1
00:00:09,843 --> 00:00:11,344
Bendígame, padre, porque he pecado.
2
00:00:11,428 --> 00:00:13,638
He tomado el nombre de Dios en vano,
he codiciado,
3
00:00:13,722 --> 00:00:17,350
me he puesto yogur en el ano
y he dejado que me lo chupara un gato.
4
00:00:17,434 --> 00:00:19,978
¡Hostias! ¡Qué asco! ¿Un gato?
Me vas a hacer vomitar.
5
00:00:20,061 --> 00:00:23,440
¿Puede hablar así?
Creía que era un espacio seguro.
6
00:00:23,523 --> 00:00:25,066
¡Sí, para partirte la cara!
7
00:00:25,817 --> 00:00:27,193
¿Qué coño hace, padre?
8
00:00:27,277 --> 00:00:28,987
¡Te he pillado, capullo!
9
00:00:32,365 --> 00:00:33,366
Mis respetos.
10
00:00:39,289 --> 00:00:42,250
Ya estoy en casa.
Que nadie me hable hasta que beba algo.
11
00:00:42,333 --> 00:00:45,670
Sé que me voy a arrepentir,
pero ¿por qué vas vestido como el papa?
12
00:00:45,754 --> 00:00:49,507
Terry, puto ignorante. Debo pasar
desapercibido cuando cazo recompensas.
13
00:00:49,591 --> 00:00:50,967
Es mi ropa de incógnito.
14
00:00:51,051 --> 00:00:52,302
Qué bien que hayas disfrutado.
15
00:00:52,385 --> 00:00:54,637
Yo solo he intentado chupar
mis partes pudendas.
16
00:00:54,721 --> 00:00:56,973
¡Os presento al nuevo Pupa!
17
00:00:58,808 --> 00:01:01,352
- ¡Hostias!
- ¿Por qué parece un bebé Pennywise?
18
00:01:01,436 --> 00:01:02,562
¡Cha-Pupa!
19
00:01:02,645 --> 00:01:04,522
Es la nueva monada que dice.
20
00:01:04,981 --> 00:01:05,982
¿Qué es eso?
21
00:01:06,066 --> 00:01:08,151
El Kom-BRO-cha especial de Glen Powell.
22
00:01:08,234 --> 00:01:11,946
Hoy he cazado un montón de recompensas,
y eso me ha dado mucha sed de bacterias.
23
00:01:12,030 --> 00:01:13,031
¿Qué cojones haces?
24
00:01:13,114 --> 00:01:14,991
Ningún adolescente
quiere beber esa mierda.
25
00:01:15,075 --> 00:01:17,952
¿No preferirías fumarte un buen porro
o esnifar comino?
26
00:01:18,036 --> 00:01:19,412
Pero ¿qué dices?
27
00:01:19,496 --> 00:01:22,582
El Kom-BRO-cha se comercializa
expresamente para idiotas de mi edad.
28
00:01:22,665 --> 00:01:26,294
Vale, la verdad es que el kombucha
es venenoso para los shlorpianos.
29
00:01:26,377 --> 00:01:28,129
¡Jesse y Terry lo están bebiendo!
30
00:01:29,506 --> 00:01:32,217
- Nuestro sabor no importa.
- Jesse, ¡no!
31
00:01:32,300 --> 00:01:34,969
¿Sabor? ¿Qué significa?
¿Por qué importa mi sabor?
32
00:01:35,053 --> 00:01:38,431
¡Importa porque tengo que matarte
y darte de comer al Pupa!
33
00:01:38,515 --> 00:01:40,350
Korvo, ¡no!
34
00:01:42,393 --> 00:01:47,148
El planeta Shlorp era una utopía perfecta
hasta que cayó el asteroide.
35
00:01:47,232 --> 00:01:49,275
Cien adultos y sus replicantes
36
00:01:49,359 --> 00:01:51,778
recibieron un Pupa y escaparon al espacio
37
00:01:51,861 --> 00:01:54,114
en busca de un nuevo hogar
en mundos deshabitados.
38
00:01:54,197 --> 00:01:57,826
Nosotros nos estrellamos en la Tierra,
un planeta ya superpoblado.
39
00:01:57,909 --> 00:01:59,911
{\an8}Sí, estoy hablando yo.
40
00:02:00,036 --> 00:02:01,955
{\an8}El que sostiene el Pupa. Me llamo Korvo.
41
00:02:02,038 --> 00:02:04,415
{\an8}Esta es mi serie. ¡Mierda! Se me ha caído.
42
00:02:04,499 --> 00:02:07,210
{\an8}Es absurdo. Odio la Tierra.
Es un hogar pésimo.
43
00:02:07,293 --> 00:02:11,005
{\an8}La gente es tonta y desconcertante.
No puedo echar gasolina en Nueva Jersey.
44
00:02:11,089 --> 00:02:13,091
{\an8}Es la única actividad de la Tierra
que me calma.
45
00:02:13,174 --> 00:02:17,178
{\an8}Ojalá la atmósfera fuera de gases tóxicos.
En los planetas buenos respiran petróleo.
46
00:02:25,979 --> 00:02:27,981
Pero ¿qué pasa aquí? ¿Qué es eso?
47
00:02:28,064 --> 00:02:30,525
El rayo que hace que te sientes
para oír malas noticias.
48
00:02:30,608 --> 00:02:32,235
{\an8}Creía que ibas a matarme.
49
00:02:32,318 --> 00:02:34,070
{\an8}- Yo nunca haría eso.
- Me alegro.
50
00:02:34,154 --> 00:02:38,199
Bueno, no, lo hago a menudo,
pero te voy a explicar por qué.
51
00:02:38,283 --> 00:02:39,450
¿Porque me respetas?
