1 00:00:09,843 --> 00:00:11,344 Bendíceme, padre, porque he pecado. 2 00:00:11,428 --> 00:00:13,638 Tomé el nombre del Señor en vano, fui codicioso 3 00:00:13,722 --> 00:00:17,350 y me puse yogur de durazno en el trasero y dejé que un gato lo lamiera. 4 00:00:17,434 --> 00:00:19,978 ¡Mierda! ¿Un gato? Me harás vomitar. 5 00:00:20,061 --> 00:00:23,440 ¿Debes hablar así? Pensé que este era un lugar seguro. 6 00:00:23,523 --> 00:00:25,066 ¡Sí, para que te dé una paliza! 7 00:00:25,817 --> 00:00:27,193 ¿Qué demonios, padre? 8 00:00:27,277 --> 00:00:28,987 ¡Te atrapé, perra! 9 00:00:32,449 --> 00:00:33,366 Respeto. 10 00:00:39,289 --> 00:00:42,250 Llegué. Que nadie me hable hasta que beba algo. 11 00:00:42,333 --> 00:00:45,670 Me arrepentiré de preguntar esto, pero ¿por qué estás vestido como el papa? 12 00:00:45,754 --> 00:00:49,507 Zorra ignorante. Debo pasar desapercibido cuando cazo recompensas. 13 00:00:49,591 --> 00:00:50,967 Este es mi disfraz. 14 00:00:51,051 --> 00:00:52,302 Qué bueno que te divertiste. 15 00:00:52,385 --> 00:00:54,637 Lo único que hice hoy fue intentar chupármela. 16 00:00:54,721 --> 00:00:56,973 ¡Les presento a la nueva Pupa! 17 00:00:58,808 --> 00:01:01,352 - ¡Dios mío! - ¿Por qué parece un bebé Pennywise? 18 00:01:01,436 --> 00:01:02,562 ¡Cha-Pupa! 19 00:01:02,645 --> 00:01:04,522 Eso es lo nuevo que dice. 20 00:01:05,106 --> 00:01:05,982 ¿Qué es eso? 21 00:01:06,066 --> 00:01:08,151 La especialidad de Glen Powell, Kom-BRO-cha. 22 00:01:08,234 --> 00:01:11,946 Hoy fui a cazar recompensas, y me dio mucha sed de bacterias. 23 00:01:12,030 --> 00:01:13,031 ¿Qué demonios? 24 00:01:13,114 --> 00:01:14,991 Ningún adolescente quiere beber esa mierda. 25 00:01:15,075 --> 00:01:17,952 ¿No preferirías fumar un porro o inhalar comino? 26 00:01:18,036 --> 00:01:19,412 ¿De qué hablas? 27 00:01:19,496 --> 00:01:22,582 El Kom-BRO-cha se promociona específicamente a idiotas de mi edad. 28 00:01:22,665 --> 00:01:26,294 Bueno, la verdad es que la kombucha es venenosa para los shlorpianos. 29 00:01:26,377 --> 00:01:28,129 ¡Pero Jesse y Terry se la están tomando! 30 00:01:29,506 --> 00:01:32,217 - No importa cómo sepamos. - Jesse, ¡no! 31 00:01:32,300 --> 00:01:34,969 ¿Qué significa eso? ¿Por qué importa qué sabor tengo? 32 00:01:35,053 --> 00:01:38,431 ¡Importa porque necesito matarte para que la Pupa te coma! 33 00:01:38,515 --> 00:01:40,350 Korvo, ¡no! 34 00:01:42,393 --> 00:01:47,148 El planeta Shlorp era una utopía perfecta hasta que cayó el asteroide. 35 00:01:47,232 --> 00:01:49,275 Cien adultos y sus replicantes 36 00:01:49,359 --> 00:01:51,778 recibieron una Pupa y escaparon al espacio, 37 00:01:51,861 --> 00:01:54,114 buscando nuevos hogares en mundos deshabitados. 38 00:01:54,197 --> 00:01:57,826 Caímos y quedamos varados en la Tierra, un planeta superpoblado. 39 00:01:57,909 --> 00:01:59,911 {\an8}Sí. Estuve hablando todo este tiempo. 40 00:02:00,036 --> 00:02:01,955 {\an8}Sostengo a la Pupa. Me llamo Korvo. 41 00:02:02,038 --> 00:02:04,415 {\an8}Este es mi show. ¡Maldición! La dejé caer. 42 00:02:04,499 --> 00:02:07,210 {\an8}¡Esto es ridículo! Odio la Tierra. Es un hogar horrible. 43 00:02:07,293 --> 00:02:11,005 {\an8}La gente es estúpida y confusa. ¿Por qué no puedo cargar gasolina en Nueva Jersey? 44 00:02:11,089 --> 00:02:13,091 {\an8}Es la única actividad terrícola que me calma. 45 00:02:13,174 --> 00:02:17,178 {\an8}Ojalá la atmósfera fuera humo. Otros planetas permiten respirar aceite. 46 00:02:25,979 --> 00:02:27,981 ¿Qué está pasando aquí? ¿Qué diablos fue eso? 47 00:02:28,064 --> 00:02:30,525 El rayo que te hace sentar a escuchar noticias difíciles. 48 00:02:30,608 --> 00:02:32,235 {\an8}Pensé que ibas a matarme. 49 00:02:32,318 --> 00:02:34,070 {\an8}- Nunca haría eso. - Bien. 50 00:02:34,154 --> 00:02:38,199 Espera, no, suelo hacerlo, pero primero voy a explicar por qué lo hago. 51 00:02:38,283 --> 00:02:39,450 ¿Porque me respetas? 52 00:02:39,534 --> 00:02:42,662 {\an8}No, la confusión puede hacer que tu piel sepa como la suela de una chancla. 