1 00:00:09,843 --> 00:00:11,344 Bendígame, padre, porque he pecado. 2 00:00:11,428 --> 00:00:13,638 He tomado el nombre de Dios en vano, he codiciado, 3 00:00:13,722 --> 00:00:17,350 me he puesto yogur en el ano y he dejado que me lo chupara un gato. 4 00:00:17,434 --> 00:00:19,978 ¡Hostias! ¡Qué asco! ¿Un gato? Me vas a hacer vomitar. 5 00:00:20,061 --> 00:00:23,440 ¿Puede hablar así? Creía que era un espacio seguro. 6 00:00:23,523 --> 00:00:25,066 ¡Sí, para partirte la cara! 7 00:00:25,817 --> 00:00:27,193 ¿Qué coño hace, padre? 8 00:00:27,277 --> 00:00:28,987 ¡Te he pillado, capullo! 9 00:00:32,365 --> 00:00:33,366 Mis respetos. 10 00:00:39,289 --> 00:00:42,250 Ya estoy en casa. Que nadie me hable hasta que beba algo. 11 00:00:42,333 --> 00:00:45,670 Sé que me voy a arrepentir, pero ¿por qué vas vestido como el papa? 12 00:00:45,754 --> 00:00:49,507 Terry, puto ignorante. Debo pasar desapercibido cuando cazo recompensas. 13 00:00:49,591 --> 00:00:50,967 Es mi ropa de incógnito. 14 00:00:51,051 --> 00:00:52,302 Qué bien que hayas disfrutado. 15 00:00:52,385 --> 00:00:54,637 Yo solo he intentado chupar mis partes pudendas. 16 00:00:54,721 --> 00:00:56,973 ¡Os presento al nuevo Pupa! 17 00:00:58,808 --> 00:01:01,352 - ¡Hostias! - ¿Por qué parece un bebé Pennywise? 18 00:01:01,436 --> 00:01:02,562 ¡Cha-Pupa! 19 00:01:02,645 --> 00:01:04,522 Es la nueva monada que dice. 20 00:01:04,981 --> 00:01:05,982 ¿Qué es eso? 21 00:01:06,066 --> 00:01:08,151 El Kom-BRO-cha especial de Glen Powell. 22 00:01:08,234 --> 00:01:11,946 Hoy he cazado un montón de recompensas, y eso me ha dado mucha sed de bacterias. 23 00:01:12,030 --> 00:01:13,031 ¿Qué cojones haces? 24 00:01:13,114 --> 00:01:14,991 Ningún adolescente quiere beber esa mierda. 25 00:01:15,075 --> 00:01:17,952 ¿No preferirías fumarte un buen porro o esnifar comino? 26 00:01:18,036 --> 00:01:19,412 Pero ¿qué dices? 27 00:01:19,496 --> 00:01:22,582 El Kom-BRO-cha se comercializa expresamente para idiotas de mi edad. 28 00:01:22,665 --> 00:01:26,294 Vale, la verdad es que el kombucha es venenoso para los shlorpianos. 29 00:01:26,377 --> 00:01:28,129 ¡Jesse y Terry lo están bebiendo! 30 00:01:29,506 --> 00:01:32,217 - Nuestro sabor no importa. - Jesse, ¡no! 31 00:01:32,300 --> 00:01:34,969 ¿Sabor? ¿Qué significa? ¿Por qué importa mi sabor? 32 00:01:35,053 --> 00:01:38,431 ¡Importa porque tengo que matarte y darte de comer al Pupa! 33 00:01:38,515 --> 00:01:40,350 Korvo, ¡no! 34 00:01:42,393 --> 00:01:47,148 El planeta Shlorp era una utopía perfecta hasta que cayó el asteroide. 35 00:01:47,232 --> 00:01:49,275 Cien adultos y sus replicantes 36 00:01:49,359 --> 00:01:51,778 recibieron un Pupa y escaparon al espacio 37 00:01:51,861 --> 00:01:54,114 en busca de un nuevo hogar en mundos deshabitados. 38 00:01:54,197 --> 00:01:57,826 Nosotros nos estrellamos en la Tierra, un planeta ya superpoblado. 39 00:01:57,909 --> 00:01:59,911 {\an8}Sí, estoy hablando yo. 40 00:02:00,036 --> 00:02:01,955 {\an8}El que sostiene el Pupa. Me llamo Korvo. 41 00:02:02,038 --> 00:02:04,415 {\an8}Esta es mi serie. ¡Mierda! Se me ha caído. 42 00:02:04,499 --> 00:02:07,210 {\an8}Es absurdo. Odio la Tierra. Es un hogar pésimo. 43 00:02:07,293 --> 00:02:11,005 {\an8}La gente es tonta y desconcertante. No puedo echar gasolina en Nueva Jersey. 44 00:02:11,089 --> 00:02:13,091 {\an8}Es la única actividad de la Tierra que me calma. 45 00:02:13,174 --> 00:02:17,178 {\an8}Ojalá la atmósfera fuera de gases tóxicos. En los planetas buenos respiran petróleo. 46 00:02:25,979 --> 00:02:27,981 Pero ¿qué pasa aquí? ¿Qué es eso? 47 00:02:28,064 --> 00:02:30,525 El rayo que hace que te sientes para oír malas noticias. 48 00:02:30,608 --> 00:02:32,235 {\an8}Creía que ibas a matarme. 49 00:02:32,318 --> 00:02:34,070 {\an8}- Yo nunca haría eso. - Me alegro. 50 00:02:34,154 --> 00:02:38,199 Bueno, no, lo hago a menudo, pero te voy a explicar por qué. 51 00:02:38,283 --> 00:02:39,450 ¿Porque me respetas? 52 00:02:39,534 --> 00:02:42,662 {\an8}No. Porque la confusión hace que te sepa la piel a suela de chancla. 