1 00:00:09,843 --> 00:00:11,344 Oldozz fel, atyám, mert vétkeztem! 2 00:00:11,428 --> 00:00:13,638 Hiába vettem az Úr nevét, kapzsi voltam, 3 00:00:13,722 --> 00:00:17,350 és barackjoghurtot kentem a segglyukamra, hogy egy macska lenyalja. 4 00:00:17,434 --> 00:00:19,978 Azt a rohadt! Pfuj! Egy macska? Mindjárt behányok! 5 00:00:20,061 --> 00:00:23,440 Beszélhet maga így? Azt hittem, itt megnyílhatok. 6 00:00:23,523 --> 00:00:25,066 Igen, de cserébe szétverlek! 7 00:00:25,817 --> 00:00:27,193 Mit művel, atyám? 8 00:00:27,277 --> 00:00:28,987 Most meglakolsz, te szemét! 9 00:00:32,449 --> 00:00:33,366 Tisztelet! 10 00:00:37,996 --> 00:00:39,205 KOBRA B+ 11 00:00:39,289 --> 00:00:42,250 Megjöttem. Amíg nem iszom valamit, senki ne szóljon hozzám! 12 00:00:42,333 --> 00:00:45,670 Tudom, hogy megbánom a kérdést, de miért vagy pápának öltözve? 13 00:00:45,754 --> 00:00:49,507 Terry, te tudatlan hülye! Meg kell húznom magam, mikor fejvadászatra indulok. 14 00:00:49,591 --> 00:00:50,967 Ez az álcám. 15 00:00:51,051 --> 00:00:52,302 Örülök, hogy jól szórakoztál. 16 00:00:52,385 --> 00:00:54,637 Abból állt a napom, hogy próbáltam leszopni magam. 17 00:00:54,721 --> 00:00:56,973 Bemutatom az új Lárvát. 18 00:00:58,808 --> 00:01:01,352 - Te jó ég! - Miért néz ki úgy, mint „Az” kicsiben? 19 00:01:01,436 --> 00:01:02,562 Csa-Lárva! 20 00:01:02,645 --> 00:01:04,522 Mostanában mindig ezt mondogatja. 21 00:01:05,106 --> 00:01:05,982 Az meg mi? 22 00:01:06,066 --> 00:01:08,151 Glen Powell különleges kombuchája. 23 00:01:08,234 --> 00:01:11,946 Egész nap fejvadászkodtam, és baktériumokra szomjazom. 24 00:01:12,030 --> 00:01:13,031 Mit művelsz? 25 00:01:13,114 --> 00:01:14,991 Ez a szar nem tiniknek való. 26 00:01:15,075 --> 00:01:17,952 Nincs kedved inkább betépni, vagy köményt szipuzni? 27 00:01:18,036 --> 00:01:19,412 Miről beszélsz? 28 00:01:19,496 --> 00:01:22,582 Azt a kombuchát konkrétan az én korosztályomnak gyártják. 29 00:01:22,665 --> 00:01:26,294 Oké, az igazság az, hogy a kombucha mérgező a shlorpok számára. 30 00:01:26,377 --> 00:01:28,129 De Jesse és Terry is issza! 31 00:01:29,506 --> 00:01:32,217 - Nem számít, nekünk milyen az ízünk. - Jesse, ne! 32 00:01:32,300 --> 00:01:34,969 „Az ízünk”? Hogy érted? Mit számít, milyen az én ízem? 33 00:01:35,053 --> 00:01:38,431 Számít, mert meg kell, hogy öljelek, és megetesselek a Lárvával. 34 00:01:38,515 --> 00:01:40,350 Korvo, ne! 35 00:01:42,393 --> 00:01:47,148 A Shlorp bolygó a tökéletes utópia volt. Aztán jött az aszteroida. 36 00:01:47,232 --> 00:01:49,275 Száz felnőtt és replikánsaik 37 00:01:49,359 --> 00:01:51,778 kaptak egy Lárvát, és az űrbe menekültek, 38 00:01:51,861 --> 00:01:54,114 új otthont keresve egy lakatlan bolygón. 39 00:01:54,197 --> 00:01:57,826 Mi a Földön zuhantunk le, itt ragadva egy túlnépesedett bolygón. 40 00:01:57,909 --> 00:01:59,911 {\an8}Úgy van, végig én beszéltem. 41 00:02:00,036 --> 00:02:01,955 {\an8}Én tartottam Lárvát. Nevem Korvo. 42 00:02:02,038 --> 00:02:04,415 {\an8}Ez az én sorozatom. Most leejtettem Lárvát. 43 00:02:04,499 --> 00:02:07,210 {\an8}Ez nevetséges. Utálom a Földet. Ez egy borzasztó lakhely. 44 00:02:07,293 --> 00:02:11,005 {\an8}Az emberek hülyék. Miért nem tankolhatok magamnak New Jersey-ben? 45 00:02:11,089 --> 00:02:13,091 {\an8}Az az egyetlen földi tevékenység, ami lenyugtat. 46 00:02:13,174 --> 00:02:17,178 {\an8}Bárcsak az egész légkör füst lenne! Minden jó bolygó enged olajat belélegezni. 47 00:02:17,262 --> 00:02:20,306 VIGYÁZZ, UFÓK! 48 00:02:25,979 --> 00:02:27,981 Mi folyik itt? Mi a fene volt ez? 49 00:02:28,064 --> 00:02:30,525 A kanapéra szegező sugár, mert rossz hírt közlök. 50 00:02:30,608 --> 00:02:32,235 {\an8}Azt hittem, meg fogsz ölni. 51 00:02:32,318 --> 00:02:34,070 {\an8}- Sosem tennék ilyet. - Akkor jó. 52 00:02:34,154 --> 00:02:38,199 Vagyis rendszeresen megteszem, de előbb megmagyarázom, miért. 