1 00:00:09,843 --> 00:00:11,344 Mi benedica, Padre, ho peccato. 2 00:00:11,428 --> 00:00:13,638 Ho usato il nome del Signore invano, sono stato avido, 3 00:00:13,722 --> 00:00:17,350 ho messo lo yogurt alla pesca nell'ano e l'ho fatto leccare a un gatto. 4 00:00:17,434 --> 00:00:19,978 Cazzo! A un gatto? Mi viene da vomitare. 5 00:00:20,061 --> 00:00:23,440 È normale che parli in questo modo? Pensavo fosse uno spazio sicuro. 6 00:00:23,523 --> 00:00:25,066 Sì, per farti il culo! 7 00:00:25,817 --> 00:00:27,193 Che diavolo, Padre? 8 00:00:27,277 --> 00:00:28,987 Ti stavo dando la caccia, stronzo! 9 00:00:32,449 --> 00:00:33,366 Rispetto. 10 00:00:39,289 --> 00:00:42,250 Sono a casa. Che nessuno mi parli finché non avrò bevuto qualcosa. 11 00:00:42,333 --> 00:00:45,670 Mi pentirò di avertelo chiesto, ma perché sei vestito da papa? 12 00:00:45,754 --> 00:00:49,507 Terry, brutto ignorante. Tengo un profilo basso quando caccio le taglie. 13 00:00:49,591 --> 00:00:50,967 È il mio outfit sotto copertura. 14 00:00:51,051 --> 00:00:52,302 Bene, ti sei divertito. 15 00:00:52,385 --> 00:00:54,637 Ho passato la giornata a succhiarmi il pube. 16 00:00:54,721 --> 00:00:56,973 Vi presento il nuovo Pupa! 17 00:00:58,808 --> 00:01:01,352 - Oddio! - Sembra un piccolo Pennywise! 18 00:01:01,436 --> 00:01:02,562 Cha-Pupa! 19 00:01:02,645 --> 00:01:04,522 Ora dice sempre questa cosa carina. 20 00:01:05,106 --> 00:01:05,982 Cos'è quello? 21 00:01:06,066 --> 00:01:08,151 La specialità di Glen Powell, Kom-BRO-cha. 22 00:01:08,234 --> 00:01:11,946 Oggi sono andato a caccia di taglie e ho tanta sete di batteri. 23 00:01:12,030 --> 00:01:13,031 Ma che fai? 24 00:01:13,114 --> 00:01:14,991 Nessun adolescente vuole bere quella roba. 25 00:01:15,075 --> 00:01:17,952 Non preferiresti fumare una canna o sniffare del cumino? 26 00:01:18,036 --> 00:01:19,412 Ma che dici? 27 00:01:19,496 --> 00:01:22,582 Il Kom-BRO-cha è pensato proprio per gli idioti della mia età. 28 00:01:22,665 --> 00:01:26,294 Ok, la verità è che il kombucha è velenoso per gli shlorpiani. 29 00:01:26,377 --> 00:01:28,129 Ma Jesse e Terry lo stanno bevendo! 30 00:01:29,506 --> 00:01:32,217 - Tanto il nostro sapore non conta. - Jesse, no! 31 00:01:32,300 --> 00:01:34,969 Che significa? Perché è importante il mio sapore? 32 00:01:35,053 --> 00:01:38,431 Perché devo ucciderti e darti in pasto a Pupa! 33 00:01:38,515 --> 00:01:40,350 Korvo, no! 34 00:01:42,393 --> 00:01:47,148 Il pianeta Shlorp era un'utopia perfetta finché non fu colpito da un asteroide. 35 00:01:47,232 --> 00:01:49,275 Cento adulti e i loro replicanti 36 00:01:49,359 --> 00:01:51,778 ricevettero un Pupa e fuggirono nello spazio 37 00:01:51,861 --> 00:01:54,114 alla ricerca di nuove case in mondi disabitati. 38 00:01:54,197 --> 00:01:57,826 Ci schiantammo sulla Terra, un pianeta già sovrappopolato. 39 00:01:57,909 --> 00:01:59,911 {\an8}Sì, ho parlato io per tutto il tempo. 40 00:02:00,036 --> 00:02:01,955 {\an8}Sono quello che ha Pupa. Mi chiamo Korvo. 41 00:02:02,038 --> 00:02:04,415 {\an8}Questo è il mio show. Cazzo, mi è appena caduto Pupa! 42 00:02:04,499 --> 00:02:07,210 {\an8}È ridicolo! Odio la Terra. È una casa orribile. 43 00:02:07,293 --> 00:02:11,005 {\an8}La gente è stupida e confusa. Nel New Jersey non posso fare benzina. 44 00:02:11,089 --> 00:02:13,091 {\an8}È l'unica attività terrestre che mi calma. 45 00:02:13,174 --> 00:02:17,178 {\an8}Magari l'atmosfera fosse composta da fumi. Su ogni buon pianeta si respira petrolio. 46 00:02:25,979 --> 00:02:27,981 Che sta succedendo? Cos'era quello? 47 00:02:28,064 --> 00:02:30,525 Un raggio che ti prepara a sentire brutte notizie. 48 00:02:30,608 --> 00:02:32,235 {\an8}Pensavo che mi avresti ucciso. 49 00:02:32,318 --> 00:02:34,070 {\an8}- Non lo farei mai. - Ok, bene. 50 00:02:34,154 --> 00:02:38,199 Cioè, sì, lo faccio regolarmente, ma prima ti spiego perché lo faccio. 51 00:02:38,283 --> 00:02:39,450 Perché mi rispetti? 52 00:02:39,534 --> 00:02:42,662 {\an8}No, perché la tua pelle sa di ciabatte quando sei confuso. 