1
00:00:09,843 --> 00:00:11,344
Bendíceme, padre, porque he pecado.
2
00:00:11,428 --> 00:00:13,638
Tomé el nombre del Señor en vano,
fui codicioso
3
00:00:13,722 --> 00:00:17,350
y me puse yogur de durazno en el trasero
y dejé que un gato lo lamiera.
4
00:00:17,434 --> 00:00:19,978
¡Mierda! ¿Un gato? Me harás vomitar.
5
00:00:20,061 --> 00:00:23,440
¿Debes hablar así?
Pensé que este era un lugar seguro.
6
00:00:23,523 --> 00:00:25,066
¡Sí, para que te dé una paliza!
7
00:00:25,817 --> 00:00:27,193
¿Qué demonios, padre?
8
00:00:27,277 --> 00:00:28,987
¡Te atrapé, perra!
9
00:00:32,449 --> 00:00:33,366
Respeto.
10
00:00:39,289 --> 00:00:42,250
Llegué. Que nadie me hable
hasta que beba algo.
11
00:00:42,333 --> 00:00:45,670
Me arrepentiré de preguntar esto,
pero ¿por qué estás vestido como el papa?
12
00:00:45,754 --> 00:00:49,507
Zorra ignorante. Debo pasar desapercibido
cuando cazo recompensas.
13
00:00:49,591 --> 00:00:50,967
Este es mi disfraz.
14
00:00:51,051 --> 00:00:52,302
Qué bueno que te divertiste.
15
00:00:52,385 --> 00:00:54,637
Lo único que hice hoy
fue intentar chupármela.
16
00:00:54,721 --> 00:00:56,973
¡Les presento a la nueva Pupa!
17
00:00:58,808 --> 00:01:01,352
- ¡Dios mío!
- ¿Por qué parece un bebé Pennywise?
18
00:01:01,436 --> 00:01:02,562
¡Cha-Pupa!
19
00:01:02,645 --> 00:01:04,522
Eso es lo nuevo que dice.
20
00:01:05,106 --> 00:01:05,982
¿Qué es eso?
21
00:01:06,066 --> 00:01:08,151
La especialidad
de Glen Powell, Kom-BRO-cha.
22
00:01:08,234 --> 00:01:11,946
Hoy fui a cazar recompensas,
y me dio mucha sed de bacterias.
23
00:01:12,030 --> 00:01:13,031
¿Qué demonios?
24
00:01:13,114 --> 00:01:14,991
Ningún adolescente
quiere beber esa mierda.
25
00:01:15,075 --> 00:01:17,952
¿No preferirías fumar un porro
o inhalar comino?
26
00:01:18,036 --> 00:01:19,412
¿De qué hablas?
27
00:01:19,496 --> 00:01:22,582
El Kom-BRO-cha se promociona
específicamente a idiotas de mi edad.
28
00:01:22,665 --> 00:01:26,294
Bueno, la verdad es que la kombucha
es venenosa para los shlorpianos.
29
00:01:26,377 --> 00:01:28,129
¡Pero Jesse y Terry se la están tomando!
30
00:01:29,506 --> 00:01:32,217
- No importa cómo sepamos.
- Jesse, ¡no!
31
00:01:32,300 --> 00:01:34,969
¿Qué significa eso?
¿Por qué importa qué sabor tengo?
32
00:01:35,053 --> 00:01:38,431
¡Importa porque necesito matarte
para que la Pupa te coma!
33
00:01:38,515 --> 00:01:40,350
Korvo, ¡no!
34
00:01:42,393 --> 00:01:47,148
El planeta Shlorp era una utopía perfecta
hasta que cayó el asteroide.
35
00:01:47,232 --> 00:01:49,275
Cien adultos y sus replicantes
36
00:01:49,359 --> 00:01:51,778
recibieron una Pupa
y escaparon al espacio,
37
00:01:51,861 --> 00:01:54,114
buscando nuevos hogares
en mundos deshabitados.
38
00:01:54,197 --> 00:01:57,826
Caímos y quedamos varados
en la Tierra, un planeta superpoblado.
39
00:01:57,909 --> 00:01:59,911
{\an8}Sí. Estuve hablando todo este tiempo.
40
00:02:00,036 --> 00:02:01,955
{\an8}Sostengo a la Pupa. Me llamo Korvo.
41
00:02:02,038 --> 00:02:04,415
{\an8}Este es mi show. ¡Maldición! La dejé caer.
42
00:02:04,499 --> 00:02:07,210
{\an8}¡Esto es ridículo! Odio la Tierra.
Es un hogar horrible.
43
00:02:07,293 --> 00:02:11,005
{\an8}La gente es estúpida y confusa. ¿Por qué
no puedo cargar gasolina en Nueva Jersey?
44
00:02:11,089 --> 00:02:13,091
{\an8}Es la única actividad terrícola
que me calma.
45
00:02:13,174 --> 00:02:17,178
{\an8}Ojalá la atmósfera fuera humo.
Otros planetas permiten respirar aceite.
46
00:02:25,979 --> 00:02:27,981
¿Qué está pasando aquí?
¿Qué diablos fue eso?
47
00:02:28,064 --> 00:02:30,525
El rayo que te hace sentar
a escuchar noticias difíciles.
48
00:02:30,608 --> 00:02:32,235
{\an8}Pensé que ibas a matarme.
49
00:02:32,318 --> 00:02:34,070
{\an8}- Nunca haría eso.
- Bien.
50
00:02:34,154 --> 00:02:38,199
Espera, no, suelo hacerlo, pero primero
voy a explicar por qué lo hago.
51
00:02:38,283 --> 00:02:39,450
¿Porque me respetas?