53 00:02:42,745 --> 00:02:44,873 Cada tres meses ocurre algo especial. 54 00:02:44,956 --> 00:02:46,958 Te mato, hago papilla con tu cuerpo 55 00:02:47,041 --> 00:02:48,877 - y se la doy al Pupa. - ¡No es verdad! 56 00:02:48,960 --> 00:02:49,961 Sí lo es. 57 00:02:50,044 --> 00:02:53,590 El Pupa necesita comer tu carne cada 90 días o muere. 58 00:02:53,673 --> 00:02:56,676 Llevo viviendo aquí tanto tiempo como tú, ¡y eso nunca ha pasado! 59 00:02:56,759 --> 00:02:58,428 Sí que ha pasado, pero no te acuerdas 60 00:02:58,511 --> 00:03:01,014 porque cargamos tu conciencia al disco duro de la nave 61 00:03:01,097 --> 00:03:03,892 y transferimos tus recuerdos a un cerebro nuevo antes de matarte. 62 00:03:03,975 --> 00:03:06,895 Excepto el recuerdo de tu asesinato para que no te cabrees. 63 00:03:06,978 --> 00:03:08,813 Vale. Entonces, ¿qué hago aquí? 64 00:03:08,897 --> 00:03:10,940 {\an8}Permíteme que te lo enseñe. 65 00:03:11,024 --> 00:03:13,818 {\an8}- ¡Cha-Pupa! - Pues sí que es una monada. 66 00:03:13,902 --> 00:03:17,197 {\an8}Aisha, ¿dónde he puesto la geoda instructiva que vino con el Pupa? 67 00:03:17,280 --> 00:03:19,449 {\an8}A mí no me preguntes. No soy la maldita Mary Poppins. 68 00:03:19,532 --> 00:03:20,992 {\an8}Qué bien. No la tiramos. 69 00:03:21,075 --> 00:03:23,203 {\an8}"Manual para dueños de Pupa. Edición Cuarzo". 70 00:03:24,537 --> 00:03:25,622 Cómo alimentar a tu Pupa 71 00:03:25,705 --> 00:03:26,706 CARGANDO... Cancelar 72 00:03:26,789 --> 00:03:30,376 Advertencia. No dar a tu Pupa carne de replicante hará que muera. 73 00:03:30,460 --> 00:03:31,794 ADVERTENCIA 74 00:03:31,878 --> 00:03:35,757 Cuida adecuadamente al Pupa para que evolucione y terraforme tu mundo. 75 00:03:35,840 --> 00:03:36,841 Puedes dar a tu Pupa 76 00:03:36,925 --> 00:03:40,803 una selección de cortes del replicante o hacerlo directamente papilla. 77 00:03:41,512 --> 00:03:42,597 ¡Lo que hacemos nosotros! 78 00:03:43,056 --> 00:03:46,392 {\an8}Hola, replicante. ¿Has tenido un buen día cazando recompensas? 79 00:03:46,476 --> 00:03:48,144 {\an8}¡Sí, líder del equipo, totalmente! 80 00:03:51,940 --> 00:03:53,107 {\an8}Qué idiota. 81 00:03:53,191 --> 00:03:54,192 {\an8}Esto no me gusta. 82 00:03:54,275 --> 00:03:56,945 {\an8}El líder del equipo ahora procesa las proteínas del replicante 83 00:03:57,028 --> 00:04:00,198 {\an8}con el método indoloro ideado por nuestros médicos shlorpianos. 84 00:04:01,866 --> 00:04:03,618 {\an8}¡Eso no parece indoloro! 85 00:04:03,701 --> 00:04:06,412 {\an8}Se refiere al líder del equipo. A él no le duele. 86 00:04:11,251 --> 00:04:12,794 ¡Cómo come! 87 00:04:12,877 --> 00:04:16,130 Y ahora cargo los recuerdos, excepto unos cuantos. 88 00:04:16,214 --> 00:04:17,257 Transferir recuerdos 89 00:04:19,676 --> 00:04:23,054 En pocas semanas, el nuevo cuerpo empezará a producir nutrientes 90 00:04:23,137 --> 00:04:25,348 y el ciclo comenzará de nuevo. 91 00:04:25,431 --> 00:04:27,976 Este vídeo nunca debe verlo tu replicante nutriente. 92 00:04:28,059 --> 00:04:29,269 ¡Me estoy acojonando! 93 00:04:29,352 --> 00:04:32,730 {\an8}Tranquilo. Estar acojonado no afecta el sabor de tu carne. 94 00:04:32,814 --> 00:04:34,232 ¡Deja de hablar de mi carne! 95 00:04:34,315 --> 00:04:36,693 Así que ¿nos matáis a Jesse y a mí siempre que queréis? 96 00:04:36,776 --> 00:04:39,195 A mí no. Solo a ti. 97 00:04:39,279 --> 00:04:40,488 ¿Por qué solo a mí? 98 00:04:40,571 --> 00:04:43,241 {\an8}Todos tenemos nuestras tareas. Yo soy la cronista, 99 00:04:43,324 --> 00:04:45,785 {\an8}Terry cuida del Pupa, Korvo es el líder del equipo... 100 00:04:45,868 --> 00:04:47,704 {\an8}¡Y tú eres el replicante nutriente! 101 00:04:47,787 --> 00:04:51,040 {\an8}¡Soy el cazarrecompensas! He cazado recompensas esta misma mañana. 102 00:04:51,124 --> 00:04:52,417 {\an8}Esto no es Star Wars, colega. 103 00:04:52,500 --> 00:04:54,627 {\an8}Eso lo inventaron los ancianos shlorpianos 104 00:04:54,711 --> 00:04:57,463 {\an8}para que no cuestionaras tu papel como delicioso manjar. 