52
00:02:39,534 --> 00:02:42,662
{\an8}No. Porque la confusión hace
que te sepa la piel a suela de chancla.
53
00:02:42,745 --> 00:02:44,873
Cada tres meses ocurre algo especial.
54
00:02:44,956 --> 00:02:46,958
Te mato, hago papilla con tu cuerpo
55
00:02:47,041 --> 00:02:48,877
- y se la doy al Pupa.
- ¡No es verdad!
56
00:02:48,960 --> 00:02:49,961
Sí lo es.
57
00:02:50,044 --> 00:02:53,590
El Pupa necesita comer tu carne
cada 90 días o muere.
58
00:02:53,673 --> 00:02:56,676
Llevo viviendo aquí tanto tiempo como tú,
¡y eso nunca ha pasado!
59
00:02:56,759 --> 00:02:58,428
Sí que ha pasado, pero no te acuerdas
60
00:02:58,511 --> 00:03:01,014
porque cargamos tu conciencia
al disco duro de la nave
61
00:03:01,097 --> 00:03:03,892
y transferimos tus recuerdos
a un cerebro nuevo antes de matarte.
62
00:03:03,975 --> 00:03:06,895
Excepto el recuerdo de tu asesinato
para que no te cabrees.
63
00:03:06,978 --> 00:03:08,813
Vale. Entonces, ¿qué hago aquí?
64
00:03:08,897 --> 00:03:10,940
{\an8}Permíteme que te lo enseñe.
65
00:03:11,024 --> 00:03:13,818
{\an8}- ¡Cha-Pupa!
- Pues sí que es una monada.
66
00:03:13,902 --> 00:03:17,197
{\an8}Aisha, ¿dónde he puesto
la geoda instructiva que vino con el Pupa?
67
00:03:17,280 --> 00:03:19,449
{\an8}A mí no me preguntes.
No soy la maldita Mary Poppins.
68
00:03:19,532 --> 00:03:20,992
{\an8}Qué bien. No la tiramos.
69
00:03:21,075 --> 00:03:23,203
{\an8}"Manual para dueños de Pupa.
Edición Cuarzo".
70
00:03:24,537 --> 00:03:25,622
Cómo alimentar a tu Pupa
71
00:03:25,705 --> 00:03:26,706
CARGANDO...
Cancelar
72
00:03:26,789 --> 00:03:30,376
Advertencia. No dar a tu Pupa
carne de replicante hará que muera.
73
00:03:30,460 --> 00:03:31,794
ADVERTENCIA
74
00:03:31,878 --> 00:03:35,757
Cuida adecuadamente al Pupa
para que evolucione y terraforme tu mundo.
75
00:03:35,840 --> 00:03:36,841
Puedes dar a tu Pupa
76
00:03:36,925 --> 00:03:40,803
una selección de cortes del replicante
o hacerlo directamente papilla.
77
00:03:41,512 --> 00:03:42,597
¡Lo que hacemos nosotros!
78
00:03:43,056 --> 00:03:46,392
{\an8}Hola, replicante. ¿Has tenido
un buen día cazando recompensas?
79
00:03:46,476 --> 00:03:48,144
{\an8}¡Sí, líder del equipo, totalmente!
80
00:03:51,940 --> 00:03:53,107
{\an8}Qué idiota.
81
00:03:53,191 --> 00:03:54,192
{\an8}Esto no me gusta.
82
00:03:54,275 --> 00:03:56,945
{\an8}El líder del equipo ahora procesa
las proteínas del replicante
83
00:03:57,028 --> 00:04:00,198
{\an8}con el método indoloro ideado
por nuestros médicos shlorpianos.
84
00:04:01,866 --> 00:04:03,618
{\an8}¡Eso no parece indoloro!
85
00:04:03,701 --> 00:04:06,412
{\an8}Se refiere al líder del equipo.
A él no le duele.
86
00:04:11,251 --> 00:04:12,794
¡Cómo come!
87
00:04:12,877 --> 00:04:16,130
Y ahora cargo los recuerdos,
excepto unos cuantos.
88
00:04:16,214 --> 00:04:17,257
Transferir recuerdos
89
00:04:19,676 --> 00:04:23,054
En pocas semanas, el nuevo cuerpo
empezará a producir nutrientes
90
00:04:23,137 --> 00:04:25,348
y el ciclo comenzará de nuevo.
91
00:04:25,431 --> 00:04:27,976
Este vídeo nunca debe verlo
tu replicante nutriente.
92
00:04:28,059 --> 00:04:29,269
¡Me estoy acojonando!
93
00:04:29,352 --> 00:04:32,730
{\an8}Tranquilo. Estar acojonado
no afecta el sabor de tu carne.
94
00:04:32,814 --> 00:04:34,232
¡Deja de hablar de mi carne!
95
00:04:34,315 --> 00:04:36,693
Así que ¿nos matáis a Jesse y a mí
siempre que queréis?
96
00:04:36,776 --> 00:04:39,195
A mí no. Solo a ti.
97
00:04:39,279 --> 00:04:40,488
¿Por qué solo a mí?
98
00:04:40,571 --> 00:04:43,241
{\an8}Todos tenemos nuestras tareas.
Yo soy la cronista,
99
00:04:43,324 --> 00:04:45,785
{\an8}Terry cuida del Pupa,
Korvo es el líder del equipo...
100
00:04:45,868 --> 00:04:47,704
{\an8}¡Y tú eres el replicante nutriente!
101
00:04:47,787 --> 00:04:51,040
{\an8}¡Soy el cazarrecompensas!
He cazado recompensas esta misma mañana.
102
00:04:51,124 --> 00:04:52,417
{\an8}Esto no es Star Wars, colega.
103
00:04:52,500 --> 00:04:54,627
{\an8}Eso lo inventaron los ancianos shlorpianos
104
00:04:54,711 --> 00:04:57,463
{\an8}para que no cuestionaras
tu papel como delicioso manjar.
