc se omlouvám. 220 00:10:28,586 --> 00:10:31,422 No tak, Korvo. Nebuď sráč. Řekni jim to. 221 00:10:31,505 --> 00:10:32,506 Aisho, ne. 222 00:10:32,590 --> 00:10:34,842 Kvůli čemu nemá bejt sráč? 223 00:10:34,925 --> 00:10:35,968 Musíš jim to říct! 224 00:10:36,052 --> 00:10:39,263 Nemůžu. Byla to chvíle slabosti, kterou jsem tak dlouho tajil. 225 00:10:40,014 --> 00:10:42,892 To, co vám teď odhalím, vámi možná zcela otřese. 226 00:10:42,975 --> 00:10:46,270 Možná to zničí základy našeho přátelství... 227 00:10:46,354 --> 00:10:47,980 - Tak už nám to řekni! - Existuje 228 00:10:48,773 --> 00:10:50,232 další Yumyulack! 229 00:10:54,737 --> 00:10:57,323 Z toho zajíkání jsem dostal hlad! 230 00:10:57,406 --> 00:10:59,367 Proč jsou sendviče Jersey Mike's tak dobrý? 231 00:10:59,450 --> 00:11:02,244 Olej a ocet berou hned na vjezdu do New Jersey. 232 00:11:02,328 --> 00:11:05,414 Jak jsi to myslel, že existuje další Yumyulack? 233 00:11:05,498 --> 00:11:09,001 Jednou jsem Yumyulacka nezabil a nenakrmil jím Pupu. Nechal jsem ho utéct. 234 00:11:09,085 --> 00:11:10,544 Na detaily si nevzpomínám. 235 00:11:10,628 --> 00:11:13,381 - Mám tak trochu mlhu. - V pohodě. Já to mám nahraný. 236 00:11:13,464 --> 00:11:16,300 Ne! Nemusíme se na to dívat. Není to důležité. 237 00:11:16,384 --> 00:11:20,179 Nastavila jsem kameru, když mi někdo pořád kradl porcelánový žabičky, Terry! 238 00:11:20,262 --> 00:11:21,263 Koukejte. 239 00:11:23,683 --> 00:11:26,394 Co to děláš? Nebodej mě prosím. 240 00:11:26,477 --> 00:11:29,397 Nechtěl jsem. Chtěl jsem ti vycucnout vzpomínky a pak tě zabít. 241 00:11:29,480 --> 00:11:32,400 Ne, prosím tě. Tatínku, to taky nedělej. 242 00:11:32,483 --> 00:11:33,484 Tatínku? 243 00:11:35,986 --> 00:11:37,697 - Běž. - Nezabiješ mě? 244 00:11:37,780 --> 00:11:40,991 Mám kopii tvých vzpomínek. Teď běž, než si to rozmyslím! 245 00:11:41,075 --> 00:11:43,577 K čertu s tebou, Aisho. Řekl mi „tatínku“. 246 00:11:43,661 --> 00:11:46,163 To žádný jiný Yumyulack neřekl. Byl tak roztomilý. 247 00:11:46,247 --> 00:11:48,207 Ne jako ti ostatní zasraní Yumyulackové. 248 00:11:48,290 --> 00:11:51,877 Ale Korvo. A já myslel, že problémy s tátou tu mám jen já. 249 00:11:51,961 --> 00:11:55,047 Rozvíjel jsem je a chtěl jsem ti je dát jako dárek, 250 00:11:55,131 --> 00:11:57,341 - ale asi to fungovalo až příliš dobře. - Proboha! 251 00:11:57,425 --> 00:11:59,009 Přestaň bejt taková padavka! 252 00:11:59,093 --> 00:12:02,888 Seš velitel týmu, chlape! Dej se do kupy. 253 00:12:02,972 --> 00:12:05,182 Tvůj Pupa šediví a tryská z něj sliz. 254 00:12:05,266 --> 00:12:08,102 Musíme toho Yumyulacka najít. Kdys ho pustil? 255 00:12:08,185 --> 00:12:10,187 Kdysi, když jsem rád jedl dušené maso. 256 00:12:10,271 --> 00:12:13,149 Tak mě napadlo ho nechat v klidu dožít v Irsku. 257 00:12:13,232 --> 00:12:16,527 Navíc jsem věděl, že tam Terry nepáchne kvůli sporu s The Edgem. 