53 00:02:42,745 --> 00:02:44,873 Ogni tre mesi succede una cosa speciale. 54 00:02:44,956 --> 00:02:47,000 Ti uccido, ti riduco in poltiglia 55 00:02:47,083 --> 00:02:48,960 - e ti do in pasto a Pupa. - Non è vero! 56 00:02:49,043 --> 00:02:49,961 Sì, invece. 57 00:02:50,044 --> 00:02:53,590 Se Pupa non mangia la tua carne ogni 90 giorni, muore. 58 00:02:53,673 --> 00:02:56,676 Ho vissuto qui tanto quanto voi e non è mai successo! 59 00:02:56,759 --> 00:02:58,428 Invece sì. Solo che non te lo ricordi 60 00:02:58,511 --> 00:03:01,014 perché carichiamo la tua coscienza sull'hard disk della nave 61 00:03:01,097 --> 00:03:03,892 e trasferiamo i ricordi in un nuovo cervello prima di ucciderti. 62 00:03:03,975 --> 00:03:06,895 Tralasciando il ricordo dell'omicidio, così non ti arrabbi. 63 00:03:06,978 --> 00:03:08,813 Ok, va bene. Allora perché sono qui? 64 00:03:08,897 --> 00:03:10,940 {\an8}Permettimi di mostrartelo. 65 00:03:11,024 --> 00:03:13,818 {\an8}- Cha-Pupa! - Che carino. 66 00:03:13,902 --> 00:03:17,197 {\an8}Aisha, dove ho messo il geode didattico che ci hanno dato con Pupa? 67 00:03:17,280 --> 00:03:19,449 {\an8}Che ne so, non sono mica Mary Poppins. 68 00:03:19,532 --> 00:03:20,992 {\an8}Bene, l'abbiamo tenuto. 69 00:03:21,075 --> 00:03:23,203 {\an8}"Istruzioni per l'uso di Pupa. Edizione al quarzo." 70 00:03:24,662 --> 00:03:25,788 Nutrire Pupa 71 00:03:25,872 --> 00:03:26,706 CARICAMENTO... Annulla 72 00:03:26,789 --> 00:03:30,376 Attenzione. Non somministrare a Pupa carne di replicante ne provoca la morte. 73 00:03:30,460 --> 00:03:31,794 ATTENZIONE 74 00:03:31,878 --> 00:03:35,757 Un'adeguata cura di Pupa farà sì che si evolva e terraformi il tuo nuovo mondo. 75 00:03:35,840 --> 00:03:36,841 È possibile nutrire Pupa 76 00:03:36,925 --> 00:03:40,803 con tagli a scelta del replicante nutritivo o frullarlo completamente. 77 00:03:41,512 --> 00:03:42,597 Noi facciamo così! 78 00:03:43,056 --> 00:03:46,392 {\an8}Ciao, replicante. Hai avuto una giornata appagante di caccia alle taglie? 79 00:03:46,476 --> 00:03:48,144 {\an8}Sì, caposquadra, certo! 80 00:03:52,023 --> 00:03:53,233 {\an8}Che idiota. 81 00:03:53,316 --> 00:03:54,192 {\an8}Odio tutto questo. 82 00:03:54,275 --> 00:03:56,945 {\an8}Il caposquadra elabora le proteine del replicante 83 00:03:57,028 --> 00:04:00,198 {\an8}con il metodo indolore ideato dai nostri medici shlorpiani. 84 00:04:01,866 --> 00:04:03,618 {\an8}Non sembra indolore! 85 00:04:03,701 --> 00:04:06,412 {\an8}Intende per il caposquadra. Lui non soffre affatto. 86 00:04:11,251 --> 00:04:12,794 Guardate come va! 87 00:04:12,877 --> 00:04:16,130 E ora carico i ricordi, tutti tranne alcuni. 88 00:04:16,214 --> 00:04:17,257 Trasferimento Ricordi 89 00:04:19,676 --> 00:04:23,054 Tra poche settimane, il nuovo corpo inizierà a produrre nutrienti 90 00:04:23,137 --> 00:04:25,348 e il ciclo ricomincerà. 91 00:04:25,431 --> 00:04:27,976 Non mostrate mai questo video al replicante nutriente. 92 00:04:28,059 --> 00:04:29,269 È una cosa spaventosa! 93 00:04:29,352 --> 00:04:32,730 {\an8}Tranquillo, lo spavento non influisce sul sapore della tua carne. 94 00:04:32,814 --> 00:04:34,232 Basta parlare della mia carne! 95 00:04:34,315 --> 00:04:36,693 Quindi uccidete me e Jesse quando volete? 96 00:04:36,776 --> 00:04:39,195 No, non me. Solo te. 97 00:04:39,279 --> 00:04:40,488 Perché solo me? 98 00:04:40,571 --> 00:04:43,241 {\an8}Abbiamo tutti una missione. Io sono la cronista, 99 00:04:43,324 --> 00:04:45,785 {\an8}Terry si prende cura di Pupa, Korvo è il caposquadra... 100 00:04:45,868 --> 00:04:47,704 {\an8}E tu sei il replicante nutritivo! 101 00:04:47,787 --> 00:04:51,040 {\an8}Io sono il cacciatore di taglie! Ho cacciato taglie stamattina. 102 00:04:51,124 --> 00:04:52,458 {\an8}Non siamo a Star Wars. 103 00:04:52,542 --> 00:04:54,711 {\an8}È una cosa inventata dagli anziani shlorpiani 104 00:04:54,794 --> 00:04:57,588 {\an8}per non farti dubitare del tuo ruolo di dolcetto. 