105
00:04:57,547 --> 00:05:00,633
{\an8}He visto al Pupa comer
todo tipo de comida basura. ¡Que coma eso!
106
00:05:00,717 --> 00:05:01,718
{\an8}Son calorías vacías.
107
00:05:01,801 --> 00:05:04,262
{\an8}Terry y Jesse han prometido
dejar de darle esas cosas.
108
00:05:04,345 --> 00:05:05,346
{\an8}Nos hemos portado bien.
109
00:05:05,430 --> 00:05:07,348
{\an8}Sí, decimos: "Ni hablar del peluquín".
110
00:05:07,432 --> 00:05:08,433
¡Cha-Pupa!
111
00:05:08,516 --> 00:05:12,061
Ser el replicante nutriente
es el mayor honor para un shlorpiano.
112
00:05:12,145 --> 00:05:14,439
Tu trabajo es el más importante de todos.
113
00:05:14,522 --> 00:05:17,025
Jolines, parece que tiene mucha hambre.
114
00:05:17,483 --> 00:05:20,278
Pobrecito. Vale, a tomar por saco.
¡Contad conmigo!
115
00:05:20,361 --> 00:05:22,530
Además, conservaréis
mis recuerdos, ¿verdad?
116
00:05:22,613 --> 00:05:25,950
Sí, y después ni te acordarás.
Volveremos a la normalidad.
117
00:05:26,034 --> 00:05:29,203
¿Te importa si esta vez lo hago yo mismo?
118
00:05:29,287 --> 00:05:31,372
Claro. ¿Qué prefieres?
¿Espada? ¿Lanzallamas?
119
00:05:31,456 --> 00:05:34,083
¿Asfixia mientras le das a la zambomba?
120
00:05:34,167 --> 00:05:35,960
- Bastará con un simple rayo.
- Toma.
121
00:05:36,044 --> 00:05:38,880
Voy a por el cristal
que extrae tus recuerdos.
122
00:05:38,963 --> 00:05:41,883
Si alguien se me acerca con el cristal,
¡te vuelo la puta cabeza!
123
00:05:41,966 --> 00:05:43,217
Cha-Pupa.
124
00:05:43,885 --> 00:05:44,886
¡Atrás!
125
00:05:44,969 --> 00:05:47,930
No es tan malo como parece.
Imprimimos otro tú.
126
00:05:48,014 --> 00:05:50,892
Podemos borrar todos tus recuerdos.
No estarás triste en absoluto.
127
00:05:50,975 --> 00:05:55,605
En eso tienes razón. No estaré triste,
¡porque voy a volar la Máquina-Yo!
128
00:05:55,688 --> 00:05:58,274
¡Baja esa pistola de rayos
y mátate ahora mismo!
129
00:06:03,571 --> 00:06:05,615
¡No!
130
00:06:06,240 --> 00:06:07,533
¡Se ha cargado mi camiseta!
131
00:06:10,411 --> 00:06:13,539
El Pupa morirá de hambre
sin su carne de Yum. ¡Misión fallida!
132
00:06:13,623 --> 00:06:14,624
¡Vamos a morir todos,
133
00:06:14,707 --> 00:06:17,919
y ni siquiera he podido visitar
la fábrica Burlington Coat!
134
00:06:18,002 --> 00:06:20,380
¡Calmaos todos, coño!
Buscaré una solución.
135
00:06:20,463 --> 00:06:22,256
Pupa, cómete esto. Te vendrá bien.
136
00:06:22,340 --> 00:06:23,383
Cha-Pupa.
137
00:06:23,966 --> 00:06:26,344
- ¡Está asqueroso y quemado!
- ¡Necesita comerlo para vivir!
138
00:06:26,427 --> 00:06:29,222
¿Y si le damos al pequeñín
otra cosa de nuestro mundo?
139
00:06:29,305 --> 00:06:31,766
{\an8}Escondí unas calorías en polvo shlorpianas
140
00:06:31,891 --> 00:06:33,101
{\an8}en el kit de emergencias.
141
00:06:33,184 --> 00:06:35,436
Porque eso es lo que hago.
¡Pienso en el futuro!
142
00:06:35,520 --> 00:06:38,439
Mierda. Me las comí el año pasado
cuando nos quedamos sin tentempiés.
143
00:06:38,523 --> 00:06:39,941
¡Eran para emergencias!
144
00:06:40,024 --> 00:06:43,694
Era una emergencia. Tuve que tragarme
la segunda temporada de Sombra y hueso
145
00:06:43,778 --> 00:06:47,615
para poder destriparla en mi foro
antes de que me la destriparan a mí.
146
00:06:47,698 --> 00:06:49,951
- Toma, chupa el envoltorio.
- ¡No! ¡Cha-Pupa!
147
00:06:50,034 --> 00:06:52,495
Vosotros intentad
que el Pupa chupe el envoltorio
148
00:06:52,578 --> 00:06:54,956
mientras yo intento arreglar
la impresora de Yumyulacks.
149
00:06:56,082 --> 00:06:58,334
¿El pegamento de maquillaje aguantará?
150
00:06:58,418 --> 00:07:02,755
Es un adhesivo de pestañas
que había en el tocador de Terry. Servirá.
151
00:07:02,839 --> 00:07:04,841
¿Has pensado
en cuál sería tu nombre de drag?
152
00:07:04,924 --> 00:07:08,302
El mío sería Tetankemona
porque tendría una buena pechonalidad.
153
00:07:09,011 --> 00:07:11,722
Mola un huevo.
En fin, vamos a ver si funciona.
154
00:07:15,226 --> 00:07:17,812
No pinta bien.
Escanea esta cosa en busca de nutrientes.