52
00:02:39,534 --> 00:02:42,662
{\an8}No, la confusión puede hacer que tu piel
sepa como la suela de una chancla.
53
00:02:42,745 --> 00:02:44,873
Cada tres meses, pasa algo especial.
54
00:02:44,956 --> 00:02:47,000
Te mato, convierto tu cuerpo en papilla
55
00:02:47,083 --> 00:02:48,960
- y se la doy a la Pupa.
- ¡No es cierto!
56
00:02:49,043 --> 00:02:49,961
Sí lo es.
57
00:02:50,044 --> 00:02:53,590
La Pupa necesita alimentarse de ti
cada 90 días o muere.
58
00:02:53,673 --> 00:02:56,676
¡Viví aquí tanto como tú,
y eso nunca sucedió!
59
00:02:56,759 --> 00:02:58,428
Sí pasó. No lo recuerdas
60
00:02:58,511 --> 00:03:01,014
porque subimos tu conciencia
al disco duro de la nave
61
00:03:01,097 --> 00:03:03,892
y transferimos tus recuerdos
a un nuevo cerebro antes de matarte.
62
00:03:03,975 --> 00:03:06,895
Pero dejamos fuera el recuerdo
del asesinato para que no te enojes.
63
00:03:06,978 --> 00:03:08,813
Está bien. ¿Y por qué estoy aquí?
64
00:03:08,897 --> 00:03:10,940
{\an8}Permíteme mostrarte y decírtelo.
65
00:03:11,024 --> 00:03:13,818
{\an8}- ¡Cha-Pupa!
- Es muy tierno.
66
00:03:13,902 --> 00:03:17,197
{\an8}Aisha, ¿dónde puse esa geoda instructiva
que vino con la Pupa?
67
00:03:17,280 --> 00:03:19,449
{\an8}No me preguntes a mí.
No soy la maldita Mary Poppins.
68
00:03:19,532 --> 00:03:20,992
{\an8}Bien, la conservamos.
69
00:03:21,075 --> 00:03:23,203
{\an8}"Manual del dueño de la Pupa,
edición cuarzo".
70
00:03:24,662 --> 00:03:25,788
Alimentación de la Pupa
71
00:03:25,872 --> 00:03:26,706
CARGANDO...
Cancelar
72
00:03:26,789 --> 00:03:30,376
Advertencia: Si no la alimentas con carne
de un replicante, morirá.
73
00:03:30,460 --> 00:03:31,794
ADVERTENCIA
74
00:03:31,878 --> 00:03:35,757
Cuidar bien a tu Pupa asegurará que
evolucione y terraforme tu nuevo mundo.
75
00:03:35,840 --> 00:03:36,841
Puedes darle
76
00:03:36,925 --> 00:03:40,803
cortes seleccionados del replicante
o simplemente procesarlo entero.
77
00:03:41,512 --> 00:03:42,597
¡Eso es lo que hacemos!
78
00:03:43,056 --> 00:03:46,392
{\an8}Hola, replicante. ¿Tuviste un día
satisfactorio cazando recompensas?
79
00:03:46,476 --> 00:03:48,144
{\an8}¡Sí, líder del equipo, claro que sí!
80
00:03:52,023 --> 00:03:53,233
{\an8}Qué idiota.
81
00:03:53,316 --> 00:03:54,192
{\an8}Odio esto.
82
00:03:54,275 --> 00:03:56,945
{\an8}El líder del equipo procesa
las proteínas del replicante
83
00:03:57,028 --> 00:04:00,198
{\an8}con el método indoloro
ideado por nuestros médicos shlorpianos.
84
00:04:01,866 --> 00:04:03,618
{\an8}¡Eso no parece indoloro!
85
00:04:03,701 --> 00:04:06,412
{\an8}Se refiere al líder del equipo.
No siente dolor.
86
00:04:11,251 --> 00:04:12,794
¡Mira cómo come!
87
00:04:12,877 --> 00:04:16,130
Y ahora subo los recuerdos, menos algunos.
88
00:04:16,214 --> 00:04:17,257
Transfiriendo Recuerdos
89
00:04:19,676 --> 00:04:23,054
En unas semanas, el nuevo cuerpo
comenzará a producir nutrientes
90
00:04:23,137 --> 00:04:25,348
y el ciclo volverá a comenzar.
91
00:04:25,431 --> 00:04:27,976
Prohibido mostrar este video
a su replicante de nutrientes.
92
00:04:28,059 --> 00:04:29,269
¡Esto me está asustando!
93
00:04:29,352 --> 00:04:32,730
{\an8}No te preocupes. Estar asustado
no afecta el sabor de tu carne.
94
00:04:32,814 --> 00:04:34,232
¡Deja de hablar de mi carne!
95
00:04:34,315 --> 00:04:36,693
¿Nos matas a mí y a Jesse cuando quieres?
96
00:04:36,776 --> 00:04:39,195
No, a mí no. Solo a ti.
97
00:04:39,279 --> 00:04:40,488
¿Por qué solo a mí?
98
00:04:40,571 --> 00:04:43,241
{\an8}Todos tenemos trabajos de misión.
Soy la cronista,
99
00:04:43,324 --> 00:04:45,785
{\an8}Terry cuida a la Pupa,
Korvo es el líder...
100
00:04:45,868 --> 00:04:47,704
{\an8}¡Y tú eres el replicante de nutrientes!
101
00:04:47,787 --> 00:04:51,040
{\an8}¡Soy el cazarrecompensas! Literalmente,
esta mañana cacé recompensas.
102
00:04:51,124 --> 00:04:52,458
{\an8}Esto no es Star Wars, hermano.
103
00:04:52,542 --> 00:04:54,711
{\an8}Es algo que inventaron
los ancianos shlorpianos
104
00:04:54,794 --> 00:04:57,588
{\an8}para que no cuestionaras
tu papel de bocadillo.