53 00:02:38,283 --> 00:02:39,450 Mert tisztelsz? 54 00:02:39,534 --> 00:02:42,662 {\an8}Nem, ha zavart vagy, olyan ízű a bőröd, mint egy flip-flop alja. 55 00:02:42,745 --> 00:02:44,873 Háromhavonta különleges dolog történik. 56 00:02:44,956 --> 00:02:47,000 Megöllek, péppé zúzom a testedet, 57 00:02:47,083 --> 00:02:48,960 - és megetetlek a Lárvával. - Nem igaz! 58 00:02:49,043 --> 00:02:49,961 De igen. 59 00:02:50,044 --> 00:02:53,590 A Lárvának 90 naponta ennie kell a húsodból, különben meghal. 60 00:02:53,673 --> 00:02:56,676 Olyan régóta élek itt, mint te, és még sosem történt meg! 61 00:02:56,759 --> 00:02:58,428 De igen. Csak nem emlékszel rá, 62 00:02:58,511 --> 00:03:01,014 mert feltöltjük a tudatodat az űrhajó merevlemezére, 63 00:03:01,097 --> 00:03:03,892 és az emlékeid új agyba kerülnek, mielőtt kinyuvasztanálak. 64 00:03:03,975 --> 00:03:06,895 De a gyilkosság emlékét kihagyjuk, hogy ne légy pipa. 65 00:03:06,978 --> 00:03:08,813 Jól van. Akkor miért vagyok itt? 66 00:03:08,897 --> 00:03:10,940 {\an8}Hadd mutassam meg és mondjam el! 67 00:03:11,024 --> 00:03:13,818 {\an8}- Csa-Lárva! - Ez nagyon cuki! 68 00:03:13,902 --> 00:03:17,197 {\an8}Aisha, hová tettem azt az oktatógeodát, ami a Lárva mellé járt? 69 00:03:17,280 --> 00:03:19,449 {\an8}Ne tőlem kérdezd, nem vagyok én Mary Poppins! 70 00:03:19,532 --> 00:03:20,992 {\an8}De jó, megtartottuk. 71 00:03:21,075 --> 00:03:23,203 {\an8}„Lárvatulajdonosok kézikönyve. Kvarckiadás.” 72 00:03:24,662 --> 00:03:25,788 A LÁRVA ETETÉSE 73 00:03:25,872 --> 00:03:26,706 BETÖLTÉS... MÉGSEM 74 00:03:26,789 --> 00:03:30,376 Figyelem! Ha nem eteti Lárváját replikánshússal, a Lárva meghal. 75 00:03:30,460 --> 00:03:31,794 FIGYELEM 76 00:03:31,878 --> 00:03:35,757 A Lárva megfelelő gondozása biztosítja fejlődését és az új világ terraformálását. 77 00:03:35,840 --> 00:03:36,841 A Lárva etetése 78 00:03:36,925 --> 00:03:40,803 a replikáns egyes részeivel, vagy péppé zúzva is történhet. 79 00:03:41,512 --> 00:03:42,597 Ezt csináljuk mi. 80 00:03:43,056 --> 00:03:46,392 {\an8}Helló, replikáns! Jó napod volt fejvadászként? 81 00:03:46,476 --> 00:03:48,144 {\an8}Igen, csapatvezető, jó bizony! 82 00:03:52,023 --> 00:03:53,233 {\an8}Micsoda idióta! 83 00:03:53,316 --> 00:03:54,192 {\an8}Utálom ezt. 84 00:03:54,275 --> 00:03:56,945 {\an8}A csapatvezető most feldolgozza a replikáns fehérjéjét 85 00:03:57,028 --> 00:04:00,198 {\an8}a shlorp orvosok által kifejlesztett fájdalommentes módon. 86 00:04:01,866 --> 00:04:03,618 {\an8}Ez nem tűnik fájdalommentesnek! 87 00:04:03,701 --> 00:04:06,412 {\an8}Mármint a csapatvezetőnek. Neki nem fáj. 88 00:04:11,251 --> 00:04:12,794 Hogy zabálja! 89 00:04:12,877 --> 00:04:16,130 És most feltöltöm az emlékeket, néhányat leszámítva. 90 00:04:16,214 --> 00:04:17,257 EMLÉKEK FELTÖLTÉSE 91 00:04:19,676 --> 00:04:23,054 Néhány hét múlva az új test elkezd tápanyagokat termelni, 92 00:04:23,137 --> 00:04:25,348 és a ciklus újrakezdődik. 93 00:04:25,431 --> 00:04:27,976 Tápanyagreplikáns nem nézheti meg a videót! 94 00:04:28,059 --> 00:04:29,269 Full kivagyok! 95 00:04:29,352 --> 00:04:32,730 {\an8}Ne aggódj, a kiborulás nem befolyásolja a húsod ízét. 96 00:04:32,814 --> 00:04:34,232 Ne beszélj a húsomról! 97 00:04:34,315 --> 00:04:36,693 Akkor nyírtok ki minket Jessevel, amikor akartok? 98 00:04:36,776 --> 00:04:39,195 Engem nem, csak téged. 99 00:04:39,279 --> 00:04:40,488 Miért csak engem? 100 00:04:40,571 --> 00:04:43,241 {\an8}Mindannyiunknak van küldetése. Én vagyok a krónikás, 101 00:04:43,324 --> 00:04:45,785 {\an8}Terry felel Lárváért, Korvo a csapatvezető... 102 00:04:45,868 --> 00:04:47,704 {\an8}És te vagy a tápanyagreplikáns! 103 00:04:47,787 --> 00:04:51,040 {\an8}Én a fejvadász vagyok! Ma reggel is ezt csináltam. 104 00:04:51,124 --> 00:04:52,458 {\an8}Ez nem a Star Wars, tesó. 105 00:04:52,542 --> 00:04:54,711 {\an8}A shlorp vének találták ki, 106 00:04:54,794 --> 00:04:57,588 {\an8}hogy ne kérdőjelezd meg a valódi szerepedet finom fogásként. 