258 00:12:16,610 --> 00:12:18,988 Ten očapkovanej šmejd s bradkou mi čórnul image. 259 00:12:20,990 --> 00:12:23,117 Čerstvé konixky... 260 00:12:24,869 --> 00:12:26,120 Kde to jsem? 261 00:12:26,203 --> 00:12:27,872 Cha-Pupa. 262 00:12:29,039 --> 00:12:30,332 Dochází nám čas! 263 00:12:30,416 --> 00:12:32,460 Aisho, hlídej Pupu a zkus opravit 264 00:12:32,543 --> 00:12:34,128 stroj na Yumyulacka. 265 00:12:34,211 --> 00:12:36,380 - Chtěla jsem si dát pauzu. - Dostaneš přesčasy. 266 00:12:36,464 --> 00:12:38,549 Poletíme do Irska, popadnem toho Yumyulacka, 267 00:12:38,632 --> 00:12:41,177 přivezeme ho sem a nakrmíme Pupu, než bude příliš pozdě. 268 00:12:41,260 --> 00:12:44,889 Předem říkám, že jestli uvidím The Edge, tak to nedám. 269 00:12:44,972 --> 00:12:47,266 Dám mu takovýho facana, že mu ulítne bradka. 270 00:12:47,349 --> 00:12:49,477 Pro něj to pěknej den nebude. 271 00:12:55,274 --> 00:12:56,984 O'CHLASTOVA O'IRSKÁ HOSPODA 272 00:12:57,860 --> 00:12:59,403 Vypadá to tu zatraceně malebně. 273 00:12:59,487 --> 00:13:02,031 To je The Edge, co hraje v rohu na housle? 274 00:13:02,114 --> 00:13:05,493 Terry, to je ženská. A je jí tak 90. 275 00:13:05,576 --> 00:13:10,080 Zdravím. Jsem Seamus O'Chlasta. Tohle je moje rodinná irská hospoda. 276 00:13:10,164 --> 00:13:12,958 Hledáme sladkého rádoby zajíčka. Je asi takhle vysoký. 277 00:13:13,042 --> 00:13:16,879 Možná si říká Yumyulack nebo Grand Bobr Tarkin. Tak si říká na Xboxu. 278 00:13:16,962 --> 00:13:18,756 Pardón, s tím vám nepomůžu. 279 00:13:18,839 --> 00:13:21,759 Tak legračního chlapíka bych si pamatoval. 280 00:13:21,842 --> 00:13:25,179 - Díky za váš čas. - Sleduju tě, ty děvko s houslema. 281 00:13:31,477 --> 00:13:33,646 McYumyulacku, tady Seamus. 282 00:13:33,729 --> 00:13:37,233 Zdá se, že tvůj taťka konečně přijel do města. 283 00:13:39,068 --> 00:13:41,362 Hele! Jen jedinej špinavej šmejd 284 00:13:41,445 --> 00:13:44,865 {\an8}by potřeboval tolik extra kyselých angreštových Rockstarů. 285 00:13:44,949 --> 00:13:48,035 - Ten parchant The Edge. - Proboha. Yumyulack! 286 00:13:48,118 --> 00:13:50,162 Ježíši, Terry. Nech už toho. 287 00:13:52,957 --> 00:13:55,000 Tady asi bydlí. Podívejte na to jméno. 288 00:13:55,084 --> 00:13:56,085 „PANSTVÍ PORNHUB“ 289 00:13:56,168 --> 00:13:57,503 Klasa. Hele, tamhle je! 290 00:13:59,338 --> 00:14:01,799 Tohle bude lážo plážo. 291 00:14:01,882 --> 00:14:05,678 Těším se na Yumyulacka. I když to je jen podřadná irská verze. 292 00:14:05,761 --> 00:14:08,305 Netahej do toho emoce. Je to jen krmení pro Pupu. 293 00:14:09,056 --> 00:14:11,100 Blbej drát. Někdo by o něj mohl zakopnout. 294 00:14:11,183 --> 00:14:13,561 Kopnu do něj za tři, dva a... 295 00:14:13,644 --> 00:14:14,645 Terry, ne! 296 00:14:17,106 --> 00:14:20,776 Vy kokoti mě odsud neodvedete! Naserte si! 297 00:14:20,860 --> 00:14:22,820 Tenhle Yumyulack není sladkej ani něžnej! 