105 00:04:57,547 --> 00:05:00,633 {\an8}He visto al Pupa comer todo tipo de comida basura. ¡Que coma eso! 106 00:05:00,717 --> 00:05:01,718 {\an8}Son calorías vacías. 107 00:05:01,801 --> 00:05:04,262 {\an8}Terry y Jesse han prometido dejar de darle esas cosas. 108 00:05:04,345 --> 00:05:05,346 {\an8}Nos hemos portado bien. 109 00:05:05,430 --> 00:05:07,348 {\an8}Sí, decimos: "Ni hablar del peluquín". 110 00:05:07,432 --> 00:05:08,433 ¡Cha-Pupa! 111 00:05:08,516 --> 00:05:12,061 Ser el replicante nutriente es el mayor honor para un shlorpiano. 112 00:05:12,145 --> 00:05:14,439 Tu trabajo es el más importante de todos. 113 00:05:14,522 --> 00:05:17,025 Jolines, parece que tiene mucha hambre. 114 00:05:17,483 --> 00:05:20,278 Pobrecito. Vale, a tomar por saco. ¡Contad conmigo! 115 00:05:20,361 --> 00:05:22,530 Además, conservaréis mis recuerdos, ¿verdad? 116 00:05:22,613 --> 00:05:25,950 Sí, y después ni te acordarás. Volveremos a la normalidad. 117 00:05:26,034 --> 00:05:29,203 ¿Te importa si esta vez lo hago yo mismo? 118 00:05:29,287 --> 00:05:31,372 Claro. ¿Qué prefieres? ¿Espada? ¿Lanzallamas? 119 00:05:31,456 --> 00:05:34,083 ¿Asfixia mientras le das a la zambomba? 120 00:05:34,167 --> 00:05:35,960 - Bastará con un simple rayo. - Toma. 121 00:05:36,044 --> 00:05:38,880 Voy a por el cristal que extrae tus recuerdos. 122 00:05:38,963 --> 00:05:41,883 Si alguien se me acerca con el cristal, ¡te vuelo la puta cabeza! 123 00:05:41,966 --> 00:05:43,217 Cha-Pupa. 124 00:05:43,885 --> 00:05:44,886 ¡Atrás! 125 00:05:44,969 --> 00:05:47,930 No es tan malo como parece. Imprimimos otro tú. 126 00:05:48,014 --> 00:05:50,892 Podemos borrar todos tus recuerdos. No estarás triste en absoluto. 127 00:05:50,975 --> 00:05:55,605 En eso tienes razón. No estaré triste, ¡porque voy a volar la Máquina-Yo! 128 00:05:55,688 --> 00:05:58,274 ¡Baja esa pistola de rayos y mátate ahora mismo! 129 00:06:03,571 --> 00:06:05,615 ¡No! 130 00:06:06,240 --> 00:06:07,533 ¡Se ha cargado mi camiseta! 131 00:06:10,411 --> 00:06:13,539 El Pupa morirá de hambre sin su carne de Yum. ¡Misión fallida! 132 00:06:13,623 --> 00:06:14,624 ¡Vamos a morir todos, 133 00:06:14,707 --> 00:06:17,919 y ni siquiera he podido visitar la fábrica Burlington Coat! 134 00:06:18,002 --> 00:06:20,380 ¡Calmaos todos, coño! Buscaré una solución. 135 00:06:20,463 --> 00:06:22,256 Pupa, cómete esto. Te vendrá bien. 136 00:06:22,340 --> 00:06:23,383 Cha-Pupa. 137 00:06:23,966 --> 00:06:26,344 - ¡Está asqueroso y quemado! - ¡Necesita comerlo para vivir! 138 00:06:26,427 --> 00:06:29,222 ¿Y si le damos al pequeñín otra cosa de nuestro mundo? 139 00:06:29,305 --> 00:06:31,766 {\an8}Escondí unas calorías en polvo shlorpianas 140 00:06:31,891 --> 00:06:33,101 {\an8}en el kit de emergencias. 141 00:06:33,184 --> 00:06:35,436 Porque eso es lo que hago. ¡Pienso en el futuro! 142 00:06:35,520 --> 00:06:38,439 Mierda. Me las comí el año pasado cuando nos quedamos sin tentempiés. 143 00:06:38,523 --> 00:06:39,941 ¡Eran para emergencias! 144 00:06:40,024 --> 00:06:43,694 Era una emergencia. Tuve que tragarme la segunda temporada de Sombra y hueso 145 00:06:43,778 --> 00:06:47,615 para poder destriparla en mi foro antes de que me la destriparan a mí. 146 00:06:47,698 --> 00:06:49,951 - Toma, chupa el envoltorio. - ¡No! ¡Cha-Pupa! 147 00:06:50,034 --> 00:06:52,495 Vosotros intentad que el Pupa chupe el envoltorio 148 00:06:52,578 --> 00:06:54,956 mientras yo intento arreglar la impresora de Yumyulacks. 149 00:06:56,082 --> 00:06:58,334 ¿El pegamento de maquillaje aguantará? 150 00:06:58,418 --> 00:07:02,755 Es un adhesivo de pestañas que había en el tocador de Terry. Servirá. 151 00:07:02,839 --> 00:07:04,841 ¿Has pensado en cuál sería tu nombre de drag? 152 00:07:04,924 --> 00:07:08,302 El mío sería Tetankemona porque tendría una buena pechonalidad. 153 00:07:09,011 --> 00:07:11,722 Mola un huevo. En fin, vamos a ver si funciona. 154 00:07:15,226 --> 00:07:17,812 No pinta bien. Escanea esta cosa en busca de nutrientes. 