1
00:00:09,843 --> 00:00:11,344
Oldozz fel, atyám, mert vétkeztem!
2
00:00:11,428 --> 00:00:13,638
Hiába vettem az Úr nevét, kapzsi voltam,
3
00:00:13,722 --> 00:00:17,350
és barackjoghurtot kentem a segglyukamra,
hogy egy macska lenyalja.
4
00:00:17,434 --> 00:00:19,978
Azt a rohadt! Pfuj! Egy macska?
Mindjárt behányok!
5
00:00:20,061 --> 00:00:23,440
Beszélhet maga így?
Azt hittem, itt megnyílhatok.
6
00:00:23,523 --> 00:00:25,066
Igen, de cserébe szétverlek!
7
00:00:25,817 --> 00:00:27,193
Mit művel, atyám?
8
00:00:27,277 --> 00:00:28,987
Most meglakolsz, te szemét!
9
00:00:32,449 --> 00:00:33,366
Tisztelet!
10
00:00:37,996 --> 00:00:39,205
KOBRA B+
11
00:00:39,289 --> 00:00:42,250
Megjöttem. Amíg nem iszom valamit,
senki ne szóljon hozzám!
12
00:00:42,333 --> 00:00:45,670
Tudom, hogy megbánom a kérdést,
de miért vagy pápának öltözve?
13
00:00:45,754 --> 00:00:49,507
Terry, te tudatlan hülye! Meg kell
húznom magam, mikor fejvadászatra indulok.
14
00:00:49,591 --> 00:00:50,967
Ez az álcám.
15
00:00:51,051 --> 00:00:52,302
Örülök, hogy jól szórakoztál.
16
00:00:52,385 --> 00:00:54,637
Abból állt a napom,
hogy próbáltam leszopni magam.
17
00:00:54,721 --> 00:00:56,973
Bemutatom az új Lárvát.
18
00:00:58,808 --> 00:01:01,352
- Te jó ég!
- Miért néz ki úgy, mint „Az” kicsiben?
19
00:01:01,436 --> 00:01:02,562
Csa-Lárva!
20
00:01:02,645 --> 00:01:04,522
Mostanában mindig ezt mondogatja.
21
00:01:05,106 --> 00:01:05,982
Az meg mi?
22
00:01:06,066 --> 00:01:08,151
Glen Powell különleges kombuchája.
23
00:01:08,234 --> 00:01:11,946
Egész nap fejvadászkodtam,
és baktériumokra szomjazom.
24
00:01:12,030 --> 00:01:13,031
Mit művelsz?
25
00:01:13,114 --> 00:01:14,991
Ez a szar nem tiniknek való.
26
00:01:15,075 --> 00:01:17,952
Nincs kedved inkább betépni,
vagy köményt szipuzni?
27
00:01:18,036 --> 00:01:19,412
Miről beszélsz?
28
00:01:19,496 --> 00:01:22,582
Azt a kombuchát konkrétan
az én korosztályomnak gyártják.
29
00:01:22,665 --> 00:01:26,294
Oké, az igazság az, hogy a kombucha
mérgező a shlorpok számára.
30
00:01:26,377 --> 00:01:28,129
De Jesse és Terry is issza!
31
00:01:29,506 --> 00:01:32,217
- Nem számít, nekünk milyen az ízünk.
- Jesse, ne!
32
00:01:32,300 --> 00:01:34,969
„Az ízünk”? Hogy érted?
Mit számít, milyen az én ízem?
33
00:01:35,053 --> 00:01:38,431
Számít, mert meg kell, hogy öljelek,
és megetesselek a Lárvával.
34
00:01:38,515 --> 00:01:40,350
Korvo, ne!
35
00:01:42,393 --> 00:01:47,148
A Shlorp bolygó a tökéletes utópia volt.
Aztán jött az aszteroida.
36
00:01:47,232 --> 00:01:49,275
Száz felnőtt és replikánsaik
37
00:01:49,359 --> 00:01:51,778
kaptak egy Lárvát, és az űrbe menekültek,
38
00:01:51,861 --> 00:01:54,114
új otthont keresve egy lakatlan bolygón.
39
00:01:54,197 --> 00:01:57,826
Mi a Földön zuhantunk le,
itt ragadva egy túlnépesedett bolygón.
40
00:01:57,909 --> 00:01:59,911
{\an8}Úgy van, végig én beszéltem.
41
00:02:00,036 --> 00:02:01,955
{\an8}Én tartottam Lárvát. Nevem Korvo.
42
00:02:02,038 --> 00:02:04,415
{\an8}Ez az én sorozatom.
Most leejtettem Lárvát.
43
00:02:04,499 --> 00:02:07,210
{\an8}Ez nevetséges.
Utálom a Földet. Ez egy borzasztó lakhely.
44
00:02:07,293 --> 00:02:11,005
{\an8}Az emberek hülyék. Miért nem tankolhatok
magamnak New Jersey-ben?
45
00:02:11,089 --> 00:02:13,091
{\an8}Az az egyetlen földi tevékenység,
ami lenyugtat.
46
00:02:13,174 --> 00:02:17,178
{\an8}Bárcsak az egész légkör füst lenne!
Minden jó bolygó enged olajat belélegezni.
47
00:02:17,262 --> 00:02:20,306
VIGYÁZZ, UFÓK!
48
00:02:25,979 --> 00:02:27,981
Mi folyik itt? Mi a fene volt ez?
49
00:02:28,064 --> 00:02:30,525
A kanapéra szegező sugár,
mert rossz hírt közlök.
50
00:02:30,608 --> 00:02:32,235
{\an8}Azt hittem, meg fogsz ölni.
51
00:02:32,318 --> 00:02:34,070
{\an8}- Sosem tennék ilyet.
- Akkor jó.