107 00:04:57,672 --> 00:05:00,800 {\an8}A Lárva mindig gyorskaját eszik. Miért nem maradhat annál? 108 00:05:00,883 --> 00:05:01,718 {\an8}Azok üres kalóriák. 109 00:05:01,801 --> 00:05:04,262 {\an8}Terry és Jesse megígérték, hogy nem kap többet. 110 00:05:04,387 --> 00:05:05,430 {\an8}Jók voltunk. 111 00:05:05,513 --> 00:05:07,473 {\an8}Igen, azt mondjuk neki: „Lassan a testtel!” 112 00:05:07,557 --> 00:05:08,433 Csa-Lárva! 113 00:05:08,516 --> 00:05:12,061 Tápanyagreplikánsnak lenni a legnagyobb shlorpi megtiszteltetés. 114 00:05:12,145 --> 00:05:14,439 A te munkád a legfontosabb mind közül. 115 00:05:14,522 --> 00:05:17,025 Nagyon éhesnek tűnik. 116 00:05:17,483 --> 00:05:20,278 Szegénykém! Oké, egye fene! Benne vagyok. 117 00:05:20,361 --> 00:05:22,530 Az emlékeimet úgyis elmentitek, ugye? 118 00:05:22,613 --> 00:05:25,950 Igen, és utána nem is emlékszel semmire. Minden a régi lesz. 119 00:05:26,034 --> 00:05:29,203 Nem bánod, ha ezúttal magam csinálom? 120 00:05:29,287 --> 00:05:31,372 Dehogy! Hogy szeretnéd? Karddal? Lángszóróval? 121 00:05:31,456 --> 00:05:34,083 Vagy a szekrényben lógva? 122 00:05:34,167 --> 00:05:35,960 - Egy sugár megteszi. - Tessék. 123 00:05:36,044 --> 00:05:38,880 Hozom a kristályt, ami kiszívja az emlékeidet. 124 00:05:38,963 --> 00:05:41,883 Ha bárki a kristállyal közelít, szétlövöm a fejed! 125 00:05:41,966 --> 00:05:43,217 Csa-Lárva! 126 00:05:43,885 --> 00:05:44,886 Maradjatok ott! 127 00:05:44,969 --> 00:05:47,930 Nem olyan vészes ám! Csak kinyomtatunk egy másikat belőled. 128 00:05:48,014 --> 00:05:50,892 Elvehetjük ezeket az emlékeket is. Nem leszel szomorú. 129 00:05:50,975 --> 00:05:55,605 Igazad van, nem leszek szomorú, mert szétlövöm a gépet! 130 00:05:55,688 --> 00:05:58,274 Tedd le a fegyvert, és azonnal öld meg magad, fiatalúr! 131 00:06:03,571 --> 00:06:05,615 Ne! 132 00:06:06,240 --> 00:06:07,533 Tönkretette a pólómat! 133 00:06:10,411 --> 00:06:13,539 A Lárva éhen hal a Yum-hús nélkül. A küldetésnek vége. 134 00:06:13,623 --> 00:06:14,624 Mind meg fogunk halni, 135 00:06:14,707 --> 00:06:17,919 és még nem jutottam el a Burlington kabátgyárba! 136 00:06:18,002 --> 00:06:20,380 Mindenki nyugodjon le a picsába! Kitalálok valamit. 137 00:06:20,463 --> 00:06:22,256 Lárva, edd meg, jót tesz! 138 00:06:22,340 --> 00:06:23,383 Csa-Lárva! 139 00:06:23,966 --> 00:06:26,344 - Undorító és égett! - Meg kell ennie, vagy meghal! 140 00:06:26,427 --> 00:06:29,222 Nem etethetjük valami mással? 141 00:06:29,305 --> 00:06:31,766 {\an8}Szándékosan elrejtettem pár shlorp porított energiagolyót 142 00:06:31,891 --> 00:06:33,101 {\an8}a vészhelyzeti csomagban. 143 00:06:33,184 --> 00:06:35,436 Mert én előre gondolkodom, gyerekek! 144 00:06:35,520 --> 00:06:38,439 A fenébe, tavaly megettem a golyókat, mikor elfogyott a nasi. 145 00:06:38,523 --> 00:06:39,941 Az vészhelyzetre volt! 146 00:06:40,024 --> 00:06:43,694 Az is volt. Le kellett darálnom az Árnyék és csont második évadát, 147 00:06:43,778 --> 00:06:47,615 hogy mindenki előtt spoilerezhessek a Discordon. 148 00:06:47,698 --> 00:06:49,951 - Nyald meg a papírt! - Nem! Csa-Lárva! 149 00:06:50,034 --> 00:06:52,495 Próbáljátok meg megnyalatni Lárvával, 150 00:06:52,578 --> 00:06:54,956 amíg én megjavítom a Yumyulack-nyomtatót. 151 00:06:56,082 --> 00:06:58,334 Biztos elég erős a sminkragasztó? 152 00:06:58,418 --> 00:07:02,755 Ez drag queen-műszempilla felragasztására való, Terrytől csórtam. Működni fog. 153 00:07:02,839 --> 00:07:04,841 A te dragneved mi lenne? 154 00:07:04,924 --> 00:07:08,302 Az enyém Nofercici, mert jó nagy kannáim lennének. 155 00:07:09,011 --> 00:07:11,722 Szellemes. Lássuk, működik-e! 156 00:07:15,226 --> 00:07:17,812 Nem néz ki jól. Nézd meg, van-e benne tápanyag! 