155 00:07:17,895 --> 00:07:21,774 Escaneando. Esa cosa está jodida. El Pupa no sacará nada de ahí. 156 00:07:21,858 --> 00:07:24,944 ¡Joder! ¡La impresora no funciona! Habrá que probar otra cosa. 157 00:07:25,027 --> 00:07:26,571 - ¿Está creciendo? - Mierda. 158 00:07:26,654 --> 00:07:29,407 ¡Las partículas de crecimiento están jodidas! Abre la escotilla. 159 00:07:29,490 --> 00:07:33,369 ¡Tenemos que sacarlo de la nave! ¡Mierda, mierda y más mierda! 160 00:07:36,080 --> 00:07:39,292 - ¿Lo vas a dejar ahí? - Llamaré a la recogida de objetos pesados. 161 00:07:39,375 --> 00:07:42,336 - Lo recogerán el martes. - Al ayuntamiento no le va a gustar. 162 00:07:42,420 --> 00:07:45,173 ¡Porfa! Solo un bocadito. 163 00:07:45,256 --> 00:07:46,674 - Qué rico. - ¡No! 164 00:07:46,757 --> 00:07:50,636 ¡Mira, Terry! ¡Tengo desodorante Old Spice Swagger! 165 00:07:50,720 --> 00:07:52,638 Seguro que está lleno de gérmenes de Yum. 166 00:07:52,722 --> 00:07:55,766 ¡Sí! Toma, Pupita. Sabe a bolsa de gimnasio. 167 00:07:58,019 --> 00:08:00,229 - ¿Estás bien, pequeñín? - Cha-Pupa. 168 00:08:05,526 --> 00:08:07,695 ¿Ha cagado una mesa auxiliar? 169 00:08:07,778 --> 00:08:10,406 Ay, no. Parece del piso que tenía en nuestro planeta. 170 00:08:10,490 --> 00:08:13,075 Tu Pupa acaba de cagarla con una sustancia viscosa naranja. 171 00:08:13,159 --> 00:08:14,452 Perdona, ¿mi Pupa? 172 00:08:14,535 --> 00:08:15,536 Ya me has oído. 173 00:08:17,997 --> 00:08:20,333 ¡El Pupa está lanzando fluidos de terraformación 174 00:08:20,416 --> 00:08:22,793 porque le faltan nutrientes! 175 00:08:22,877 --> 00:08:25,546 Qué mierda. ¿Por qué todo parece shlorpiano? 176 00:08:25,630 --> 00:08:28,841 Porque tiene todo lo de nuestro mundo codificado en su ADN. 177 00:08:28,925 --> 00:08:32,011 ¿No es algo bueno? ¿No queremos que el Pupa terraforme? 178 00:08:32,094 --> 00:08:35,431 No es una terraformación controlada. Su cuerpo se está descomponiendo. 179 00:08:35,515 --> 00:08:38,351 Es un proceso destructivo que acabará con este planeta. 180 00:08:38,434 --> 00:08:41,521 Si no obtiene nutrientes pronto, sus cagadas empeorarán. 181 00:08:41,604 --> 00:08:45,107 ¡Morirá, como nuestras posibilidades de reconstruir nuestro mundo! 182 00:08:45,191 --> 00:08:46,776 A Pupa le gusta la carne, 183 00:08:46,859 --> 00:08:49,946 así que busquemos a un humano parecido a Yumyulack y se lo damos. 184 00:08:50,029 --> 00:08:51,072 Sí, podría resultar, 185 00:08:51,155 --> 00:08:54,742 pero tendría que ser un pringado feo y penoso como Yumyulack. 186 00:08:54,825 --> 00:08:57,495 ¿Estáis viendo esa cabeza flotante de Yumyulack por ahí? 187 00:08:57,578 --> 00:08:59,914 ¿Qué? Tranquila. ¿Quién sabe de dónde ha salido? 188 00:08:59,997 --> 00:09:01,624 Los Solar Opposites buscaremos 189 00:09:01,707 --> 00:09:05,253 un humano cazarrecompensas insignificante que huela a pies. 190 00:09:05,711 --> 00:09:06,712 AUDICIONES PARA YUMYULACK ¡HOY! 191 00:09:06,796 --> 00:09:09,382 - ¡Siguiente! - Hola, vecino Kevin. 192 00:09:09,465 --> 00:09:11,968 Vas a hacer una prueba para el papel de Yumyulack. 193 00:09:12,051 --> 00:09:14,345 ¡Cómo mola! Siempre he querido ser actor. 194 00:09:14,428 --> 00:09:17,348 En su día, hice algunos vídeos de docking en YouTube 195 00:09:17,431 --> 00:09:19,559 antes de que el algoritmo desmonetizara el prepucio. 196 00:09:19,642 --> 00:09:21,519 - Siguiente. - Hola. Soy Sean Giambrone. 197 00:09:21,602 --> 00:09:23,813 - Salía en Los Goldberg de ABC... - ¡Siguiente! 198 00:09:23,896 --> 00:09:26,566 Gracias por invitarme. Tengo muchas cualidades especiales. 199 00:09:26,649 --> 00:09:30,236 Soy Poker Face precertificado... ¡Ay! Mierda. ¡Joder! 200 00:09:30,319 --> 00:09:33,447 Director Cooke, ¡es divertido verlo en el mundo real! 201 00:09:33,531 --> 00:09:36,200 Para la audición, estamos trabajando en una escena de Dune. 202 00:09:36,284 --> 00:09:37,451 Meta el pie en esa caja. 203 00:09:38,327 --> 00:09:39,829 METER EL PIE AQUÍ 204 00:09:42,582 --> 00:09:44,542 Creo que algo me está lamiendo. 205 00:09:44,625 --> 00:09:47,420 Cuando el miedo a ser lamido desaparezca, solo quedará usted. 