155
00:07:17,895 --> 00:07:21,774
Escaneando. Esa cosa está jodida.
El Pupa no sacará nada de ahí.
156
00:07:21,858 --> 00:07:24,944
¡Joder! ¡La impresora no funciona!
Habrá que probar otra cosa.
157
00:07:25,027 --> 00:07:26,571
- ¿Está creciendo?
- Mierda.
158
00:07:26,654 --> 00:07:29,407
¡Las partículas de crecimiento
están jodidas! Abre la escotilla.
159
00:07:29,490 --> 00:07:33,369
¡Tenemos que sacarlo de la nave!
¡Mierda, mierda y más mierda!
160
00:07:36,080 --> 00:07:39,292
- ¿Lo vas a dejar ahí?
- Llamaré a la recogida de objetos pesados.
161
00:07:39,375 --> 00:07:42,336
- Lo recogerán el martes.
- Al ayuntamiento no le va a gustar.
162
00:07:42,420 --> 00:07:45,173
¡Porfa! Solo un bocadito.
163
00:07:45,256 --> 00:07:46,674
- Qué rico.
- ¡No!
164
00:07:46,757 --> 00:07:50,636
¡Mira, Terry!
¡Tengo desodorante Old Spice Swagger!
165
00:07:50,720 --> 00:07:52,638
Seguro que está lleno de gérmenes de Yum.
166
00:07:52,722 --> 00:07:55,766
¡Sí! Toma, Pupita.
Sabe a bolsa de gimnasio.
167
00:07:58,019 --> 00:08:00,229
- ¿Estás bien, pequeñín?
- Cha-Pupa.
168
00:08:05,526 --> 00:08:07,695
¿Ha cagado una mesa auxiliar?
169
00:08:07,778 --> 00:08:10,406
Ay, no. Parece del piso
que tenía en nuestro planeta.
170
00:08:10,490 --> 00:08:13,075
Tu Pupa acaba de cagarla
con una sustancia viscosa naranja.
171
00:08:13,159 --> 00:08:14,452
Perdona, ¿mi Pupa?
172
00:08:14,535 --> 00:08:15,536
Ya me has oído.
173
00:08:17,997 --> 00:08:20,333
¡El Pupa está lanzando
fluidos de terraformación
174
00:08:20,416 --> 00:08:22,793
porque le faltan nutrientes!
175
00:08:22,877 --> 00:08:25,546
Qué mierda.
¿Por qué todo parece shlorpiano?
176
00:08:25,630 --> 00:08:28,841
Porque tiene todo lo de nuestro mundo
codificado en su ADN.
177
00:08:28,925 --> 00:08:32,011
¿No es algo bueno?
¿No queremos que el Pupa terraforme?
178
00:08:32,094 --> 00:08:35,431
No es una terraformación controlada.
Su cuerpo se está descomponiendo.
179
00:08:35,515 --> 00:08:38,351
Es un proceso destructivo
que acabará con este planeta.
180
00:08:38,434 --> 00:08:41,521
Si no obtiene nutrientes pronto,
sus cagadas empeorarán.
181
00:08:41,604 --> 00:08:45,107
¡Morirá, como nuestras posibilidades
de reconstruir nuestro mundo!
182
00:08:45,191 --> 00:08:46,776
A Pupa le gusta la carne,
183
00:08:46,859 --> 00:08:49,946
así que busquemos a un humano parecido
a Yumyulack y se lo damos.
184
00:08:50,029 --> 00:08:51,072
Sí, podría resultar,
185
00:08:51,155 --> 00:08:54,742
pero tendría que ser
un pringado feo y penoso como Yumyulack.
186
00:08:54,825 --> 00:08:57,495
¿Estáis viendo esa cabeza flotante
de Yumyulack por ahí?
187
00:08:57,578 --> 00:08:59,914
¿Qué? Tranquila.
¿Quién sabe de dónde ha salido?
188
00:08:59,997 --> 00:09:01,624
Los Solar Opposites buscaremos
189
00:09:01,707 --> 00:09:05,253
un humano cazarrecompensas insignificante
que huela a pies.
190
00:09:05,711 --> 00:09:06,712
AUDICIONES PARA YUMYULACK
¡HOY!
191
00:09:06,796 --> 00:09:09,382
- ¡Siguiente!
- Hola, vecino Kevin.
192
00:09:09,465 --> 00:09:11,968
Vas a hacer una prueba
para el papel de Yumyulack.
193
00:09:12,051 --> 00:09:14,345
¡Cómo mola! Siempre he querido ser actor.
194
00:09:14,428 --> 00:09:17,348
En su día, hice algunos vídeos de docking
en YouTube
195
00:09:17,431 --> 00:09:19,559
antes de que el algoritmo
desmonetizara el prepucio.
196
00:09:19,642 --> 00:09:21,519
- Siguiente.
- Hola. Soy Sean Giambrone.
197
00:09:21,602 --> 00:09:23,813
- Salía en Los Goldberg de ABC...
- ¡Siguiente!
198
00:09:23,896 --> 00:09:26,566
Gracias por invitarme.
Tengo muchas cualidades especiales.
199
00:09:26,649 --> 00:09:30,236
Soy Poker Face precertificado...
¡Ay! Mierda. ¡Joder!
200
00:09:30,319 --> 00:09:33,447
Director Cooke,
¡es divertido verlo en el mundo real!
201
00:09:33,531 --> 00:09:36,200
Para la audición,
estamos trabajando en una escena de Dune.
202
00:09:36,284 --> 00:09:37,451
Meta el pie en esa caja.
203
00:09:38,327 --> 00:09:39,829
METER EL PIE AQUÍ
204
00:09:42,582 --> 00:09:44,542
Creo que algo me está lamiendo.
205
00:09:44,625 --> 00:09:47,420
Cuando el miedo a ser lamido desaparezca,
solo quedará usted.
