1
00:00:09,843 --> 00:00:11,344
Odpusť mi, otče, neboť jsem zhřešil.
2
00:00:11,428 --> 00:00:13,638
Bral jsem jméno Páně nadarmo,
byl jsem lakomý
3
00:00:13,722 --> 00:00:17,350
a dal jsem si na zadek jogurt Yoplait
a dal ho olízat kočce.
4
00:00:17,434 --> 00:00:19,978
Ty vole! Fuj! Kočce?
Chce se mi z tebe blejt.
5
00:00:20,061 --> 00:00:23,440
Tohle tady můžete říkat?
Já myslel, že tohle je bezpečné místo.
6
00:00:23,523 --> 00:00:25,066
Jo, ale abych ti nakopal prdel!
7
00:00:25,817 --> 00:00:27,193
Co má sakra být, otče?
8
00:00:27,277 --> 00:00:28,987
Dostanu za tebe odměnu, vole!
9
00:00:32,365 --> 00:00:33,366
Respekt.
10
00:00:39,289 --> 00:00:42,250
Jsem doma. Nikdo na mě nemluvte,
dokud si nedám něco k pití.
11
00:00:42,333 --> 00:00:45,670
Vím, že budu litovat, že se ptám,
ale proč seš oblečenej jako papež?
12
00:00:45,754 --> 00:00:49,507
Terry, ty pitomá děvko.
Když lovím odměny, musím bejt nenápadnej.
13
00:00:49,591 --> 00:00:50,967
Tohle jsou mý hadry na utajení.
14
00:00:51,051 --> 00:00:52,302
Jsem rád, že ses bavil.
15
00:00:52,385 --> 00:00:54,637
Já se dneska snažil vylízat si pahorek.
16
00:00:54,721 --> 00:00:56,973
Představuju vám nového Pupu!
17
00:00:58,808 --> 00:01:01,352
- Proboha!
- Proč vypadá jako malej Pennywise?
18
00:01:01,436 --> 00:01:02,562
Cha-Pupa!
19
00:01:02,645 --> 00:01:04,522
To je jeho nová roztomilá hláška.
20
00:01:04,981 --> 00:01:05,982
Co to je?
21
00:01:06,066 --> 00:01:08,151
Speciální Kom-BRÁCH-cha Glena Powella.
22
00:01:08,234 --> 00:01:11,946
Dneska jsem ulovil spoustu odměn,
tak mám chuť na bakterie.
23
00:01:12,030 --> 00:01:13,031
Co to sakra bylo?
24
00:01:13,114 --> 00:01:14,991
Tuhle sračku žádný teenager pít nechce.
25
00:01:15,075 --> 00:01:17,952
Nechceš si radši dát jointa
nebo inhalovat kmín?
26
00:01:18,036 --> 00:01:19,412
O čem to mluvíš?
27
00:01:19,496 --> 00:01:22,582
Tu Kom-BRÁCH-chu směřujou
hlavně na idioty v mým věku.
28
00:01:22,665 --> 00:01:26,294
Dobře, pravda je,
že je pro Shlorpiány kombucha jedovatá.
29
00:01:26,377 --> 00:01:28,129
Ale Jesse a Terry ji pijou.
30
00:01:29,506 --> 00:01:32,217
- Na naší chuti nezáleží.
- Jesse, ne!
31
00:01:32,300 --> 00:01:34,969
Chuť? Co to má bejt?
Proč záleží na tom, jak chutnám?
32
00:01:35,053 --> 00:01:38,431
Protože tě musím zabít
a nakrmit tebou Pupu!
33
00:01:38,515 --> 00:01:40,350
Korvo, ne!
34
00:01:42,393 --> 00:01:47,148
Planeta Shlorp byla dokonalá utopie,
dokud do ní nevpálil asteroid.
35
00:01:47,232 --> 00:01:49,275
Sto dospělých a replikantů
36
00:01:49,359 --> 00:01:51,778
dostali únikovku Pupa a zdrhli do vesmíru,
37
00:01:51,861 --> 00:01:54,114
aby hledali nový domov
na neobydlené planetě.
38
00:01:54,197 --> 00:01:57,826
Ztroskotali jsme na Zemi,
na přelidněné planetě.
39
00:01:57,909 --> 00:01:59,911
{\an8}Pravda, kámo. O tom celou dobu mluvím.
40
00:02:00,036 --> 00:02:01,955
{\an8}Držím Pupu. Mé jméno je Korvo.
41
00:02:02,038 --> 00:02:04,415
{\an8}Tohle je můj seriál. Právě mi Pupa upadl.
42
00:02:04,499 --> 00:02:07,210
{\an8}To je směšné.
Nesnáším Zemi. Je to hrozný místo.
43
00:02:07,293 --> 00:02:11,005
{\an8}Lidé jsou pomatenci. Proč si v New Jersey
nemůžu sám natankovat?
44
00:02:11,089 --> 00:02:13,091
{\an8}Je to jediná pozemská aktivita,
co mě uklidňuje.
45
00:02:13,174 --> 00:02:17,178
{\an8}Kéž by atmosféra byla plná výparů.
Na lepších planetách ropu dýchat můžete.
46
00:02:17,262 --> 00:02:20,306
SOLÁRNÍ PROTIPÓLY
47
00:02:25,979 --> 00:02:27,981
Co se to tu děje? Co to sakra bylo?
48
00:02:28,064 --> 00:02:30,525
Paprsek, který tě usadí a donutí
tě přijmout tvrdou pravdu.
49
00:02:30,608 --> 00:02:32,235
{\an8}Já myslel, že mě zabiješ.
50
00:02:32,318 --> 00:02:34,070
{\an8}- To bych nikdy neudělal.
- Dobře.
51
00:02:34,154 --> 00:02:38,199
Počkat, ne, dělám to pravidelně.