53 00:02:42,745 --> 00:02:44,873 Cada tres meses, pasa algo especial. 54 00:02:44,956 --> 00:02:47,000 Te mato, convierto tu cuerpo en papilla 55 00:02:47,083 --> 00:02:48,960 - y se la doy a la Pupa. - ¡No es cierto! 56 00:02:49,043 --> 00:02:49,961 Sí lo es. 57 00:02:50,044 --> 00:02:53,590 La Pupa necesita alimentarse de ti cada 90 días o muere. 58 00:02:53,673 --> 00:02:56,676 ¡Viví aquí tanto como tú, y eso nunca sucedió! 59 00:02:56,759 --> 00:02:58,428 Sí pasó. No lo recuerdas 60 00:02:58,511 --> 00:03:01,014 porque subimos tu conciencia al disco duro de la nave 61 00:03:01,097 --> 00:03:03,892 y transferimos tus recuerdos a un nuevo cerebro antes de matarte. 62 00:03:03,975 --> 00:03:06,895 Pero dejamos fuera el recuerdo del asesinato para que no te enojes. 63 00:03:06,978 --> 00:03:08,813 Está bien. ¿Y por qué estoy aquí? 64 00:03:08,897 --> 00:03:10,940 {\an8}Permíteme mostrarte y decírtelo. 65 00:03:11,024 --> 00:03:13,818 {\an8}- ¡Cha-Pupa! - Es muy tierno. 66 00:03:13,902 --> 00:03:17,197 {\an8}Aisha, ¿dónde puse esa geoda instructiva que vino con la Pupa? 67 00:03:17,280 --> 00:03:19,449 {\an8}No me preguntes a mí. No soy la maldita Mary Poppins. 68 00:03:19,532 --> 00:03:20,992 {\an8}Bien, la conservamos. 69 00:03:21,075 --> 00:03:23,203 {\an8}"Manual del dueño de la Pupa, edición cuarzo". 70 00:03:24,662 --> 00:03:25,788 Alimentación de la Pupa 71 00:03:25,872 --> 00:03:26,706 CARGANDO... Cancelar 72 00:03:26,789 --> 00:03:30,376 Advertencia: Si no la alimentas con carne de un replicante, morirá. 73 00:03:30,460 --> 00:03:31,794 ADVERTENCIA 74 00:03:31,878 --> 00:03:35,757 Cuidar bien a tu Pupa asegurará que evolucione y terraforme tu nuevo mundo. 75 00:03:35,840 --> 00:03:36,841 Puedes darle 76 00:03:36,925 --> 00:03:40,803 cortes seleccionados del replicante o simplemente procesarlo entero. 77 00:03:41,512 --> 00:03:42,597 ¡Eso es lo que hacemos! 78 00:03:43,056 --> 00:03:46,392 {\an8}Hola, replicante. ¿Tuviste un día satisfactorio cazando recompensas? 79 00:03:46,476 --> 00:03:48,144 {\an8}¡Sí, líder del equipo, claro que sí! 80 00:03:52,023 --> 00:03:53,233 {\an8}Qué idiota. 81 00:03:53,316 --> 00:03:54,192 {\an8}Odio esto. 82 00:03:54,275 --> 00:03:56,945 {\an8}El líder del equipo procesa las proteínas del replicante 83 00:03:57,028 --> 00:04:00,198 {\an8}con el método indoloro ideado por nuestros médicos shlorpianos. 84 00:04:01,866 --> 00:04:03,618 {\an8}¡Eso no parece indoloro! 85 00:04:03,701 --> 00:04:06,412 {\an8}Se refiere al líder del equipo. No siente dolor. 86 00:04:11,251 --> 00:04:12,794 ¡Mira cómo come! 87 00:04:12,877 --> 00:04:16,130 Y ahora subo los recuerdos, menos algunos. 88 00:04:16,214 --> 00:04:17,257 Transfiriendo Recuerdos 89 00:04:19,676 --> 00:04:23,054 En unas semanas, el nuevo cuerpo comenzará a producir nutrientes 90 00:04:23,137 --> 00:04:25,348 y el ciclo volverá a comenzar. 91 00:04:25,431 --> 00:04:27,976 Prohibido mostrar este video a su replicante de nutrientes. 92 00:04:28,059 --> 00:04:29,269 ¡Esto me está asustando! 93 00:04:29,352 --> 00:04:32,730 {\an8}No te preocupes. Estar asustado no afecta el sabor de tu carne. 94 00:04:32,814 --> 00:04:34,232 ¡Deja de hablar de mi carne! 95 00:04:34,315 --> 00:04:36,693 ¿Nos matas a mí y a Jesse cuando quieres? 96 00:04:36,776 --> 00:04:39,195 No, a mí no. Solo a ti. 97 00:04:39,279 --> 00:04:40,488 ¿Por qué solo a mí? 98 00:04:40,571 --> 00:04:43,241 {\an8}Todos tenemos trabajos de misión. Soy la cronista, 99 00:04:43,324 --> 00:04:45,785 {\an8}Terry cuida a la Pupa, Korvo es el líder... 100 00:04:45,868 --> 00:04:47,704 {\an8}¡Y tú eres el replicante de nutrientes! 101 00:04:47,787 --> 00:04:51,040 {\an8}¡Soy el cazarrecompensas! Literalmente, esta mañana cacé recompensas. 102 00:04:51,124 --> 00:04:52,458 {\an8}Esto no es Star Wars, hermano. 103 00:04:52,542 --> 00:04:54,711 {\an8}Es algo que inventaron los ancianos shlorpianos 104 00:04:54,794 --> 00:04:57,588 {\an8}para que no cuestionaras tu papel de bocadillo. 