52
00:02:34,154 --> 00:02:38,199
Vagyis rendszeresen megteszem,
de előbb megmagyarázom, miért.
53
00:02:38,283 --> 00:02:39,450
Mert tisztelsz?
54
00:02:39,534 --> 00:02:42,662
{\an8}Nem, ha zavart vagy, olyan ízű a bőröd,
mint egy flip-flop alja.
55
00:02:42,745 --> 00:02:44,873
Háromhavonta különleges dolog történik.
56
00:02:44,956 --> 00:02:47,000
Megöllek, péppé zúzom a testedet,
57
00:02:47,083 --> 00:02:48,960
- és megetetlek a Lárvával.
- Nem igaz!
58
00:02:49,043 --> 00:02:49,961
De igen.
59
00:02:50,044 --> 00:02:53,590
A Lárvának 90 naponta ennie kell
a húsodból, különben meghal.
60
00:02:53,673 --> 00:02:56,676
Olyan régóta élek itt, mint te,
és még sosem történt meg!
61
00:02:56,759 --> 00:02:58,428
De igen. Csak nem emlékszel rá,
62
00:02:58,511 --> 00:03:01,014
mert feltöltjük a tudatodat
az űrhajó merevlemezére,
63
00:03:01,097 --> 00:03:03,892
és az emlékeid új agyba kerülnek,
mielőtt kinyuvasztanálak.
64
00:03:03,975 --> 00:03:06,895
De a gyilkosság emlékét kihagyjuk,
hogy ne légy pipa.
65
00:03:06,978 --> 00:03:08,813
Jól van. Akkor miért vagyok itt?
66
00:03:08,897 --> 00:03:10,940
{\an8}Hadd mutassam meg és mondjam el!
67
00:03:11,024 --> 00:03:13,818
{\an8}- Csa-Lárva!
- Ez nagyon cuki!
68
00:03:13,902 --> 00:03:17,197
{\an8}Aisha, hová tettem azt az oktatógeodát,
ami a Lárva mellé járt?
69
00:03:17,280 --> 00:03:19,449
{\an8}Ne tőlem kérdezd,
nem vagyok én Mary Poppins!
70
00:03:19,532 --> 00:03:20,992
{\an8}De jó, megtartottuk.
71
00:03:21,075 --> 00:03:23,203
{\an8}„Lárvatulajdonosok kézikönyve.
Kvarckiadás.”
72
00:03:24,662 --> 00:03:25,788
A LÁRVA ETETÉSE
73
00:03:25,872 --> 00:03:26,706
BETÖLTÉS...
MÉGSEM
74
00:03:26,789 --> 00:03:30,376
Figyelem! Ha nem eteti Lárváját
replikánshússal, a Lárva meghal.
75
00:03:30,460 --> 00:03:31,794
FIGYELEM
76
00:03:31,878 --> 00:03:35,757
A Lárva megfelelő gondozása biztosítja
fejlődését és az új világ terraformálását.
77
00:03:35,840 --> 00:03:36,841
A Lárva etetése
78
00:03:36,925 --> 00:03:40,803
a replikáns egyes részeivel,
vagy péppé zúzva is történhet.
79
00:03:41,512 --> 00:03:42,597
Ezt csináljuk mi.
80
00:03:43,056 --> 00:03:46,392
{\an8}Helló, replikáns!
Jó napod volt fejvadászként?
81
00:03:46,476 --> 00:03:48,144
{\an8}Igen, csapatvezető, jó bizony!
82
00:03:52,023 --> 00:03:53,233
{\an8}Micsoda idióta!
83
00:03:53,316 --> 00:03:54,192
{\an8}Utálom ezt.
84
00:03:54,275 --> 00:03:56,945
{\an8}A csapatvezető most feldolgozza
a replikáns fehérjéjét
85
00:03:57,028 --> 00:04:00,198
{\an8}a shlorp orvosok által kifejlesztett
fájdalommentes módon.
86
00:04:01,866 --> 00:04:03,618
{\an8}Ez nem tűnik fájdalommentesnek!
87
00:04:03,701 --> 00:04:06,412
{\an8}Mármint a csapatvezetőnek. Neki nem fáj.
88
00:04:11,251 --> 00:04:12,794
Hogy zabálja!
89
00:04:12,877 --> 00:04:16,130
És most feltöltöm az emlékeket,
néhányat leszámítva.
90
00:04:16,214 --> 00:04:17,257
EMLÉKEK FELTÖLTÉSE
91
00:04:19,676 --> 00:04:23,054
Néhány hét múlva az új test
elkezd tápanyagokat termelni,
92
00:04:23,137 --> 00:04:25,348
és a ciklus újrakezdődik.
93
00:04:25,431 --> 00:04:27,976
Tápanyagreplikáns nem nézheti meg a videót!
94
00:04:28,059 --> 00:04:29,269
Full kivagyok!
95
00:04:29,352 --> 00:04:32,730
{\an8}Ne aggódj, a kiborulás
nem befolyásolja a húsod ízét.
96
00:04:32,814 --> 00:04:34,232
Ne beszélj a húsomról!
97
00:04:34,315 --> 00:04:36,693
Akkor nyírtok ki minket Jessevel,
amikor akartok?
98
00:04:36,776 --> 00:04:39,195
Engem nem, csak téged.
99
00:04:39,279 --> 00:04:40,488
Miért csak engem?
100
00:04:40,571 --> 00:04:43,241
{\an8}Mindannyiunknak van küldetése.
Én vagyok a krónikás,
101
00:04:43,324 --> 00:04:45,785
{\an8}Terry felel Lárváért,
Korvo a csapatvezető...
102
00:04:45,868 --> 00:04:47,704
{\an8}És te vagy a tápanyagreplikáns!
103
00:04:47,787 --> 00:04:51,040
{\an8}Én a fejvadász vagyok!