Ale nejdřív vysvětlím, proč to dělám.
52
00:02:38,283 --> 00:02:39,450
Protože mě respektuješ?
53
00:02:39,534 --> 00:02:42,662
{\an8}Ne, protože když jsi zmatený,
tvoje kůže chutná jako podrážka.
54
00:02:42,745 --> 00:02:44,873
Každé tři měsíce
se stane něco výjimečného.
55
00:02:44,956 --> 00:02:46,958
Zavraždím tě, rozemelu na kaši
56
00:02:47,041 --> 00:02:48,877
- a nakrmím tebou Pupu.
- To neděláš.
57
00:02:48,960 --> 00:02:49,961
Ano, dělám.
58
00:02:50,044 --> 00:02:53,590
Pupa musí každých 90 dnů
dostat tvoje maso, nebo zemře.
59
00:02:53,673 --> 00:02:56,676
Žiju tu stejně dlouho jako ty
a tohle se nikdy nestalo!
60
00:02:56,759 --> 00:02:58,428
Ale ano. Jen si to nepamatuješ,
61
00:02:58,511 --> 00:03:01,014
protože nahráváme tvoje vědomí
na disk na lodi,
62
00:03:01,097 --> 00:03:03,892
a než tě kuchnu,
přeneseme tvoje vědomí do nového mozku.
63
00:03:03,975 --> 00:03:06,895
Ale vzpomínku na tu vraždu vynecháme,
abys nedělal brykule.
64
00:03:06,978 --> 00:03:08,813
Fajn. Tak proč jsem tady?
65
00:03:08,897 --> 00:03:10,940
{\an8}Dovol mi ti to ukázat a vyprávět.
66
00:03:11,024 --> 00:03:13,818
{\an8}- Cha-Pupa!
- Vážně je to roztomilé.
67
00:03:13,902 --> 00:03:17,197
{\an8}Aisho, kam jsem dal
tu instruktážní geodu k Pupovi?
68
00:03:17,280 --> 00:03:19,449
{\an8}Mně se neptej. Nejsem žádná Marry Poppins.
69
00:03:19,532 --> 00:03:20,992
{\an8}Bezva. Nechali jsme si ji.
70
00:03:21,075 --> 00:03:23,203
{\an8}„Uživatelská příručka k Pupovi.
Krystalové vydání.“
71
00:03:24,537 --> 00:03:25,622
Jak Pupu krmit
72
00:03:25,705 --> 00:03:26,706
NAHRÁVÁM - Zrušit
73
00:03:26,789 --> 00:03:30,376
Varování. Když Pupu
nenakrmíte masem replikanta, zemře.
74
00:03:30,460 --> 00:03:31,794
VAROVÁNÍ
75
00:03:31,878 --> 00:03:35,757
Řádná péče o Pupu zajistí,
že se vyvine a terraformuje váš nový svět.
76
00:03:35,840 --> 00:03:36,841
Pupovi můžete dát
77
00:03:36,925 --> 00:03:40,803
výběrové výseky živinových replikantů,
nebo je rozmixovat a podávat celé.
78
00:03:41,512 --> 00:03:42,597
To děláme my!
79
00:03:43,056 --> 00:03:46,392
{\an8}Zdravím, replikante.
Měl jsi úspěšný den lovení odměn?
80
00:03:46,476 --> 00:03:48,144
{\an8}Ano, veliteli týmu, měl!
81
00:03:51,940 --> 00:03:53,107
{\an8}To je ale idiot.
82
00:03:53,191 --> 00:03:54,192
{\an8}To je blbost.
83
00:03:54,275 --> 00:03:56,945
{\an8}Velitel týmu nyní replikantovy proteiny
84
00:03:57,028 --> 00:04:00,198
{\an8}zpracuje bezbolestnou metodou
vyvinutou shlorpiánskými doktory.
85
00:04:01,866 --> 00:04:03,618
{\an8}Vůbec to nevypadá bezbolestně!
86
00:04:03,701 --> 00:04:06,412
{\an8}Myslí tím velitele týmu.
Jeho to vůbec nebolí.
87
00:04:11,251 --> 00:04:12,794
Jen se na něj podívejte!
88
00:04:12,877 --> 00:04:16,130
A nyní nahraju vzpomínky.
Až na pár výjimek.
89
00:04:16,214 --> 00:04:17,257
Přenos vzpomínek
90
00:04:19,676 --> 00:04:23,054
Za pár týdnů
začne nové tělo produkovat živiny
91
00:04:23,137 --> 00:04:25,348
a cyklus začne znovu.
92
00:04:25,431 --> 00:04:27,976
Toto video by neměl
živinový replikant nikdy vidět.
93
00:04:28,059 --> 00:04:29,269
Já z toho nemůžu!
94
00:04:29,352 --> 00:04:32,730
{\an8}Neboj, chuť tvého masa to nijak neovlivní.
95
00:04:32,814 --> 00:04:34,232
Přestaň mluvit o mým mase!
96
00:04:34,315 --> 00:04:36,693
Takže mě a Jesse zabíjíte,
kdykoliv se vám zachce?
97
00:04:36,776 --> 00:04:39,195
Ne, mě ne. Jen tebe.
98
00:04:39,279 --> 00:04:40,488
Proč jen mě?
99
00:04:40,571 --> 00:04:43,241
{\an8}Všichni máme svůj úkol.
Já jsem zapisovatelka,
100
00:04:43,324 --> 00:04:45,785
{\an8}Terry se stará o Pupu,
Korvo je velitel týmu...
101
00:04:45,868 --> 00:04:47,704
{\an8}A ty jsi živinový replikant!
102
00:04:47,787 --> 00:04:51,040
{\an8}Jsem lovec odměn!
Zrovna dneska ráno jsem někoho ulovil.
103
00:04:51,124 --> 00:04:52,417
{\an8}Tohle nejsou Star Wars, kámo.