105 00:04:57,672 --> 00:05:00,800 {\an8}He visto a la Pupa comer todo tipo de comida chatarra. ¡Deja que coma eso! 106 00:05:00,883 --> 00:05:01,718 {\an8}Son calorías vacías. 107 00:05:01,801 --> 00:05:04,262 {\an8}Terry y Jesse prometieron dejar de darle de comer eso. 108 00:05:04,387 --> 00:05:05,430 {\an8}Obedecimos. 109 00:05:05,513 --> 00:05:07,473 {\an8}Sí, le decimos: "De ninguna manera". 110 00:05:07,557 --> 00:05:08,433 ¡Cha-Pupa! 111 00:05:08,516 --> 00:05:12,061 Ser el replicante de nutrientes es el mayor honor para un shlorpiano. 112 00:05:12,145 --> 00:05:14,439 Tu trabajo es el más importante de todos nosotros. 113 00:05:14,522 --> 00:05:17,025 Vaya, parece hambriento. 114 00:05:17,483 --> 00:05:20,278 Pobrecito. Está bien, qué demonios. Lo haré. 115 00:05:20,361 --> 00:05:22,530 Además, guardarás mis recuerdos de todos modos, ¿no? 116 00:05:22,613 --> 00:05:25,950 Sí, y después ni siquiera lo recordarás. Volveremos a la normalidad. 117 00:05:26,034 --> 00:05:29,203 ¿Te importa si esta vez lo hago yo mismo? 118 00:05:29,287 --> 00:05:31,372 Claro. ¿Cómo lo harás? ¿Espada? ¿Lanzallamas? 119 00:05:31,456 --> 00:05:34,083 ¿Esa cosa con la que te masturbas colgado del armario? 120 00:05:34,167 --> 00:05:35,960 - Un simple rayo bastará. - Aquí tienes. 121 00:05:36,044 --> 00:05:38,880 Tomaré el cristal que te quita los recuerdos. 122 00:05:38,963 --> 00:05:41,883 Si alguien me ataca con el cristal, ¡le volaré la maldita cabeza! 123 00:05:41,966 --> 00:05:43,217 Cha-Pupa. 124 00:05:43,885 --> 00:05:44,886 ¡No se acerquen! 125 00:05:44,969 --> 00:05:47,930 No es tan malo como suena. Imprimiremos otro tú. 126 00:05:48,014 --> 00:05:50,892 También podemos quitarte estos recuerdos. No estarás triste para nada. 127 00:05:50,975 --> 00:05:55,605 Tienes razón. No me pondré triste, ¡porque destruiré la máquina! 128 00:05:55,688 --> 00:05:58,274 ¡Baja esa pistola de rayos y mátate ahora mismo, señor! 129 00:06:03,571 --> 00:06:05,615 ¡No! 130 00:06:06,240 --> 00:06:07,533 ¡Arruinó mi camiseta! 131 00:06:10,411 --> 00:06:13,539 La Pupa morirá de hambre sin su carne de Yum. ¡La misión fracasó! 132 00:06:13,623 --> 00:06:14,624 ¡Todos vamos a morir, 133 00:06:14,707 --> 00:06:17,919 y ni siquiera pude recorrer la fábrica de abrigos Burlington! 134 00:06:18,002 --> 00:06:20,380 ¡Cálmense todos, carajo! Déjenme trabajar en esto. 135 00:06:20,463 --> 00:06:22,256 Pupa, come esto. Te hace bien. 136 00:06:22,340 --> 00:06:23,383 Cha-Pupa. 137 00:06:23,966 --> 00:06:26,344 - ¡Es asqueroso y está quemado! - ¡Debe comerlo para vivir! 138 00:06:26,427 --> 00:06:29,222 ¿Y si le damos otra cosa de nuestro hogar? 139 00:06:29,305 --> 00:06:31,766 {\an8}Escondí un poco de calorías shlorpianas en polvo 140 00:06:31,891 --> 00:06:33,101 {\an8}con la comida de emergencia. 141 00:06:33,184 --> 00:06:35,436 Porque eso es lo que hago. ¡Soy previsor, cariño! 142 00:06:35,520 --> 00:06:38,439 Mierda. Me las comí el año pasado cuando nos quedamos sin comida. 143 00:06:38,523 --> 00:06:39,941 ¡Eran para una emergencia! 144 00:06:40,024 --> 00:06:43,694 Lo era. Tuve que hacer una maratón de la segunda temporada de Sombra y hueso 145 00:06:43,778 --> 00:06:47,615 para poder hacer espóileres en Discord antes de que mis amigos lo hicieran. 146 00:06:47,698 --> 00:06:49,951 - Toma, lame los envoltorios. - ¡No! ¡Cha-Pupa! 147 00:06:50,034 --> 00:06:52,495 Ustedes dos, hagan que la Pupa lama ese envoltorio 148 00:06:52,578 --> 00:06:54,956 mientras yo intento arreglar la impresora de Yumyulack. 149 00:06:56,082 --> 00:06:58,334 ¿Seguro puedes pegarlo con pegamento de pestañas? 150 00:06:58,418 --> 00:07:02,755 Es adhesivo de pestañas apto para transformistas de Terry. Funcionará. 151 00:07:02,839 --> 00:07:04,841 ¿Pensaste cuál sería tu nombre de transformista? 152 00:07:04,924 --> 00:07:08,302 El mío es Neferteta, porque tendría tetas grandes. 153 00:07:09,011 --> 00:07:11,722 Qué bueno. Bien, veamos si esta cosa funciona. 154 00:07:15,226 --> 00:07:17,812 Esto no se ve bien. Escanea esto en busca de nutrientes. 