105 00:04:57,672 --> 00:05:00,800 {\an8}Pupa mangia un sacco di cibo spazzatura. Dategli quello! 106 00:05:00,883 --> 00:05:01,718 {\an8}Sono calorie vuote. 107 00:05:01,801 --> 00:05:04,262 {\an8}Terry e Jesse hanno promesso di non dargli più quella roba. 108 00:05:04,387 --> 00:05:05,430 {\an8}Siamo stati bravi. 109 00:05:05,513 --> 00:05:07,473 {\an8}Sì, diciamo che non c'è trippa per gatti. 110 00:05:07,557 --> 00:05:08,433 Cha-Pupa! 111 00:05:08,516 --> 00:05:12,061 Essere il replicante nutritivo è l'onore più alto per uno shlorpiano. 112 00:05:12,145 --> 00:05:14,439 Il tuo lavoro è il più importante. 113 00:05:14,522 --> 00:05:17,025 Cavolo, credo abbia molta fame. 114 00:05:17,483 --> 00:05:20,278 Povero piccoletto. Ok, va bene. Ci sto! 115 00:05:20,361 --> 00:05:22,530 Tanto mi salverai la memoria, vero? 116 00:05:22,613 --> 00:05:25,950 Sì, e dopo non te lo ricorderai più. Torneremo alla normalità. 117 00:05:26,034 --> 00:05:29,203 Ti dispiace se lo faccio io questa volta? 118 00:05:29,287 --> 00:05:31,372 Certo. Cosa preferisci? Spada? Lanciafiamme? 119 00:05:31,456 --> 00:05:34,083 Vuoi appenderti nell'armadio e strofinarti il pube? 120 00:05:34,167 --> 00:05:35,960 - Mi basta un semplice raggio. - Tieni. 121 00:05:36,044 --> 00:05:38,880 Prendo il cristallo che risucchia i ricordi. 122 00:05:38,963 --> 00:05:41,883 Attaccatemi con il cristallo e vi faccio saltare la testa! 123 00:05:41,966 --> 00:05:43,217 Cha-Pupa. 124 00:05:43,885 --> 00:05:44,886 State indietro! 125 00:05:44,969 --> 00:05:47,930 Non è grave come sembra. Stamperemo un'altra versione di te. 126 00:05:48,014 --> 00:05:50,892 Possiamo togliere anche questi ricordi. Non sarai triste. 127 00:05:50,975 --> 00:05:55,605 Hai ragione. Non sarò triste, perché distruggerò la macchina stampa-me! 128 00:05:55,688 --> 00:05:58,274 Metti giù quella pistola a raggi e ucciditi subito! 129 00:06:03,571 --> 00:06:05,615 No! 130 00:06:06,240 --> 00:06:07,533 Mi ha rovinato la maglietta! 131 00:06:10,411 --> 00:06:13,539 Pupa morirà di fame senza la sua carne. La missione è spacciata! 132 00:06:13,623 --> 00:06:14,624 Moriremo tutti 133 00:06:14,707 --> 00:06:17,919 e non sono mai andato alla Burlington Coat Factory! 134 00:06:18,002 --> 00:06:20,380 Calmatevi tutti! Lasciate che me ne occupi io. 135 00:06:20,463 --> 00:06:22,256 Pupa, mangia questo. Ti fa bene. 136 00:06:22,340 --> 00:06:23,383 Cha-Pupa. 137 00:06:23,966 --> 00:06:26,344 - È disgustoso e bruciato! - Deve mangiarlo per vivere! 138 00:06:26,427 --> 00:06:29,222 E se gli dessimo da mangiare qualcos'altro del nostro pianeta? 139 00:06:29,305 --> 00:06:31,766 {\an8}Ho nascosto dei pezzi di calorie shlorpiane in polvere 140 00:06:31,891 --> 00:06:33,101 {\an8}nelle razioni di emergenza. 141 00:06:33,184 --> 00:06:35,436 Perché io sono così. Io penso al futuro, baby! 142 00:06:35,520 --> 00:06:38,439 Cavolo. Li ho mangiati l'anno scorso quando avevamo finito gli snack. 143 00:06:38,523 --> 00:06:39,941 Erano per le emergenze! 144 00:06:40,024 --> 00:06:43,694 Era un'emergenza. Dovevo guardare la seconda stagione di Tenebre e ossa 145 00:06:43,778 --> 00:06:47,615 per spoilerarla su Discord prima che i miei amici la spoilerassero a me. 146 00:06:47,698 --> 00:06:49,951 - Tieni, lecca gli involucri. - No! Cha-Pupa! 147 00:06:50,034 --> 00:06:52,495 Cercate di far leccare la carta a Pupa 148 00:06:52,578 --> 00:06:54,956 mentre vado a riparare la macchina stampa-Yumyulack. 149 00:06:56,082 --> 00:06:58,334 Dici che la colla per il trucco è abbastanza forte? 150 00:06:58,418 --> 00:07:02,755 È una colla per ciglia finte di qualità. Era nel beauty case di Terry. Funzionerà. 151 00:07:02,839 --> 00:07:04,841 Come sarebbe il tuo nome da drag queen? 152 00:07:04,924 --> 00:07:08,302 Il mio è Nefertette, perché avrei delle belle tette. 153 00:07:09,011 --> 00:07:11,722 Mi piace. Ok, vediamo se funziona. 154 00:07:15,226 --> 00:07:17,812 Non va bene. Scansionalo e cerca i nutrienti. 155 00:07:17,895 --> 00:07:21,774 Scansione in corso. È un bel casino. Pupa non ne trarrà nulla. 