Ma reggel is ezt csináltam.
104
00:04:51,124 --> 00:04:52,458
{\an8}Ez nem a Star Wars, tesó.
105
00:04:52,542 --> 00:04:54,711
{\an8}A shlorp vének találták ki,
106
00:04:54,794 --> 00:04:57,588
{\an8}hogy ne kérdőjelezd meg
a valódi szerepedet finom fogásként.
107
00:04:57,672 --> 00:05:00,800
{\an8}A Lárva mindig gyorskaját eszik.
Miért nem maradhat annál?
108
00:05:00,883 --> 00:05:01,718
{\an8}Azok üres kalóriák.
109
00:05:01,801 --> 00:05:04,262
{\an8}Terry és Jesse megígérték,
hogy nem kap többet.
110
00:05:04,387 --> 00:05:05,430
{\an8}Jók voltunk.
111
00:05:05,513 --> 00:05:07,473
{\an8}Igen, azt mondjuk neki:
„Lassan a testtel!”
112
00:05:07,557 --> 00:05:08,433
Csa-Lárva!
113
00:05:08,516 --> 00:05:12,061
Tápanyagreplikánsnak lenni
a legnagyobb shlorpi megtiszteltetés.
114
00:05:12,145 --> 00:05:14,439
A te munkád a legfontosabb mind közül.
115
00:05:14,522 --> 00:05:17,025
Nagyon éhesnek tűnik.
116
00:05:17,483 --> 00:05:20,278
Szegénykém! Oké, egye fene! Benne vagyok.
117
00:05:20,361 --> 00:05:22,530
Az emlékeimet úgyis elmentitek, ugye?
118
00:05:22,613 --> 00:05:25,950
Igen, és utána nem is emlékszel semmire.
Minden a régi lesz.
119
00:05:26,034 --> 00:05:29,203
Nem bánod, ha ezúttal magam csinálom?
120
00:05:29,287 --> 00:05:31,372
Dehogy! Hogy szeretnéd?
Karddal? Lángszóróval?
121
00:05:31,456 --> 00:05:34,083
Vagy a szekrényben lógva?
122
00:05:34,167 --> 00:05:35,960
- Egy sugár megteszi.
- Tessék.
123
00:05:36,044 --> 00:05:38,880
Hozom a kristályt,
ami kiszívja az emlékeidet.
124
00:05:38,963 --> 00:05:41,883
Ha bárki a kristállyal közelít,
szétlövöm a fejed!
125
00:05:41,966 --> 00:05:43,217
Csa-Lárva!
126
00:05:43,885 --> 00:05:44,886
Maradjatok ott!
127
00:05:44,969 --> 00:05:47,930
Nem olyan vészes ám!
Csak kinyomtatunk egy másikat belőled.
128
00:05:48,014 --> 00:05:50,892
Elvehetjük ezeket az emlékeket is.
Nem leszel szomorú.
129
00:05:50,975 --> 00:05:55,605
Igazad van, nem leszek szomorú,
mert szétlövöm a gépet!
130
00:05:55,688 --> 00:05:58,274
Tedd le a fegyvert,
és azonnal öld meg magad, fiatalúr!
131
00:06:03,571 --> 00:06:05,615
Ne!
132
00:06:06,240 --> 00:06:07,533
Tönkretette a pólómat!
133
00:06:10,411 --> 00:06:13,539
A Lárva éhen hal a Yum-hús nélkül.
A küldetésnek vége.
134
00:06:13,623 --> 00:06:14,624
Mind meg fogunk halni,
135
00:06:14,707 --> 00:06:17,919
és még nem jutottam el
a Burlington kabátgyárba!
136
00:06:18,002 --> 00:06:20,380
Mindenki nyugodjon le a picsába!
Kitalálok valamit.
137
00:06:20,463 --> 00:06:22,256
Lárva, edd meg, jót tesz!
138
00:06:22,340 --> 00:06:23,383
Csa-Lárva!
139
00:06:23,966 --> 00:06:26,344
- Undorító és égett!
- Meg kell ennie, vagy meghal!
140
00:06:26,427 --> 00:06:29,222
Nem etethetjük valami mással?
141
00:06:29,305 --> 00:06:31,766
{\an8}Szándékosan elrejtettem
pár shlorp porított energiagolyót
142
00:06:31,891 --> 00:06:33,101
{\an8}a vészhelyzeti csomagban.
143
00:06:33,184 --> 00:06:35,436
Mert én előre gondolkodom, gyerekek!
144
00:06:35,520 --> 00:06:38,439
A fenébe, tavaly megettem a golyókat,
mikor elfogyott a nasi.
145
00:06:38,523 --> 00:06:39,941
Az vészhelyzetre volt!
146
00:06:40,024 --> 00:06:43,694
Az is volt. Le kellett darálnom
az Árnyék és csont második évadát,
147
00:06:43,778 --> 00:06:47,615
hogy mindenki előtt
spoilerezhessek a Discordon.
148
00:06:47,698 --> 00:06:49,951
- Nyald meg a papírt!
- Nem! Csa-Lárva!
149
00:06:50,034 --> 00:06:52,495
Próbáljátok meg megnyalatni Lárvával,
150
00:06:52,578 --> 00:06:54,956
amíg én megjavítom a Yumyulack-nyomtatót.
151
00:06:56,082 --> 00:06:58,334
Biztos elég erős a sminkragasztó?
152
00:06:58,418 --> 00:07:02,755
Ez drag queen-műszempilla felragasztására
való, Terrytől csórtam. Működni fog.
153
00:07:02,839 --> 00:07:04,841
A te dragneved mi lenne?
154
00:07:04,924 --> 00:07:08,302
Az enyém Nofercici,
mert jó nagy kannáim lennének.