155 00:07:17,895 --> 00:07:21,774 Escaneando. Esa cosa está alterada. La Pupa no obtendrá nada de eso. 156 00:07:21,858 --> 00:07:24,944 ¡Maldición! ¡La impresora está rota! Tendremos que probar otra cosa. 157 00:07:25,027 --> 00:07:26,571 - ¿Se está expandiendo? - Mierda. 158 00:07:26,654 --> 00:07:29,407 ¡Las partículas de crecimiento se descontrolaron! La escotilla. 159 00:07:29,490 --> 00:07:33,369 ¡Abrámosla y saquemos esto de la nave! ¡Mierda! 160 00:07:36,080 --> 00:07:39,292 - ¿Vas a dejarla ahí? - Llamaré para que se la lleven. 161 00:07:39,375 --> 00:07:42,336 - Lo harán el martes. - La ciudad no querrá llevársela. 162 00:07:42,420 --> 00:07:45,173 Vamos, prueba un poquito. 163 00:07:45,256 --> 00:07:46,674 - Qué rico. - ¡No! 164 00:07:46,757 --> 00:07:50,636 Terry, ¡mira! ¡Tengo el desodorante Old Spice Swagger de Yum! 165 00:07:50,720 --> 00:07:52,638 Esto debe estar lleno de gérmenes de Yum. 166 00:07:52,722 --> 00:07:55,766 ¡Sí! Aquí tienes, Pupita. Sabe a bolsa de gimnasio. 167 00:07:58,019 --> 00:08:00,229 - ¿Estás bien, pequeño? - Cha-Pupa. 168 00:08:05,526 --> 00:08:07,695 ¿Acaba de cagar una mesita? 169 00:08:07,778 --> 00:08:10,406 No. Parece que vino de mi apartamento en nuestro planeta. 170 00:08:10,490 --> 00:08:13,075 Tu Pupa acaba de cagarla con una baba naranja. 171 00:08:13,159 --> 00:08:14,452 Disculpa, ¿mi Pupa? 172 00:08:14,535 --> 00:08:15,536 Ya me oíste. 173 00:08:17,997 --> 00:08:20,333 Está expulsando líquidos de terraformación prematuramente 174 00:08:20,416 --> 00:08:22,793 porque su cuerpo está desnutrido sin sus nutrientes. 175 00:08:22,877 --> 00:08:25,546 Qué mal. ¿Por qué todo parece algo de Shlorp? 176 00:08:25,630 --> 00:08:28,841 Porque tiene todo lo que hay en Shlorp codificado en su ADN. 177 00:08:28,925 --> 00:08:32,011 ¿No es algo bueno? ¿No queremos que la Pupa se terraforme? 178 00:08:32,094 --> 00:08:35,431 No es una terraformación controlada. Su cuerpo está colapsando. 179 00:08:35,515 --> 00:08:38,351 Es un proceso destructivo que arruinará este planeta. 180 00:08:38,434 --> 00:08:41,521 Si no obtiene nutrientes pronto, seguirá expulsando cosas. 181 00:08:41,604 --> 00:08:45,107 Morirá, y también nuestras posibilidades de reconstruir nuestro planeta. 182 00:08:45,191 --> 00:08:46,776 A Pupa ya le gusta la carne, 183 00:08:46,859 --> 00:08:49,946 busquemos a un humano similar a Yumyulack y alimentémoslo con él. 184 00:08:50,029 --> 00:08:51,072 Sí, eso podría funcionar, 185 00:08:51,155 --> 00:08:54,742 pero tendría que ser un perdedor patético y feo como Yumyulack. 186 00:08:54,825 --> 00:08:57,495 ¿Ven esa cabeza flotante de Yumyulack ahí afuera? 187 00:08:57,578 --> 00:08:59,914 ¿Qué? No te preocupes. ¿Quién sabe de dónde salió eso? 188 00:08:59,997 --> 00:09:01,624 Los Opuestos Solares deben encontrar 189 00:09:01,707 --> 00:09:05,253 a un humano que cace recompensas y huela a pie. 190 00:09:05,836 --> 00:09:06,712 ¡AUDICIONES PARA YUMYULACK HOY! 191 00:09:06,796 --> 00:09:09,382 - ¡Siguiente! - Hola, vecino Kevin. 192 00:09:09,465 --> 00:09:11,968 Leerás el papel de Yumyulack. 193 00:09:12,051 --> 00:09:14,345 Esto es genial. Siempre quise ser actor. 194 00:09:14,428 --> 00:09:17,348 En el pasado, hice unos videos de acoplamiento en YouTube 195 00:09:17,431 --> 00:09:19,559 antes de que el algoritmo desmonetizara el prepucio. 196 00:09:19,642 --> 00:09:21,519 - Siguiente. - Hola. Soy Sean Giambrone. 197 00:09:21,602 --> 00:09:23,813 - Solía actuar en The Goldbergs en ABC... - ¡Siguiente! 198 00:09:23,896 --> 00:09:26,566 Gracias por invitarme. Tengo muchas habilidades especiales. 199 00:09:26,649 --> 00:09:30,236 Soy una cara de póquer precertificado que... ¡Mierda! 200 00:09:30,319 --> 00:09:33,447 Director Cooke, siempre es divertido verlo en el mundo real. 201 00:09:33,531 --> 00:09:36,200 Para la audición, haremos una escena de Dune. 202 00:09:36,284 --> 00:09:37,451 Pon el pie en esa caja. 203 00:09:38,327 --> 00:09:39,829 PON EL PIE AQUÍ 204 00:09:42,582 --> 00:09:44,542 Siento algo lamiéndome. 