157 00:07:17,895 --> 00:07:21,774 Nézem, de totál üres. A Lárva semmit nem nyer ki belőle. 158 00:07:21,858 --> 00:07:24,944 A fenébe! A nyomtatónak annyi. Ki kell próbálnunk valami mást. 159 00:07:25,027 --> 00:07:26,571 - Növekszik? - A fenébe! 160 00:07:26,654 --> 00:07:29,407 A növekedési részecskék elszabadultak! Nyisd ki az ajtót! 161 00:07:29,490 --> 00:07:33,369 Le kell vinnünk az űrhajóról! Bakker! Basszus, bakker! 162 00:07:36,080 --> 00:07:39,292 - Csak úgy otthagyod? - Hívom a kukásokat. 163 00:07:39,375 --> 00:07:42,336 - Kedden elviszik. - A város nem fog örülni neki. 164 00:07:42,420 --> 00:07:45,173 Na, csak az íze kedvéért! 165 00:07:45,256 --> 00:07:46,674 - Nyami! - Nem! 166 00:07:46,757 --> 00:07:50,636 Terry, nézd, itt van Yum régi Old Spice Swagger dezodora! 167 00:07:50,720 --> 00:07:52,638 Biztos tele van Yum-csírákkal! 168 00:07:52,722 --> 00:07:55,766 Ez az! Tessék, Lárva, tornazsákízű! 169 00:07:58,019 --> 00:08:00,229 - Jól vagy, kishaver? - Csa-Lárva! 170 00:08:05,526 --> 00:08:07,695 Kikakált egy kis asztalt? 171 00:08:07,778 --> 00:08:10,406 Jaj, ne! Ez az otthoni lakásomból származik. 172 00:08:10,490 --> 00:08:13,075 A te Lárvád tojta ki egy kis narancssárga zselével. 173 00:08:13,159 --> 00:08:14,452 Azt mondtad, az én Lárvám? 174 00:08:14,535 --> 00:08:15,536 Jól hallottad. 175 00:08:17,997 --> 00:08:20,333 A Lárva terraformáló folyadékot lövell ki, 176 00:08:20,416 --> 00:08:22,793 mert a teste éhezik a tápanyagok nélkül! 177 00:08:22,877 --> 00:08:25,546 Ez gáz! De miért shlorp-cuccokat lő ki? 178 00:08:25,630 --> 00:08:28,841 Mert az otthonunkból minden a DNS-ébe van kódolva. 179 00:08:28,925 --> 00:08:32,011 És az nem jó? Nem akarjuk, hogy a Lárva terraformáljon? 180 00:08:32,094 --> 00:08:35,431 Ez nem irányított terraformáció. A teste felmondja a szolgálatot. 181 00:08:35,515 --> 00:08:38,351 Ez egy pusztító folyamat, ami tönkreteszi a bolygót. 182 00:08:38,434 --> 00:08:41,521 Ha nem kap hamarosan tápanyagot, a kilövellés súlyosbodik. 183 00:08:41,604 --> 00:08:45,107 Meghal, ahogy az esélyünk is az otthonunk újjáépítésére. 184 00:08:45,191 --> 00:08:46,776 Lárva szereti a húst, 185 00:08:46,859 --> 00:08:49,946 keressünk valakit, aki hasonlít Yumyulackra, és etessük meg vele! 186 00:08:50,029 --> 00:08:51,072 Igen, az működhet, 187 00:08:51,155 --> 00:08:54,742 de egy olyan szánalmas vesztesnek kell lennie, mint Yumyulack. 188 00:08:54,825 --> 00:08:57,495 Látjátok azt a lebegő Yumyulack-fejet odakint? 189 00:08:57,578 --> 00:08:59,914 Micsoda? Ne törődj vele! Ki tudja, honnan jött? 190 00:08:59,997 --> 00:09:01,624 A Szoláris Ellentéteknek 191 00:09:01,707 --> 00:09:05,253 találniuk kell egy piti, fejvadászra hajazó, lábszagú embert. 192 00:09:05,836 --> 00:09:06,712 YUMYULACK-MEGHALLGATÁS MA! 193 00:09:06,796 --> 00:09:09,382 - Következő! - Helló, Kevin szomszéd! 194 00:09:09,465 --> 00:09:11,968 Yumyulack szerepére jelentkezel. 195 00:09:12,051 --> 00:09:14,345 Ez annyira király! Mindig színész akartam lenni. 196 00:09:14,428 --> 00:09:17,348 Annak idején készítettem néhány dokkolós videót a YouTube-ra, 197 00:09:17,431 --> 00:09:19,559 mielőtt az algoritmus demonetizálta a fitymát. 198 00:09:19,642 --> 00:09:21,519 - Következő! - Sean Giambrone vagyok. 199 00:09:21,602 --> 00:09:23,813 - Szerepeltem A Goldberg családban... - Következő! 200 00:09:23,896 --> 00:09:26,566 Köszönöm a meghívást! Sok különleges képességem van. 201 00:09:26,649 --> 00:09:30,236 Előzetesen tanúsított pókerarc vagyok, aki... Aú! A francba! Bassza meg! 202 00:09:30,319 --> 00:09:33,447 Cooke igazgató, mindig jó látni magát a való világban! 203 00:09:33,531 --> 00:09:36,200 A meghallgatáson egy jelenetet dolgozunk fel a Dűnéből. 204 00:09:36,284 --> 00:09:37,451 Tedd a lábad a dobozba! 205 00:09:38,327 --> 00:09:39,829 TEDD IDE A LÁBAD 206 00:09:42,582 --> 00:09:44,542 Érzem, hogy valami nyalogat. 