155
00:07:09,011 --> 00:07:11,722
Szellemes. Lássuk, működik-e!
156
00:07:15,226 --> 00:07:17,812
Nem néz ki jól.
Nézd meg, van-e benne tápanyag!
157
00:07:17,895 --> 00:07:21,774
Nézem, de totál üres.
A Lárva semmit nem nyer ki belőle.
158
00:07:21,858 --> 00:07:24,944
A fenébe! A nyomtatónak annyi.
Ki kell próbálnunk valami mást.
159
00:07:25,027 --> 00:07:26,571
- Növekszik?
- A fenébe!
160
00:07:26,654 --> 00:07:29,407
A növekedési részecskék elszabadultak!
Nyisd ki az ajtót!
161
00:07:29,490 --> 00:07:33,369
Le kell vinnünk az űrhajóról!
Bakker! Basszus, bakker!
162
00:07:36,080 --> 00:07:39,292
- Csak úgy otthagyod?
- Hívom a kukásokat.
163
00:07:39,375 --> 00:07:42,336
- Kedden elviszik.
- A város nem fog örülni neki.
164
00:07:42,420 --> 00:07:45,173
Na, csak az íze kedvéért!
165
00:07:45,256 --> 00:07:46,674
- Nyami!
- Nem!
166
00:07:46,757 --> 00:07:50,636
Terry, nézd, itt van Yum régi
Old Spice Swagger dezodora!
167
00:07:50,720 --> 00:07:52,638
Biztos tele van Yum-csírákkal!
168
00:07:52,722 --> 00:07:55,766
Ez az! Tessék, Lárva, tornazsákízű!
169
00:07:58,019 --> 00:08:00,229
- Jól vagy, kishaver?
- Csa-Lárva!
170
00:08:05,526 --> 00:08:07,695
Kikakált egy kis asztalt?
171
00:08:07,778 --> 00:08:10,406
Jaj, ne!
Ez az otthoni lakásomból származik.
172
00:08:10,490 --> 00:08:13,075
A te Lárvád tojta ki
egy kis narancssárga zselével.
173
00:08:13,159 --> 00:08:14,452
Azt mondtad, az én Lárvám?
174
00:08:14,535 --> 00:08:15,536
Jól hallottad.
175
00:08:17,997 --> 00:08:20,333
A Lárva terraformáló folyadékot lövell ki,
176
00:08:20,416 --> 00:08:22,793
mert a teste éhezik a tápanyagok nélkül!
177
00:08:22,877 --> 00:08:25,546
Ez gáz! De miért shlorp-cuccokat lő ki?
178
00:08:25,630 --> 00:08:28,841
Mert az otthonunkból
minden a DNS-ébe van kódolva.
179
00:08:28,925 --> 00:08:32,011
És az nem jó?
Nem akarjuk, hogy a Lárva terraformáljon?
180
00:08:32,094 --> 00:08:35,431
Ez nem irányított terraformáció.
A teste felmondja a szolgálatot.
181
00:08:35,515 --> 00:08:38,351
Ez egy pusztító folyamat,
ami tönkreteszi a bolygót.
182
00:08:38,434 --> 00:08:41,521
Ha nem kap hamarosan tápanyagot,
a kilövellés súlyosbodik.
183
00:08:41,604 --> 00:08:45,107
Meghal, ahogy az esélyünk is
az otthonunk újjáépítésére.
184
00:08:45,191 --> 00:08:46,776
Lárva szereti a húst,
185
00:08:46,859 --> 00:08:49,946
keressünk valakit, aki hasonlít
Yumyulackra, és etessük meg vele!
186
00:08:50,029 --> 00:08:51,072
Igen, az működhet,
187
00:08:51,155 --> 00:08:54,742
de egy olyan szánalmas
vesztesnek kell lennie, mint Yumyulack.
188
00:08:54,825 --> 00:08:57,495
Látjátok azt a lebegő
Yumyulack-fejet odakint?
189
00:08:57,578 --> 00:08:59,914
Micsoda? Ne törődj vele!
Ki tudja, honnan jött?
190
00:08:59,997 --> 00:09:01,624
A Szoláris Ellentéteknek
191
00:09:01,707 --> 00:09:05,253
találniuk kell egy piti,
fejvadászra hajazó, lábszagú embert.
192
00:09:05,836 --> 00:09:06,712
YUMYULACK-MEGHALLGATÁS
MA!
193
00:09:06,796 --> 00:09:09,382
- Következő!
- Helló, Kevin szomszéd!
194
00:09:09,465 --> 00:09:11,968
Yumyulack szerepére jelentkezel.
195
00:09:12,051 --> 00:09:14,345
Ez annyira király!
Mindig színész akartam lenni.
196
00:09:14,428 --> 00:09:17,348
Annak idején készítettem
néhány dokkolós videót a YouTube-ra,
197
00:09:17,431 --> 00:09:19,559
mielőtt az algoritmus
demonetizálta a fitymát.
198
00:09:19,642 --> 00:09:21,519
- Következő!
- Sean Giambrone vagyok.
199
00:09:21,602 --> 00:09:23,813
- Szerepeltem A Goldberg családban...
- Következő!
200
00:09:23,896 --> 00:09:26,566
Köszönöm a meghívást!
Sok különleges képességem van.
201
00:09:26,649 --> 00:09:30,236
Előzetesen tanúsított pókerarc vagyok,
aki... Aú! A francba! Bassza meg!
202
00:09:30,319 --> 00:09:33,447
Cooke igazgató,
mindig jó látni magát a való világban!
203
00:09:33,531 --> 00:09:36,200
A meghallgatáson
egy jelenetet dolgozunk fel a Dűnéből.
204
00:09:36,284 --> 00:09:37,451
Tedd a lábad a dobozba!