206 00:09:47,503 --> 00:09:49,839 ¡Ay! ¡Ahora me está mordiendo! ¡Lo sabía! 207 00:09:49,922 --> 00:09:53,384 ¡Esos pervertidos de internet solo quieren fotos de tus pies ensangrentados, 208 00:09:53,467 --> 00:09:55,344 y gratis! 209 00:09:55,428 --> 00:09:57,013 ¡Adiós, director Cooke! 210 00:09:57,847 --> 00:09:59,015 Cha-Pupa. 211 00:09:59,098 --> 00:10:02,310 Joder, Pupa. Estamos intentado ayudarte, ¡pedazo de mierda! 212 00:10:04,437 --> 00:10:08,858 ¡Es mi banco de nuestro mundo! Tenía un horario terrible. ¡Corred! 213 00:10:12,486 --> 00:10:14,447 Amigos y amante, no tenemos más estrategias. 214 00:10:14,530 --> 00:10:17,658 La máquina de hacer Yumyulacks no se puede arreglar, el Pupa no come... 215 00:10:17,742 --> 00:10:20,369 Hay una cabeza gigante de Yumyulack flotando sobre Denver. 216 00:10:20,453 --> 00:10:21,454 ¡Que le den! 217 00:10:21,537 --> 00:10:24,457 Por una vez, me temo que la ciencia ficción no puede ayudarnos. 218 00:10:24,540 --> 00:10:26,667 Pobre Pupa. Lo siento mucho. 219 00:10:28,586 --> 00:10:31,422 Venga, Korvo. No seas cobarde. Díselo. 220 00:10:31,505 --> 00:10:32,506 Aisha, no. 221 00:10:32,590 --> 00:10:34,842 ¿Por qué no debe ser cobarde? 222 00:10:34,925 --> 00:10:35,968 Tienes que decírselo. 223 00:10:36,052 --> 00:10:39,263 No puedo. Es un momento de debilidad que he contenido mucho tiempo. 224 00:10:40,014 --> 00:10:42,892 Lo que voy revelar puede estremeceros hasta lo más profundo. 225 00:10:42,975 --> 00:10:46,270 Puede destruir los cimientos sobre los que nuestra relación ha sido... 226 00:10:46,354 --> 00:10:47,980 - ¡Dínoslo ya! - ¡Hay 227 00:10:48,773 --> 00:10:50,232 otro Yumyulack! 228 00:10:54,737 --> 00:10:57,323 ¡Tanto grito ahogado de sorpresa me ha dado hambre! 229 00:10:57,406 --> 00:10:59,367 ¿Por qué están tan ricos estos bocatas? 230 00:10:59,450 --> 00:11:02,244 Compran el aceite y el vinagre en la autopista de Nueva Jersey. 231 00:11:02,328 --> 00:11:05,414 ¿Qué querías decir con que hay otro Yumyulack? 232 00:11:05,498 --> 00:11:09,001 Una vez no maté a Yumyulack ni se lo di de comer a la Pupa. Lo dejé escapar. 233 00:11:09,085 --> 00:11:10,544 No recuerdo los detalles. 234 00:11:10,628 --> 00:11:13,381 - Es un poco confuso. - Tranquilos. Lo tengo grabado. 235 00:11:13,464 --> 00:11:16,300 ¡No! No tenemos que ver la grabación. No es importante. 236 00:11:16,384 --> 00:11:20,179 ¡Puse una cámara después de que alguien me robara las ranas de porcelana, Terry! 237 00:11:20,262 --> 00:11:21,263 Mirad. 238 00:11:23,683 --> 00:11:26,394 Pero ¿qué haces? Por favor, no me apuñales. 239 00:11:26,477 --> 00:11:29,397 No pensaba hacerlo. Iba a extraer tus recuerdos y luego matarte. 240 00:11:29,480 --> 00:11:32,400 No, por favor. Papá, no lo hagas. 241 00:11:32,483 --> 00:11:33,484 ¿Papá? 242 00:11:35,986 --> 00:11:37,697 - Vete. - ¿No vas a matarme? 243 00:11:37,780 --> 00:11:40,991 Tengo una copia de tus recuerdos. ¡Vete antes de que cambie de idea! 244 00:11:41,075 --> 00:11:43,577 Joder, Aisha. Me llamó "papá". 245 00:11:43,661 --> 00:11:46,163 Nunca me lo dicen. Era muy tierno. 246 00:11:46,247 --> 00:11:48,207 No como los otros Yumyulacks mierdosos. 247 00:11:48,290 --> 00:11:51,877 Vaya, Korvo. Creía que era el único que tenía traumas paternales. 248 00:11:51,961 --> 00:11:55,047 He intentado desarrollarlos como un regalo del Día de César Chávez para ti, 249 00:11:55,131 --> 00:11:57,341 - pero supongo que salió demasiado bien. - ¡Anda ya! 250 00:11:57,425 --> 00:11:59,009 ¡No seas tan pusilánime! 251 00:11:59,093 --> 00:12:02,888 ¡Eres el líder del equipo, coño! ¡Contrólate! 252 00:12:02,972 --> 00:12:05,182 Tu Pupa está poniéndose gris y expulsando pringue. 253 00:12:05,266 --> 00:12:08,102 Hay que encontrar a ese Yumyulack. ¿Cuándo lo dejaste ir? 254 00:12:08,185 --> 00:12:10,187 Fue cuando me encantaba comer estofados, 255 00:12:10,271 --> 00:12:13,149 así que se me ocurrió mandarlo a vivir tranquilamente en Irlanda. 