207 00:09:44,625 --> 00:09:47,420 Ha a nyalogatástól való félelem eltűnik, csak te maradsz. 208 00:09:47,503 --> 00:09:49,839 Ez megharapott! Tudtam! 209 00:09:49,922 --> 00:09:53,384 Ezek a beteges netes perverzek csak képeket akarnak véres lábakról, 210 00:09:53,467 --> 00:09:55,344 és nem fognak fizetni érte! 211 00:09:55,428 --> 00:09:57,013 Viszlát, Cooke igazgató! 212 00:09:57,847 --> 00:09:59,015 Csa-Lárva! 213 00:09:59,098 --> 00:10:02,310 A fenébe, Lárva! Segíteni próbálunk, te kis szarházi! 214 00:10:04,437 --> 00:10:08,858 Ez a bankom az otthoni világból! Szörnyű nyitva tartásuk volt. Futás! 215 00:10:12,528 --> 00:10:14,530 Barátaim és szeretőm, nincs több lehetőségünk. 216 00:10:14,614 --> 00:10:17,783 A Yumyulack-gépet nem lehet megjavítani, Lárva nem eszik... 217 00:10:17,867 --> 00:10:20,536 Egy hatalmas Yumyulack-fej lebeg Denver felett. 218 00:10:20,620 --> 00:10:21,454 Denver bekaphatja! 219 00:10:21,537 --> 00:10:24,457 Attól félek, most az egyszer sci-fivel nem megoldható a helyzet. 220 00:10:24,540 --> 00:10:26,667 Szegény Lárva! Annyira sajnálom! 221 00:10:28,711 --> 00:10:31,589 Ugyan, Korvo, ne picsogj már, mondd meg nekik! 222 00:10:31,672 --> 00:10:32,506 Aisha, nem. 223 00:10:32,590 --> 00:10:34,842 Mit mondjon el? 224 00:10:34,925 --> 00:10:35,968 El kell mondanod nekik. 225 00:10:36,052 --> 00:10:39,263 Nem megy. Ez egy pillanatnyi gyengeség, amiről eddig nem beszéltem. 226 00:10:40,014 --> 00:10:42,892 A velőtökig megrázhat, amit most elmondok. 227 00:10:42,975 --> 00:10:46,270 Tönkreteheti az alapot, amin a kapcsolatunk nyugszik... 228 00:10:46,354 --> 00:10:47,980 - Bökd már ki! - Létezik... 229 00:10:48,773 --> 00:10:50,232 még egy Yumyulack! 230 00:10:54,737 --> 00:10:57,323 A hüledezésben egészen megéheztem. 231 00:10:57,406 --> 00:10:59,367 Annyira fincsi ez a szendó! 232 00:10:59,450 --> 00:11:02,244 Az olajuk és az ecetük a New Jersey Turnpike-ból származik. 233 00:11:02,328 --> 00:11:05,414 Hogy értetted, hogy van még egy Yumyulack? 234 00:11:05,498 --> 00:11:09,001 Egyszer nem öltem meg Yumyulackot, hanem hagytam megszökni. 235 00:11:09,085 --> 00:11:10,544 Nem emlékszem a részletekre. 236 00:11:10,628 --> 00:11:13,381 - Egy kicsit ködös. - Nem gáz, én felvettem. 237 00:11:13,464 --> 00:11:16,342 Nem! Nem kell megnéznünk a felvételt. Nem fontos. 238 00:11:16,425 --> 00:11:20,262 Bekameráztam a helyet, miután valaki ellopkodta a porcelánbékáimat, Terry. 239 00:11:20,346 --> 00:11:21,263 Nézzétek! 240 00:11:23,683 --> 00:11:26,435 Mit művelsz? Kérlek, ne szúrj le! 241 00:11:26,519 --> 00:11:29,480 Nem akartalak. Ki akartam szívni az emlékeidet, majd megölni. 242 00:11:29,563 --> 00:11:32,525 Ne, kérlek! Papa, azt se csináld! 243 00:11:32,608 --> 00:11:33,484 Papa? 244 00:11:35,986 --> 00:11:37,697 - Menj! - Nem fogsz megölni? 245 00:11:37,780 --> 00:11:40,991 Van egy másolatom az emlékeidről. Menj, mielőtt meggondolom magam! 246 00:11:41,075 --> 00:11:43,577 A fenébe, Aisha! Papának hívott. 247 00:11:43,661 --> 00:11:46,163 Egy Yumyulack sosem mondott ilyet. Olyan aranyos volt! 248 00:11:46,247 --> 00:11:48,207 A többi szarházi Yumyulackkal ellentétben. 249 00:11:48,290 --> 00:11:51,877 Korvo, azt hittem, csak nekem van apakomplexusom. 250 00:11:51,961 --> 00:11:55,047 Cesar Chavez-napi ajándékként próbáltam kidolgozni neked, 251 00:11:55,131 --> 00:11:57,341 - de azt hiszem, túl jól működött. - Te jó ég! 252 00:11:57,425 --> 00:11:59,009 Ne hagyd magad befolyásolni! 253 00:11:59,093 --> 00:12:02,888 Te vagy a csapat vezetője, ember! Szedd össze magad! 254 00:12:02,972 --> 00:12:05,182 A Lárva szürkül, és zselét okád. 255 00:12:05,266 --> 00:12:08,102 Meg kell találnunk azt a Yumylackot. Mikor engedted el? 256 00:12:08,185 --> 00:12:10,187 Akkoriban még szerettem a pörköltet, 257 00:12:10,271 --> 00:12:13,149 ezért Írországba küldtem, hogy békés életet éljen. 