205
00:09:38,327 --> 00:09:39,829
TEDD IDE A LÁBAD
206
00:09:42,582 --> 00:09:44,542
Érzem, hogy valami nyalogat.
207
00:09:44,625 --> 00:09:47,420
Ha a nyalogatástól való félelem eltűnik,
csak te maradsz.
208
00:09:47,503 --> 00:09:49,839
Ez megharapott! Tudtam!
209
00:09:49,922 --> 00:09:53,384
Ezek a beteges netes perverzek
csak képeket akarnak véres lábakról,
210
00:09:53,467 --> 00:09:55,344
és nem fognak fizetni érte!
211
00:09:55,428 --> 00:09:57,013
Viszlát, Cooke igazgató!
212
00:09:57,847 --> 00:09:59,015
Csa-Lárva!
213
00:09:59,098 --> 00:10:02,310
A fenébe, Lárva!
Segíteni próbálunk, te kis szarházi!
214
00:10:04,437 --> 00:10:08,858
Ez a bankom az otthoni világból!
Szörnyű nyitva tartásuk volt. Futás!
215
00:10:12,528 --> 00:10:14,530
Barátaim és szeretőm,
nincs több lehetőségünk.
216
00:10:14,614 --> 00:10:17,783
A Yumyulack-gépet nem lehet megjavítani,
Lárva nem eszik...
217
00:10:17,867 --> 00:10:20,536
Egy hatalmas Yumyulack-fej lebeg
Denver felett.
218
00:10:20,620 --> 00:10:21,454
Denver bekaphatja!
219
00:10:21,537 --> 00:10:24,457
Attól félek, most az egyszer
sci-fivel nem megoldható a helyzet.
220
00:10:24,540 --> 00:10:26,667
Szegény Lárva! Annyira sajnálom!
221
00:10:28,711 --> 00:10:31,589
Ugyan, Korvo,
ne picsogj már, mondd meg nekik!
222
00:10:31,672 --> 00:10:32,506
Aisha, nem.
223
00:10:32,590 --> 00:10:34,842
Mit mondjon el?
224
00:10:34,925 --> 00:10:35,968
El kell mondanod nekik.
225
00:10:36,052 --> 00:10:39,263
Nem megy. Ez egy pillanatnyi gyengeség,
amiről eddig nem beszéltem.
226
00:10:40,014 --> 00:10:42,892
A velőtökig megrázhat, amit most elmondok.
227
00:10:42,975 --> 00:10:46,270
Tönkreteheti az alapot,
amin a kapcsolatunk nyugszik...
228
00:10:46,354 --> 00:10:47,980
- Bökd már ki!
- Létezik...
229
00:10:48,773 --> 00:10:50,232
még egy Yumyulack!
230
00:10:54,737 --> 00:10:57,323
A hüledezésben egészen megéheztem.
231
00:10:57,406 --> 00:10:59,367
Annyira fincsi ez a szendó!
232
00:10:59,450 --> 00:11:02,244
Az olajuk és az ecetük
a New Jersey Turnpike-ból származik.
233
00:11:02,328 --> 00:11:05,414
Hogy értetted, hogy van még egy Yumyulack?
234
00:11:05,498 --> 00:11:09,001
Egyszer nem öltem meg Yumyulackot,
hanem hagytam megszökni.
235
00:11:09,085 --> 00:11:10,544
Nem emlékszem a részletekre.
236
00:11:10,628 --> 00:11:13,381
- Egy kicsit ködös.
- Nem gáz, én felvettem.
237
00:11:13,464 --> 00:11:16,342
Nem! Nem kell megnéznünk a felvételt.
Nem fontos.
238
00:11:16,425 --> 00:11:20,262
Bekameráztam a helyet, miután valaki
ellopkodta a porcelánbékáimat, Terry.
239
00:11:20,346 --> 00:11:21,263
Nézzétek!
240
00:11:23,683 --> 00:11:26,435
Mit művelsz? Kérlek, ne szúrj le!
241
00:11:26,519 --> 00:11:29,480
Nem akartalak. Ki akartam szívni
az emlékeidet, majd megölni.
242
00:11:29,563 --> 00:11:32,525
Ne, kérlek! Papa, azt se csináld!
243
00:11:32,608 --> 00:11:33,484
Papa?
244
00:11:35,986 --> 00:11:37,697
- Menj!
- Nem fogsz megölni?
245
00:11:37,780 --> 00:11:40,991
Van egy másolatom az emlékeidről.
Menj, mielőtt meggondolom magam!
246
00:11:41,075 --> 00:11:43,577
A fenébe, Aisha! Papának hívott.
247
00:11:43,661 --> 00:11:46,163
Egy Yumyulack sosem mondott ilyet.
Olyan aranyos volt!
248
00:11:46,247 --> 00:11:48,207
A többi szarházi Yumyulackkal ellentétben.
249
00:11:48,290 --> 00:11:51,877
Korvo, azt hittem,
csak nekem van apakomplexusom.
250
00:11:51,961 --> 00:11:55,047
Cesar Chavez-napi ajándékként
próbáltam kidolgozni neked,
251
00:11:55,131 --> 00:11:57,341
- de azt hiszem, túl jól működött.
- Te jó ég!
252
00:11:57,425 --> 00:11:59,009
Ne hagyd magad befolyásolni!
253
00:11:59,093 --> 00:12:02,888
Te vagy a csapat vezetője, ember!
Szedd össze magad!
254
00:12:02,972 --> 00:12:05,182
A Lárva szürkül, és zselét okád.
255
00:12:05,266 --> 00:12:08,102
Meg kell találnunk azt a Yumylackot.
Mikor engedted el?
256
00:12:08,185 --> 00:12:10,187
Akkoriban még szerettem a pörköltet,
257
00:12:10,271 --> 00:12:13,149
ezért Írországba küldtem,
hogy békés életet éljen.