298 00:14:22,903 --> 00:14:24,655 A má irskej přízvuk. 299 00:14:24,738 --> 00:14:29,410 Hrál to na mě, když mi říkal tatínku. Toho parchanta dostaneme. 300 00:14:30,286 --> 00:14:31,745 Boží, další drát! 301 00:14:31,829 --> 00:14:33,747 - Terry, necháš to? - Fajn. 302 00:14:36,709 --> 00:14:41,505 Yumyulacku? Jen jsme tě přišli pozdravit a podívat se, jak se máš. 303 00:14:41,589 --> 00:14:44,967 Hovno! A teď si říkám McYumyulack! 304 00:14:45,050 --> 00:14:46,760 To je mý irský jméno. 305 00:14:46,844 --> 00:14:48,053 Fakt mi to k němu sedí. 306 00:14:48,137 --> 00:14:50,431 Léta jsem čekal a tenhle den plánoval. 307 00:14:50,514 --> 00:14:52,016 Celej barák je plnej bomb, 308 00:14:52,099 --> 00:14:55,436 tak se nepřibližujte, nebo vás vyhodím do vzduchu! 309 00:14:55,519 --> 00:14:57,605 Vím, že ho nesnášíme, protože je kretén, 310 00:14:57,688 --> 00:14:59,857 ale zařídil si tu pěknej život. 311 00:14:59,940 --> 00:15:03,027 Možná bychom měli vypadnout a nechat ho bejt. Peace! 312 00:15:03,110 --> 00:15:06,322 Ne! Musíme ho dostat domů, rozsekat ho a nakrmit jím Pupu, 313 00:15:06,405 --> 00:15:09,408 jinak budeme bez planety, které by mohlo Irsko být chloubou. 314 00:15:09,491 --> 00:15:10,576 Já to slyšel! 315 00:15:12,870 --> 00:15:16,290 Nechte našeho chlapce bejt, nebo vás spálíme a pohřbíme do rašeliny! 316 00:15:16,373 --> 00:15:19,335 Sakra. Všechny sci-fi zbraně nám zabavili na letišti! 317 00:15:19,418 --> 00:15:21,587 Aer Lingus. Spíš Prdelingus. 318 00:15:21,670 --> 00:15:24,798 Neber jméno Aer Lingus nadarmo! Je to nejvíc sexy aerolinka. 319 00:15:24,882 --> 00:15:27,843 Musíme sebrat McYumcvoka a vypadnout odsud. 320 00:15:27,927 --> 00:15:32,431 Tak jo, vypatlaní bažinní mozci, seru vám na jetel! 321 00:15:32,514 --> 00:15:35,059 A Cillian Murphy mi může volízat koule! 322 00:16:07,049 --> 00:16:09,510 - Jsi dobrý. - Jo. Měl jsem dobrého učitele. 323 00:16:09,593 --> 00:16:11,637 - Byl jsem to já? - Ne, ty tupče pitomej! 324 00:16:11,720 --> 00:16:14,723 Byl to sensei Sean v O'Nakládačkově karate dódžó! 325 00:16:18,936 --> 00:16:21,355 Doraž ho, Korvo! Doraž ho! 326 00:16:21,981 --> 00:16:23,607 Tatínku? Nezabíjej mě prosím. 327 00:16:23,691 --> 00:16:26,902 Nemám na výběr. Nejsem tvůj tatínek. Jsem velitel týmu. 328 00:16:26,986 --> 00:16:30,072 Máš živiny, které Pupa potřebuje. Je to moje povinnost i tvoje. 329 00:16:30,155 --> 00:16:34,743 Už dávnos mě naučil, abych se staral jen o sebe, 330 00:16:34,827 --> 00:16:36,245 tak to taky udělám! 331 00:16:37,663 --> 00:16:38,747 Ne! 332 00:16:40,332 --> 00:16:43,085 Proboha, spadli do ledu! Kde jsou? 333 00:16:43,669 --> 00:16:45,796 RIP, Korvo a Yumyulacku. 334 00:16:46,714 --> 00:16:48,882 Tak, co obvykle dělají dvě svobodný holky 335 00:16:48,966 --> 00:16:51,385 ve městě plným frustrovanejch opilejch Evropanů? 336 00:16:51,927 --> 00:16:54,555 Mám ho! Počkat, vy jste se chystali odejít? 