156 00:07:21,858 --> 00:07:24,944 Dannazione! La stampante è rotta! Dovremo provare qualcos'altro. 157 00:07:25,027 --> 00:07:26,571 - Si sta espandendo? - Merda. 158 00:07:26,654 --> 00:07:29,407 Le particelle di crescita sono fuori controllo! Apri il portello. 159 00:07:29,490 --> 00:07:33,369 Dobbiamo portarlo via dalla nave! Merda, merda, merda! 160 00:07:36,080 --> 00:07:39,292 - Quindi lo lasci lì? - Chiamerò per il ritiro di cose pesanti. 161 00:07:39,375 --> 00:07:42,336 - Lo prenderanno martedì. - Il comune non sarà contento. 162 00:07:42,420 --> 00:07:45,173 Dai, solo un piccolo assaggio. 163 00:07:45,256 --> 00:07:46,674 - Delizioso. - No! 164 00:07:46,757 --> 00:07:50,636 Terry, guarda! Ho trovato il deodorante Old Spice di Yum! 165 00:07:50,720 --> 00:07:52,638 Dev'essere pieno di germi di Yum. 166 00:07:52,722 --> 00:07:55,766 Giusto! Tieni, Pup. Sa di borsone da palestra. 167 00:07:58,019 --> 00:08:00,229 - Stai bene, piccoletto? - Cha-Pupa. 168 00:08:05,526 --> 00:08:07,695 Ha cagato un tavolino! 169 00:08:07,778 --> 00:08:10,406 Oh, no. Proviene dal mio appartamento sul nostro pianeta. 170 00:08:10,490 --> 00:08:13,075 Il tuo Pupa l'ha cagato fuori con quella melma arancione. 171 00:08:13,159 --> 00:08:14,452 Hai detto "il tuo Pupa"? 172 00:08:14,535 --> 00:08:15,536 Hai sentito bene. 173 00:08:17,997 --> 00:08:20,333 Pupa sta già rilasciando i fluidi per la terraformazione 174 00:08:20,416 --> 00:08:22,793 perché il suo corpo è malnutrito! 175 00:08:22,877 --> 00:08:25,546 Che palle. Perché sembrano tutte cose shlorpiane? 176 00:08:25,630 --> 00:08:28,841 Perché nel suo DNA c'è tutto ciò che proviene dal mondo natale. 177 00:08:28,925 --> 00:08:32,011 Non è una cosa buona? Non vogliamo forse che Pupa terraformi? 178 00:08:32,094 --> 00:08:35,431 Non è una terraformazione controllata. Il suo corpo si sta sgretolando. 179 00:08:35,515 --> 00:08:38,351 È un processo distruttivo che rovinerà questo pianeta. 180 00:08:38,434 --> 00:08:41,521 Se non riceverà nutrienti a breve, cagherà sempre di più. 181 00:08:41,604 --> 00:08:45,107 Morirà, insieme alla possibilità di ricostruire il nostro pianeta! 182 00:08:45,191 --> 00:08:46,776 Pupa ha già un debole per la carne, 183 00:08:46,859 --> 00:08:49,946 quindi troviamo un umano simile a Yumyulack e diamoglielo. 184 00:08:50,029 --> 00:08:51,072 Sì, potrebbe funzionare. 185 00:08:51,155 --> 00:08:54,742 Ma deve essere un perdente patetico, come Yumyulack. 186 00:08:54,825 --> 00:08:57,495 Vedete anche voi una testa di Yumyulack che fluttua? 187 00:08:57,578 --> 00:08:59,914 Cosa? Non preoccuparti. Chissà da dove viene. 188 00:08:59,997 --> 00:09:01,624 I Solar Opposites devono trovare 189 00:09:01,707 --> 00:09:05,253 un umano cacciatore di taglie che puzza di piedi. 190 00:09:05,836 --> 00:09:06,712 AUDIZIONI DI YUMYULACK OGGI!! 191 00:09:06,796 --> 00:09:09,382 - Il prossimo! - Ciao, vicino Kevin. 192 00:09:09,465 --> 00:09:11,968 Interpreterai la parte di Yumyulack. 193 00:09:12,051 --> 00:09:14,345 Che bello. Ho sempre voluto fare l'attore. 194 00:09:14,428 --> 00:09:17,348 Tempo fa facevo dei video su YouTube, 195 00:09:17,431 --> 00:09:19,559 prima che l'algoritmo demonetizzasse il prepuzio. 196 00:09:19,642 --> 00:09:21,519 - Il prossimo. - Ciao, sono Sean Giambrone. 197 00:09:21,602 --> 00:09:23,813 - Ero in The Goldbergs della ABC... - Il prossimo! 198 00:09:23,896 --> 00:09:26,566 Grazie per l'invito. Ho molte abilità speciali. 199 00:09:26,649 --> 00:09:30,236 Sono certificato in Poker Face e... Merda. Cazzo! 200 00:09:30,319 --> 00:09:33,447 Preside Cooke, è sempre bello vederla nel mondo reale! 201 00:09:33,531 --> 00:09:36,200 Ok, per l'audizione, facciamo una scena di Dune. 202 00:09:36,284 --> 00:09:37,451 Metti il piede lì dentro. 203 00:09:38,327 --> 00:09:39,829 METTERE IL PIEDE QUI DENTRO 204 00:09:42,582 --> 00:09:44,542 Sento qualcosa che mi lecca. 205 00:09:44,625 --> 00:09:47,420 Quando la paura di essere leccato sparirà, rimarrai solo tu. 206 00:09:47,503 --> 00:09:49,839 Ora mi sta mordendo! Lo sapevo! 