258
00:12:13,232 --> 00:12:16,527
És tudtam, hogy Terry sosem menne oda,
mert rosszban van The Edge-dzsel.
259
00:12:16,610 --> 00:12:18,988
Az a sapkás faszkalap
lekoppintotta a szettemet!
260
00:12:20,990 --> 00:12:23,117
Friss konixbogyó eladó...
261
00:12:24,869 --> 00:12:26,120
Hol vagyok?
262
00:12:26,203 --> 00:12:27,872
Csa-Lárva!
263
00:12:29,039 --> 00:12:30,332
Kifutunk az időből!
264
00:12:30,416 --> 00:12:32,460
Aisha, vigyázz Lárvára,
és próbáld megjavítani
265
00:12:32,543 --> 00:12:34,128
a Yumyulack-gyártó gépet!
266
00:12:34,211 --> 00:12:36,380
- Szünetet akartam tartani.
- Beírhatod túlórának.
267
00:12:36,464 --> 00:12:38,549
Elrepülünk Írországba,
elkapjuk Yumyulackot,
268
00:12:38,632 --> 00:12:41,177
visszahozzuk, és megetetjük Lárvát,
mielőtt túl késő lenne.
269
00:12:41,260 --> 00:12:44,889
Előre szólok, ha összefutunk
The Edge-dzsel, nem sétálok tovább.
270
00:12:44,972 --> 00:12:47,266
Lekeverek neki egy sallert.
271
00:12:47,349 --> 00:12:49,477
Élete legrosszabb napja lesz.
272
00:12:55,274 --> 00:12:56,984
O'ITALOZÓ O'ÍR KOCSMA
273
00:12:57,860 --> 00:12:59,403
Milyen furcsa hely!
274
00:12:59,487 --> 00:13:02,031
Várj, The Edge hegedül a sarokban?
275
00:13:02,114 --> 00:13:05,493
Terry, ez egy néni, és vagy 90 éves.
276
00:13:05,576 --> 00:13:10,080
Helló! Seamus O'Italozó vagyok.
Üdv a családom ír kocsmájában!
277
00:13:10,164 --> 00:13:12,958
Egy feltörekvő kis faszt keresünk.
Kábé ilyen magas.
278
00:13:13,042 --> 00:13:16,879
A Yumyulack vagy az Xboxos
Grand Muff Tarkin névre hallgat.
279
00:13:16,962 --> 00:13:18,756
Sajnálom, nem segíthetek.
280
00:13:18,839 --> 00:13:21,759
Egy ilyen fura kinézetű figurára
biztosan emlékeznék.
281
00:13:21,842 --> 00:13:25,179
- Köszönöm, hogy időt szakított rám!
- Figyellek, hegedűs kurva!
282
00:13:31,477 --> 00:13:33,646
McYumyulack, itt Seamus.
283
00:13:33,729 --> 00:13:37,233
Úgy tűnik, apád végre eljött a városba.
284
00:13:39,068 --> 00:13:41,362
Nézzétek! Csak egy mocskos ribi
285
00:13:41,445 --> 00:13:44,865
{\an8}iszik ennyi savanyú egreses Rockstart.
286
00:13:44,949 --> 00:13:48,035
- Az a rohadék The Edge!
- Dehogy, Yumyulack!
287
00:13:48,118 --> 00:13:50,162
Jesszus, Terry, lépj már túl rajta!
288
00:13:53,040 --> 00:13:55,125
Ez lesz az ő háza. Nézzétek a nevet!
289
00:13:55,209 --> 00:13:56,085
PORNHUB BIRTOK
290
00:13:56,168 --> 00:13:57,503
Stílusos. Ott is van!
291
00:13:59,338 --> 00:14:01,799
Ez sima lesz, mint az ágyba hugyozás!
292
00:14:01,882 --> 00:14:05,678
Várom, hogy láthassam Yumyulackot,
még ha egy olcsó ír verzióját is.
293
00:14:05,761 --> 00:14:08,305
Ne keverd bele az érzelmeket!
Ő a Lárva kajája.
294
00:14:09,056 --> 00:14:11,100
Hülye drót! Simán meg lehet benne botlani.
295
00:14:11,183 --> 00:14:13,602
Belerúgok. Három, kettő és...
296
00:14:13,686 --> 00:14:14,645
Terry, ne!
297
00:14:17,106 --> 00:14:20,776
Nem visztek vissza, seggfejek!
Takarodjatok!
298
00:14:20,860 --> 00:14:22,820
Ez a Yumyulack nem aranyos. sem gyengéd!
299
00:14:22,903 --> 00:14:24,655
És írül beszél?
300
00:14:24,738 --> 00:14:29,410
Átvert, mikor papának szólított.
Azonnal kapjuk el!
301
00:14:30,286 --> 00:14:31,745
Ez az, még egy drót!
302
00:14:31,829 --> 00:14:33,747
- Terry, hagyd ott!
- Jó.
303
00:14:36,709 --> 00:14:41,505
Yumyulack, csak be akartunk köszönni,
és megnézni, hogy vagy.
304
00:14:41,589 --> 00:14:44,967
Egy nagy szart!
Most már McYumyulacknak hívnak.
305
00:14:45,050 --> 00:14:46,760
Ez az ír nevem.
306
00:14:46,844 --> 00:14:48,053
Tökre illik hozzá.
307
00:14:48,137 --> 00:14:50,431
Évekig vártam és terveztem ezt a napot.
308
00:14:50,514 --> 00:14:52,016
Az egész ház egy csapda,
309
00:14:52,099 --> 00:14:55,436
úgyhogy ne gyertek közelebb,
különben felrobbantalak!
310
00:14:55,519 --> 00:14:57,605
Tudom, hogy utáljuk, amiért ekkora pöcs,
311
00:14:57,688 --> 00:14:59,857
de nem is rossz,
amit itt összehozott magának.