337 00:16:54,638 --> 00:16:57,808 Oba jste spadli pod led! Ve filmech to znamená smrt! 338 00:16:57,891 --> 00:16:59,059 Nastuduj si to! 339 00:16:59,143 --> 00:17:00,853 Nepočkali jste ani pět vteřin! 340 00:17:00,936 --> 00:17:02,771 Je tu zima. Soráč! 341 00:17:17,619 --> 00:17:20,581 Fakticky. The Edge si jen tak seděl na dublinským letišti. 342 00:17:20,664 --> 00:17:22,833 Je to milej chlap. Dokonce mi dal svou čapku. 343 00:17:22,916 --> 00:17:26,003 Říkal, že můžeme bejt čapkáci spolu, ať nemusíme soupeřit. 344 00:17:26,086 --> 00:17:28,464 Jo. Už nesoutěžíme, takže to mám vyřešený. 345 00:17:28,547 --> 00:17:31,300 Měli bychom to dokončit, než se Pupovi přitíží. 346 00:17:31,383 --> 00:17:33,677 - Ještě to neskončilo. - Kde máš přízvuk? 347 00:17:33,761 --> 00:17:36,388 Když každej den nezkouknu film s Colinem Farrellem, zmizí. 348 00:17:36,472 --> 00:17:39,558 McYumyulacku, chci jen říct, že mě to mrzí. Takhle jsem to nechtěl. 349 00:17:39,641 --> 00:17:42,936 Kdybych mohl změnit pravidla, vůbec bych tě pořád dokola nezabíjel 350 00:17:43,020 --> 00:17:45,272 a nekrmil tebou Pupu, jako bys byl přesnídávka. 351 00:17:45,355 --> 00:17:46,356 Jasně. Seš pokrytec! 352 00:17:46,440 --> 00:17:49,276 Vytáhnu ti vzpomínky pro případ, že spravíme tiskárnu. 353 00:17:49,359 --> 00:17:52,446 Co takhle přiznat, že seš hajzl, a pustit mě? 354 00:17:52,529 --> 00:17:54,782 Promiň, špatný načasování. 355 00:17:55,657 --> 00:17:57,159 - Zastav! - Co? 356 00:17:57,242 --> 00:17:59,244 - Načasování nebylo správný! - Jdi mi z cesty! 357 00:17:59,328 --> 00:18:02,623 Když jsi tohohle McYuma pustil, vytiskl jsi hned novýho? 358 00:18:02,706 --> 00:18:05,084 - Ano, jistě. - A nakrmils jím Pupu? 359 00:18:05,167 --> 00:18:07,586 Ne. Živiny se objeví až za pár týdnů. 360 00:18:07,669 --> 00:18:12,007 Ale když jsi čekal, Pupa nesral terraformační sliz. 361 00:18:12,091 --> 00:18:14,134 Počkat. Máš pravdu. Nesral. 362 00:18:14,843 --> 00:18:16,136 Co to znamená? 363 00:18:16,220 --> 00:18:19,306 Že musel živiny získat z něčeho jiného. 364 00:18:19,389 --> 00:18:22,267 Možná Pupa dostal k jídlu něco, aby přežil. 365 00:18:22,351 --> 00:18:25,104 Nemožné. Žádné pozemské jídlo přece Pupovi nedáváme. 366 00:18:25,187 --> 00:18:27,815 - Říkali jste, že jste hodní. - Jejda. 367 00:18:27,898 --> 00:18:30,067 Vy jste ho něčím krmili, že? Co to bylo? 368 00:18:30,150 --> 00:18:33,112 Ignorovali jsme tvý pravidlo. Dali jsme mu všecko možný! 369 00:18:33,195 --> 00:18:36,073 Věděli jsme, že vitamíny a minerály dostane z Yumyulacka, 370 00:18:36,156 --> 00:18:38,700 tak by nemělo vadit, když dostane něco navíc. 371 00:18:38,784 --> 00:18:40,369 Výslovně jsem lidské jídlo zakázal. 