258 00:12:13,232 --> 00:12:16,527 És tudtam, hogy Terry sosem menne oda, mert rosszban van The Edge-dzsel. 259 00:12:16,610 --> 00:12:18,988 Az a sapkás faszkalap lekoppintotta a szettemet! 260 00:12:20,990 --> 00:12:23,117 Friss konixbogyó eladó... 261 00:12:24,869 --> 00:12:26,120 Hol vagyok? 262 00:12:26,203 --> 00:12:27,872 Csa-Lárva! 263 00:12:29,039 --> 00:12:30,332 Kifutunk az időből! 264 00:12:30,416 --> 00:12:32,460 Aisha, vigyázz Lárvára, és próbáld megjavítani 265 00:12:32,543 --> 00:12:34,128 a Yumyulack-gyártó gépet! 266 00:12:34,211 --> 00:12:36,380 - Szünetet akartam tartani. - Beírhatod túlórának. 267 00:12:36,464 --> 00:12:38,549 Elrepülünk Írországba, elkapjuk Yumyulackot, 268 00:12:38,632 --> 00:12:41,177 visszahozzuk, és megetetjük Lárvát, mielőtt túl késő lenne. 269 00:12:41,260 --> 00:12:44,889 Előre szólok, ha összefutunk The Edge-dzsel, nem sétálok tovább. 270 00:12:44,972 --> 00:12:47,266 Lekeverek neki egy sallert. 271 00:12:47,349 --> 00:12:49,477 Élete legrosszabb napja lesz. 272 00:12:55,274 --> 00:12:56,984 O'ITALOZÓ O'ÍR KOCSMA 273 00:12:57,860 --> 00:12:59,403 Milyen furcsa hely! 274 00:12:59,487 --> 00:13:02,031 Várj, The Edge hegedül a sarokban? 275 00:13:02,114 --> 00:13:05,493 Terry, ez egy néni, és vagy 90 éves. 276 00:13:05,576 --> 00:13:10,080 Helló! Seamus O'Italozó vagyok. Üdv a családom ír kocsmájában! 277 00:13:10,164 --> 00:13:12,958 Egy feltörekvő kis faszt keresünk. Kábé ilyen magas. 278 00:13:13,042 --> 00:13:16,879 A Yumyulack vagy az Xboxos Grand Muff Tarkin névre hallgat. 279 00:13:16,962 --> 00:13:18,756 Sajnálom, nem segíthetek. 280 00:13:18,839 --> 00:13:21,759 Egy ilyen fura kinézetű figurára biztosan emlékeznék. 281 00:13:21,842 --> 00:13:25,179 - Köszönöm, hogy időt szakított rám! - Figyellek, hegedűs kurva! 282 00:13:31,477 --> 00:13:33,646 McYumyulack, itt Seamus. 283 00:13:33,729 --> 00:13:37,233 Úgy tűnik, apád végre eljött a városba. 284 00:13:39,068 --> 00:13:41,362 Nézzétek! Csak egy mocskos ribi 285 00:13:41,445 --> 00:13:44,865 {\an8}iszik ennyi savanyú egreses Rockstart. 286 00:13:44,949 --> 00:13:48,035 - Az a rohadék The Edge! - Dehogy, Yumyulack! 287 00:13:48,118 --> 00:13:50,162 Jesszus, Terry, lépj már túl rajta! 288 00:13:53,040 --> 00:13:55,125 Ez lesz az ő háza. Nézzétek a nevet! 289 00:13:55,209 --> 00:13:56,085 PORNHUB BIRTOK 290 00:13:56,168 --> 00:13:57,503 Stílusos. Ott is van! 291 00:13:59,338 --> 00:14:01,799 Ez sima lesz, mint az ágyba hugyozás! 292 00:14:01,882 --> 00:14:05,678 Várom, hogy láthassam Yumyulackot, még ha egy olcsó ír verzióját is. 293 00:14:05,761 --> 00:14:08,305 Ne keverd bele az érzelmeket! Ő a Lárva kajája. 294 00:14:09,056 --> 00:14:11,100 Hülye drót! Simán meg lehet benne botlani. 295 00:14:11,183 --> 00:14:13,602 Belerúgok. Három, kettő és... 296 00:14:13,686 --> 00:14:14,645 Terry, ne! 297 00:14:17,106 --> 00:14:20,776 Nem visztek vissza, seggfejek! Takarodjatok! 298 00:14:20,860 --> 00:14:22,820 Ez a Yumyulack nem aranyos. sem gyengéd! 299 00:14:22,903 --> 00:14:24,655 És írül beszél? 300 00:14:24,738 --> 00:14:29,410 Átvert, mikor papának szólított. Azonnal kapjuk el! 301 00:14:30,286 --> 00:14:31,745 Ez az, még egy drót! 302 00:14:31,829 --> 00:14:33,747 - Terry, hagyd ott! - Jó. 303 00:14:36,709 --> 00:14:41,505 Yumyulack, csak be akartunk köszönni, és megnézni, hogy vagy. 304 00:14:41,589 --> 00:14:44,967 Egy nagy szart! Most már McYumyulacknak hívnak. 305 00:14:45,050 --> 00:14:46,760 Ez az ír nevem. 306 00:14:46,844 --> 00:14:48,053 Tökre illik hozzá. 307 00:14:48,137 --> 00:14:50,431 Évekig vártam és terveztem ezt a napot. 308 00:14:50,514 --> 00:14:52,016 Az egész ház egy csapda, 309 00:14:52,099 --> 00:14:55,436 úgyhogy ne gyertek közelebb, különben felrobbantalak! 310 00:14:55,519 --> 00:14:57,605 Tudom, hogy utáljuk, amiért ekkora pöcs, 311 00:14:57,688 --> 00:14:59,857 de nem is rossz, amit itt összehozott magának. 