207 00:09:49,922 --> 00:09:53,384 Quei pervertiti vogliono solo foto di piedi insanguinati 208 00:09:53,467 --> 00:09:55,344 e non sono disposti a pagarle! 209 00:09:55,428 --> 00:09:57,013 Arrivederci, preside Cooke! 210 00:09:57,847 --> 00:09:59,015 Cha-Pupa. 211 00:09:59,098 --> 00:10:02,310 Smettila, Pupa. Stiamo cercando di aiutarti, stronzetto! 212 00:10:04,437 --> 00:10:08,858 È la banca che ho nel nostro mondo! Faceva orari terribili. Scappate! 213 00:10:12,528 --> 00:10:14,530 Cari amici e amante, siamo senza risorse. 214 00:10:14,614 --> 00:10:17,783 La macchina stampa-Yumyulack non può essere riparata e Pupa non mangia. 215 00:10:17,867 --> 00:10:20,536 C'è una grossa testa di Yumyulack che fluttua sopra Denver. 216 00:10:20,620 --> 00:10:21,454 Fanculo Denver! 217 00:10:21,537 --> 00:10:24,457 Temo che non potremo risolvere con la fantascienza. 218 00:10:24,540 --> 00:10:26,667 Povero Pupa. Mi dispiace tanto. 219 00:10:28,711 --> 00:10:31,589 Forza, Korvo. Non fare lo stronzo. Diglielo e basta. 220 00:10:31,672 --> 00:10:32,506 Aisha, no. 221 00:10:32,590 --> 00:10:34,842 Cosa? Perché non dovrebbe fare lo stronzo? 222 00:10:34,925 --> 00:10:35,968 Devi dirglielo. 223 00:10:36,052 --> 00:10:39,263 Non posso. È un momento di debolezza che ho tenuto a lungo per me. 224 00:10:40,014 --> 00:10:42,892 Ciò che sto per rivelarvi potrebbe scuotervi profondamente. 225 00:10:42,975 --> 00:10:46,270 Potrebbe distruggere le fondamenta su cui il nostro rapporto si è... 226 00:10:46,354 --> 00:10:47,980 - Diccelo e basta! - C'è... 227 00:10:48,773 --> 00:10:50,232 un altro Yumyulack! 228 00:10:54,737 --> 00:10:57,323 Il sussulto dopo la rivelazione mi ha fatto venire fame! 229 00:10:57,406 --> 00:10:59,367 I panini di Jersey Mike sono così buoni! 230 00:10:59,450 --> 00:11:02,244 Prendono olio e aceto dall'autostrada del New Jersey. 231 00:11:02,328 --> 00:11:05,414 Cosa intendevi quando hai detto che c'è un altro Yumyulack? 232 00:11:05,498 --> 00:11:09,001 Una volta non ho ucciso Yumyulack per darlo a Pupa e l'ho lasciato scappare. 233 00:11:09,085 --> 00:11:10,544 Non ricordo i dettagli. 234 00:11:10,628 --> 00:11:13,381 - È un ricordo confuso. - Non importa, l'ho registrato. 235 00:11:13,464 --> 00:11:16,342 No, non dobbiamo guardare il video. Non è importante. 236 00:11:16,425 --> 00:11:20,262 Ho messo una telecamera dopo che mi hanno rubato le rane di porcellana, Terry! 237 00:11:20,346 --> 00:11:21,263 Guardate. 238 00:11:23,683 --> 00:11:26,435 Cosa fai? Ti prego, non pugnalarmi. 239 00:11:26,519 --> 00:11:29,480 No, volevo risucchiarti i ricordi e poi ucciderti. 240 00:11:29,563 --> 00:11:32,525 No, per favore. Papà, non fare neanche quello. 241 00:11:32,608 --> 00:11:33,484 Papà? 242 00:11:35,986 --> 00:11:37,697 - Vai. - Non mi ucciderai? 243 00:11:37,780 --> 00:11:40,991 Ho una copia dei tuoi ricordi. Ora vattene prima che cambi idea! 244 00:11:41,075 --> 00:11:43,577 Accidenti a te, Aisha. Mi ha chiamato "papà". 245 00:11:43,661 --> 00:11:46,163 Nessuno Yumyulack l'ha mai detto. Era così dolce. 246 00:11:46,247 --> 00:11:48,207 Al contrario degli altri Yumyulack idioti. 247 00:11:48,290 --> 00:11:51,877 Korvo, pensavo di essere l'unico con complessi paterni. 248 00:11:51,961 --> 00:11:55,047 Volevo elaborarli e farti una sorpresa per il Cesar Chavez Day, 249 00:11:55,131 --> 00:11:57,341 - ma forse ha funzionato troppo bene. - Oddio! 250 00:11:57,425 --> 00:11:59,009 Smettila di essere così remissivo! 251 00:11:59,093 --> 00:12:02,888 Sei il caposquadra! Ricomponiti! 252 00:12:02,972 --> 00:12:05,182 Il tuo Pupa è grigio e spara gelatina. 253 00:12:05,266 --> 00:12:08,102 Dobbiamo trovare quello Yumyulack. Quando l'hai lasciato andare? 254 00:12:08,185 --> 00:12:10,187 Quando mi piaceva mangiare gli stufati, 255 00:12:10,271 --> 00:12:13,149 mi venne l'idea di mandarlo a vivere in modo pacifico in Irlanda. 