105
00:04:57,672 --> 00:05:00,800
{\an8}He visto a la Pupa comer todo tipo
de comida chatarra. ¡Deja que coma eso!
106
00:05:00,883 --> 00:05:01,718
{\an8}Son calorías vacías.
107
00:05:01,801 --> 00:05:04,262
{\an8}Terry y Jesse prometieron
dejar de darle de comer eso.
108
00:05:04,387 --> 00:05:05,430
{\an8}Obedecimos.
109
00:05:05,513 --> 00:05:07,473
{\an8}Sí, le decimos: "De ninguna manera".
110
00:05:07,557 --> 00:05:08,433
¡Cha-Pupa!
111
00:05:08,516 --> 00:05:12,061
Ser el replicante de nutrientes es
el mayor honor para un shlorpiano.
112
00:05:12,145 --> 00:05:14,439
Tu trabajo es el más importante
de todos nosotros.
113
00:05:14,522 --> 00:05:17,025
Vaya, parece hambriento.
114
00:05:17,483 --> 00:05:20,278
Pobrecito. Está bien,
qué demonios. Lo haré.
115
00:05:20,361 --> 00:05:22,530
Además, guardarás mis recuerdos
de todos modos, ¿no?
116
00:05:22,613 --> 00:05:25,950
Sí, y después ni siquiera lo recordarás.
Volveremos a la normalidad.
117
00:05:26,034 --> 00:05:29,203
¿Te importa si esta vez lo hago yo mismo?
118
00:05:29,287 --> 00:05:31,372
Claro. ¿Cómo lo harás?
¿Espada? ¿Lanzallamas?
119
00:05:31,456 --> 00:05:34,083
¿Esa cosa con la que te masturbas
colgado del armario?
120
00:05:34,167 --> 00:05:35,960
- Un simple rayo bastará.
- Aquí tienes.
121
00:05:36,044 --> 00:05:38,880
Tomaré el cristal
que te quita los recuerdos.
122
00:05:38,963 --> 00:05:41,883
Si alguien me ataca con el cristal,
¡le volaré la maldita cabeza!
123
00:05:41,966 --> 00:05:43,217
Cha-Pupa.
124
00:05:43,885 --> 00:05:44,886
¡No se acerquen!
125
00:05:44,969 --> 00:05:47,930
No es tan malo como suena.
Imprimiremos otro tú.
126
00:05:48,014 --> 00:05:50,892
También podemos quitarte estos recuerdos.
No estarás triste para nada.
127
00:05:50,975 --> 00:05:55,605
Tienes razón. No me pondré triste,
¡porque destruiré la máquina!
128
00:05:55,688 --> 00:05:58,274
¡Baja esa pistola de rayos
y mátate ahora mismo, señor!
129
00:06:03,571 --> 00:06:05,615
¡No!
130
00:06:06,240 --> 00:06:07,533
¡Arruinó mi camiseta!
131
00:06:10,411 --> 00:06:13,539
La Pupa morirá de hambre sin su carne
de Yum. ¡La misión fracasó!
132
00:06:13,623 --> 00:06:14,624
¡Todos vamos a morir,
133
00:06:14,707 --> 00:06:17,919
y ni siquiera pude recorrer
la fábrica de abrigos Burlington!
134
00:06:18,002 --> 00:06:20,380
¡Cálmense todos, carajo!
Déjenme trabajar en esto.
135
00:06:20,463 --> 00:06:22,256
Pupa, come esto. Te hace bien.
136
00:06:22,340 --> 00:06:23,383
Cha-Pupa.
137
00:06:23,966 --> 00:06:26,344
- ¡Es asqueroso y está quemado!
- ¡Debe comerlo para vivir!
138
00:06:26,427 --> 00:06:29,222
¿Y si le damos otra cosa de nuestro hogar?
139
00:06:29,305 --> 00:06:31,766
{\an8}Escondí un poco
de calorías shlorpianas en polvo
140
00:06:31,891 --> 00:06:33,101
{\an8}con la comida de emergencia.
141
00:06:33,184 --> 00:06:35,436
Porque eso es lo que hago.
¡Soy previsor, cariño!
142
00:06:35,520 --> 00:06:38,439
Mierda. Me las comí el año pasado
cuando nos quedamos sin comida.
143
00:06:38,523 --> 00:06:39,941
¡Eran para una emergencia!
144
00:06:40,024 --> 00:06:43,694
Lo era. Tuve que hacer una maratón
de la segunda temporada de Sombra y hueso
145
00:06:43,778 --> 00:06:47,615
para poder hacer espóileres en Discord
antes de que mis amigos lo hicieran.
146
00:06:47,698 --> 00:06:49,951
- Toma, lame los envoltorios.
- ¡No! ¡Cha-Pupa!
147
00:06:50,034 --> 00:06:52,495
Ustedes dos, hagan que la Pupa
lama ese envoltorio
148
00:06:52,578 --> 00:06:54,956
mientras yo intento arreglar
la impresora de Yumyulack.
149
00:06:56,082 --> 00:06:58,334
¿Seguro puedes pegarlo
con pegamento de pestañas?
150
00:06:58,418 --> 00:07:02,755
Es adhesivo de pestañas apto
para transformistas de Terry. Funcionará.
151
00:07:02,839 --> 00:07:04,841
¿Pensaste cuál sería
tu nombre de transformista?
152
00:07:04,924 --> 00:07:08,302
El mío es Neferteta,
porque tendría tetas grandes.
153
00:07:09,011 --> 00:07:11,722
Qué bueno.
Bien, veamos si esta cosa funciona.
154
00:07:15,226 --> 00:07:17,812
Esto no se ve bien.