205 00:09:44,625 --> 00:09:47,420 Cuando el miedo a ser lamido se acabe, solo quedarás tú. 206 00:09:47,503 --> 00:09:49,839 ¡Ahora me está mordiendo! ¡Lo sabía! 207 00:09:49,922 --> 00:09:53,384 Estos pervertidos de Internet quieren fotos de tus pies ensangrentados, 208 00:09:53,467 --> 00:09:55,344 ¡y no pagarán por ellas! 209 00:09:55,428 --> 00:09:57,013 ¡Adiós, director Cooke! 210 00:09:57,847 --> 00:09:59,015 Cha-Pupa. 211 00:09:59,098 --> 00:10:02,310 ¡Maldita sea, Pupa! ¡Estamos intentando ayudarte, basura! 212 00:10:04,437 --> 00:10:08,858 ¡Ese es mi banco de Shlorp! Tenía un horario de atención pésimo. ¡Corran! 213 00:10:12,528 --> 00:10:14,530 Amigos y amante, no queda nada por hacer. 214 00:10:14,614 --> 00:10:17,783 La máquina para hacer a Yumyulack no puede arreglarse, la Pupa no comerá... 215 00:10:17,867 --> 00:10:20,536 Hay una gran cabeza de Yumyulack flotando sobre Denver. 216 00:10:20,620 --> 00:10:21,454 ¡Al diablo Denver! 217 00:10:21,537 --> 00:10:24,457 Por una vez, temo que no podemos salir de esto con ciencia ficción. 218 00:10:24,540 --> 00:10:26,667 Pobre Pupa. Lo siento mucho. 219 00:10:28,711 --> 00:10:31,589 Vamos, Korvo. No seas cobarde Diles. 220 00:10:31,672 --> 00:10:32,506 Aisha, no. 221 00:10:32,590 --> 00:10:34,842 ¿Por qué no debería ser cobarde? 222 00:10:34,925 --> 00:10:35,968 Tienes que decirles. 223 00:10:36,052 --> 00:10:39,263 No puedo. Es un momento de debilidad que sostuve por mucho tiempo. 224 00:10:40,014 --> 00:10:42,892 Lo que voy a revelar quizá los sacuda hasta el fondo. 225 00:10:42,975 --> 00:10:46,270 Podría destruir la base en la que nuestra relación fue... 226 00:10:46,354 --> 00:10:47,980 - ¡Solo dinos! - ¡Hay 227 00:10:48,773 --> 00:10:50,232 otro Yumyulack! 228 00:10:54,737 --> 00:10:57,323 ¡Gritar tanto en esa revelación me dio mucha hambre! 229 00:10:57,406 --> 00:10:59,367 ¿Por qué son tan buenos estos sándwiches? 230 00:10:59,450 --> 00:11:02,244 El aceite y el vinagre son de la autopista de Nueva Jersey. 231 00:11:02,328 --> 00:11:05,414 ¿Qué quisiste decir cuando dijiste que había otro Yumyulack? 232 00:11:05,498 --> 00:11:09,001 Una vez no maté a Yumyulack y se lo di a la Pupa, lo dejé escapar. 233 00:11:09,085 --> 00:11:10,544 No recuerdo los detalles. 234 00:11:10,628 --> 00:11:13,381 - Estoy algo confundido. - No importa. Yo lo grabé. 235 00:11:13,464 --> 00:11:16,342 No tenemos que ver la cinta. Eso no es importante. 236 00:11:16,425 --> 00:11:20,262 Puse una cámara luego de que alguien se robara mis ranas de porcelana, Terry. 237 00:11:20,346 --> 00:11:21,263 Mira. 238 00:11:23,683 --> 00:11:26,435 ¿Qué haces? Por favor, no me apuñales. 239 00:11:26,519 --> 00:11:29,480 No. Iba a succionar tus recuerdos y luego matarte. 240 00:11:29,563 --> 00:11:32,525 No, pero, por favor. Papá, no hagas eso tampoco. 241 00:11:32,608 --> 00:11:33,484 ¿Papá? 242 00:11:35,986 --> 00:11:37,697 - Vete. - ¿No me matarás? 243 00:11:37,780 --> 00:11:40,991 Tengo una copia de tus recuerdos. ¡Vete antes de que cambie de opinión! 244 00:11:41,075 --> 00:11:43,577 Maldita seas, Aisha. Me llamó "papá". 245 00:11:43,661 --> 00:11:46,163 Ningún Yumyulack dijo eso. Fue muy dulce. 246 00:11:46,247 --> 00:11:48,207 No como los otros Yumyulacks idiotas. 247 00:11:48,290 --> 00:11:51,877 Korvo, creí que era el único con problemas paternales. 248 00:11:51,961 --> 00:11:55,047 Intenté desarrollarlos como un regalo del Día de César Chávez para ti, 249 00:11:55,131 --> 00:11:57,341 - pero funcionó muy bien. - ¡Dios mío! 250 00:11:57,425 --> 00:11:59,009 ¡Deja de ser tan pusilánime! 251 00:11:59,093 --> 00:12:02,888 ¡Eres el líder del equipo! ¡Contrólate! 252 00:12:02,972 --> 00:12:05,182 Tu Pupa está muriendo y expulsando baba. 253 00:12:05,266 --> 00:12:08,102 Debemos encontrar a ese Yumyulack. ¿Cuándo lo dejaste ir? 254 00:12:08,185 --> 00:12:10,187 Fue cuando me gustaba mucho comer guisados, 255 00:12:10,271 --> 00:12:13,149 así que se me ocurrió mandarlo a vivir pacíficamente a Irlanda. 