206
00:09:47,503 --> 00:09:49,839
¡Ay! ¡Ahora me está mordiendo! ¡Lo sabía!
207
00:09:49,922 --> 00:09:53,384
¡Esos pervertidos de internet solo quieren
fotos de tus pies ensangrentados,
208
00:09:53,467 --> 00:09:55,344
y gratis!
209
00:09:55,428 --> 00:09:57,013
¡Adiós, director Cooke!
210
00:09:57,847 --> 00:09:59,015
Cha-Pupa.
211
00:09:59,098 --> 00:10:02,310
Joder, Pupa. Estamos intentado ayudarte,
¡pedazo de mierda!
212
00:10:04,437 --> 00:10:08,858
¡Es mi banco de nuestro mundo!
Tenía un horario terrible. ¡Corred!
213
00:10:12,486 --> 00:10:14,447
Amigos y amante,
no tenemos más estrategias.
214
00:10:14,530 --> 00:10:17,658
La máquina de hacer Yumyulacks
no se puede arreglar, el Pupa no come...
215
00:10:17,742 --> 00:10:20,369
Hay una cabeza gigante de Yumyulack
flotando sobre Denver.
216
00:10:20,453 --> 00:10:21,454
¡Que le den!
217
00:10:21,537 --> 00:10:24,457
Por una vez, me temo
que la ciencia ficción no puede ayudarnos.
218
00:10:24,540 --> 00:10:26,667
Pobre Pupa. Lo siento mucho.
219
00:10:28,586 --> 00:10:31,422
Venga, Korvo. No seas cobarde. Díselo.
220
00:10:31,505 --> 00:10:32,506
Aisha, no.
221
00:10:32,590 --> 00:10:34,842
¿Por qué no debe ser cobarde?
222
00:10:34,925 --> 00:10:35,968
Tienes que decírselo.
223
00:10:36,052 --> 00:10:39,263
No puedo. Es un momento de debilidad
que he contenido mucho tiempo.
224
00:10:40,014 --> 00:10:42,892
Lo que voy revelar
puede estremeceros hasta lo más profundo.
225
00:10:42,975 --> 00:10:46,270
Puede destruir los cimientos
sobre los que nuestra relación ha sido...
226
00:10:46,354 --> 00:10:47,980
- ¡Dínoslo ya!
- ¡Hay
227
00:10:48,773 --> 00:10:50,232
otro Yumyulack!
228
00:10:54,737 --> 00:10:57,323
¡Tanto grito ahogado de sorpresa
me ha dado hambre!
229
00:10:57,406 --> 00:10:59,367
¿Por qué están tan ricos estos bocatas?
230
00:10:59,450 --> 00:11:02,244
Compran el aceite y el vinagre
en la autopista de Nueva Jersey.
231
00:11:02,328 --> 00:11:05,414
¿Qué querías decir
con que hay otro Yumyulack?
232
00:11:05,498 --> 00:11:09,001
Una vez no maté a Yumyulack ni se lo di
de comer a la Pupa. Lo dejé escapar.
233
00:11:09,085 --> 00:11:10,544
No recuerdo los detalles.
234
00:11:10,628 --> 00:11:13,381
- Es un poco confuso.
- Tranquilos. Lo tengo grabado.
235
00:11:13,464 --> 00:11:16,300
¡No! No tenemos que ver la grabación.
No es importante.
236
00:11:16,384 --> 00:11:20,179
¡Puse una cámara después de que alguien
me robara las ranas de porcelana, Terry!
237
00:11:20,262 --> 00:11:21,263
Mirad.
238
00:11:23,683 --> 00:11:26,394
Pero ¿qué haces?
Por favor, no me apuñales.
239
00:11:26,477 --> 00:11:29,397
No pensaba hacerlo. Iba a extraer
tus recuerdos y luego matarte.
240
00:11:29,480 --> 00:11:32,400
No, por favor. Papá, no lo hagas.
241
00:11:32,483 --> 00:11:33,484
¿Papá?
242
00:11:35,986 --> 00:11:37,697
- Vete.
- ¿No vas a matarme?
243
00:11:37,780 --> 00:11:40,991
Tengo una copia de tus recuerdos.
¡Vete antes de que cambie de idea!
244
00:11:41,075 --> 00:11:43,577
Joder, Aisha. Me llamó "papá".
245
00:11:43,661 --> 00:11:46,163
Nunca me lo dicen. Era muy tierno.
246
00:11:46,247 --> 00:11:48,207
No como los otros Yumyulacks mierdosos.
247
00:11:48,290 --> 00:11:51,877
Vaya, Korvo. Creía que era el único
que tenía traumas paternales.
248
00:11:51,961 --> 00:11:55,047
He intentado desarrollarlos como un regalo
del Día de César Chávez para ti,
249
00:11:55,131 --> 00:11:57,341
- pero supongo que salió demasiado bien.
- ¡Anda ya!
250
00:11:57,425 --> 00:11:59,009
¡No seas tan pusilánime!
251
00:11:59,093 --> 00:12:02,888
¡Eres el líder del equipo, coño!
¡Contrólate!
252
00:12:02,972 --> 00:12:05,182
Tu Pupa está poniéndose gris
y expulsando pringue.
253
00:12:05,266 --> 00:12:08,102
Hay que encontrar a ese Yumyulack.
¿Cuándo lo dejaste ir?
254
00:12:08,185 --> 00:12:10,187
Fue cuando me encantaba comer estofados,
255
00:12:10,271 --> 00:12:13,149
así que se me ocurrió mandarlo a vivir
tranquilamente en Irlanda.
256
00:12:13,232 --> 00:12:16,527
Además, sabía que Terry no iría allí
debido a su disputa con The Edge.