Escanea esto en busca de nutrientes.
155
00:07:17,895 --> 00:07:21,774
Escaneando. Esa cosa está alterada.
La Pupa no obtendrá nada de eso.
156
00:07:21,858 --> 00:07:24,944
¡Maldición! ¡La impresora está rota!
Tendremos que probar otra cosa.
157
00:07:25,027 --> 00:07:26,571
- ¿Se está expandiendo?
- Mierda.
158
00:07:26,654 --> 00:07:29,407
¡Las partículas de crecimiento
se descontrolaron! La escotilla.
159
00:07:29,490 --> 00:07:33,369
¡Abrámosla y saquemos
esto de la nave! ¡Mierda!
160
00:07:36,080 --> 00:07:39,292
- ¿Vas a dejarla ahí?
- Llamaré para que se la lleven.
161
00:07:39,375 --> 00:07:42,336
- Lo harán el martes.
- La ciudad no querrá llevársela.
162
00:07:42,420 --> 00:07:45,173
Vamos, prueba un poquito.
163
00:07:45,256 --> 00:07:46,674
- Qué rico.
- ¡No!
164
00:07:46,757 --> 00:07:50,636
Terry, ¡mira! ¡Tengo el desodorante
Old Spice Swagger de Yum!
165
00:07:50,720 --> 00:07:52,638
Esto debe estar lleno de gérmenes de Yum.
166
00:07:52,722 --> 00:07:55,766
¡Sí! Aquí tienes, Pupita.
Sabe a bolsa de gimnasio.
167
00:07:58,019 --> 00:08:00,229
- ¿Estás bien, pequeño?
- Cha-Pupa.
168
00:08:05,526 --> 00:08:07,695
¿Acaba de cagar una mesita?
169
00:08:07,778 --> 00:08:10,406
No. Parece que vino de mi apartamento
en nuestro planeta.
170
00:08:10,490 --> 00:08:13,075
Tu Pupa acaba de cagarla
con una baba naranja.
171
00:08:13,159 --> 00:08:14,452
Disculpa, ¿mi Pupa?
172
00:08:14,535 --> 00:08:15,536
Ya me oíste.
173
00:08:17,997 --> 00:08:20,333
Está expulsando líquidos
de terraformación prematuramente
174
00:08:20,416 --> 00:08:22,793
porque su cuerpo está desnutrido
sin sus nutrientes.
175
00:08:22,877 --> 00:08:25,546
Qué mal. ¿Por qué todo
parece algo de Shlorp?
176
00:08:25,630 --> 00:08:28,841
Porque tiene todo lo que hay en Shlorp
codificado en su ADN.
177
00:08:28,925 --> 00:08:32,011
¿No es algo bueno?
¿No queremos que la Pupa se terraforme?
178
00:08:32,094 --> 00:08:35,431
No es una terraformación controlada.
Su cuerpo está colapsando.
179
00:08:35,515 --> 00:08:38,351
Es un proceso destructivo
que arruinará este planeta.
180
00:08:38,434 --> 00:08:41,521
Si no obtiene nutrientes pronto,
seguirá expulsando cosas.
181
00:08:41,604 --> 00:08:45,107
Morirá, y también nuestras posibilidades
de reconstruir nuestro planeta.
182
00:08:45,191 --> 00:08:46,776
A Pupa ya le gusta la carne,
183
00:08:46,859 --> 00:08:49,946
busquemos a un humano similar a Yumyulack
y alimentémoslo con él.
184
00:08:50,029 --> 00:08:51,072
Sí, eso podría funcionar,
185
00:08:51,155 --> 00:08:54,742
pero tendría que ser un perdedor
patético y feo como Yumyulack.
186
00:08:54,825 --> 00:08:57,495
¿Ven esa cabeza flotante
de Yumyulack ahí afuera?
187
00:08:57,578 --> 00:08:59,914
¿Qué? No te preocupes.
¿Quién sabe de dónde salió eso?
188
00:08:59,997 --> 00:09:01,624
Los Opuestos Solares deben encontrar
189
00:09:01,707 --> 00:09:05,253
a un humano
que cace recompensas y huela a pie.
190
00:09:05,836 --> 00:09:06,712
¡AUDICIONES PARA YUMYULACK HOY!
191
00:09:06,796 --> 00:09:09,382
- ¡Siguiente!
- Hola, vecino Kevin.
192
00:09:09,465 --> 00:09:11,968
Leerás el papel de Yumyulack.
193
00:09:12,051 --> 00:09:14,345
Esto es genial. Siempre quise ser actor.
194
00:09:14,428 --> 00:09:17,348
En el pasado, hice unos videos
de acoplamiento en YouTube
195
00:09:17,431 --> 00:09:19,559
antes de que el algoritmo
desmonetizara el prepucio.
196
00:09:19,642 --> 00:09:21,519
- Siguiente.
- Hola. Soy Sean Giambrone.
197
00:09:21,602 --> 00:09:23,813
- Solía actuar en The Goldbergs en ABC...
- ¡Siguiente!
198
00:09:23,896 --> 00:09:26,566
Gracias por invitarme.
Tengo muchas habilidades especiales.
199
00:09:26,649 --> 00:09:30,236
Soy una cara de póquer precertificado
que... ¡Mierda!
200
00:09:30,319 --> 00:09:33,447
Director Cooke, siempre es divertido
verlo en el mundo real.
201
00:09:33,531 --> 00:09:36,200
Para la audición,
haremos una escena de Dune.
202
00:09:36,284 --> 00:09:37,451
Pon el pie en esa caja.
203
00:09:38,327 --> 00:09:39,829
PON EL PIE AQUÍ
204
00:09:42,582 --> 00:09:44,542
Siento algo lamiéndome.
