1
00:00:09,843 --> 00:00:11,344
Mi benedica, Padre, ho peccato.
2
00:00:11,428 --> 00:00:13,638
Ho usato il nome del Signore invano,
sono stato avido,
3
00:00:13,722 --> 00:00:17,350
ho messo lo yogurt alla pesca nell'ano
e l'ho fatto leccare a un gatto.
4
00:00:17,434 --> 00:00:19,978
Cazzo! A un gatto? Mi viene da vomitare.
5
00:00:20,061 --> 00:00:23,440
È normale che parli in questo modo?
Pensavo fosse uno spazio sicuro.
6
00:00:23,523 --> 00:00:25,066
Sì, per farti il culo!
7
00:00:25,817 --> 00:00:27,193
Che diavolo, Padre?
8
00:00:27,277 --> 00:00:28,987
Ti stavo dando la caccia, stronzo!
9
00:00:32,449 --> 00:00:33,366
Rispetto.
10
00:00:39,289 --> 00:00:42,250
Sono a casa. Che nessuno mi parli
finché non avrò bevuto qualcosa.
11
00:00:42,333 --> 00:00:45,670
Mi pentirò di avertelo chiesto,
ma perché sei vestito da papa?
12
00:00:45,754 --> 00:00:49,507
Terry, brutto ignorante. Tengo
un profilo basso quando caccio le taglie.
13
00:00:49,591 --> 00:00:50,967
È il mio outfit sotto copertura.
14
00:00:51,051 --> 00:00:52,302
Bene, ti sei divertito.
15
00:00:52,385 --> 00:00:54,637
Ho passato la giornata
a succhiarmi il pube.
16
00:00:54,721 --> 00:00:56,973
Vi presento il nuovo Pupa!
17
00:00:58,808 --> 00:01:01,352
- Oddio!
- Sembra un piccolo Pennywise!
18
00:01:01,436 --> 00:01:02,562
Cha-Pupa!
19
00:01:02,645 --> 00:01:04,522
Ora dice sempre questa cosa carina.
20
00:01:05,106 --> 00:01:05,982
Cos'è quello?
21
00:01:06,066 --> 00:01:08,151
La specialità di Glen Powell, Kom-BRO-cha.
22
00:01:08,234 --> 00:01:11,946
Oggi sono andato a caccia di taglie
e ho tanta sete di batteri.
23
00:01:12,030 --> 00:01:13,031
Ma che fai?
24
00:01:13,114 --> 00:01:14,991
Nessun adolescente vuole bere quella roba.
25
00:01:15,075 --> 00:01:17,952
Non preferiresti fumare una canna
o sniffare del cumino?
26
00:01:18,036 --> 00:01:19,412
Ma che dici?
27
00:01:19,496 --> 00:01:22,582
Il Kom-BRO-cha è pensato proprio
per gli idioti della mia età.
28
00:01:22,665 --> 00:01:26,294
Ok, la verità è che il kombucha
è velenoso per gli shlorpiani.
29
00:01:26,377 --> 00:01:28,129
Ma Jesse e Terry lo stanno bevendo!
30
00:01:29,506 --> 00:01:32,217
- Tanto il nostro sapore non conta.
- Jesse, no!
31
00:01:32,300 --> 00:01:34,969
Che significa?
Perché è importante il mio sapore?
32
00:01:35,053 --> 00:01:38,431
Perché devo ucciderti
e darti in pasto a Pupa!
33
00:01:38,515 --> 00:01:40,350
Korvo, no!
34
00:01:42,393 --> 00:01:47,148
Il pianeta Shlorp era un'utopia perfetta
finché non fu colpito da un asteroide.
35
00:01:47,232 --> 00:01:49,275
Cento adulti e i loro replicanti
36
00:01:49,359 --> 00:01:51,778
ricevettero un Pupa
e fuggirono nello spazio
37
00:01:51,861 --> 00:01:54,114
alla ricerca di nuove case
in mondi disabitati.
38
00:01:54,197 --> 00:01:57,826
Ci schiantammo sulla Terra,
un pianeta già sovrappopolato.
39
00:01:57,909 --> 00:01:59,911
{\an8}Sì, ho parlato io per tutto il tempo.