104
00:04:52,500 --> 00:04:54,627
{\an8}Tohle si vymysleli
shlorpiánští stařešinové,
105
00:04:54,711 --> 00:04:57,463
{\an8}abys nezpochybňoval
svou roli lahodný pochoutky.
106
00:04:57,547 --> 00:05:00,633
{\an8}Viděl jsem Pupu jíst
všelijaký sračky. Ať jí to!
107
00:05:00,717 --> 00:05:01,718
{\an8}Jen prázdné kalorie.
108
00:05:01,801 --> 00:05:04,262
{\an8}Terry a Jesse slíbili,
že ho tím přestanou krmit.
109
00:05:04,345 --> 00:05:05,346
{\an8}Byli jsme hodní.
110
00:05:05,430 --> 00:05:07,348
{\an8}Jo, prostě mu to zakazujeme.
111
00:05:07,432 --> 00:05:08,433
Cha-Pupa!
112
00:05:08,516 --> 00:05:12,061
Být živinový replikant
je nejvyšší shlorpiánská pocta.
113
00:05:12,145 --> 00:05:14,439
Máš nejdůležitější práci z nás všech.
114
00:05:14,522 --> 00:05:17,025
Ale ne. Vypadá dost hladově.
115
00:05:17,483 --> 00:05:20,278
Chudák malej. K čertu s tím. Jdu do toho.
116
00:05:20,361 --> 00:05:22,530
Stejně moje vzpomínky uložíte, že?
117
00:05:22,613 --> 00:05:25,950
Jo. A pak si to nebudeš pamatovat.
Vrátíme se do normálu.
118
00:05:26,034 --> 00:05:29,203
Můžu to tentokrát udělat já?
119
00:05:29,287 --> 00:05:31,372
Jasně. Jak to chceš udělat?
Meč? Plamenomet?
120
00:05:31,456 --> 00:05:34,083
To, jak si mneš pahorek
a oběsíš se ve skříni?
121
00:05:34,167 --> 00:05:35,960
- Obyčejnej paprsek bude stačit.
- Tumáš.
122
00:05:36,044 --> 00:05:38,880
Dojdu pro ten krystal,
co ti vycucne vzpomínky.
123
00:05:38,963 --> 00:05:41,883
Jestli se ke mně s tím krystalem
někdo přiblíží, ustřelím mu palici!
124
00:05:41,966 --> 00:05:43,217
Cha-Pupa!
125
00:05:43,885 --> 00:05:44,886
Nepřibližujte se!
126
00:05:44,969 --> 00:05:47,930
Je to lepší, než to zní.
Prostě ti vytiskneme nový tělo.
127
00:05:48,014 --> 00:05:50,892
Všechny tyhle vzpomínky ti můžeme vzít.
Vůbec nebudeš smutný.
128
00:05:50,975 --> 00:05:55,605
To máš teda pravdu. Nebudu smutnej,
protože ten stroj na mě rozstřílím!
129
00:05:55,688 --> 00:05:58,274
Dej ten paprskomet pryč a hned se zabij!
130
00:06:03,571 --> 00:06:05,615
Ne!
131
00:06:06,240 --> 00:06:07,533
Zničil mi tričko!
132
00:06:10,411 --> 00:06:13,539
Bez Yumova masa
Pupa vyhladoví. Mise je v čudu!
133
00:06:13,623 --> 00:06:14,624
Všichni chcípneme
134
00:06:14,707 --> 00:06:17,919
a já se ani nebyl podívat
do továrny na kabáty!
135
00:06:18,002 --> 00:06:20,380
Všichni se hoďte do klidu! Já to vymyslím.
136
00:06:20,463 --> 00:06:22,256
Pupo, sněž to. Prospěje ti to.
137
00:06:22,340 --> 00:06:23,383
Cha-Pupa.
138
00:06:23,966 --> 00:06:26,344
- Je to hnusný a spálený!
- Musí to sníst, aby přežil!
139
00:06:26,427 --> 00:06:29,222
Co když ho nakrmíme
něčím jiným z domovský planety?
140
00:06:29,305 --> 00:06:31,766
{\an8}Schválně jsem schoval
shlorpiánský kalorický tyčinky
141
00:06:31,891 --> 00:06:33,101
{\an8}do nouzovejch zásob.
142
00:06:33,184 --> 00:06:35,436
Protože to já dělám. Myslím napřed, bejby!
143
00:06:35,520 --> 00:06:38,439
Sakra. Snědl jsem je,
když nám loni došlo mlsání.
144
00:06:38,523 --> 00:06:39,941
Ty byly pro případ nouze!
145
00:06:40,024 --> 00:06:43,694
Byl to případ nouze! Musel jsem zkouknout
celou druhou řadu Světel a stínů,
146
00:06:43,778 --> 00:06:47,615
abych ji mohl na netu spojlovat,
než ji někdo vyspojluje mně.
147
00:06:47,698 --> 00:06:49,951
- Na, olízej obaly.
- Ne! Cha-Pupa!
148
00:06:50,034 --> 00:06:52,495
Vy dva se ho pokuste přinutit
olízat ty obaly,
149
00:06:52,578 --> 00:06:54,956
já půjdu spravit tiskárnu na Yumyulacka.
150
00:06:56,082 --> 00:06:58,334
Myslíš, že to to maskérský lepidlo udrží?
151
00:06:58,418 --> 00:07:02,755
To je lepidlo na řasy pro transvestity.
Mám ho z Terryho toalety. Vyjde to.
152
00:07:02,839 --> 00:07:04,841
Jak by ses jako transvestita jmenoval?
153
00:07:04,924 --> 00:07:08,302
Já bych byla Nefercecky,
protože bych měla pěkně velký cecky.
154
00:07:09,011 --> 00:07:11,722
To je dobré. Uvidíme,
jak to bude fungovat.