256 00:12:13,232 --> 00:12:16,527 Inoltre, Terry non ci sarebbe andato a causa della sua faida con The Edge. 257 00:12:16,610 --> 00:12:18,988 Lo stronzo con pizzetto e cappellino mi ha rubato il look! 258 00:12:20,990 --> 00:12:23,117 Bacche di konix fresche... 259 00:12:24,869 --> 00:12:26,120 Dove mi trovo? 260 00:12:26,203 --> 00:12:27,872 Cha-Pupa. 261 00:12:29,039 --> 00:12:30,332 Non c'è più tempo! 262 00:12:30,416 --> 00:12:32,460 Aisha, controlla Pupa e prova a far funzionare 263 00:12:32,543 --> 00:12:34,128 la macchina stampa-Yumyulack. 264 00:12:34,211 --> 00:12:36,380 - Stavo andando in pausa. - Ti pago gli straordinari. 265 00:12:36,464 --> 00:12:38,549 Andiamo in Irlanda a prendere quello Yumyulack, 266 00:12:38,632 --> 00:12:41,177 lo portiamo qui e lo diamo a Pupa prima che sia troppo tardi. 267 00:12:41,260 --> 00:12:44,889 Te lo dico, se vedo The Edge non farò finta di niente. 268 00:12:44,972 --> 00:12:47,266 Gli stacco il pizzetto a sberle. 269 00:12:47,349 --> 00:12:49,477 Non sarà un "beautiful day" per lui. 270 00:12:57,860 --> 00:12:59,403 Che posto pittoresco. 271 00:12:59,487 --> 00:13:02,031 Ehi, è The Edge quello che suona il violino nell'angolo? 272 00:13:02,114 --> 00:13:05,493 Terry, è una signora, avrà 90 anni. 273 00:13:05,576 --> 00:13:10,080 Salve. Sono Seamus O'Drinky. È il pub irlandese della mia famiglia. 274 00:13:10,164 --> 00:13:12,958 Cerchiamo un tenero aspirante gigolò. Alto così. 275 00:13:13,042 --> 00:13:16,879 Si fa chiamare Yumyulack o Grand Muff Tarkin, il suo gamertag Xbox. 276 00:13:16,962 --> 00:13:18,756 Scusa, non posso aiutarti. 277 00:13:18,839 --> 00:13:21,759 Se avessi visto un tipo così buffo, me ne ricorderei. 278 00:13:21,842 --> 00:13:25,179 - Grazie lo stesso. - Ti tengo d'occhio, troia violinista. 279 00:13:31,477 --> 00:13:33,646 McYumyulack, sono Seamus. 280 00:13:33,729 --> 00:13:37,233 Tuo padre è finalmente arrivato in città. 281 00:13:39,068 --> 00:13:41,362 Guardate! Esiste solo un lurido stronzetto 282 00:13:41,445 --> 00:13:44,865 {\an8}che ha bisogno di tutte quelle Rockstar dal gusto così acido. 283 00:13:44,949 --> 00:13:48,035 - Quel figlio di puttana di The Edge. - Ma dai. È Yumyulack! 284 00:13:48,118 --> 00:13:50,162 Cavolo, Terry. Fattene una ragione. 285 00:13:53,040 --> 00:13:55,125 Dev'essere casa sua. Guardate il nome. 286 00:13:55,209 --> 00:13:56,085 VILLA PORNHUB 287 00:13:56,168 --> 00:13:57,503 Che classe. Ehi, eccolo! 288 00:13:59,338 --> 00:14:01,799 Sarà un gioco da ragazzi, ragazzi. 289 00:14:01,882 --> 00:14:05,678 Non vedo l'ora di vedere Yumyulack, anche la versione irlandese a basso costo. 290 00:14:05,761 --> 00:14:08,305 Non fate i sentimentali. È solo cibo per Pupa. 291 00:14:09,056 --> 00:14:11,100 Stupido cavo. Qualcuno potrebbe inciamparci. 292 00:14:11,183 --> 00:14:13,602 Gli do un calcio. Tre, due... 293 00:14:13,686 --> 00:14:14,645 Terry, non farlo! 294 00:14:17,106 --> 00:14:20,776 Non mi riporterete indietro, stronzi. Andate a farvi fottere! 295 00:14:20,860 --> 00:14:22,820 Quello Yumyulack non è affatto tenero! 296 00:14:22,903 --> 00:14:24,655 E ora parla con l'accento irlandese? 297 00:14:24,738 --> 00:14:29,410 Mi ha preso in giro, chiamandomi "papà". Dobbiamo abbattere quello stronzo. 298 00:14:30,286 --> 00:14:31,745 Che bello, un altro cavo! 299 00:14:31,829 --> 00:14:33,747 - Terry, la smetti? - Va bene. 300 00:14:36,709 --> 00:14:41,505 Yumyulack, siamo venuti a salutarti e a vedere come va. 301 00:14:41,589 --> 00:14:44,967 Stronzate! E ora mi chiamo McYumyulack! 302 00:14:45,050 --> 00:14:46,760 È il mio nome irlandese. 303 00:14:46,844 --> 00:14:48,053 Mi piace un sacco. 304 00:14:48,137 --> 00:14:50,431 Per anni ho aspettato e pianificato questo giorno. 305 00:14:50,514 --> 00:14:52,016 Ho messo trappole in tutta la casa, 306 00:14:52,099 --> 00:14:55,436 quindi non avvicinatevi o vi faccio saltare in aria! 307 00:14:55,519 --> 00:14:57,605 So che lo odiamo perché è stato uno stronzo, 308 00:14:57,688 --> 00:14:59,857 ma si è davvero costruito una vita qui. 309 00:14:59,940 --> 00:15:03,027 Sì, dovremmo fare pace e lasciarlo essere irlandese in pace. Pace! 310 00:15:03,110 --> 00:15:06,322 No! Dobbiamo portarlo a casa, farlo a pezzi e darlo in pasto a Pupa, 311 00:15:06,405 --> 00:15:09,408 o il pianeta di cui l'Irlanda è il fiore all'occhiello non esisterà più. 312 00:15:09,491 --> 00:15:10,576 Ti ho sentito! 