205
00:09:44,625 --> 00:09:47,420
Cuando el miedo a ser lamido se acabe,
solo quedarás tú.
206
00:09:47,503 --> 00:09:49,839
¡Ahora me está mordiendo! ¡Lo sabía!
207
00:09:49,922 --> 00:09:53,384
Estos pervertidos de Internet
quieren fotos de tus pies ensangrentados,
208
00:09:53,467 --> 00:09:55,344
¡y no pagarán por ellas!
209
00:09:55,428 --> 00:09:57,013
¡Adiós, director Cooke!
210
00:09:57,847 --> 00:09:59,015
Cha-Pupa.
211
00:09:59,098 --> 00:10:02,310
¡Maldita sea, Pupa!
¡Estamos intentando ayudarte, basura!
212
00:10:04,437 --> 00:10:08,858
¡Ese es mi banco de Shlorp! Tenía
un horario de atención pésimo. ¡Corran!
213
00:10:12,528 --> 00:10:14,530
Amigos y amante, no queda nada por hacer.
214
00:10:14,614 --> 00:10:17,783
La máquina para hacer a Yumyulack
no puede arreglarse, la Pupa no comerá...
215
00:10:17,867 --> 00:10:20,536
Hay una gran cabeza de Yumyulack
flotando sobre Denver.
216
00:10:20,620 --> 00:10:21,454
¡Al diablo Denver!
217
00:10:21,537 --> 00:10:24,457
Por una vez, temo que no podemos
salir de esto con ciencia ficción.
218
00:10:24,540 --> 00:10:26,667
Pobre Pupa. Lo siento mucho.
219
00:10:28,711 --> 00:10:31,589
Vamos, Korvo. No seas cobarde Diles.
220
00:10:31,672 --> 00:10:32,506
Aisha, no.
221
00:10:32,590 --> 00:10:34,842
¿Por qué no debería ser cobarde?
222
00:10:34,925 --> 00:10:35,968
Tienes que decirles.
223
00:10:36,052 --> 00:10:39,263
No puedo. Es un momento de debilidad
que sostuve por mucho tiempo.
224
00:10:40,014 --> 00:10:42,892
Lo que voy a revelar
quizá los sacuda hasta el fondo.
225
00:10:42,975 --> 00:10:46,270
Podría destruir la base
en la que nuestra relación fue...
226
00:10:46,354 --> 00:10:47,980
- ¡Solo dinos!
- ¡Hay
227
00:10:48,773 --> 00:10:50,232
otro Yumyulack!
228
00:10:54,737 --> 00:10:57,323
¡Gritar tanto en esa revelación
me dio mucha hambre!
229
00:10:57,406 --> 00:10:59,367
¿Por qué son tan buenos estos sándwiches?
230
00:10:59,450 --> 00:11:02,244
El aceite y el vinagre
son de la autopista de Nueva Jersey.
231
00:11:02,328 --> 00:11:05,414
¿Qué quisiste decir cuando dijiste
que había otro Yumyulack?
232
00:11:05,498 --> 00:11:09,001
Una vez no maté a Yumyulack
y se lo di a la Pupa, lo dejé escapar.
233
00:11:09,085 --> 00:11:10,544
No recuerdo los detalles.
234
00:11:10,628 --> 00:11:13,381
- Estoy algo confundido.
- No importa. Yo lo grabé.
235
00:11:13,464 --> 00:11:16,342
No tenemos que ver la cinta.
Eso no es importante.
236
00:11:16,425 --> 00:11:20,262
Puse una cámara luego de que alguien
se robara mis ranas de porcelana, Terry.
237
00:11:20,346 --> 00:11:21,263
Mira.
238
00:11:23,683 --> 00:11:26,435
¿Qué haces? Por favor, no me apuñales.
239
00:11:26,519 --> 00:11:29,480
No. Iba a succionar tus recuerdos
y luego matarte.
240
00:11:29,563 --> 00:11:32,525
No, pero, por favor.
Papá, no hagas eso tampoco.
241
00:11:32,608 --> 00:11:33,484
¿Papá?
242
00:11:35,986 --> 00:11:37,697
- Vete.
- ¿No me matarás?
243
00:11:37,780 --> 00:11:40,991
Tengo una copia de tus recuerdos.
¡Vete antes de que cambie de opinión!
244
00:11:41,075 --> 00:11:43,577
Maldita seas, Aisha. Me llamó "papá".
245
00:11:43,661 --> 00:11:46,163
Ningún Yumyulack dijo eso. Fue muy dulce.
246
00:11:46,247 --> 00:11:48,207
No como los otros Yumyulacks idiotas.
247
00:11:48,290 --> 00:11:51,877
Korvo, creí que era el único
con problemas paternales.
248
00:11:51,961 --> 00:11:55,047
Intenté desarrollarlos como un regalo
del Día de César Chávez para ti,
249
00:11:55,131 --> 00:11:57,341
- pero funcionó muy bien.
- ¡Dios mío!
250
00:11:57,425 --> 00:11:59,009
¡Deja de ser tan pusilánime!
251
00:11:59,093 --> 00:12:02,888
¡Eres el líder del equipo! ¡Contrólate!
252
00:12:02,972 --> 00:12:05,182
Tu Pupa está muriendo y expulsando baba.
253
00:12:05,266 --> 00:12:08,102
Debemos encontrar a ese Yumyulack.
¿Cuándo lo dejaste ir?
254
00:12:08,185 --> 00:12:10,187
Fue cuando me gustaba mucho
comer guisados,
255
00:12:10,271 --> 00:12:13,149
así que se me ocurrió mandarlo
a vivir pacíficamente a Irlanda.
256
00:12:13,232 --> 00:12:16,527
Además, sabía que Terry no iría allí
debido a su enemistad con The Edge.