155
00:07:15,226 --> 00:07:17,812
To nevypadá dobře.
Oskenuj to, jestli v tom jsou živiny.
156
00:07:17,895 --> 00:07:21,774
Skenuju. Je to celý v prdeli.
Z toho Pupa nic mít nebude.
157
00:07:21,858 --> 00:07:24,944
Sakra! Tiskárna je v háji!
Musíme zkusit něco jiného.
158
00:07:25,027 --> 00:07:26,571
- Ono se to zvětšuje?
- Sakra.
159
00:07:26,654 --> 00:07:29,407
Růstové částice
se vymkly kontrole! Otevři poklop.
160
00:07:29,490 --> 00:07:33,369
Musíme to dostat z lodi! Sakra! Do prdele!
161
00:07:36,080 --> 00:07:39,292
- Ty to tam jen tak necháš?
- Zavoláme odvoz nadměrného odpadu.
162
00:07:39,375 --> 00:07:42,336
- V úterý to odvezou.
- To se radnici nebude líbit.
163
00:07:42,420 --> 00:07:45,173
No tak! Jen ochutnej.
164
00:07:45,256 --> 00:07:46,674
- Mňamka.
- Ne!
165
00:07:46,757 --> 00:07:50,636
Hele, Terry, mám Yumův
starej deodorant Old Spice Swagger!
166
00:07:50,720 --> 00:07:52,638
Musí bejt plnej jeho bacilů.
167
00:07:52,722 --> 00:07:55,766
Jasně! Tumáš, Pupo.
Je s příchutí tašky do posilovny.
168
00:07:58,019 --> 00:08:00,229
- Seš v pohodě, mrňousi?
- Cha-Pupa.
169
00:08:05,526 --> 00:08:07,695
On vysral odkládací stolek?
170
00:08:07,778 --> 00:08:10,406
Ale ne. Vypadá jako ten v mém bytě
na domovské planetě.
171
00:08:10,490 --> 00:08:13,075
Tvůj Pupa ho právě vysral
spolu s oranžovým slizem.
172
00:08:13,159 --> 00:08:14,452
Promiň, můj Pupa?
173
00:08:14,535 --> 00:08:15,536
Jo, slyšels dobře.
174
00:08:17,997 --> 00:08:20,333
Pupa předčasně vypouští
terraformační tekutinu,
175
00:08:20,416 --> 00:08:22,793
protože je jeho tělo
bez živin podvyživené!
176
00:08:22,877 --> 00:08:25,546
To je na hovno.
Proč to vypadá jako shlorpiánský věci?
177
00:08:25,630 --> 00:08:28,841
Protože má v DNA zakódované
všechno z domovské planety.
178
00:08:28,925 --> 00:08:32,011
Není to dobře?
Přece chceme, aby Pupa terraformoval.
179
00:08:32,094 --> 00:08:35,431
Není to řízená terraformace.
Jeho tělo se rozpadá.
180
00:08:35,515 --> 00:08:38,351
Je to ničivý proces,
který tuhle planetu zničí.
181
00:08:38,434 --> 00:08:41,521
Jestli brzy nedostane živiny,
ten průjem se zhorší.
182
00:08:41,604 --> 00:08:45,107
Umře. A s ním i naše šance
na obnovu domovské planety!
183
00:08:45,191 --> 00:08:46,776
Pupa už ochutnal maso.
184
00:08:46,859 --> 00:08:49,946
Tak mu prostě dáme člověka,
kterej je Yumyulackovi podobnej.
185
00:08:50,029 --> 00:08:51,072
To by mohlo vyjít,
186
00:08:51,155 --> 00:08:54,742
ale musel by to být
žalostný ubožák jako Yumyulack.
187
00:08:54,825 --> 00:08:57,495
Viděli jste tam venku
tu lítající Yumyulackovu hlavu?
188
00:08:57,578 --> 00:08:59,914
Co? O to se nestarej.
Kdo ví, kde se tam vzala.
189
00:08:59,997 --> 00:09:01,624
Solární Protipóly musí najít
190
00:09:01,707 --> 00:09:05,253
ubohého člověka,
který je lovcem odměn a smrdí jako noha.
191
00:09:05,711 --> 00:09:06,712
„DNES KONKURZ NA YUMYULACKA!!“
192
00:09:06,796 --> 00:09:09,382
- Další.
- Ahoj, sousede Kevine.
193
00:09:09,465 --> 00:09:11,968
Budeš číst roli Yumyulacka.
194
00:09:12,051 --> 00:09:14,345
To je bezva.
Vždycky jsem chtěl bejt herec.
195
00:09:14,428 --> 00:09:17,348
Kdysi jsem na YouTube
dával videa s dokováním.
196
00:09:17,431 --> 00:09:19,559
Ale pak algoritmus
demonetizoval předkožky.
197
00:09:19,642 --> 00:09:21,519
- Další.
- Ahoj, já jsem Sean Giambrone.
198
00:09:21,602 --> 00:09:23,813
- Hrál jsem v seriálu Goldbergovi...
- Další!
199
00:09:23,896 --> 00:09:26,566
Díky za pozvání. Mám mnoho talentů.
200
00:09:26,649 --> 00:09:30,236
Mám skoro certifikovaný pokerový výraz,
který... Au! Sakra. Do prdele!
201
00:09:30,319 --> 00:09:33,447
Řediteli Cookeu,
vždycky vás ráda vidím ve skutečným světě!
202
00:09:33,531 --> 00:09:36,200
Při konkurzu budeme pracovat
se scénou z Duny.
203
00:09:36,284 --> 00:09:37,451
Strč nohu do té bedny.
204
00:09:38,327 --> 00:09:39,829
SEM STRČTE NOHU
205
00:09:42,582 --> 00:09:44,542
Cítím, že mě něco olizuje.