257
00:12:16,610 --> 00:12:18,988
¡Ese capullo con perilla y gorrita
me robó el look!
258
00:12:20,990 --> 00:12:23,117
Arándanos frescos a la ven...
259
00:12:24,869 --> 00:12:26,120
¿Dónde estoy?
260
00:12:26,203 --> 00:12:27,872
Cha-Pupa.
261
00:12:29,039 --> 00:12:30,332
¡Se nos acaba el tiempo!
262
00:12:30,416 --> 00:12:32,460
Aisha, vigila al Pupa
y mira si puedes conseguir
263
00:12:32,543 --> 00:12:34,128
que funcione la máquina de Yumyulacks.
264
00:12:34,211 --> 00:12:36,380
- Iba a tomarme un descanso.
- Te pagaré horas extras.
265
00:12:36,464 --> 00:12:38,549
Volaremos a Irlanda,
cogeremos a ese Yumyulack,
266
00:12:38,632 --> 00:12:41,177
lo traeremos y se lo daremos al Pupa
antes de que sea tarde.
267
00:12:41,260 --> 00:12:44,889
Te lo digo desde ahora:
si veo a The Edge, no pienso pasar de él.
268
00:12:44,972 --> 00:12:47,266
Le voy a quitar la perilla de un sopapo.
269
00:12:47,349 --> 00:12:49,477
No va a ser un día bonito para él.
270
00:12:55,274 --> 00:12:56,984
PUB O'DRINKY PARA MACBEODOS
271
00:12:57,860 --> 00:12:59,403
Qué sitio más pintoresco.
272
00:12:59,487 --> 00:13:02,031
Un momento, ¿The Edge
está tocando el violín en ese rincón?
273
00:13:02,114 --> 00:13:05,493
Terry, es una mujer y tiene como 90 años.
274
00:13:05,576 --> 00:13:10,080
Hola. Soy Seamus O'Drinky.
Este es el pub irlandés de mi familia.
275
00:13:10,164 --> 00:13:12,958
Buscamos a un tierno aspirante a follador.
De esta altura.
276
00:13:13,042 --> 00:13:16,879
Puede hacerse llamar Yumyulack
o Grand Muff Tarkin, su nombre de Xbox.
277
00:13:16,962 --> 00:13:18,756
Lo siento, no puedo ayudarlo.
278
00:13:18,839 --> 00:13:21,759
Me acordaría
si un tipo raro como ese viniera aquí.
279
00:13:21,842 --> 00:13:25,179
- Gracias por su tiempo.
- Te estoy vigilando, puta violinista.
280
00:13:31,477 --> 00:13:33,646
McYumyulack, soy Seamus.
281
00:13:33,729 --> 00:13:37,233
Parece que tu señor padre está aquí.
282
00:13:39,068 --> 00:13:41,362
¡Mirad! Solo hay un capullo
283
00:13:41,445 --> 00:13:44,865
{\an8}que necesita
tantas grosellas ácidas Rockstars.
284
00:13:44,949 --> 00:13:48,035
- Ese hijo de puta de The Edge.
- Madrecita. ¡Es Yumyulack!
285
00:13:48,118 --> 00:13:50,162
Joder, Terry. Supéralo.
286
00:13:52,957 --> 00:13:55,000
Esta debe de ser su casa. Mirad el nombre.
287
00:13:55,084 --> 00:13:56,085
MANSIÓN PORNHUB
288
00:13:56,168 --> 00:13:57,503
¡Qué buen gusto! ¡Ahí está!
289
00:13:59,338 --> 00:14:01,799
Esto va a ser pan comido, amigos.
290
00:14:01,882 --> 00:14:05,678
Quiero ver a Yumyulack,
aunque sea una versión irlandesa inferior.
291
00:14:05,761 --> 00:14:08,305
No te emociones.
Solo es comida para el Pupa.
292
00:14:09,056 --> 00:14:11,100
Estúpido cable.
Alguien podría tropezar con esto.
293
00:14:11,183 --> 00:14:13,561
Voy a darle una patada en tres, dos y...
294
00:14:13,644 --> 00:14:14,645
Terry, ¡no!
295
00:14:17,106 --> 00:14:20,776
Mamelucos, no me vais a llevar de vuelta.
¡Que os den morcilla!
296
00:14:20,860 --> 00:14:22,820
¡Ese Yumyulack
no es ni tierno ni encantador!
297
00:14:22,903 --> 00:14:24,655
¿Y ahora habla con acento irlandés?
298
00:14:24,738 --> 00:14:29,410
Me engañó llamándome "papá".
Tenemos que pillar a ese capullo ya.
299
00:14:30,286 --> 00:14:31,745
¡Anda, otro cable!
300
00:14:31,829 --> 00:14:33,747
- Terry, déjalo ya.
- Vale.
301
00:14:36,709 --> 00:14:41,505
Yumyulack, solo hemos venido a saludarte
y ver cómo te va todo.
302
00:14:41,589 --> 00:14:44,967
¡Los cojones treinta y tres!
¡Y ahora me llamo McYumyulack!
303
00:14:45,050 --> 00:14:46,760
Es mi nombre irlandés.
304
00:14:46,844 --> 00:14:48,053
La verdad es que le pega.
305
00:14:48,137 --> 00:14:50,431
Llevo años planeando este día.
306
00:14:50,514 --> 00:14:52,016
Hay bombas por toda la casa,
307
00:14:52,099 --> 00:14:55,436
así que no os acerquéis,
¡u os mandaré al infierno!
308
00:14:55,519 --> 00:14:57,605
Sé que lo odiamos por ser un capullo,
309
00:14:57,688 --> 00:14:59,857
pero la verdad es
que se ha creado una vida aquí.
310
00:14:59,940 --> 00:15:03,027
Sí, tal vez deberíamos irnos
y dejarlo ser irlandés en paz. ¡Chao!