256 00:12:13,232 --> 00:12:16,527 Además, sabía que Terry no iría allí debido a su disputa con The Edge. 257 00:12:16,610 --> 00:12:18,988 ¡Ese capullo con perilla y gorrita me robó el look! 258 00:12:20,990 --> 00:12:23,117 Arándanos frescos a la ven... 259 00:12:24,869 --> 00:12:26,120 ¿Dónde estoy? 260 00:12:26,203 --> 00:12:27,872 Cha-Pupa. 261 00:12:29,039 --> 00:12:30,332 ¡Se nos acaba el tiempo! 262 00:12:30,416 --> 00:12:32,460 Aisha, vigila al Pupa y mira si puedes conseguir 263 00:12:32,543 --> 00:12:34,128 que funcione la máquina de Yumyulacks. 264 00:12:34,211 --> 00:12:36,380 - Iba a tomarme un descanso. - Te pagaré horas extras. 265 00:12:36,464 --> 00:12:38,549 Volaremos a Irlanda, cogeremos a ese Yumyulack, 266 00:12:38,632 --> 00:12:41,177 lo traeremos y se lo daremos al Pupa antes de que sea tarde. 267 00:12:41,260 --> 00:12:44,889 Te lo digo desde ahora: si veo a The Edge, no pienso pasar de él. 268 00:12:44,972 --> 00:12:47,266 Le voy a quitar la perilla de un sopapo. 269 00:12:47,349 --> 00:12:49,477 No va a ser un día bonito para él. 270 00:12:55,274 --> 00:12:56,984 PUB O'DRINKY PARA MACBEODOS 271 00:12:57,860 --> 00:12:59,403 Qué sitio más pintoresco. 272 00:12:59,487 --> 00:13:02,031 Un momento, ¿The Edge está tocando el violín en ese rincón? 273 00:13:02,114 --> 00:13:05,493 Terry, es una mujer y tiene como 90 años. 274 00:13:05,576 --> 00:13:10,080 Hola. Soy Seamus O'Drinky. Este es el pub irlandés de mi familia. 275 00:13:10,164 --> 00:13:12,958 Buscamos a un tierno aspirante a follador. De esta altura. 276 00:13:13,042 --> 00:13:16,879 Puede hacerse llamar Yumyulack o Grand Muff Tarkin, su nombre de Xbox. 277 00:13:16,962 --> 00:13:18,756 Lo siento, no puedo ayudarlo. 278 00:13:18,839 --> 00:13:21,759 Me acordaría si un tipo raro como ese viniera aquí. 279 00:13:21,842 --> 00:13:25,179 - Gracias por su tiempo. - Te estoy vigilando, puta violinista. 280 00:13:31,477 --> 00:13:33,646 McYumyulack, soy Seamus. 281 00:13:33,729 --> 00:13:37,233 Parece que tu señor padre está aquí. 282 00:13:39,068 --> 00:13:41,362 ¡Mirad! Solo hay un capullo 283 00:13:41,445 --> 00:13:44,865 {\an8}que necesita tantas grosellas ácidas Rockstars. 284 00:13:44,949 --> 00:13:48,035 - Ese hijo de puta de The Edge. - Madrecita. ¡Es Yumyulack! 285 00:13:48,118 --> 00:13:50,162 Joder, Terry. Supéralo. 286 00:13:52,957 --> 00:13:55,000 Esta debe de ser su casa. Mirad el nombre. 287 00:13:55,084 --> 00:13:56,085 MANSIÓN PORNHUB 288 00:13:56,168 --> 00:13:57,503 ¡Qué buen gusto! ¡Ahí está! 289 00:13:59,338 --> 00:14:01,799 Esto va a ser pan comido, amigos. 290 00:14:01,882 --> 00:14:05,678 Quiero ver a Yumyulack, aunque sea una versión irlandesa inferior. 291 00:14:05,761 --> 00:14:08,305 No te emociones. Solo es comida para el Pupa. 292 00:14:09,056 --> 00:14:11,100 Estúpido cable. Alguien podría tropezar con esto. 293 00:14:11,183 --> 00:14:13,561 Voy a darle una patada en tres, dos y... 294 00:14:13,644 --> 00:14:14,645 Terry, ¡no! 295 00:14:17,106 --> 00:14:20,776 Mamelucos, no me vais a llevar de vuelta. ¡Que os den morcilla! 296 00:14:20,860 --> 00:14:22,820 ¡Ese Yumyulack no es ni tierno ni encantador! 297 00:14:22,903 --> 00:14:24,655 ¿Y ahora habla con acento irlandés? 298 00:14:24,738 --> 00:14:29,410 Me engañó llamándome "papá". Tenemos que pillar a ese capullo ya. 299 00:14:30,286 --> 00:14:31,745 ¡Anda, otro cable! 300 00:14:31,829 --> 00:14:33,747 - Terry, déjalo ya. - Vale. 301 00:14:36,709 --> 00:14:41,505 Yumyulack, solo hemos venido a saludarte y ver cómo te va todo. 302 00:14:41,589 --> 00:14:44,967 ¡Los cojones treinta y tres! ¡Y ahora me llamo McYumyulack! 303 00:14:45,050 --> 00:14:46,760 Es mi nombre irlandés. 304 00:14:46,844 --> 00:14:48,053 La verdad es que le pega. 305 00:14:48,137 --> 00:14:50,431 Llevo años planeando este día. 306 00:14:50,514 --> 00:14:52,016 Hay bombas por toda la casa, 307 00:14:52,099 --> 00:14:55,436 así que no os acerquéis, ¡u os mandaré al infierno! 308 00:14:55,519 --> 00:14:57,605 Sé que lo odiamos por ser un capullo, 309 00:14:57,688 --> 00:14:59,857 pero la verdad es que se ha creado una vida aquí. 310 00:14:59,940 --> 00:15:03,027 Sí, tal vez deberíamos irnos y dejarlo ser irlandés en paz. ¡Chao! 311 00:15:03,110 --> 00:15:06,322 ¡No! Tenemos que llevarlo a la casa, descuartizarlo y dárselo al Pupa 312 00:15:06,405 --> 00:15:09,408 o no habrá planeta para que Irlanda sea la joya de la corona. 