40
00:02:00,036 --> 00:02:01,955
{\an8}Sono quello che ha Pupa. Mi chiamo Korvo.
41
00:02:02,038 --> 00:02:04,415
{\an8}Questo è il mio show.
Cazzo, mi è appena caduto Pupa!
42
00:02:04,499 --> 00:02:07,210
{\an8}È ridicolo! Odio la Terra.
È una casa orribile.
43
00:02:07,293 --> 00:02:11,005
{\an8}La gente è stupida e confusa.
Nel New Jersey non posso fare benzina.
44
00:02:11,089 --> 00:02:13,091
{\an8}È l'unica attività terrestre che mi calma.
45
00:02:13,174 --> 00:02:17,178
{\an8}Magari l'atmosfera fosse composta da fumi.
Su ogni buon pianeta si respira petrolio.
46
00:02:25,979 --> 00:02:27,981
Che sta succedendo? Cos'era quello?
47
00:02:28,064 --> 00:02:30,525
Un raggio che ti prepara
a sentire brutte notizie.
48
00:02:30,608 --> 00:02:32,235
{\an8}Pensavo che mi avresti ucciso.
49
00:02:32,318 --> 00:02:34,070
{\an8}- Non lo farei mai.
- Ok, bene.
50
00:02:34,154 --> 00:02:38,199
Cioè, sì, lo faccio regolarmente,
ma prima ti spiego perché lo faccio.
51
00:02:38,283 --> 00:02:39,450
Perché mi rispetti?
52
00:02:39,534 --> 00:02:42,662
{\an8}No, perché la tua pelle sa di ciabatte
quando sei confuso.
53
00:02:42,745 --> 00:02:44,873
Ogni tre mesi succede una cosa speciale.
54
00:02:44,956 --> 00:02:47,000
Ti uccido, ti riduco in poltiglia
55
00:02:47,083 --> 00:02:48,960
- e ti do in pasto a Pupa.
- Non è vero!
56
00:02:49,043 --> 00:02:49,961
Sì, invece.
57
00:02:50,044 --> 00:02:53,590
Se Pupa non mangia la tua carne
ogni 90 giorni, muore.
58
00:02:53,673 --> 00:02:56,676
Ho vissuto qui tanto quanto voi
e non è mai successo!
59
00:02:56,759 --> 00:02:58,428
Invece sì. Solo che non te lo ricordi
60
00:02:58,511 --> 00:03:01,014
perché carichiamo la tua coscienza
sull'hard disk della nave
61
00:03:01,097 --> 00:03:03,892
e trasferiamo i ricordi
in un nuovo cervello prima di ucciderti.
62
00:03:03,975 --> 00:03:06,895
Tralasciando il ricordo dell'omicidio,
così non ti arrabbi.
63
00:03:06,978 --> 00:03:08,813
Ok, va bene. Allora perché sono qui?
64
00:03:08,897 --> 00:03:10,940
{\an8}Permettimi di mostrartelo.
65
00:03:11,024 --> 00:03:13,818
{\an8}- Cha-Pupa!
- Che carino.
66
00:03:13,902 --> 00:03:17,197
{\an8}Aisha, dove ho messo il geode didattico
che ci hanno dato con Pupa?
67
00:03:17,280 --> 00:03:19,449
{\an8}Che ne so, non sono mica Mary Poppins.
68
00:03:19,532 --> 00:03:20,992
{\an8}Bene, l'abbiamo tenuto.
69
00:03:21,075 --> 00:03:23,203
{\an8}"Istruzioni per l'uso di Pupa.
Edizione al quarzo."
70
00:03:24,662 --> 00:03:25,788
Nutrire Pupa
71
00:03:25,872 --> 00:03:26,706
CARICAMENTO...
Annulla
72
00:03:26,789 --> 00:03:30,376
Attenzione. Non somministrare a Pupa
carne di replicante ne provoca la morte.
73
00:03:30,460 --> 00:03:31,794
ATTENZIONE
74
00:03:31,878 --> 00:03:35,757
Un'adeguata cura di Pupa farà sì che
si evolva e terraformi il tuo nuovo mondo.