206
00:09:44,625 --> 00:09:47,420
Až strach z olizování zmizí,
zůstaneš pouze ty.
207
00:09:47,503 --> 00:09:49,839
Au! Teď mě to kouše! Já to věděl!
208
00:09:49,922 --> 00:09:53,384
Ty hnusný internetoví úchylové
chtějí fotky vašich zakrvácenejch nohou
209
00:09:53,467 --> 00:09:55,344
a ani za ně nezaplatí!
210
00:09:55,428 --> 00:09:57,013
Nashle, řediteli Cookeu!
211
00:09:57,847 --> 00:09:59,015
Cha-Pupa.
212
00:09:59,098 --> 00:10:02,310
Do háje, Pupo.
Snažíme se ti pomoct, ty malej šmejde!
213
00:10:04,437 --> 00:10:08,858
To je moje banka z domovské planety!
Měli hroznou otevírací dobu. Utíkejte!
214
00:10:12,486 --> 00:10:14,447
Přátelé a milenče, došly nám možnosti.
215
00:10:14,530 --> 00:10:17,658
Stroj na Yumyulacka nejde opravit,
Pupa nechce jíst...
216
00:10:17,742 --> 00:10:20,369
Nad Denverem se vznáší
šíleně velká hlava Yumyulacka.
217
00:10:20,453 --> 00:10:21,454
Na Denver seru!
218
00:10:21,537 --> 00:10:24,457
Bojím se, že pro jednou
se z toho pomocí sci-fi nedostaneme.
219
00:10:24,540 --> 00:10:26,667
Chudák Pupa. Moc se omlouvám.
220
00:10:28,586 --> 00:10:31,422
No tak, Korvo. Nebuď sráč. Řekni jim to.
221
00:10:31,505 --> 00:10:32,506
Aisho, ne.
222
00:10:32,590 --> 00:10:34,842
Kvůli čemu nemá bejt sráč?
223
00:10:34,925 --> 00:10:35,968
Musíš jim to říct!
224
00:10:36,052 --> 00:10:39,263
Nemůžu. Byla to chvíle slabosti,
kterou jsem tak dlouho tajil.
225
00:10:40,014 --> 00:10:42,892
To, co vám teď odhalím,
vámi možná zcela otřese.
226
00:10:42,975 --> 00:10:46,270
Možná to zničí základy našeho přátelství...
227
00:10:46,354 --> 00:10:47,980
- Tak už nám to řekni!
- Existuje
228
00:10:48,773 --> 00:10:50,232
další Yumyulack!
229
00:10:54,737 --> 00:10:57,323
Z toho zajíkání jsem dostal hlad!
230
00:10:57,406 --> 00:10:59,367
Proč jsou sendviče Jersey Mike's
tak dobrý?
231
00:10:59,450 --> 00:11:02,244
Olej a ocet berou
hned na vjezdu do New Jersey.
232
00:11:02,328 --> 00:11:05,414
Jak jsi to myslel,
že existuje další Yumyulack?
233
00:11:05,498 --> 00:11:09,001
Jednou jsem Yumyulacka nezabil a nenakrmil
jím Pupu. Nechal jsem ho utéct.
234
00:11:09,085 --> 00:11:10,544
Na detaily si nevzpomínám.
235
00:11:10,628 --> 00:11:13,381
- Mám tak trochu mlhu.
- V pohodě. Já to mám nahraný.
236
00:11:13,464 --> 00:11:16,300
Ne! Nemusíme se na to dívat.
Není to důležité.
237
00:11:16,384 --> 00:11:20,179
Nastavila jsem kameru, když mi někdo
pořád kradl porcelánový žabičky, Terry!
238
00:11:20,262 --> 00:11:21,263
Koukejte.
239
00:11:23,683 --> 00:11:26,394
Co to děláš? Nebodej mě prosím.
240
00:11:26,477 --> 00:11:29,397
Nechtěl jsem. Chtěl jsem ti
vycucnout vzpomínky a pak tě zabít.
241
00:11:29,480 --> 00:11:32,400
Ne, prosím tě. Tatínku, to taky nedělej.
242
00:11:32,483 --> 00:11:33,484
Tatínku?
243
00:11:35,986 --> 00:11:37,697
- Běž.
- Nezabiješ mě?
244
00:11:37,780 --> 00:11:40,991
Mám kopii tvých vzpomínek.
Teď běž, než si to rozmyslím!
245
00:11:41,075 --> 00:11:43,577
K čertu s tebou, Aisho. Řekl mi „tatínku“.
246
00:11:43,661 --> 00:11:46,163
To žádný jiný Yumyulack neřekl.
Byl tak roztomilý.
247
00:11:46,247 --> 00:11:48,207
Ne jako ti ostatní zasraní Yumyulackové.
248
00:11:48,290 --> 00:11:51,877
Ale Korvo. A já myslel,
že problémy s tátou tu mám jen já.
249
00:11:51,961 --> 00:11:55,047
Rozvíjel jsem je
a chtěl jsem ti je dát jako dárek,
250
00:11:55,131 --> 00:11:57,341
- ale asi to fungovalo až příliš dobře.
- Proboha!
251
00:11:57,425 --> 00:11:59,009
Přestaň bejt taková padavka!
252
00:11:59,093 --> 00:12:02,888
Seš velitel týmu, chlape! Dej se do kupy.
253
00:12:02,972 --> 00:12:05,182
Tvůj Pupa šediví a tryská z něj sliz.
254
00:12:05,266 --> 00:12:08,102
Musíme toho Yumyulacka najít.
Kdys ho pustil?
255
00:12:08,185 --> 00:12:10,187
Kdysi, když jsem rád jedl dušené maso.
256
00:12:10,271 --> 00:12:13,149
Tak mě napadlo
ho nechat v klidu dožít v Irsku.