313 00:15:09,491 --> 00:15:10,576 ¡Lo he oído! 314 00:15:12,870 --> 00:15:16,290 ¡Dejad en paz a nuestro amigo u os quemaremos y os enterraremos! 315 00:15:16,373 --> 00:15:19,335 Mierda. ¡Nos confiscaron las armas de ciencia ficción en el aeropuerto! 316 00:15:19,418 --> 00:15:21,587 Aer Lingus. Más bien Putolingus. 317 00:15:21,670 --> 00:15:24,798 ¡No digas el nombre de Aer Lingus en vano! Es la aerolínea más sexi. 318 00:15:24,882 --> 00:15:27,843 Tenemos que coger a ese McYumgilí y largarnos de aquí. 319 00:15:27,927 --> 00:15:32,431 Muy bien, Murphys descerebrados. ¡Me cago en vuestros tréboles! 320 00:15:32,514 --> 00:15:35,059 ¡Y que Cillian Murphy me chupe las pelotas! 321 00:16:07,049 --> 00:16:09,510 - Eres bueno. - Sí. Tuve un buen profesor. 322 00:16:09,593 --> 00:16:11,637 - ¿Yo? - ¡No, gilipollas! 323 00:16:11,720 --> 00:16:14,723 ¡Fue el senséi Sean del dojo de kárate O'Golpes! 324 00:16:18,936 --> 00:16:21,355 ¡Acaba con él, Korvo! ¡Acaba con él! 325 00:16:21,981 --> 00:16:23,607 Papá, no me obligues a ir, por favor. 326 00:16:23,691 --> 00:16:26,902 No me queda otra. Y no soy tu padre. Soy el líder del equipo. 327 00:16:26,986 --> 00:16:30,072 Y tú tienes nutrientes que necesita el Pupa. Es mi deber y el tuyo. 328 00:16:30,155 --> 00:16:34,743 Me enseñaste hace mucho tiempo a preocuparme solo de mí mismo, 329 00:16:34,827 --> 00:16:36,245 ¡y eso es lo que voy a hacer! 330 00:16:37,663 --> 00:16:38,747 ¡No! 331 00:16:40,332 --> 00:16:43,085 ¡Ay, madre, se han caído en el hielo! ¿Dónde están? 332 00:16:43,669 --> 00:16:45,796 Descansad en paz, Korvo y Yumyulack. 333 00:16:46,714 --> 00:16:48,882 Bueno, ¿qué pueden hacer dos solteras divertidas 334 00:16:48,966 --> 00:16:51,385 en una ciudad llena de europeos borrachos y reprimidos? 335 00:16:51,927 --> 00:16:54,555 ¡Ya lo tengo! Un momento, ¿ibais a marcharos? 336 00:16:54,638 --> 00:16:57,808 ¡Os habéis caído en el hielo! ¡En las pelis, implica que estáis muertos! 337 00:16:57,891 --> 00:16:59,059 Búscalo. 338 00:16:59,143 --> 00:17:00,853 ¡No habéis esperado ni cinco segundos! 339 00:17:00,936 --> 00:17:02,771 Hace mucho frío. ¡Lo siento! 340 00:17:17,619 --> 00:17:20,581 Pues sí. The Edge estaba en el aeropuerto de Dublín. 341 00:17:20,664 --> 00:17:22,833 Qué tío más majo. Me dio una de sus gorritas. 342 00:17:22,916 --> 00:17:26,003 Dijo que podríamos ser compis de gorritas, así que no tenemos que competir. 343 00:17:26,086 --> 00:17:28,464 Sí. Drama resuelto: se acabó la rivalidad. 344 00:17:28,547 --> 00:17:31,300 Debemos acabar con esto antes de que el Pupa empeore. 345 00:17:31,383 --> 00:17:33,677 - Esto no se ha acabado. - ¿Y tu acento? 346 00:17:33,761 --> 00:17:36,388 Se me va si no veo una peli de Colin Farrell a diario. 347 00:17:36,472 --> 00:17:39,558 McYumyulack, lo siento. No quería que fuera así. 348 00:17:39,641 --> 00:17:42,936 Si pudiera cambiar las reglas, no te habría matado una y otra vez 349 00:17:43,020 --> 00:17:45,272 ni dado al Pupa como si fueras puré de manzana. 350 00:17:45,355 --> 00:17:46,356 Sí, ya. ¡Vendido! 351 00:17:46,440 --> 00:17:49,276 Te extraeré los recuerdos por si reparamos la impresora. 352 00:17:49,359 --> 00:17:52,446 ¿Por qué no reconoces que eres un gilipollas y me sueltas? 353 00:17:52,529 --> 00:17:54,782 Lo siento. No es el momento adecuado. 354 00:17:55,657 --> 00:17:57,159 - ¡Alto! - ¿Qué? 355 00:17:57,242 --> 00:17:59,244 - ¡No era el momento adecuado! - ¡Apártate! 356 00:17:59,328 --> 00:18:02,623 Cuando dejaste ir a este McYum, ¿imprimiste otro inmediatamente? 357 00:18:02,706 --> 00:18:05,084 - Por supuesto. - ¿Y se lo diste de comer al Pupa? 358 00:18:05,167 --> 00:18:07,586 No. Los nutrientes llegan después de unas semanas. 359 00:18:07,669 --> 00:18:12,007 Mientras esperabas, el Pupa no ha cagado ninguna sustancia de terraformación. 