312 00:14:59,940 --> 00:15:03,027 Igen, talán jobb lenne elhúzni, hadd legyen kedvére ír. Béke! 313 00:15:03,110 --> 00:15:06,322 Nem! Haza kell vinnünk, felaprítani, és megetetni a Lárvával, 314 00:15:06,405 --> 00:15:09,408 vagy nem lesz bolygó, aminek Írország a koronaékszere lehet. 315 00:15:09,491 --> 00:15:10,576 Hallottam ám! 316 00:15:12,870 --> 00:15:16,290 Hagyjátok békén a fiút, vagy felgyújtunk és a tőzegbe temetünk! 317 00:15:16,373 --> 00:15:19,335 Francba! Az összes sci-fi fegyverünket elkobozták a reptéren! 318 00:15:19,418 --> 00:15:21,587 Aer Lingus. Inkább Vér Fingasz. 319 00:15:21,670 --> 00:15:24,798 Ne csúfold őket! Az a legszexibb légitársaság. 320 00:15:24,882 --> 00:15:27,843 Fogjuk a bolond írt, és tűnjünk innen a fenébe! 321 00:15:27,927 --> 00:15:32,431 Jól van, ti mocsokagyú Murphyk, szarok a lóheréitekre! 322 00:15:32,514 --> 00:15:35,059 És Cillian Murphy megnyalhatja a golyóimat! 323 00:16:07,049 --> 00:16:09,510 - Jó vagy. - Jó tanárom volt. 324 00:16:09,593 --> 00:16:11,637 - Én? - Nem, te idióta! 325 00:16:11,720 --> 00:16:14,723 Sean szenszei az O'Pofon karatedódzsóban! 326 00:16:18,936 --> 00:16:21,355 Végezz vele, Korvo! Végezz vele! 327 00:16:21,981 --> 00:16:23,607 Papa? Kérlek, ne kényszeríts! 328 00:16:23,691 --> 00:16:26,902 Nincs más választásom. Nem vagyok az apád. A csapatvezető vagyok. 329 00:16:26,986 --> 00:16:30,072 És Lárvának szüksége van a tápanyagaidra. Ez mindkettőnk kötelessége. 330 00:16:30,155 --> 00:16:34,743 Régen megtanítottad, hogy csak magammal törődjek, 331 00:16:34,827 --> 00:16:36,245 szóval ezt fogom tenni! 332 00:16:37,663 --> 00:16:38,747 Ne! 333 00:16:40,332 --> 00:16:43,085 Istenem, beestek a jeges vízbe! Hol vannak? 334 00:16:43,669 --> 00:16:45,796 Korvo és Yumyulack, nyugodjatok békében! 335 00:16:46,714 --> 00:16:48,882 Mit csináljon két bulis szingli csaj 336 00:16:48,966 --> 00:16:51,385 egy városban tele részeg európai pasikkal? 337 00:16:51,927 --> 00:16:54,555 Megvan! Várjatok, csak úgy el akartatok menni? 338 00:16:54,638 --> 00:16:57,808 Beestetek a vízbe! A filmekben ilyenkor meghalnak. 339 00:16:57,891 --> 00:16:59,059 Nézz utána! 340 00:16:59,143 --> 00:17:00,853 Öt másodpercet sem vártál! 341 00:17:00,936 --> 00:17:02,771 Hideg van. Sajnálom! 342 00:17:17,619 --> 00:17:20,581 Szóval igen, The Edge ott üldögélt a dublini repülőtéren. 343 00:17:20,664 --> 00:17:22,833 Tök kedves volt, az egyik sapkáját is nekem adta. 344 00:17:22,916 --> 00:17:26,003 Azt mondta, hordhatunk mindketten sapit, akkor nem kell versenyeznünk. 345 00:17:26,086 --> 00:17:28,464 Igen. Vége a versenynek. Megoldódott a balhé. 346 00:17:28,547 --> 00:17:31,300 Essünk túl rajta, mielőtt Lárva állapota romlana. 347 00:17:31,383 --> 00:17:33,677 - Még nincs vége! - Mi történt az akcentusoddal? 348 00:17:33,761 --> 00:17:36,388 Elmúlik, ha nem nézek meg napi egy Colin Farrell-filmet. 349 00:17:36,472 --> 00:17:39,558 McYumyunty, sajnálom! Nem akartam, hogy így legyen. 350 00:17:39,641 --> 00:17:42,936 Ha változtathatnék a szabályokon, nem öltelek volna meg újra és újra, 351 00:17:43,020 --> 00:17:45,314 és etettelek volna meg Lárvával, mint az almaszószt. 352 00:17:45,397 --> 00:17:46,356 Persze. Te beteg vagy. 353 00:17:46,440 --> 00:17:49,276 Kihúzom az emlékeidet, hátha megjavítjuk a nyomtatót. 354 00:17:49,359 --> 00:17:52,446 Inkább ismerd be, hogy seggfej vagy, és engedj el! 355 00:17:52,529 --> 00:17:54,782 Sajnálom! Nem jó az időzítés. 356 00:17:55,657 --> 00:17:57,159 - Állj! - Mi az? 357 00:17:57,242 --> 00:17:59,244 - Nem volt jó az időzítés. - Félre az útból! 358 00:17:59,328 --> 00:18:02,623 Amikor elengedted ezt a McYumot, azonnal kinyomtattál egy másikat? 359 00:18:02,706 --> 00:18:05,084 - Igen, természetesen. - És megetetted Lárvával? 360 00:18:05,167 --> 00:18:07,586 Nem, a tápanyagra pár hétig várni kell. 361 00:18:07,669 --> 00:18:12,007 De amikor vártál, Lárva nem kakált ki semmilyen terraformáló mócsingot. 