256 00:12:13,232 --> 00:12:16,527 Además, sabía que Terry no iría allí debido a su enemistad con The Edge. 257 00:12:16,610 --> 00:12:18,988 ¡Esa perra con gorro de lana se robó mi estilo! 258 00:12:20,990 --> 00:12:23,117 ¡Vendo bayas frescas! 259 00:12:24,869 --> 00:12:26,120 ¿Dónde estoy? 260 00:12:26,203 --> 00:12:27,872 Cha-Pupa. 261 00:12:29,039 --> 00:12:30,332 ¡Se nos acaba el tiempo! 262 00:12:30,416 --> 00:12:32,460 Aisha, vigila a la Pupa y fíjate si puedes hacer 263 00:12:32,543 --> 00:12:34,128 funcionar la máquina de Yumyulack. 264 00:12:34,211 --> 00:12:36,380 - Estaba a punto de descansar. - Cobrarás horas extras. 265 00:12:36,464 --> 00:12:38,549 Volaremos a Irlanda, traeremos a Yumyulack 266 00:12:38,632 --> 00:12:41,177 y alimentaremos a la Pupa antes de que sea tarde. 267 00:12:41,260 --> 00:12:44,889 Te lo digo ahora, si veo a The Edge, no voy a seguir caminando. 268 00:12:44,972 --> 00:12:47,266 Le voy a arrancar la barba de una bofetada. 269 00:12:47,349 --> 00:12:49,477 No va a ser un día hermoso para él. 270 00:12:57,860 --> 00:12:59,403 Se ve muy pintoresco. 271 00:12:59,487 --> 00:13:02,031 Espera, ¿ese es The Edge tocando el violín? 272 00:13:02,114 --> 00:13:05,493 Terry, es una señora y tiene como 90 años. 273 00:13:05,576 --> 00:13:10,080 Hola. Me llamo Seamus O'Drinky. Este es el pub irlandés de mi familia. 274 00:13:10,164 --> 00:13:12,958 Estamos buscando a un aspirante a donjuán. De esta altura. 275 00:13:13,042 --> 00:13:16,879 Podría llamarse Yumyulack o Grand Muff Tarkin, su usuario de Xbox. 276 00:13:16,962 --> 00:13:18,756 Lo siento, no puedo ayudarlo. 277 00:13:18,839 --> 00:13:21,759 Recordaría si un tipo raro como él viniera aquí. 278 00:13:21,842 --> 00:13:25,179 - Gracias por su tiempo. - Te estoy viendo, zorra. 279 00:13:31,477 --> 00:13:33,646 McYumyulack, soy Seamus. 280 00:13:33,729 --> 00:13:37,233 Parece que tu papá por fin vino a la ciudad. 281 00:13:39,068 --> 00:13:41,362 ¡Miren! Solo una zorra sucia 282 00:13:41,445 --> 00:13:44,865 {\an8}necesitaría tantas bebidas energizantes de grosellas ácidas. 283 00:13:44,949 --> 00:13:48,035 - Ese hijo de perra de The Edge. - Dios mío. ¡Es Yumyulack! 284 00:13:48,118 --> 00:13:50,162 Cielos, Terry. Supéralo. 285 00:13:53,040 --> 00:13:55,125 Esta debe ser su casa. Miren el nombre. 286 00:13:55,209 --> 00:13:56,085 MANSIÓN PORNHUB 287 00:13:56,168 --> 00:13:57,503 Qué elegante. ¡Oigan, ahí está! 288 00:13:59,338 --> 00:14:01,799 Esto va a ser pan comido. 289 00:14:01,882 --> 00:14:05,678 Me emociona ver a Yumyulack, aunque sea una versión irlandesa barata. 290 00:14:05,761 --> 00:14:08,305 No pongas emoción en esto. Es solo comida para la Pupa. 291 00:14:09,056 --> 00:14:11,100 Estúpido cable. Alguien podría tropezar con esto. 292 00:14:11,183 --> 00:14:13,602 Lo patearé en tres, dos... 293 00:14:13,686 --> 00:14:14,645 Terry, ¡no! 294 00:14:17,106 --> 00:14:20,776 Idiotas, no me llevarán de vuelta. ¡Váyanse a la mierda! 295 00:14:20,860 --> 00:14:22,820 ¡Ese Yumyulack no es dulce ni tierno! 296 00:14:22,903 --> 00:14:24,655 ¿Y ahora habla con acento irlandés? 297 00:14:24,738 --> 00:14:29,410 Me engañó, me llamó "papá". Tenemos que acabar con esta perra. 298 00:14:30,286 --> 00:14:31,745 ¡Sí, otro cable! 299 00:14:31,829 --> 00:14:33,747 - Terry, ¿podrías dejarlo? - Bueno. 300 00:14:36,709 --> 00:14:41,505 ¿Yumyulack? Solo vinimos a saludar y ver cómo van las cosas. 301 00:14:41,589 --> 00:14:44,967 ¡Mentira! ¡Y ahora me llaman McYumyulack! 302 00:14:45,050 --> 00:14:46,760 Ese es mi nombre irlandés. 303 00:14:46,844 --> 00:14:48,053 Le queda muy bien. 304 00:14:48,137 --> 00:14:50,431 Durante años, esperé y planifiqué este día. 305 00:14:50,514 --> 00:14:52,016 Puse trampas en toda la casa, 306 00:14:52,099 --> 00:14:55,436 así que no se acerquen más, ¡o los vuelo a todos! 307 00:14:55,519 --> 00:14:57,605 Sé que lo odiamos por ser tan idiota, 308 00:14:57,688 --> 00:14:59,857 pero realmente se ha ganado la vida aquí. 309 00:14:59,940 --> 00:15:03,027 Sí, tal vez deberíamos hacer las paces y dejarlo ser irlandés en paz. ¡Paz! 310 00:15:03,110 --> 00:15:06,322 No, debemos llevarlo a la casa, cortarlo y dárselo a la Pupa, 311 00:15:06,405 --> 00:15:09,408 o no habrá un planeta donde Irlanda sea la joya de la corona. 