257
00:12:16,610 --> 00:12:18,988
¡Esa perra con gorro de lana
se robó mi estilo!
258
00:12:20,990 --> 00:12:23,117
¡Vendo bayas frescas!
259
00:12:24,869 --> 00:12:26,120
¿Dónde estoy?
260
00:12:26,203 --> 00:12:27,872
Cha-Pupa.
261
00:12:29,039 --> 00:12:30,332
¡Se nos acaba el tiempo!
262
00:12:30,416 --> 00:12:32,460
Aisha, vigila a la Pupa
y fíjate si puedes hacer
263
00:12:32,543 --> 00:12:34,128
funcionar la máquina de Yumyulack.
264
00:12:34,211 --> 00:12:36,380
- Estaba a punto de descansar.
- Cobrarás horas extras.
265
00:12:36,464 --> 00:12:38,549
Volaremos a Irlanda, traeremos a Yumyulack
266
00:12:38,632 --> 00:12:41,177
y alimentaremos
a la Pupa antes de que sea tarde.
267
00:12:41,260 --> 00:12:44,889
Te lo digo ahora, si veo a The Edge,
no voy a seguir caminando.
268
00:12:44,972 --> 00:12:47,266
Le voy a arrancar la barba
de una bofetada.
269
00:12:47,349 --> 00:12:49,477
No va a ser un día hermoso para él.
270
00:12:57,860 --> 00:12:59,403
Se ve muy pintoresco.
271
00:12:59,487 --> 00:13:02,031
Espera, ¿ese es The Edge
tocando el violín?
272
00:13:02,114 --> 00:13:05,493
Terry, es una señora y tiene como 90 años.
273
00:13:05,576 --> 00:13:10,080
Hola. Me llamo Seamus O'Drinky.
Este es el pub irlandés de mi familia.
274
00:13:10,164 --> 00:13:12,958
Estamos buscando a un aspirante
a donjuán. De esta altura.
275
00:13:13,042 --> 00:13:16,879
Podría llamarse Yumyulack
o Grand Muff Tarkin, su usuario de Xbox.
276
00:13:16,962 --> 00:13:18,756
Lo siento, no puedo ayudarlo.
277
00:13:18,839 --> 00:13:21,759
Recordaría si un tipo raro
como él viniera aquí.
278
00:13:21,842 --> 00:13:25,179
- Gracias por su tiempo.
- Te estoy viendo, zorra.
279
00:13:31,477 --> 00:13:33,646
McYumyulack, soy Seamus.
280
00:13:33,729 --> 00:13:37,233
Parece que tu papá
por fin vino a la ciudad.
281
00:13:39,068 --> 00:13:41,362
¡Miren! Solo una zorra sucia
282
00:13:41,445 --> 00:13:44,865
{\an8}necesitaría tantas bebidas energizantes
de grosellas ácidas.
283
00:13:44,949 --> 00:13:48,035
- Ese hijo de perra de The Edge.
- Dios mío. ¡Es Yumyulack!
284
00:13:48,118 --> 00:13:50,162
Cielos, Terry. Supéralo.
285
00:13:53,040 --> 00:13:55,125
Esta debe ser su casa. Miren el nombre.
286
00:13:55,209 --> 00:13:56,085
MANSIÓN PORNHUB
287
00:13:56,168 --> 00:13:57,503
Qué elegante. ¡Oigan, ahí está!
288
00:13:59,338 --> 00:14:01,799
Esto va a ser pan comido.
289
00:14:01,882 --> 00:14:05,678
Me emociona ver a Yumyulack,
aunque sea una versión irlandesa barata.
290
00:14:05,761 --> 00:14:08,305
No pongas emoción en esto.
Es solo comida para la Pupa.
291
00:14:09,056 --> 00:14:11,100
Estúpido cable.
Alguien podría tropezar con esto.
292
00:14:11,183 --> 00:14:13,602
Lo patearé en tres, dos...
293
00:14:13,686 --> 00:14:14,645
Terry, ¡no!
294
00:14:17,106 --> 00:14:20,776
Idiotas, no me llevarán de vuelta.
¡Váyanse a la mierda!
295
00:14:20,860 --> 00:14:22,820
¡Ese Yumyulack no es dulce ni tierno!
296
00:14:22,903 --> 00:14:24,655
¿Y ahora habla con acento irlandés?
297
00:14:24,738 --> 00:14:29,410
Me engañó, me llamó "papá".
Tenemos que acabar con esta perra.
298
00:14:30,286 --> 00:14:31,745
¡Sí, otro cable!
299
00:14:31,829 --> 00:14:33,747
- Terry, ¿podrías dejarlo?
- Bueno.
300
00:14:36,709 --> 00:14:41,505
¿Yumyulack? Solo vinimos a saludar
y ver cómo van las cosas.
301
00:14:41,589 --> 00:14:44,967
¡Mentira! ¡Y ahora me llaman McYumyulack!
302
00:14:45,050 --> 00:14:46,760
Ese es mi nombre irlandés.
303
00:14:46,844 --> 00:14:48,053
Le queda muy bien.
304
00:14:48,137 --> 00:14:50,431
Durante años, esperé
y planifiqué este día.
305
00:14:50,514 --> 00:14:52,016
Puse trampas en toda la casa,
306
00:14:52,099 --> 00:14:55,436
así que no se acerquen más,
¡o los vuelo a todos!
307
00:14:55,519 --> 00:14:57,605
Sé que lo odiamos por ser tan idiota,
308
00:14:57,688 --> 00:14:59,857
pero realmente se ha ganado la vida aquí.
309
00:14:59,940 --> 00:15:03,027
Sí, tal vez deberíamos hacer las paces
y dejarlo ser irlandés en paz. ¡Paz!