312
00:14:59,940 --> 00:15:03,027
Igen, talán jobb lenne elhúzni,
hadd legyen kedvére ír. Béke!
313
00:15:03,110 --> 00:15:06,322
Nem! Haza kell vinnünk,
felaprítani, és megetetni a Lárvával,
314
00:15:06,405 --> 00:15:09,408
vagy nem lesz bolygó,
aminek Írország a koronaékszere lehet.
315
00:15:09,491 --> 00:15:10,576
Hallottam ám!
316
00:15:12,870 --> 00:15:16,290
Hagyjátok békén a fiút,
vagy felgyújtunk és a tőzegbe temetünk!
317
00:15:16,373 --> 00:15:19,335
Francba! Az összes sci-fi fegyverünket
elkobozták a reptéren!
318
00:15:19,418 --> 00:15:21,587
Aer Lingus. Inkább Vér Fingasz.
319
00:15:21,670 --> 00:15:24,798
Ne csúfold őket!
Az a legszexibb légitársaság.
320
00:15:24,882 --> 00:15:27,843
Fogjuk a bolond írt,
és tűnjünk innen a fenébe!
321
00:15:27,927 --> 00:15:32,431
Jól van, ti mocsokagyú Murphyk,
szarok a lóheréitekre!
322
00:15:32,514 --> 00:15:35,059
És Cillian Murphy
megnyalhatja a golyóimat!
323
00:16:07,049 --> 00:16:09,510
- Jó vagy.
- Jó tanárom volt.
324
00:16:09,593 --> 00:16:11,637
- Én?
- Nem, te idióta!
325
00:16:11,720 --> 00:16:14,723
Sean szenszei az O'Pofon karatedódzsóban!
326
00:16:18,936 --> 00:16:21,355
Végezz vele, Korvo! Végezz vele!
327
00:16:21,981 --> 00:16:23,607
Papa? Kérlek, ne kényszeríts!
328
00:16:23,691 --> 00:16:26,902
Nincs más választásom. Nem vagyok az apád.
A csapatvezető vagyok.
329
00:16:26,986 --> 00:16:30,072
És Lárvának szüksége van a tápanyagaidra.
Ez mindkettőnk kötelessége.
330
00:16:30,155 --> 00:16:34,743
Régen megtanítottad,
hogy csak magammal törődjek,
331
00:16:34,827 --> 00:16:36,245
szóval ezt fogom tenni!
332
00:16:37,663 --> 00:16:38,747
Ne!
333
00:16:40,332 --> 00:16:43,085
Istenem, beestek a jeges vízbe!
Hol vannak?
334
00:16:43,669 --> 00:16:45,796
Korvo és Yumyulack, nyugodjatok békében!
335
00:16:46,714 --> 00:16:48,882
Mit csináljon két bulis szingli csaj
336
00:16:48,966 --> 00:16:51,385
egy városban tele részeg európai pasikkal?
337
00:16:51,927 --> 00:16:54,555
Megvan! Várjatok,
csak úgy el akartatok menni?
338
00:16:54,638 --> 00:16:57,808
Beestetek a vízbe!
A filmekben ilyenkor meghalnak.
339
00:16:57,891 --> 00:16:59,059
Nézz utána!
340
00:16:59,143 --> 00:17:00,853
Öt másodpercet sem vártál!
341
00:17:00,936 --> 00:17:02,771
Hideg van. Sajnálom!
342
00:17:17,619 --> 00:17:20,581
Szóval igen, The Edge
ott üldögélt a dublini repülőtéren.
343
00:17:20,664 --> 00:17:22,833
Tök kedves volt,
az egyik sapkáját is nekem adta.
344
00:17:22,916 --> 00:17:26,003
Azt mondta, hordhatunk mindketten sapit,
akkor nem kell versenyeznünk.
345
00:17:26,086 --> 00:17:28,464
Igen. Vége a versenynek.
Megoldódott a balhé.
346
00:17:28,547 --> 00:17:31,300
Essünk túl rajta,
mielőtt Lárva állapota romlana.
347
00:17:31,383 --> 00:17:33,677
- Még nincs vége!
- Mi történt az akcentusoddal?
348
00:17:33,761 --> 00:17:36,388
Elmúlik, ha nem nézek meg
napi egy Colin Farrell-filmet.
349
00:17:36,472 --> 00:17:39,558
McYumyunty, sajnálom!
Nem akartam, hogy így legyen.
350
00:17:39,641 --> 00:17:42,936
Ha változtathatnék a szabályokon,
nem öltelek volna meg újra és újra,
351
00:17:43,020 --> 00:17:45,314
és etettelek volna meg Lárvával,
mint az almaszószt.
352
00:17:45,397 --> 00:17:46,356
Persze. Te beteg vagy.
353
00:17:46,440 --> 00:17:49,276
Kihúzom az emlékeidet,
hátha megjavítjuk a nyomtatót.
354
00:17:49,359 --> 00:17:52,446
Inkább ismerd be, hogy seggfej vagy,
és engedj el!
355
00:17:52,529 --> 00:17:54,782
Sajnálom! Nem jó az időzítés.
356
00:17:55,657 --> 00:17:57,159
- Állj!
- Mi az?
357
00:17:57,242 --> 00:17:59,244
- Nem volt jó az időzítés.
- Félre az útból!
358
00:17:59,328 --> 00:18:02,623
Amikor elengedted ezt a McYumot,
azonnal kinyomtattál egy másikat?
359
00:18:02,706 --> 00:18:05,084
- Igen, természetesen.
- És megetetted Lárvával?
360
00:18:05,167 --> 00:18:07,586
Nem, a tápanyagra pár hétig várni kell.