312 00:15:09,491 --> 00:15:10,576 ¡Escuché eso! 313 00:15:12,870 --> 00:15:16,290 ¡Déjenlo en paz o los quemaremos y los enterraremos en la turba! 314 00:15:16,373 --> 00:15:19,335 Maldición. ¡Nos confiscaron todas nuestras armas en el aeropuerto! 315 00:15:19,418 --> 00:15:21,587 Aer Lingus. Más bien Culo Dingus. 316 00:15:21,670 --> 00:15:24,798 ¡No tomes en vano su nombre! Es la aerolínea más sexi. 317 00:15:24,882 --> 00:15:27,843 Tenemos que agarrar a McYumchiflado e irnos a la mierda. 318 00:15:27,927 --> 00:15:32,431 Muy bien, tontos cabeza de papa, ¡cagué sobre sus tréboles! 319 00:15:32,514 --> 00:15:35,059 ¡Y Cillian Murphy puede lamerme las bolas! 320 00:16:07,049 --> 00:16:09,510 - Eres bueno. - Sí. Tuve un buen maestro. 321 00:16:09,593 --> 00:16:11,637 - ¿Fui yo? - ¡No, idiota! 322 00:16:11,720 --> 00:16:14,723 ¡Fue el senséi Sean del dojo de karate O'Puñetazos! 323 00:16:18,936 --> 00:16:21,355 ¡Acaba con él, Korvo! ¡Acábalo! 324 00:16:21,981 --> 00:16:23,607 ¿Papá? Por favor, no me hagas ir. 325 00:16:23,691 --> 00:16:26,902 No tengo elección. No soy tu papá. Soy el líder del equipo. 326 00:16:26,986 --> 00:16:30,072 Y tienes nutrientes que la Pupa necesita. Es mi deber y el tuyo. 327 00:16:30,155 --> 00:16:34,743 Hace mucho tiempo me enseñaste a preocuparme solo por mí, 328 00:16:34,827 --> 00:16:36,245 ¡así que eso es lo que haré! 329 00:16:37,663 --> 00:16:38,747 ¡No! 330 00:16:40,332 --> 00:16:43,085 ¡Dios mío, se cayeron en el hielo! ¿Dónde están? 331 00:16:43,669 --> 00:16:45,796 Q. E. P. D., Korvo y Yumyulack. 332 00:16:46,714 --> 00:16:48,882 ¿Qué deberían hacer dos solteras divertidas 333 00:16:48,966 --> 00:16:51,385 en un pueblo lleno de europeos ebrios y reprimidos? 334 00:16:51,927 --> 00:16:54,555 Lo tengo. Esperen... ¿Se iban a ir? 335 00:16:54,638 --> 00:16:57,808 ¡Se cayeron al hielo! En las películas, significa que están muertos. 336 00:16:57,891 --> 00:16:59,059 ¡Investígalo! 337 00:16:59,143 --> 00:17:00,853 ¡Ni siquiera esperaste cinco segundos! 338 00:17:00,936 --> 00:17:02,771 Hace frío aquí afuera. ¡Lo siento! 339 00:17:17,619 --> 00:17:20,581 Sí, The Edge estaba en el aeropuerto de Dublín. 340 00:17:20,664 --> 00:17:22,833 Fue muy amable, me dio uno de sus gorros. 341 00:17:22,916 --> 00:17:26,003 Dijo que podíamos usar gorro los dos, así no tenemos que competir. 342 00:17:26,086 --> 00:17:28,464 Sí, no más competencia, así que todo se resolvió. 343 00:17:28,547 --> 00:17:31,300 Terminemos con esto antes de que la Pupa empeore. 344 00:17:31,383 --> 00:17:33,677 - Esto aún no terminó. - ¿Y tu acento? 345 00:17:33,761 --> 00:17:36,388 Se me va si no escucho a Colin Farrell todos los días. 346 00:17:36,472 --> 00:17:39,558 McYumyulack, solo quiero pedirte perdón. No quería que fuera así. 347 00:17:39,641 --> 00:17:42,936 Si pudiera cambiar las reglas, nunca te habría asesinado una y otra vez 348 00:17:43,020 --> 00:17:45,314 y dado de comer a la Pupa como si fueras papilla. 349 00:17:45,397 --> 00:17:46,356 Claro. ¡Traidor! 350 00:17:46,440 --> 00:17:49,276 Te sacaré los recuerdos por si alguna vez reparamos la impresora. 351 00:17:49,359 --> 00:17:52,446 ¿Qué tal si admites que eres un idiota y me dejas ir? 352 00:17:52,529 --> 00:17:54,782 Lo siento, no es el momento adecuado. 353 00:17:55,657 --> 00:17:57,159 - ¡Basta! - ¿Qué? 354 00:17:57,242 --> 00:17:59,244 - ¡No era el momento adecuado! - ¡Fuera del camino! 355 00:17:59,328 --> 00:18:02,623 Cuando dejaste ir a este McYum, ¿imprimiste otro de inmediato? 356 00:18:02,706 --> 00:18:05,084 - Sí, por supuesto. - ¿Y se lo diste de comer a la Pupa? 357 00:18:05,167 --> 00:18:07,586 No, los nutrientes no aparecen por un par de semanas. 358 00:18:07,669 --> 00:18:12,007 Pero cuando estabas esperando, la Pupa no cagó ninguna baba de terraformación. 