310
00:15:03,110 --> 00:15:06,322
No, debemos llevarlo a la casa,
cortarlo y dárselo a la Pupa,
311
00:15:06,405 --> 00:15:09,408
o no habrá un planeta
donde Irlanda sea la joya de la corona.
312
00:15:09,491 --> 00:15:10,576
¡Escuché eso!
313
00:15:12,870 --> 00:15:16,290
¡Déjenlo en paz o los quemaremos
y los enterraremos en la turba!
314
00:15:16,373 --> 00:15:19,335
Maldición. ¡Nos confiscaron todas
nuestras armas en el aeropuerto!
315
00:15:19,418 --> 00:15:21,587
Aer Lingus. Más bien Culo Dingus.
316
00:15:21,670 --> 00:15:24,798
¡No tomes en vano su nombre!
Es la aerolínea más sexi.
317
00:15:24,882 --> 00:15:27,843
Tenemos que agarrar a McYumchiflado
e irnos a la mierda.
318
00:15:27,927 --> 00:15:32,431
Muy bien, tontos cabeza de papa,
¡cagué sobre sus tréboles!
319
00:15:32,514 --> 00:15:35,059
¡Y Cillian Murphy puede lamerme las bolas!
320
00:16:07,049 --> 00:16:09,510
- Eres bueno.
- Sí. Tuve un buen maestro.
321
00:16:09,593 --> 00:16:11,637
- ¿Fui yo?
- ¡No, idiota!
322
00:16:11,720 --> 00:16:14,723
¡Fue el senséi Sean
del dojo de karate O'Puñetazos!
323
00:16:18,936 --> 00:16:21,355
¡Acaba con él, Korvo! ¡Acábalo!
324
00:16:21,981 --> 00:16:23,607
¿Papá? Por favor, no me hagas ir.
325
00:16:23,691 --> 00:16:26,902
No tengo elección. No soy tu papá.
Soy el líder del equipo.
326
00:16:26,986 --> 00:16:30,072
Y tienes nutrientes que la Pupa necesita.
Es mi deber y el tuyo.
327
00:16:30,155 --> 00:16:34,743
Hace mucho tiempo me enseñaste
a preocuparme solo por mí,
328
00:16:34,827 --> 00:16:36,245
¡así que eso es lo que haré!
329
00:16:37,663 --> 00:16:38,747
¡No!
330
00:16:40,332 --> 00:16:43,085
¡Dios mío, se cayeron en el hielo!
¿Dónde están?
331
00:16:43,669 --> 00:16:45,796
Q. E. P. D., Korvo y Yumyulack.
332
00:16:46,714 --> 00:16:48,882
¿Qué deberían hacer
dos solteras divertidas
333
00:16:48,966 --> 00:16:51,385
en un pueblo lleno
de europeos ebrios y reprimidos?
334
00:16:51,927 --> 00:16:54,555
Lo tengo. Esperen... ¿Se iban a ir?
335
00:16:54,638 --> 00:16:57,808
¡Se cayeron al hielo! En las películas,
significa que están muertos.
336
00:16:57,891 --> 00:16:59,059
¡Investígalo!
337
00:16:59,143 --> 00:17:00,853
¡Ni siquiera esperaste cinco segundos!
338
00:17:00,936 --> 00:17:02,771
Hace frío aquí afuera. ¡Lo siento!
339
00:17:17,619 --> 00:17:20,581
Sí, The Edge estaba
en el aeropuerto de Dublín.
340
00:17:20,664 --> 00:17:22,833
Fue muy amable, me dio uno de sus gorros.
341
00:17:22,916 --> 00:17:26,003
Dijo que podíamos usar gorro los dos,
así no tenemos que competir.
342
00:17:26,086 --> 00:17:28,464
Sí, no más competencia,
así que todo se resolvió.
343
00:17:28,547 --> 00:17:31,300
Terminemos con esto
antes de que la Pupa empeore.
344
00:17:31,383 --> 00:17:33,677
- Esto aún no terminó.
- ¿Y tu acento?
345
00:17:33,761 --> 00:17:36,388
Se me va si no escucho
a Colin Farrell todos los días.
346
00:17:36,472 --> 00:17:39,558
McYumyulack, solo quiero pedirte perdón.
No quería que fuera así.
347
00:17:39,641 --> 00:17:42,936
Si pudiera cambiar las reglas,
nunca te habría asesinado una y otra vez
348
00:17:43,020 --> 00:17:45,314
y dado de comer a la Pupa
como si fueras papilla.
349
00:17:45,397 --> 00:17:46,356
Claro. ¡Traidor!
350
00:17:46,440 --> 00:17:49,276
Te sacaré los recuerdos
por si alguna vez reparamos la impresora.
351
00:17:49,359 --> 00:17:52,446
¿Qué tal si admites que eres un idiota
y me dejas ir?
352
00:17:52,529 --> 00:17:54,782
Lo siento, no es el momento adecuado.
353
00:17:55,657 --> 00:17:57,159
- ¡Basta!
- ¿Qué?
354
00:17:57,242 --> 00:17:59,244
- ¡No era el momento adecuado!
- ¡Fuera del camino!
355
00:17:59,328 --> 00:18:02,623
Cuando dejaste ir a este McYum,
¿imprimiste otro de inmediato?
356
00:18:02,706 --> 00:18:05,084
- Sí, por supuesto.
- ¿Y se lo diste de comer a la Pupa?
357
00:18:05,167 --> 00:18:07,586
No, los nutrientes no aparecen
por un par de semanas.
358
00:18:07,669 --> 00:18:12,007
Pero cuando estabas esperando, la Pupa
no cagó ninguna baba de terraformación.