257
00:12:13,232 --> 00:12:16,527
Navíc jsem věděl, že tam Terry nepáchne
kvůli sporu s The Edgem.
258
00:12:16,610 --> 00:12:18,988
Ten očapkovanej šmejd s bradkou
mi čórnul image.
259
00:12:20,990 --> 00:12:23,117
Čerstvé konixky...
260
00:12:24,869 --> 00:12:26,120
Kde to jsem?
261
00:12:26,203 --> 00:12:27,872
Cha-Pupa.
262
00:12:29,039 --> 00:12:30,332
Dochází nám čas!
263
00:12:30,416 --> 00:12:32,460
Aisho, hlídej Pupu a zkus opravit
264
00:12:32,543 --> 00:12:34,128
stroj na Yumyulacka.
265
00:12:34,211 --> 00:12:36,380
- Chtěla jsem si dát pauzu.
- Dostaneš přesčasy.
266
00:12:36,464 --> 00:12:38,549
Poletíme do Irska,
popadnem toho Yumyulacka,
267
00:12:38,632 --> 00:12:41,177
přivezeme ho sem a nakrmíme Pupu,
než bude příliš pozdě.
268
00:12:41,260 --> 00:12:44,889
Předem říkám,
že jestli uvidím The Edge, tak to nedám.
269
00:12:44,972 --> 00:12:47,266
Dám mu takovýho facana,
že mu ulítne bradka.
270
00:12:47,349 --> 00:12:49,477
Pro něj to pěknej den nebude.
271
00:12:55,274 --> 00:12:56,984
O'CHLASTOVA O'IRSKÁ HOSPODA
272
00:12:57,860 --> 00:12:59,403
Vypadá to tu zatraceně malebně.
273
00:12:59,487 --> 00:13:02,031
To je The Edge, co hraje v rohu na housle?
274
00:13:02,114 --> 00:13:05,493
Terry, to je ženská. A je jí tak 90.
275
00:13:05,576 --> 00:13:10,080
Zdravím. Jsem Seamus O'Chlasta.
Tohle je moje rodinná irská hospoda.
276
00:13:10,164 --> 00:13:12,958
Hledáme sladkého rádoby zajíčka.
Je asi takhle vysoký.
277
00:13:13,042 --> 00:13:16,879
Možná si říká Yumyulack nebo
Grand Bobr Tarkin. Tak si říká na Xboxu.
278
00:13:16,962 --> 00:13:18,756
Pardón, s tím vám nepomůžu.
279
00:13:18,839 --> 00:13:21,759
Tak legračního chlapíka bych si pamatoval.
280
00:13:21,842 --> 00:13:25,179
- Díky za váš čas.
- Sleduju tě, ty děvko s houslema.
281
00:13:31,477 --> 00:13:33,646
McYumyulacku, tady Seamus.
282
00:13:33,729 --> 00:13:37,233
Zdá se, že tvůj taťka
konečně přijel do města.
283
00:13:39,068 --> 00:13:41,362
Hele! Jen jedinej špinavej šmejd
284
00:13:41,445 --> 00:13:44,865
{\an8}by potřeboval tolik extra kyselých
angreštových Rockstarů.
285
00:13:44,949 --> 00:13:48,035
- Ten parchant The Edge.
- Proboha. Yumyulack!
286
00:13:48,118 --> 00:13:50,162
Ježíši, Terry. Nech už toho.
287
00:13:52,957 --> 00:13:55,000
Tady asi bydlí. Podívejte na to jméno.
288
00:13:55,084 --> 00:13:56,085
„PANSTVÍ PORNHUB“
289
00:13:56,168 --> 00:13:57,503
Klasa. Hele, tamhle je!
290
00:13:59,338 --> 00:14:01,799
Tohle bude lážo plážo.
291
00:14:01,882 --> 00:14:05,678
Těším se na Yumyulacka.
I když to je jen podřadná irská verze.
292
00:14:05,761 --> 00:14:08,305
Netahej do toho emoce.
Je to jen krmení pro Pupu.
293
00:14:09,056 --> 00:14:11,100
Blbej drát. Někdo by o něj mohl zakopnout.
294
00:14:11,183 --> 00:14:13,561
Kopnu do něj za tři, dva a...
295
00:14:13,644 --> 00:14:14,645
Terry, ne!
296
00:14:17,106 --> 00:14:20,776
Vy kokoti mě odsud neodvedete! Naserte si!
297
00:14:20,860 --> 00:14:22,820
Tenhle Yumyulack není sladkej ani něžnej!
298
00:14:22,903 --> 00:14:24,655
A má irskej přízvuk.
299
00:14:24,738 --> 00:14:29,410
Hrál to na mě, když mi říkal tatínku.
Toho parchanta dostaneme.
300
00:14:30,286 --> 00:14:31,745
Boží, další drát!
301
00:14:31,829 --> 00:14:33,747
- Terry, necháš to?
- Fajn.
302
00:14:36,709 --> 00:14:41,505
Yumyulacku? Jen jsme tě přišli pozdravit
a podívat se, jak se máš.
303
00:14:41,589 --> 00:14:44,967
Hovno! A teď si říkám McYumyulack!
304
00:14:45,050 --> 00:14:46,760
To je mý irský jméno.
305
00:14:46,844 --> 00:14:48,053
Fakt mi to k němu sedí.
306
00:14:48,137 --> 00:14:50,431
Léta jsem čekal a tenhle den plánoval.
307
00:14:50,514 --> 00:14:52,016
Celej barák je plnej bomb,
308
00:14:52,099 --> 00:14:55,436
tak se nepřibližujte,
nebo vás vyhodím do vzduchu!
309
00:14:55,519 --> 00:14:57,605
Vím, že ho nesnášíme, protože je kretén,
310
00:14:57,688 --> 00:14:59,857
ale zařídil si tu pěknej život.