361
00:18:07,669 --> 00:18:12,007
De amikor vártál, Lárva nem kakált ki
semmilyen terraformáló mócsingot.
362
00:18:12,091 --> 00:18:14,134
Várj, igazad van!
363
00:18:14,843 --> 00:18:16,136
És ez mit is jelent?
364
00:18:16,220 --> 00:18:19,306
Hogy máshonnan szerezte be a tápanyagot.
365
00:18:19,389 --> 00:18:22,267
Talán megetették valamivel,
hogy életben maradjon.
366
00:18:22,351 --> 00:18:25,104
Az lehetetlen.
A Lárva nem kapott földi kaját.
367
00:18:25,187 --> 00:18:27,815
- Azt mondtátok, jók vagytok.
- Hupszi!
368
00:18:27,898 --> 00:18:30,067
Adtatok neki valamit, igaz? Mi volt az?
369
00:18:30,150 --> 00:18:33,112
Figyelmen kívül hagytuk a szabályt.
Mindenfélét adtunk neki.
370
00:18:33,195 --> 00:18:36,073
A vitaminokat és ásványi anyagokat
megkapja Yumyulacktól.
371
00:18:36,156 --> 00:18:38,700
Egy kis plusz már nem számít.
372
00:18:38,784 --> 00:18:40,369
Megtiltottam az emberi kaját!
373
00:18:40,452 --> 00:18:43,705
Mielőtt átmentünk volna a másik bolygóra.
Mit adtatok neki?
374
00:18:43,789 --> 00:18:45,249
Talán McDonald'sot?
375
00:18:45,332 --> 00:18:47,709
- Remek. Irány a McDonalds!
- Vagy Burger Kinget.
376
00:18:47,793 --> 00:18:51,505
Oké. Nem örülök a szabályszegésnek,
de vegyünk azt is!
377
00:18:51,588 --> 00:18:53,841
Volt még Wendy's, Taco Bell,
Pizza Hut, Domino's.
378
00:18:53,924 --> 00:18:56,135
Wingstop, Papa John's, KFC, Panda Express.
379
00:18:56,218 --> 00:18:58,679
De Long John Silver's nem!
380
00:18:58,762 --> 00:19:01,932
Igen, ott húztuk meg a határt.
Nem vagyunk szörnyetegek.
381
00:19:02,015 --> 00:19:04,101
Nincs időnk ennyire leszűkíteni.
382
00:19:04,184 --> 00:19:06,061
Lárva haldoklik.
Meg kell ennie Yumyulackot,
383
00:19:06,145 --> 00:19:08,772
- aztán kitaláljuk.
- Szerintem szűkítsük le.
384
00:19:08,856 --> 00:19:10,274
Sajnálom, nincs más választás.
385
00:19:12,860 --> 00:19:13,902
Csa-Lárva!
386
00:19:13,986 --> 00:19:16,572
- Várj, hallottad ezt?
- Ne húzd az időt!
387
00:19:16,655 --> 00:19:17,990
Nem húzom. Lárva beszél!
388
00:19:18,574 --> 00:19:20,284
Csa-Lárva.
389
00:19:20,367 --> 00:19:24,163
És? Folyton ezt mondogatja.
Aranyos, de nem segít.
390
00:19:24,246 --> 00:19:26,748
És ha azt mondja: „chalupa”?
391
00:19:32,004 --> 00:19:32,921
Hát nem hihetetlen?
392
00:19:33,005 --> 00:19:36,091
Végig azt próbálta elmondani,
mire van szüksége.
393
00:19:36,175 --> 00:19:37,050
Jellemző.
394
00:19:37,134 --> 00:19:38,927
Fincsi Csa-Lárva!
395
00:19:39,011 --> 00:19:42,389
Most, hogy Lárva ehet chalupát,
már nem kell meghalnom 90 naponta?
396
00:19:42,472 --> 00:19:45,601
Utálok változtatni a bevett rutinon,
de ezúttal kivételt teszek.
397
00:19:45,684 --> 00:19:49,271
Ki gondolta volna, hogy a chalupa
annyi vitamint tartalmaz, mint a húsod?
398
00:19:49,354 --> 00:19:51,857
Lárva tele van tápanyagokkal, fejlődik!
399
00:19:51,940 --> 00:19:54,776
Csa-Lupa!
400
00:19:55,235 --> 00:19:57,196
Nézzenek oda!
401
00:19:57,279 --> 00:20:00,616
Még színt is változtatott
az évszak végére.
402
00:20:00,699 --> 00:20:02,075
Ez alatt az őszt értem.
403
00:20:02,159 --> 00:20:05,037
Én örülök,
hogy igazából semmi nem változott.
404
00:20:05,120 --> 00:20:08,790
Nem úgy, mint tavaly,
mikor el kellett hagynunk a bolygót.
405
00:20:08,874 --> 00:20:12,336
Így van. Megmentettük a Lárvát,
Yumyulack életben maradhat,
406
00:20:12,419 --> 00:20:16,048
és semmi rossz nem származik belőle.
Hatalmas győzelem ez számunkra.
407
00:20:16,131 --> 00:20:17,925
Terry, rázd meg a csengőt!
408
00:20:18,008 --> 00:20:20,052
HAPPY END-CSENGŐ
409
00:20:20,135 --> 00:20:22,512
Ding-dong!
410
00:20:22,596 --> 00:20:26,016
Életben maradhatok! Chalupa!
411
00:20:34,274 --> 00:20:38,237
Igen. Közelebb vagyok a küldetés
irányításának visszaszerzéséhez.
412
00:20:38,654 --> 00:20:42,032
Hamarosan.
413
00:20:48,163 --> 00:20:50,582
A fenébe! Hogy a rákba jutok le oda?
414
00:21:32,958 --> 00:21:34,960
A feliratot fordította:
Kuruc Eszter Borbála