313 00:15:12,870 --> 00:15:16,290 Lasciate in pace il nostro ragazzo o vi bruceremo e seppelliremo nella torba! 314 00:15:16,373 --> 00:15:19,335 All'aeroporto ci hanno confiscato tutte le armi fantascientifiche. 315 00:15:19,418 --> 00:15:21,587 Più che Aer Lingus, direi "Aer Merdus". 316 00:15:21,670 --> 00:15:24,798 Non nominare il nome di Aer Lingus invano! È la compagnia aerea più sexy. 317 00:15:24,882 --> 00:15:27,843 Prendiamo McScemolack e andiamocene. 318 00:15:27,927 --> 00:15:32,431 D'accordo, Murphy di merda, vi cago su tutti i trifogli! 319 00:15:32,514 --> 00:15:35,059 E Cillian Murphy mi lecca le palle! 320 00:16:07,049 --> 00:16:09,510 - Sei bravo. - Sì, ho avuto un buon insegnante. 321 00:16:09,593 --> 00:16:11,637 - Io? - No, idiota! 322 00:16:11,720 --> 00:16:14,723 Sensei Sean al dojo di Karate O'Cazzotti! 323 00:16:18,936 --> 00:16:21,355 Finiscilo, Korvo! Finiscilo! 324 00:16:21,981 --> 00:16:23,607 Papà, ti prego, non uccidermi. 325 00:16:23,691 --> 00:16:26,902 Non ho scelta. Non sono tuo padre. Sono il caposquadra. 326 00:16:26,986 --> 00:16:30,072 E hai i nutrienti di cui Pupa ha bisogno. È il mio dovere e il tuo. 327 00:16:30,155 --> 00:16:34,743 Tanto tempo fa mi hai insegnato a pensare solo a me stesso, 328 00:16:34,827 --> 00:16:36,245 quindi lo farò! 329 00:16:37,663 --> 00:16:38,747 No! 330 00:16:40,332 --> 00:16:43,085 Oddio, sono caduti nel ghiaccio! Dove sono? 331 00:16:43,669 --> 00:16:45,796 Riposate in pace, Korvo e Yumyulack. 332 00:16:46,714 --> 00:16:48,882 Cosa possono fare due briose ragazze single 333 00:16:48,966 --> 00:16:51,385 in una città piena di uomini europei ubriachi e repressi? 334 00:16:51,927 --> 00:16:54,555 L'ho preso! Scusate, ve ne stavate andando? 335 00:16:54,638 --> 00:16:57,808 Eravate nel ghiaccio! Nei film significa che siete morti! 336 00:16:57,891 --> 00:16:59,059 Studia! 337 00:16:59,143 --> 00:17:00,853 Non avete aspettato cinque secondi! 338 00:17:00,936 --> 00:17:02,771 Beh, fa freddo. Scusa! 339 00:17:17,619 --> 00:17:20,581 The Edge se ne stava seduto all'aeroporto di Dublino. 340 00:17:20,664 --> 00:17:22,833 È un tipo a posto, mi ha persino dato un cappellino. 341 00:17:22,916 --> 00:17:26,003 Ha detto che possiamo indossarli entrambi, così non dobbiamo competere. 342 00:17:26,086 --> 00:17:28,464 Già. Niente più competizione, questa storia è risolta. 343 00:17:28,547 --> 00:17:31,300 Dovremmo risolvere qui prima che Pupa peggiori. 344 00:17:31,383 --> 00:17:33,677 - Non è ancora finita. - Dov'è finito il tuo accento? 345 00:17:33,761 --> 00:17:36,388 Lo perdo se non guardo un film di Colin Farrell ogni giorno. 346 00:17:36,472 --> 00:17:39,558 McYumyulack, mi dispiace. Non volevo che le cose andassero così. 347 00:17:39,641 --> 00:17:42,936 Se potessi cambiare le regole, non ti ucciderei di continuo 348 00:17:43,020 --> 00:17:45,314 per darti in pasto a Pupa come fossi salsa di mele. 349 00:17:45,397 --> 00:17:46,356 Già. Mi hai tradito! 350 00:17:46,440 --> 00:17:49,276 Ti rimuovo i ricordi in caso ripariamo la macchina. 351 00:17:49,359 --> 00:17:52,446 Perché non ammetti di essere uno stronzo e mi lasci andare? 352 00:17:52,529 --> 00:17:54,782 Mi dispiace. Non è il momento giusto. 353 00:17:55,657 --> 00:17:57,159 - Fermo! - Che c'è? 354 00:17:57,242 --> 00:17:59,244 - Non era il momento giusto. - Togliti di mezzo. 355 00:17:59,328 --> 00:18:02,623 Quando hai lasciato andare McYum, ne hai stampato subito un altro? 356 00:18:02,706 --> 00:18:05,084 - Sì, certo. - E l'hai dato in pasto a Pupa? 357 00:18:05,167 --> 00:18:07,586 No, i nutrienti arrivano dopo un paio di settimane. 358 00:18:07,669 --> 00:18:12,007 Ma, mentre aspettavi, Pupa non ha cagato melma terraformante. 