311
00:15:03,110 --> 00:15:06,322
¡No! Tenemos que llevarlo a la casa,
descuartizarlo y dárselo al Pupa
312
00:15:06,405 --> 00:15:09,408
o no habrá planeta
para que Irlanda sea la joya de la corona.
313
00:15:09,491 --> 00:15:10,576
¡Lo he oído!
314
00:15:12,870 --> 00:15:16,290
¡Dejad en paz a nuestro amigo
u os quemaremos y os enterraremos!
315
00:15:16,373 --> 00:15:19,335
Mierda. ¡Nos confiscaron las armas
de ciencia ficción en el aeropuerto!
316
00:15:19,418 --> 00:15:21,587
Aer Lingus. Más bien Putolingus.
317
00:15:21,670 --> 00:15:24,798
¡No digas el nombre de Aer Lingus en vano!
Es la aerolínea más sexi.
318
00:15:24,882 --> 00:15:27,843
Tenemos que coger a ese McYumgilí
y largarnos de aquí.
319
00:15:27,927 --> 00:15:32,431
Muy bien, Murphys descerebrados.
¡Me cago en vuestros tréboles!
320
00:15:32,514 --> 00:15:35,059
¡Y que Cillian Murphy
me chupe las pelotas!
321
00:16:07,049 --> 00:16:09,510
- Eres bueno.
- Sí. Tuve un buen profesor.
322
00:16:09,593 --> 00:16:11,637
- ¿Yo?
- ¡No, gilipollas!
323
00:16:11,720 --> 00:16:14,723
¡Fue el senséi Sean
del dojo de kárate O'Golpes!
324
00:16:18,936 --> 00:16:21,355
¡Acaba con él, Korvo! ¡Acaba con él!
325
00:16:21,981 --> 00:16:23,607
Papá, no me obligues a ir, por favor.
326
00:16:23,691 --> 00:16:26,902
No me queda otra. Y no soy tu padre.
Soy el líder del equipo.
327
00:16:26,986 --> 00:16:30,072
Y tú tienes nutrientes que necesita
el Pupa. Es mi deber y el tuyo.
328
00:16:30,155 --> 00:16:34,743
Me enseñaste hace mucho tiempo
a preocuparme solo de mí mismo,
329
00:16:34,827 --> 00:16:36,245
¡y eso es lo que voy a hacer!
330
00:16:37,663 --> 00:16:38,747
¡No!
331
00:16:40,332 --> 00:16:43,085
¡Ay, madre, se han caído en el hielo!
¿Dónde están?
332
00:16:43,669 --> 00:16:45,796
Descansad en paz, Korvo y Yumyulack.
333
00:16:46,714 --> 00:16:48,882
Bueno, ¿qué pueden hacer
dos solteras divertidas
334
00:16:48,966 --> 00:16:51,385
en una ciudad llena
de europeos borrachos y reprimidos?
335
00:16:51,927 --> 00:16:54,555
¡Ya lo tengo!
Un momento, ¿ibais a marcharos?
336
00:16:54,638 --> 00:16:57,808
¡Os habéis caído en el hielo!
¡En las pelis, implica que estáis muertos!
337
00:16:57,891 --> 00:16:59,059
Búscalo.
338
00:16:59,143 --> 00:17:00,853
¡No habéis esperado ni cinco segundos!
339
00:17:00,936 --> 00:17:02,771
Hace mucho frío. ¡Lo siento!
340
00:17:17,619 --> 00:17:20,581
Pues sí. The Edge estaba
en el aeropuerto de Dublín.
341
00:17:20,664 --> 00:17:22,833
Qué tío más majo.
Me dio una de sus gorritas.
342
00:17:22,916 --> 00:17:26,003
Dijo que podríamos ser compis de gorritas,
así que no tenemos que competir.
343
00:17:26,086 --> 00:17:28,464
Sí. Drama resuelto: se acabó la rivalidad.
344
00:17:28,547 --> 00:17:31,300
Debemos acabar con esto
antes de que el Pupa empeore.
345
00:17:31,383 --> 00:17:33,677
- Esto no se ha acabado.
- ¿Y tu acento?
346
00:17:33,761 --> 00:17:36,388
Se me va si no veo
una peli de Colin Farrell a diario.
347
00:17:36,472 --> 00:17:39,558
McYumyulack, lo siento.
No quería que fuera así.
348
00:17:39,641 --> 00:17:42,936
Si pudiera cambiar las reglas,
no te habría matado una y otra vez
349
00:17:43,020 --> 00:17:45,272
ni dado al Pupa
como si fueras puré de manzana.
350
00:17:45,355 --> 00:17:46,356
Sí, ya. ¡Vendido!
351
00:17:46,440 --> 00:17:49,276
Te extraeré los recuerdos
por si reparamos la impresora.
352
00:17:49,359 --> 00:17:52,446
¿Por qué no reconoces
que eres un gilipollas y me sueltas?
353
00:17:52,529 --> 00:17:54,782
Lo siento. No es el momento adecuado.
354
00:17:55,657 --> 00:17:57,159
- ¡Alto!
- ¿Qué?
355
00:17:57,242 --> 00:17:59,244
- ¡No era el momento adecuado!
- ¡Apártate!
356
00:17:59,328 --> 00:18:02,623
Cuando dejaste ir a este McYum,
¿imprimiste otro inmediatamente?
357
00:18:02,706 --> 00:18:05,084
- Por supuesto.
- ¿Y se lo diste de comer al Pupa?
358
00:18:05,167 --> 00:18:07,586
No. Los nutrientes llegan
después de unas semanas.
359
00:18:07,669 --> 00:18:12,007
Mientras esperabas, el Pupa no ha cagado
ninguna sustancia de terraformación.