359 00:18:12,091 --> 00:18:14,134 Espera. Tienes razón, no lo hizo. 360 00:18:14,843 --> 00:18:16,136 Entonces, ¿qué significa eso? 361 00:18:16,220 --> 00:18:19,306 Significa que debe haber obtenido sus nutrientes de otra cosa. 362 00:18:19,389 --> 00:18:22,267 Tal vez la Pupa comió algo para seguir con vida. 363 00:18:22,351 --> 00:18:25,104 Imposible. No le hemos dado comida terrestre a la Pupa. 364 00:18:25,187 --> 00:18:27,815 - Me dijeron que habían obedecido. - Ups. 365 00:18:27,898 --> 00:18:30,067 Le dieron de comer, ¿no? ¿Qué fue? 366 00:18:30,150 --> 00:18:33,112 Ignoramos tu regla. ¡Le dimos de todo! 367 00:18:33,195 --> 00:18:36,073 Sabíamos que iba a recibir sus vitaminas y minerales de Yumyulack, 368 00:18:36,156 --> 00:18:38,700 así que no debería importar si le dábamos algo más. 369 00:18:38,784 --> 00:18:40,369 Dije que nada de comida humana. 370 00:18:40,452 --> 00:18:43,705 Fue justo antes de que fuéramos al otro planeta. ¿Qué le dieron? 371 00:18:43,789 --> 00:18:45,249 ¿Quizá algo de McDonald's? 372 00:18:45,332 --> 00:18:47,709 - Genial, vamos a McDonald's. - O Burger King. 373 00:18:47,793 --> 00:18:51,505 Bueno. No me gusta cuánto ignoraron mi regla, pero vayamos también. 374 00:18:51,588 --> 00:18:53,841 Y Wendy's, Taco Bell, Pizza Hut, Domino's. 375 00:18:53,924 --> 00:18:56,135 Wingstop, Papa John's, KFC, Panda Express. 376 00:18:56,218 --> 00:18:58,679 ¡Pero nunca Long John Silver's! 377 00:18:58,762 --> 00:19:01,932 Sí, el límite fue Long John Silver's. No somos monstruos. 378 00:19:02,015 --> 00:19:04,101 ¡No tenemos tiempo para achicar la lista! 379 00:19:04,184 --> 00:19:06,061 La Pupa está muriendo. Démosle este Yumyulack, 380 00:19:06,145 --> 00:19:08,772 - y luego lo resolveremos. - Voto por achicar la lista. 381 00:19:08,856 --> 00:19:10,274 Perdón, es la única manera. 382 00:19:12,860 --> 00:19:13,902 Cha-Pupa. 383 00:19:13,986 --> 00:19:16,572 - Espera, ¿oíste eso? - ¡Deja de perder el tiempo! 384 00:19:16,655 --> 00:19:17,990 ¡No! ¡La Pupa habla! 385 00:19:18,574 --> 00:19:20,284 Cha-Pupa. 386 00:19:20,367 --> 00:19:24,163 ¿Y? Ha estado diciendo mucho "Cha-Pupa". Es muy tierno, pero eso no ayudará. 387 00:19:24,246 --> 00:19:26,748 ¿Y si intenta decir "chalupa"? 388 00:19:32,004 --> 00:19:32,921 ¿Pueden creerlo? 389 00:19:33,005 --> 00:19:36,091 Intentaba decirnos lo que necesitaba todo el tiempo. 390 00:19:36,175 --> 00:19:37,050 Clásico Solar. 391 00:19:37,134 --> 00:19:38,927 ¡Cha-Pupa delicioso! 392 00:19:39,011 --> 00:19:42,389 Ahora que podemos darle chalupas, ¿puedes dejar de matarme cada 90 días? 393 00:19:42,472 --> 00:19:45,601 Odio cambiar mi rutina, pero en este caso, haré una excepción. 394 00:19:45,684 --> 00:19:49,271 ¿Quién diría que las chalupas serían tan nutritivas como la carne alienígena? 395 00:19:49,354 --> 00:19:51,857 ¡La Pupa está tan llena de nutrientes que está evolucionando! 396 00:19:51,940 --> 00:19:54,776 ¡Cha-Lupa! 397 00:19:55,235 --> 00:19:57,196 ¡Vaya! Miren eso. 398 00:19:57,279 --> 00:20:00,616 ¡Hasta cambió de color justo para el final de la temporada! 399 00:20:00,699 --> 00:20:02,075 Me refiero al otoño. 400 00:20:02,159 --> 00:20:05,037 Estoy feliz de que hayamos terminado el día sin un gran cambio. 401 00:20:05,120 --> 00:20:08,790 No como el año pasado, cuando tuvimos que dejar el planeta y esas tonterías. 402 00:20:08,874 --> 00:20:12,336 Así es. Salvamos a la Pupa, Yumyulack no tiene que ser asesinado, 403 00:20:12,419 --> 00:20:16,048 y no pasó nada malo. ¡Una gran victoria para los Opuestos Solares! 404 00:20:16,131 --> 00:20:17,925 Terry, ¡toca la campana! 405 00:20:18,008 --> 00:20:20,052 CAMPANA DE FINAL FELIZ 406 00:20:20,135 --> 00:20:22,512 ¡Ding, dong! 407 00:20:22,596 --> 00:20:26,016 ¡Puedo vivir! ¡Chalupa! 408 00:20:34,274 --> 00:20:38,237 Sí, estoy un paso más cerca de recuperar el control de la misión. 409 00:20:38,654 --> 00:20:42,032 Muy pronto. 410 00:20:48,163 --> 00:20:50,582 Maldita sea. ¿Cómo carajo voy a bajar ahí? 411 00:21:32,958 --> 00:21:34,960 Subtitulado por Clara Ubalton