311
00:14:59,940 --> 00:15:03,027
Možná bychom měli vypadnout
a nechat ho bejt. Peace!
312
00:15:03,110 --> 00:15:06,322
Ne! Musíme ho dostat domů,
rozsekat ho a nakrmit jím Pupu,
313
00:15:06,405 --> 00:15:09,408
jinak budeme bez planety,
které by mohlo Irsko být chloubou.
314
00:15:09,491 --> 00:15:10,576
Já to slyšel!
315
00:15:12,870 --> 00:15:16,290
Nechte našeho chlapce bejt,
nebo vás spálíme a pohřbíme do rašeliny!
316
00:15:16,373 --> 00:15:19,335
Sakra. Všechny sci-fi zbraně
nám zabavili na letišti!
317
00:15:19,418 --> 00:15:21,587
Aer Lingus. Spíš Prdelingus.
318
00:15:21,670 --> 00:15:24,798
Neber jméno Aer Lingus nadarmo!
Je to nejvíc sexy aerolinka.
319
00:15:24,882 --> 00:15:27,843
Musíme sebrat McYumcvoka
a vypadnout odsud.
320
00:15:27,927 --> 00:15:32,431
Tak jo, vypatlaní bažinní mozci,
seru vám na jetel!
321
00:15:32,514 --> 00:15:35,059
A Cillian Murphy mi může volízat koule!
322
00:16:07,049 --> 00:16:09,510
- Jsi dobrý.
- Jo. Měl jsem dobrého učitele.
323
00:16:09,593 --> 00:16:11,637
- Byl jsem to já?
- Ne, ty tupče pitomej!
324
00:16:11,720 --> 00:16:14,723
Byl to sensei Sean
v O'Nakládačkově karate dódžó!
325
00:16:18,936 --> 00:16:21,355
Doraž ho, Korvo! Doraž ho!
326
00:16:21,981 --> 00:16:23,607
Tatínku? Nezabíjej mě prosím.
327
00:16:23,691 --> 00:16:26,902
Nemám na výběr.
Nejsem tvůj tatínek. Jsem velitel týmu.
328
00:16:26,986 --> 00:16:30,072
Máš živiny, které Pupa potřebuje.
Je to moje povinnost i tvoje.
329
00:16:30,155 --> 00:16:34,743
Už dávnos mě naučil,
abych se staral jen o sebe,
330
00:16:34,827 --> 00:16:36,245
tak to taky udělám!
331
00:16:37,663 --> 00:16:38,747
Ne!
332
00:16:40,332 --> 00:16:43,085
Proboha, spadli do ledu! Kde jsou?
333
00:16:43,669 --> 00:16:45,796
RIP, Korvo a Yumyulacku.
334
00:16:46,714 --> 00:16:48,882
Tak, co obvykle dělají dvě svobodný holky
335
00:16:48,966 --> 00:16:51,385
ve městě plným
frustrovanejch opilejch Evropanů?
336
00:16:51,927 --> 00:16:54,555
Mám ho! Počkat,
vy jste se chystali odejít?
337
00:16:54,638 --> 00:16:57,808
Oba jste spadli pod led!
Ve filmech to znamená smrt!
338
00:16:57,891 --> 00:16:59,059
Nastuduj si to!
339
00:16:59,143 --> 00:17:00,853
Nepočkali jste ani pět vteřin!
340
00:17:00,936 --> 00:17:02,771
Je tu zima. Soráč!
341
00:17:17,619 --> 00:17:20,581
Fakticky. The Edge
si jen tak seděl na dublinským letišti.
342
00:17:20,664 --> 00:17:22,833
Je to milej chlap.
Dokonce mi dal svou čapku.
343
00:17:22,916 --> 00:17:26,003
Říkal, že můžeme bejt čapkáci spolu,
ať nemusíme soupeřit.
344
00:17:26,086 --> 00:17:28,464
Jo. Už nesoutěžíme, takže to mám vyřešený.
345
00:17:28,547 --> 00:17:31,300
Měli bychom to dokončit,
než se Pupovi přitíží.
346
00:17:31,383 --> 00:17:33,677
- Ještě to neskončilo.
- Kde máš přízvuk?
347
00:17:33,761 --> 00:17:36,388
Když každej den nezkouknu
film s Colinem Farrellem, zmizí.
348
00:17:36,472 --> 00:17:39,558
McYumyulacku, chci jen říct,
že mě to mrzí. Takhle jsem to nechtěl.
349
00:17:39,641 --> 00:17:42,936
Kdybych mohl změnit pravidla,
vůbec bych tě pořád dokola nezabíjel
350
00:17:43,020 --> 00:17:45,272
a nekrmil tebou Pupu,
jako bys byl přesnídávka.
351
00:17:45,355 --> 00:17:46,356
Jasně. Seš pokrytec!
352
00:17:46,440 --> 00:17:49,276
Vytáhnu ti vzpomínky pro případ,
že spravíme tiskárnu.
353
00:17:49,359 --> 00:17:52,446
Co takhle přiznat,
že seš hajzl, a pustit mě?
354
00:17:52,529 --> 00:17:54,782
Promiň, špatný načasování.
355
00:17:55,657 --> 00:17:57,159
- Zastav!
- Co?
356
00:17:57,242 --> 00:17:59,244
- Načasování nebylo správný!
- Jdi mi z cesty!
357
00:17:59,328 --> 00:18:02,623
Když jsi tohohle McYuma pustil,
vytiskl jsi hned novýho?
358
00:18:02,706 --> 00:18:05,084
- Ano, jistě.
- A nakrmils jím Pupu?
359
00:18:05,167 --> 00:18:07,586
Ne. Živiny se objeví až za pár týdnů.
360
00:18:07,669 --> 00:18:12,007
Ale když jsi čekal,
Pupa nesral terraformační sliz.