360
00:18:12,091 --> 00:18:14,134
Espera. Tienes razón. Es verdad.
361
00:18:14,843 --> 00:18:16,136
¿Qué significa eso?
362
00:18:16,220 --> 00:18:19,306
Significa que habrá obtenido
sus nutrientes de otra cosa.
363
00:18:19,389 --> 00:18:22,267
Puede que se haya alimentado
de algo para mantenerse vivo.
364
00:18:22,351 --> 00:18:25,104
Imposible. No le hemos dado
comida de la Tierra.
365
00:18:25,187 --> 00:18:27,815
- Dijisteis que os estabais portando bien.
- Uy.
366
00:18:27,898 --> 00:18:30,067
Le disteis algo de comer. ¿El qué?
367
00:18:30,150 --> 00:18:33,112
Pasamos de tu regla.
¡Le dimos todo tipo de cosas!
368
00:18:33,195 --> 00:18:36,073
Sabíamos que iba a obtener
sus vitaminas y minerales de Yumyulack,
369
00:18:36,156 --> 00:18:38,700
así que no pasa nada por darle otra cosa.
370
00:18:38,784 --> 00:18:40,369
Dije que nada de comida humana.
371
00:18:40,452 --> 00:18:43,705
Fue justo antes de ir al otro planeta.
¿Qué le disteis de comer?
372
00:18:43,789 --> 00:18:45,249
¿Algo de McDonald's?
373
00:18:45,332 --> 00:18:47,709
- Genial. Vamos a McDonald's.
- O de Burger King.
374
00:18:47,793 --> 00:18:51,505
Vale. No me gusta que hayáis pasado
de mi regla, pero iremos allí también.
375
00:18:51,588 --> 00:18:53,841
Y Wendy's, Taco Bell, Pizza Hut, Domino's.
376
00:18:53,924 --> 00:18:56,135
Wingstop, Papa John's, KFC, Panda Express.
377
00:18:56,218 --> 00:18:58,679
¡Pero Long John Silver's nunca!
378
00:18:58,762 --> 00:19:01,932
Pusimos el límite en Long John Silver's.
No somos unos monstruos.
379
00:19:02,015 --> 00:19:04,101
¡No tenemos tiempo para reducir la lista!
380
00:19:04,184 --> 00:19:06,061
El Pupa se muere.
Le daremos este Yumyulack
381
00:19:06,145 --> 00:19:08,772
- y luego ya veremos.
- ¡Yo voto por reducir la lista!
382
00:19:08,856 --> 00:19:10,274
Lo siento, es la única manera.
383
00:19:12,860 --> 00:19:13,902
Cha-Pupa.
384
00:19:13,986 --> 00:19:16,572
- ¡Espera! ¿Ha oído eso?
- ¡No intentes ganar tiempo!
385
00:19:16,655 --> 00:19:17,990
¡Que no! ¡El Pupa habla!
386
00:19:18,574 --> 00:19:20,284
Cha-Pupa.
387
00:19:20,367 --> 00:19:24,163
¿Y? Ha dicho "Cha-Pupa" muchas veces.
Es supermono, pero eso no ayudará.
388
00:19:24,246 --> 00:19:26,748
¿Y si está intentando decir "chalupa"?
389
00:19:31,837 --> 00:19:32,838
¿Os lo podéis creer?
390
00:19:32,921 --> 00:19:35,966
El pequeñín solo intentaba
decirnos lo que necesitaba.
391
00:19:36,049 --> 00:19:37,050
Típico de los Solar.
392
00:19:37,134 --> 00:19:38,927
¡Qué rica Cha-Pupa!
393
00:19:39,011 --> 00:19:42,389
Ahora que podemos darle chalupas,
¿podemos dejar de matarme cada 90 días?
394
00:19:42,472 --> 00:19:45,601
Detesto cambiar mi rutina,
pero, en este caso, haré una excepción.
395
00:19:45,684 --> 00:19:49,271
¿Quién iba a decir que las chalupas tenían
las vitaminas de la carne alienígena?
396
00:19:49,354 --> 00:19:51,857
¡El Pupa está tan lleno de nutrientes
que está evolucionando!
397
00:19:51,940 --> 00:19:54,776
¡Cha-Lupa!
398
00:19:55,235 --> 00:19:57,196
¡Hala! ¡Mirad!
399
00:19:57,279 --> 00:20:00,616
¡Hasta ha cambiado de color
a tiempo para el final de la temporada!
400
00:20:00,699 --> 00:20:02,075
Me refiero al otoño.
401
00:20:02,159 --> 00:20:05,037
Me alegro de haber acabado el día
sin grandes cambios.
402
00:20:05,120 --> 00:20:08,790
No como el año pasado, cuando tuvimos
que abandonar el planeta y todo eso.
403
00:20:08,874 --> 00:20:12,336
Así es. Hemos salvado al Pupa,
no tenemos que matar a Yumyulack
404
00:20:12,419 --> 00:20:16,048
y no ha pasado nada malo.
¡Gran victoria para los Solar Opposites!
405
00:20:16,131 --> 00:20:17,925
Terry, ¡toca la campana!
406
00:20:18,008 --> 00:20:20,052
CAMPANA DE FINAL FELIZ
407
00:20:20,135 --> 00:20:22,512
¡Dindón!
408
00:20:22,596 --> 00:20:26,016
¡Puedo vivir! ¡Chalupa, chalupa!
409
00:20:34,274 --> 00:20:38,237
Sí. Estoy un paso más cerca
de recuperar el control de la misión.
410
00:20:38,654 --> 00:20:42,032
Muy pronto.
411
00:20:48,163 --> 00:20:50,582
Mierda. ¿Cómo coño voy a llegar allí?
412
00:21:32,958 --> 00:21:34,960
Subtítulos: Pilar Hernández