359
00:18:12,091 --> 00:18:14,134
Espera. Tienes razón, no lo hizo.
360
00:18:14,843 --> 00:18:16,136
Entonces, ¿qué significa eso?
361
00:18:16,220 --> 00:18:19,306
Significa que debe haber obtenido
sus nutrientes de otra cosa.
362
00:18:19,389 --> 00:18:22,267
Tal vez la Pupa comió algo
para seguir con vida.
363
00:18:22,351 --> 00:18:25,104
Imposible. No le hemos dado
comida terrestre a la Pupa.
364
00:18:25,187 --> 00:18:27,815
- Me dijeron que habían obedecido.
- Ups.
365
00:18:27,898 --> 00:18:30,067
Le dieron de comer, ¿no? ¿Qué fue?
366
00:18:30,150 --> 00:18:33,112
Ignoramos tu regla. ¡Le dimos de todo!
367
00:18:33,195 --> 00:18:36,073
Sabíamos que iba a recibir
sus vitaminas y minerales de Yumyulack,
368
00:18:36,156 --> 00:18:38,700
así que no debería importar
si le dábamos algo más.
369
00:18:38,784 --> 00:18:40,369
Dije que nada de comida humana.
370
00:18:40,452 --> 00:18:43,705
Fue justo antes de que fuéramos
al otro planeta. ¿Qué le dieron?
371
00:18:43,789 --> 00:18:45,249
¿Quizá algo de McDonald's?
372
00:18:45,332 --> 00:18:47,709
- Genial, vamos a McDonald's.
- O Burger King.
373
00:18:47,793 --> 00:18:51,505
Bueno. No me gusta cuánto ignoraron
mi regla, pero vayamos también.
374
00:18:51,588 --> 00:18:53,841
Y Wendy's, Taco Bell, Pizza Hut, Domino's.
375
00:18:53,924 --> 00:18:56,135
Wingstop, Papa John's, KFC, Panda Express.
376
00:18:56,218 --> 00:18:58,679
¡Pero nunca Long John Silver's!
377
00:18:58,762 --> 00:19:01,932
Sí, el límite fue Long John Silver's.
No somos monstruos.
378
00:19:02,015 --> 00:19:04,101
¡No tenemos tiempo para achicar la lista!
379
00:19:04,184 --> 00:19:06,061
La Pupa está muriendo.
Démosle este Yumyulack,
380
00:19:06,145 --> 00:19:08,772
- y luego lo resolveremos.
- Voto por achicar la lista.
381
00:19:08,856 --> 00:19:10,274
Perdón, es la única manera.
382
00:19:12,860 --> 00:19:13,902
Cha-Pupa.
383
00:19:13,986 --> 00:19:16,572
- Espera, ¿oíste eso?
- ¡Deja de perder el tiempo!
384
00:19:16,655 --> 00:19:17,990
¡No! ¡La Pupa habla!
385
00:19:18,574 --> 00:19:20,284
Cha-Pupa.
386
00:19:20,367 --> 00:19:24,163
¿Y? Ha estado diciendo mucho "Cha-Pupa".
Es muy tierno, pero eso no ayudará.
387
00:19:24,246 --> 00:19:26,748
¿Y si intenta decir "chalupa"?
388
00:19:32,004 --> 00:19:32,921
¿Pueden creerlo?
389
00:19:33,005 --> 00:19:36,091
Intentaba decirnos
lo que necesitaba todo el tiempo.
390
00:19:36,175 --> 00:19:37,050
Clásico Solar.
391
00:19:37,134 --> 00:19:38,927
¡Cha-Pupa delicioso!
392
00:19:39,011 --> 00:19:42,389
Ahora que podemos darle chalupas,
¿puedes dejar de matarme cada 90 días?
393
00:19:42,472 --> 00:19:45,601
Odio cambiar mi rutina,
pero en este caso, haré una excepción.
394
00:19:45,684 --> 00:19:49,271
¿Quién diría que las chalupas serían
tan nutritivas como la carne alienígena?
395
00:19:49,354 --> 00:19:51,857
¡La Pupa está tan llena de nutrientes
que está evolucionando!
396
00:19:51,940 --> 00:19:54,776
¡Cha-Lupa!
397
00:19:55,235 --> 00:19:57,196
¡Vaya! Miren eso.
398
00:19:57,279 --> 00:20:00,616
¡Hasta cambió de color
justo para el final de la temporada!
399
00:20:00,699 --> 00:20:02,075
Me refiero al otoño.
400
00:20:02,159 --> 00:20:05,037
Estoy feliz de que hayamos terminado
el día sin un gran cambio.
401
00:20:05,120 --> 00:20:08,790
No como el año pasado, cuando tuvimos
que dejar el planeta y esas tonterías.
402
00:20:08,874 --> 00:20:12,336
Así es. Salvamos a la Pupa,
Yumyulack no tiene que ser asesinado,
403
00:20:12,419 --> 00:20:16,048
y no pasó nada malo. ¡Una gran victoria
para los Opuestos Solares!
404
00:20:16,131 --> 00:20:17,925
Terry, ¡toca la campana!
405
00:20:18,008 --> 00:20:20,052
CAMPANA DE FINAL FELIZ
406
00:20:20,135 --> 00:20:22,512
¡Ding, dong!
407
00:20:22,596 --> 00:20:26,016
¡Puedo vivir! ¡Chalupa!
408
00:20:34,274 --> 00:20:38,237
Sí, estoy un paso más cerca
de recuperar el control de la misión.
409
00:20:38,654 --> 00:20:42,032
Muy pronto.
410
00:20:48,163 --> 00:20:50,582
Maldita sea. ¿Cómo carajo voy a bajar ahí?
411
00:21:32,958 --> 00:21:34,960
Subtitulado por Clara Ubalton