361
00:18:12,091 --> 00:18:14,134
Počkat. Máš pravdu. Nesral.
362
00:18:14,843 --> 00:18:16,136
Co to znamená?
363
00:18:16,220 --> 00:18:19,306
Že musel živiny získat z něčeho jiného.
364
00:18:19,389 --> 00:18:22,267
Možná Pupa dostal k jídlu něco,
aby přežil.
365
00:18:22,351 --> 00:18:25,104
Nemožné. Žádné pozemské jídlo
přece Pupovi nedáváme.
366
00:18:25,187 --> 00:18:27,815
- Říkali jste, že jste hodní.
- Jejda.
367
00:18:27,898 --> 00:18:30,067
Vy jste ho něčím krmili, že? Co to bylo?
368
00:18:30,150 --> 00:18:33,112
Ignorovali jsme tvý pravidlo.
Dali jsme mu všecko možný!
369
00:18:33,195 --> 00:18:36,073
Věděli jsme, že vitamíny a minerály
dostane z Yumyulacka,
370
00:18:36,156 --> 00:18:38,700
tak by nemělo vadit,
když dostane něco navíc.
371
00:18:38,784 --> 00:18:40,369
Výslovně jsem lidské jídlo zakázal.
372
00:18:40,452 --> 00:18:43,705
Bylo to loni, než jsme byli
na té druhé planetě. Co jste mu dali?
373
00:18:43,789 --> 00:18:45,249
Asi to bylo McDonald's?
374
00:18:45,332 --> 00:18:47,709
- Skvělé. Koupíme mu jídlo z McDonald's.
- Nebo Burger King.
375
00:18:47,793 --> 00:18:51,505
Dobře. Nelíbí se mi, jak moc jste
mé pravidlo ignorovali, ale koupíme i to.
376
00:18:51,588 --> 00:18:53,841
A Wendy's, Taco Bell, Pizza Hut, Domino's.
377
00:18:53,924 --> 00:18:56,135
Wingstop, Papa John's, KFC, Panda Express.
378
00:18:56,218 --> 00:18:58,679
Ale nikdy Long John Silver's!
379
00:18:58,762 --> 00:19:01,932
Jo, to už by bylo přes čáru.
Nejsme nestvůry.
380
00:19:02,015 --> 00:19:04,101
Nemáme čas to zúžit!
381
00:19:04,184 --> 00:19:06,061
Pupa umírá. Nakrmíme ho tímhle Yumyulackem
382
00:19:06,145 --> 00:19:08,772
- a pak to vymyslíme.
- Hlasuju pro zúžení.
383
00:19:08,856 --> 00:19:10,274
Promiň, jinak to nejde.
384
00:19:12,860 --> 00:19:13,902
Cha-Pupa.
385
00:19:13,986 --> 00:19:16,572
- Počkat! Slyšels to?
- Přestaň zdržovat!
386
00:19:16,655 --> 00:19:17,990
Nezdržuju! Pupa mluví!
387
00:19:18,574 --> 00:19:20,284
Cha-Pupa.
388
00:19:20,367 --> 00:19:24,163
No a? „Cha-Pupa“ teď říká často.
Je to roztomilé, ale nepomáhá to.
389
00:19:24,246 --> 00:19:26,748
Co když chce říct „chalupa“,
to mexické jídlo?
390
00:19:31,837 --> 00:19:32,838
Věřili byste tomu?
391
00:19:32,921 --> 00:19:35,966
Celou dobu
se nám jen snažil říct, co potřebuje.
392
00:19:36,049 --> 00:19:37,050
Klasický Solární.
393
00:19:37,134 --> 00:19:38,927
Mňamka Cha-Pupa!
394
00:19:39,011 --> 00:19:42,389
Teď, když můžeme Pupovi dávat chalupas,
nemusíme mě každých 90 dnů zabíjet.
395
00:19:42,472 --> 00:19:45,601
Nerad měním svou rutinu,
ale v tomhle případě udělám výjimku.
396
00:19:45,684 --> 00:19:49,271
Kdo tušil, že chalupas obsahují
stejné živiny jako mimozemské maso?
397
00:19:49,354 --> 00:19:51,857
Pupa je tak plnej živin, že se vyvíjí!
398
00:19:51,940 --> 00:19:54,776
Cha-Lupa!
399
00:19:55,235 --> 00:19:57,196
Teda! Mrkejte na to!
400
00:19:57,279 --> 00:20:00,616
Dokonce změnil barvu.
Akorát včas na konec sezóny!
401
00:20:00,699 --> 00:20:02,075
A tím myslím podzim.
402
00:20:02,159 --> 00:20:05,037
Jen mám radost, že se nic moc nezměnilo.
403
00:20:05,120 --> 00:20:08,790
Na rozdíl od loňska, kdy jsme museli
opouštět planetu a podobný nesmysly.
404
00:20:08,874 --> 00:20:12,336
Přesně tak. Zachránili jsme Pupu,
Yumyulack nemusí na porážku
405
00:20:12,419 --> 00:20:16,048
a nic špatného z toho nevzešlo.
Velké vítězství pro Solární Protipóly.
406
00:20:16,131 --> 00:20:17,925
Terry, zazvoň na zvonek!
407
00:20:18,008 --> 00:20:20,052
ZVONEK ŠŤASTNÉHO KONCE
408
00:20:20,135 --> 00:20:22,512
Bim bam.
409
00:20:22,596 --> 00:20:26,016
Můžu žít! Chalupa!
410
00:20:34,274 --> 00:20:38,237
Ano! Jsem o krok blíž
ke znovuzískání kontroly nad misí.
411
00:20:38,654 --> 00:20:42,032
Už brzy.
412
00:20:48,163 --> 00:20:50,582
Do háje. Jak se tam sakra dostanu?
413
00:21:32,958 --> 00:21:34,960
České titulky Jan Šauer