360 00:18:12,091 --> 00:18:14,134 Espera. Tienes razón. Es verdad. 361 00:18:14,843 --> 00:18:16,136 ¿Qué significa eso? 362 00:18:16,220 --> 00:18:19,306 Significa que habrá obtenido sus nutrientes de otra cosa. 363 00:18:19,389 --> 00:18:22,267 Puede que se haya alimentado de algo para mantenerse vivo. 364 00:18:22,351 --> 00:18:25,104 Imposible. No le hemos dado comida de la Tierra. 365 00:18:25,187 --> 00:18:27,815 - Dijisteis que os estabais portando bien. - Uy. 366 00:18:27,898 --> 00:18:30,067 Le disteis algo de comer. ¿El qué? 367 00:18:30,150 --> 00:18:33,112 Pasamos de tu regla. ¡Le dimos todo tipo de cosas! 368 00:18:33,195 --> 00:18:36,073 Sabíamos que iba a obtener sus vitaminas y minerales de Yumyulack, 369 00:18:36,156 --> 00:18:38,700 así que no pasa nada por darle otra cosa. 370 00:18:38,784 --> 00:18:40,369 Dije que nada de comida humana. 371 00:18:40,452 --> 00:18:43,705 Fue justo antes de ir al otro planeta. ¿Qué le disteis de comer? 372 00:18:43,789 --> 00:18:45,249 ¿Algo de McDonald's? 373 00:18:45,332 --> 00:18:47,709 - Genial. Vamos a McDonald's. - O de Burger King. 374 00:18:47,793 --> 00:18:51,505 Vale. No me gusta que hayáis pasado de mi regla, pero iremos allí también. 375 00:18:51,588 --> 00:18:53,841 Y Wendy's, Taco Bell, Pizza Hut, Domino's. 376 00:18:53,924 --> 00:18:56,135 Wingstop, Papa John's, KFC, Panda Express. 377 00:18:56,218 --> 00:18:58,679 ¡Pero Long John Silver's nunca! 378 00:18:58,762 --> 00:19:01,932 Pusimos el límite en Long John Silver's. No somos unos monstruos. 379 00:19:02,015 --> 00:19:04,101 ¡No tenemos tiempo para reducir la lista! 380 00:19:04,184 --> 00:19:06,061 El Pupa se muere. Le daremos este Yumyulack 381 00:19:06,145 --> 00:19:08,772 - y luego ya veremos. - ¡Yo voto por reducir la lista! 382 00:19:08,856 --> 00:19:10,274 Lo siento, es la única manera. 383 00:19:12,860 --> 00:19:13,902 Cha-Pupa. 384 00:19:13,986 --> 00:19:16,572 - ¡Espera! ¿Ha oído eso? - ¡No intentes ganar tiempo! 385 00:19:16,655 --> 00:19:17,990 ¡Que no! ¡El Pupa habla! 386 00:19:18,574 --> 00:19:20,284 Cha-Pupa. 387 00:19:20,367 --> 00:19:24,163 ¿Y? Ha dicho "Cha-Pupa" muchas veces. Es supermono, pero eso no ayudará. 388 00:19:24,246 --> 00:19:26,748 ¿Y si está intentando decir "chalupa"? 389 00:19:31,837 --> 00:19:32,838 ¿Os lo podéis creer? 390 00:19:32,921 --> 00:19:35,966 El pequeñín solo intentaba decirnos lo que necesitaba. 391 00:19:36,049 --> 00:19:37,050 Típico de los Solar. 392 00:19:37,134 --> 00:19:38,927 ¡Qué rica Cha-Pupa! 393 00:19:39,011 --> 00:19:42,389 Ahora que podemos darle chalupas, ¿podemos dejar de matarme cada 90 días? 394 00:19:42,472 --> 00:19:45,601 Detesto cambiar mi rutina, pero, en este caso, haré una excepción. 395 00:19:45,684 --> 00:19:49,271 ¿Quién iba a decir que las chalupas tenían las vitaminas de la carne alienígena? 396 00:19:49,354 --> 00:19:51,857 ¡El Pupa está tan lleno de nutrientes que está evolucionando! 397 00:19:51,940 --> 00:19:54,776 ¡Cha-Lupa! 398 00:19:55,235 --> 00:19:57,196 ¡Hala! ¡Mirad! 399 00:19:57,279 --> 00:20:00,616 ¡Hasta ha cambiado de color a tiempo para el final de la temporada! 400 00:20:00,699 --> 00:20:02,075 Me refiero al otoño. 401 00:20:02,159 --> 00:20:05,037 Me alegro de haber acabado el día sin grandes cambios. 402 00:20:05,120 --> 00:20:08,790 No como el año pasado, cuando tuvimos que abandonar el planeta y todo eso. 403 00:20:08,874 --> 00:20:12,336 Así es. Hemos salvado al Pupa, no tenemos que matar a Yumyulack 404 00:20:12,419 --> 00:20:16,048 y no ha pasado nada malo. ¡Gran victoria para los Solar Opposites! 405 00:20:16,131 --> 00:20:17,925 Terry, ¡toca la campana! 406 00:20:18,008 --> 00:20:20,052 CAMPANA DE FINAL FELIZ 407 00:20:20,135 --> 00:20:22,512 ¡Dindón! 408 00:20:22,596 --> 00:20:26,016 ¡Puedo vivir! ¡Chalupa, chalupa! 409 00:20:34,274 --> 00:20:38,237 Sí. Estoy un paso más cerca de recuperar el control de la misión. 410 00:20:38,654 --> 00:20:42,032 Muy pronto. 411 00:20:48,163 --> 00:20:50,582 Mierda. ¿Cómo coño voy a llegar allí? 412 00:21:32,958 --> 00:21:34,960 Subtítulos: Pilar Hernández