362 00:18:12,091 --> 00:18:14,134 Várj, igazad van! 363 00:18:14,843 --> 00:18:16,136 És ez mit is jelent? 364 00:18:16,220 --> 00:18:19,306 Hogy máshonnan szerezte be a tápanyagot. 365 00:18:19,389 --> 00:18:22,267 Talán megetették valamivel, hogy életben maradjon. 366 00:18:22,351 --> 00:18:25,104 Az lehetetlen. A Lárva nem kapott földi kaját. 367 00:18:25,187 --> 00:18:27,815 - Azt mondtátok, jók vagytok. - Hupszi! 368 00:18:27,898 --> 00:18:30,067 Adtatok neki valamit, igaz? Mi volt az? 369 00:18:30,150 --> 00:18:33,112 Figyelmen kívül hagytuk a szabályt. Mindenfélét adtunk neki. 370 00:18:33,195 --> 00:18:36,073 A vitaminokat és ásványi anyagokat megkapja Yumyulacktól. 371 00:18:36,156 --> 00:18:38,700 Egy kis plusz már nem számít. 372 00:18:38,784 --> 00:18:40,369 Megtiltottam az emberi kaját! 373 00:18:40,452 --> 00:18:43,705 Mielőtt átmentünk volna a másik bolygóra. Mit adtatok neki? 374 00:18:43,789 --> 00:18:45,249 Talán McDonald'sot? 375 00:18:45,332 --> 00:18:47,709 - Remek. Irány a McDonalds! - Vagy Burger Kinget. 376 00:18:47,793 --> 00:18:51,505 Oké. Nem örülök a szabályszegésnek, de vegyünk azt is! 377 00:18:51,588 --> 00:18:53,841 Volt még Wendy's, Taco Bell, Pizza Hut, Domino's. 378 00:18:53,924 --> 00:18:56,135 Wingstop, Papa John's, KFC, Panda Express. 379 00:18:56,218 --> 00:18:58,679 De Long John Silver's nem! 380 00:18:58,762 --> 00:19:01,932 Igen, ott húztuk meg a határt. Nem vagyunk szörnyetegek. 381 00:19:02,015 --> 00:19:04,101 Nincs időnk ennyire leszűkíteni. 382 00:19:04,184 --> 00:19:06,061 Lárva haldoklik. Meg kell ennie Yumyulackot, 383 00:19:06,145 --> 00:19:08,772 - aztán kitaláljuk. - Szerintem szűkítsük le. 384 00:19:08,856 --> 00:19:10,274 Sajnálom, nincs más választás. 385 00:19:12,860 --> 00:19:13,902 Csa-Lárva! 386 00:19:13,986 --> 00:19:16,572 - Várj, hallottad ezt? - Ne húzd az időt! 387 00:19:16,655 --> 00:19:17,990 Nem húzom. Lárva beszél! 388 00:19:18,574 --> 00:19:20,284 Csa-Lárva. 389 00:19:20,367 --> 00:19:24,163 És? Folyton ezt mondogatja. Aranyos, de nem segít. 390 00:19:24,246 --> 00:19:26,748 És ha azt mondja: „chalupa”? 391 00:19:32,004 --> 00:19:32,921 Hát nem hihetetlen? 392 00:19:33,005 --> 00:19:36,091 Végig azt próbálta elmondani, mire van szüksége. 393 00:19:36,175 --> 00:19:37,050 Jellemző. 394 00:19:37,134 --> 00:19:38,927 Fincsi Csa-Lárva! 395 00:19:39,011 --> 00:19:42,389 Most, hogy Lárva ehet chalupát, már nem kell meghalnom 90 naponta? 396 00:19:42,472 --> 00:19:45,601 Utálok változtatni a bevett rutinon, de ezúttal kivételt teszek. 397 00:19:45,684 --> 00:19:49,271 Ki gondolta volna, hogy a chalupa annyi vitamint tartalmaz, mint a húsod? 398 00:19:49,354 --> 00:19:51,857 Lárva tele van tápanyagokkal, fejlődik! 399 00:19:51,940 --> 00:19:54,776 Csa-Lupa! 400 00:19:55,235 --> 00:19:57,196 Nézzenek oda! 401 00:19:57,279 --> 00:20:00,616 Még színt is változtatott az évszak végére. 402 00:20:00,699 --> 00:20:02,075 Ez alatt az őszt értem. 403 00:20:02,159 --> 00:20:05,037 Én örülök, hogy igazából semmi nem változott. 404 00:20:05,120 --> 00:20:08,790 Nem úgy, mint tavaly, mikor el kellett hagynunk a bolygót. 405 00:20:08,874 --> 00:20:12,336 Így van. Megmentettük a Lárvát, Yumyulack életben maradhat, 406 00:20:12,419 --> 00:20:16,048 és semmi rossz nem származik belőle. Hatalmas győzelem ez számunkra. 407 00:20:16,131 --> 00:20:17,925 Terry, rázd meg a csengőt! 408 00:20:18,008 --> 00:20:20,052 HAPPY END-CSENGŐ 409 00:20:20,135 --> 00:20:22,512 Ding-dong! 410 00:20:22,596 --> 00:20:26,016 Életben maradhatok! Chalupa! 411 00:20:34,274 --> 00:20:38,237 Igen. Közelebb vagyok a küldetés irányításának visszaszerzéséhez. 412 00:20:38,654 --> 00:20:42,032 Hamarosan. 413 00:20:48,163 --> 00:20:50,582 A fenébe! Hogy a rákba jutok le oda? 414 00:21:32,958 --> 00:21:34,960 A feliratot fordította: Kuruc Eszter Borbála