359 00:18:12,091 --> 00:18:14,134 Hai ragione. È andata così. 360 00:18:14,843 --> 00:18:16,136 Cosa significa? 361 00:18:16,220 --> 00:18:19,306 Deve aver preso i nutrienti da qualcos'altro. 362 00:18:19,389 --> 00:18:22,267 Forse Pupa ha mangiato qualcosa per sopravvivere. 363 00:18:22,351 --> 00:18:25,104 È impossibile. Non abbiamo dato cibo terrestre a Pupa. 364 00:18:25,187 --> 00:18:27,815 - E voi avevate promesso di non farlo. - Ops. 365 00:18:27,898 --> 00:18:30,067 Gli avete dato qualcosa, vero? Che cosa? 366 00:18:30,150 --> 00:18:33,112 Abbiamo ignorato la tua regola. Gli abbiamo dato di tutto! 367 00:18:33,195 --> 00:18:36,073 Sapevamo che avrebbe preso vitamine e minerali da Yumyulack, 368 00:18:36,156 --> 00:18:38,700 dargli qualcosa in più non sembrava un problema. 369 00:18:38,784 --> 00:18:40,369 Avevo detto niente cibo per umani. 370 00:18:40,452 --> 00:18:43,705 Era poco prima che andassimo su quell'altro pianeta. Cosa gli avete dato? 371 00:18:43,789 --> 00:18:45,249 McDonald's, forse? 372 00:18:45,332 --> 00:18:47,709 - Ottimo. Andiamo da McDonald's. - O Burger King. 373 00:18:47,793 --> 00:18:51,505 Ok. Non mi piace che abbiate ignorato la mia regola, ma andiamo anche lì. 374 00:18:51,588 --> 00:18:53,841 Anche Wendy's, Taco Bell, Pizza Hut, Domino's. 375 00:18:53,924 --> 00:18:56,135 Wingstop, Papa John's, KFC, Panda Express 376 00:18:56,218 --> 00:18:58,679 Ma mai Long John Silver's! 377 00:18:58,762 --> 00:19:01,932 Sì, il limite era Long John Silver's. Non siamo dei mostri. 378 00:19:02,015 --> 00:19:04,101 Non abbiamo tempo per tutto questo! 379 00:19:04,184 --> 00:19:06,061 Pupa sta morendo. Diamogli questo Yumyulack 380 00:19:06,145 --> 00:19:08,772 - e poi ci penseremo. - No, è meglio pensarci ora! 381 00:19:08,856 --> 00:19:10,274 Scusa, è l'unico modo. 382 00:19:12,860 --> 00:19:13,902 Cha-Pupa. 383 00:19:13,986 --> 00:19:16,572 - Aspetta, hai sentito? - Smettila di perdere tempo! 384 00:19:16,655 --> 00:19:17,990 Pupa ha parlato! 385 00:19:18,574 --> 00:19:20,284 Cha-Pupa. 386 00:19:20,367 --> 00:19:24,163 E allora? Dice spesso "Cha-Pupa". È una cosa carina, ma inutile. 387 00:19:24,246 --> 00:19:26,748 E se stesse cercando di dire "chalupa"? 388 00:19:32,004 --> 00:19:32,921 È incredibile. 389 00:19:33,005 --> 00:19:36,091 Per tutto questo tempo ha cercato di dirci di cosa aveva bisogno. 390 00:19:36,175 --> 00:19:37,050 Classico dei Solar. 391 00:19:37,134 --> 00:19:38,927 Delizioso Cha-Pupa! 392 00:19:39,011 --> 00:19:42,389 Ora che possiamo dare i chalupa a Pupa, non devi più uccidermi ogni 90 giorni, no? 393 00:19:42,472 --> 00:19:45,601 Odio cambiare la mia routine, ma in questo caso farò un'eccezione. 394 00:19:45,684 --> 00:19:49,271 Non sapevo che i chalupa contenessero le stesse vitamine della carne aliena! 395 00:19:49,354 --> 00:19:51,857 Pupa è così pieno di nutrienti che si sta evolvendo! 396 00:19:51,940 --> 00:19:54,776 Cha-Lupa! 397 00:19:55,235 --> 00:19:57,196 Wow, guardate! 398 00:19:57,279 --> 00:20:00,616 Ha cambiato colore in tempo per la fine della stagione! 399 00:20:00,699 --> 00:20:02,075 Per stagione intendo l'autunno. 400 00:20:02,159 --> 00:20:05,037 Bene, la giornata si è conclusa senza grandi cambiamenti. 401 00:20:05,120 --> 00:20:08,790 A differenza dell'anno scorso, quando abbiamo dovuto lasciare il pianeta. 402 00:20:08,874 --> 00:20:12,336 Esatto. Abbiamo salvato Pupa, non dobbiamo mietere Yumyulack 403 00:20:12,419 --> 00:20:16,048 e non ne è uscito niente di male. Una grande vittoria per i Solar Opposites! 404 00:20:16,131 --> 00:20:17,925 Terry, suona il campanello! 405 00:20:18,008 --> 00:20:20,052 CAMPANELLO DEL LIETO FINE 406 00:20:20,135 --> 00:20:22,512 Din-don! 407 00:20:22,596 --> 00:20:26,016 Posso vivere! Chalupa, chalupa, chalupa! 408 00:20:34,274 --> 00:20:38,237 Sì. Sono a un passo dal riprendere il controllo della missione. 409 00:20:38,654 --> 00:20:42,032 Molto presto. 410 00:20:48,163 --> 00:20:50,582 Dannazione. Come cazzo arrivo laggiù? 411 00:21:32,958 --> 00:21:34,960 Sottotitoli: Giulia Checchi