372 00:18:40,452 --> 00:18:43,705 Bylo to loni, než jsme byli na té druhé planetě. Co jste mu dali? 373 00:18:43,789 --> 00:18:45,249 Asi to bylo McDonald's? 374 00:18:45,332 --> 00:18:47,709 - Skvělé. Koupíme mu jídlo z McDonald's. - Nebo Burger King. 375 00:18:47,793 --> 00:18:51,505 Dobře. Nelíbí se mi, jak moc jste mé pravidlo ignorovali, ale koupíme i to. 376 00:18:51,588 --> 00:18:53,841 A Wendy's, Taco Bell, Pizza Hut, Domino's. 377 00:18:53,924 --> 00:18:56,135 Wingstop, Papa John's, KFC, Panda Express. 378 00:18:56,218 --> 00:18:58,679 Ale nikdy Long John Silver's! 379 00:18:58,762 --> 00:19:01,932 Jo, to už by bylo přes čáru. Nejsme nestvůry. 380 00:19:02,015 --> 00:19:04,101 Nemáme čas to zúžit! 381 00:19:04,184 --> 00:19:06,061 Pupa umírá. Nakrmíme ho tímhle Yumyulackem 382 00:19:06,145 --> 00:19:08,772 - a pak to vymyslíme. - Hlasuju pro zúžení. 383 00:19:08,856 --> 00:19:10,274 Promiň, jinak to nejde. 384 00:19:12,860 --> 00:19:13,902 Cha-Pupa. 385 00:19:13,986 --> 00:19:16,572 - Počkat! Slyšels to? - Přestaň zdržovat! 386 00:19:16,655 --> 00:19:17,990 Nezdržuju! Pupa mluví! 387 00:19:18,574 --> 00:19:20,284 Cha-Pupa. 388 00:19:20,367 --> 00:19:24,163 No a? „Cha-Pupa“ teď říká často. Je to roztomilé, ale nepomáhá to. 389 00:19:24,246 --> 00:19:26,748 Co když chce říct „chalupa“, to mexické jídlo? 390 00:19:31,837 --> 00:19:32,838 Věřili byste tomu? 391 00:19:32,921 --> 00:19:35,966 Celou dobu se nám jen snažil říct, co potřebuje. 392 00:19:36,049 --> 00:19:37,050 Klasický Solární. 393 00:19:37,134 --> 00:19:38,927 Mňamka Cha-Pupa! 394 00:19:39,011 --> 00:19:42,389 Teď, když můžeme Pupovi dávat chalupas, nemusíme mě každých 90 dnů zabíjet. 395 00:19:42,472 --> 00:19:45,601 Nerad měním svou rutinu, ale v tomhle případě udělám výjimku. 396 00:19:45,684 --> 00:19:49,271 Kdo tušil, že chalupas obsahují stejné živiny jako mimozemské maso? 397 00:19:49,354 --> 00:19:51,857 Pupa je tak plnej živin, že se vyvíjí! 398 00:19:51,940 --> 00:19:54,776 Cha-Lupa! 399 00:19:55,235 --> 00:19:57,196 Teda! Mrkejte na to! 400 00:19:57,279 --> 00:20:00,616 Dokonce změnil barvu. Akorát včas na konec sezóny! 401 00:20:00,699 --> 00:20:02,075 A tím myslím podzim. 402 00:20:02,159 --> 00:20:05,037 Jen mám radost, že se nic moc nezměnilo. 403 00:20:05,120 --> 00:20:08,790 Na rozdíl od loňska, kdy jsme museli opouštět planetu a podobný nesmysly. 404 00:20:08,874 --> 00:20:12,336 Přesně tak. Zachránili jsme Pupu, Yumyulack nemusí na porážku 405 00:20:12,419 --> 00:20:16,048 a nic špatného z toho nevzešlo. Velké vítězství pro Solární Protipóly. 406 00:20:16,131 --> 00:20:17,925 Terry, zazvoň na zvonek! 407 00:20:18,008 --> 00:20:20,052 ZVONEK ŠŤASTNÉHO KONCE 408 00:20:20,135 --> 00:20:22,512 Bim bam. 409 00:20:22,596 --> 00:20:26,016 Můžu žít! Chalupa! 410 00:20:34,274 --> 00:20:38,237 Ano! Jsem o krok blíž ke znovuzískání kontroly nad misí. 411 00:20:38,654 --> 00:20:42,032 Už brzy. 412 00:20:48,163 --> 00:20:50,582 Do háje. Jak se tam sakra dostanu? 413 00:21:32,958 --> 00:21:34,960 České titulky Jan Šauer