75
00:03:35,840 --> 00:03:36,841
È possibile nutrire Pupa
76
00:03:36,925 --> 00:03:40,803
con tagli a scelta del replicante
nutritivo o frullarlo completamente.
77
00:03:41,512 --> 00:03:42,597
Noi facciamo così!
78
00:03:43,056 --> 00:03:46,392
{\an8}Ciao, replicante. Hai avuto una giornata
appagante di caccia alle taglie?
79
00:03:46,476 --> 00:03:48,144
{\an8}Sì, caposquadra, certo!
80
00:03:52,023 --> 00:03:53,233
{\an8}Che idiota.
81
00:03:53,316 --> 00:03:54,192
{\an8}Odio tutto questo.
82
00:03:54,275 --> 00:03:56,945
{\an8}Il caposquadra elabora
le proteine del replicante
83
00:03:57,028 --> 00:04:00,198
{\an8}con il metodo indolore
ideato dai nostri medici shlorpiani.
84
00:04:01,866 --> 00:04:03,618
{\an8}Non sembra indolore!
85
00:04:03,701 --> 00:04:06,412
{\an8}Intende per il caposquadra.
Lui non soffre affatto.
86
00:04:11,251 --> 00:04:12,794
Guardate come va!
87
00:04:12,877 --> 00:04:16,130
E ora carico i ricordi,
tutti tranne alcuni.
88
00:04:16,214 --> 00:04:17,257
Trasferimento
Ricordi
89
00:04:19,676 --> 00:04:23,054
Tra poche settimane, il nuovo corpo
inizierà a produrre nutrienti
90
00:04:23,137 --> 00:04:25,348
e il ciclo ricomincerà.
91
00:04:25,431 --> 00:04:27,976
Non mostrate mai questo video
al replicante nutriente.
92
00:04:28,059 --> 00:04:29,269
È una cosa spaventosa!
93
00:04:29,352 --> 00:04:32,730
{\an8}Tranquillo, lo spavento
non influisce sul sapore della tua carne.
94
00:04:32,814 --> 00:04:34,232
Basta parlare della mia carne!
95
00:04:34,315 --> 00:04:36,693
Quindi uccidete me e Jesse quando volete?
96
00:04:36,776 --> 00:04:39,195
No, non me. Solo te.
97
00:04:39,279 --> 00:04:40,488
Perché solo me?
98
00:04:40,571 --> 00:04:43,241
{\an8}Abbiamo tutti una missione.
Io sono la cronista,
99
00:04:43,324 --> 00:04:45,785
{\an8}Terry si prende cura di Pupa,
Korvo è il caposquadra...
100
00:04:45,868 --> 00:04:47,704
{\an8}E tu sei il replicante nutritivo!
101
00:04:47,787 --> 00:04:51,040
{\an8}Io sono il cacciatore di taglie!
Ho cacciato taglie stamattina.
102
00:04:51,124 --> 00:04:52,458
{\an8}Non siamo a Star Wars.
103
00:04:52,542 --> 00:04:54,711
{\an8}È una cosa inventata
dagli anziani shlorpiani
104
00:04:54,794 --> 00:04:57,588
{\an8}per non farti dubitare
del tuo ruolo di dolcetto.
105
00:04:57,672 --> 00:05:00,800
{\an8}Pupa mangia un sacco di cibo spazzatura.
Dategli quello!
106
00:05:00,883 --> 00:05:01,718
{\an8}Sono calorie vuote.
107
00:05:01,801 --> 00:05:04,262
{\an8}Terry e Jesse hanno promesso
di non dargli più quella roba.
108
00:05:04,387 --> 00:05:05,430
{\an8}Siamo stati bravi.
109
00:05:05,513 --> 00:05:07,473
{\an8}Sì, diciamo che non c'è trippa per gatti.
110
00:05:07,557 --> 00:05:08,433
Cha-Pupa!
111
00:05:08,516 --> 00:05:12,061
Essere il replicante nutritivo
è l'onore più alto per uno shlorpiano.
112
00:05:12,145 --> 00:05:14,439
Il tuo lavoro è il più importante.
113
00:05:14,522 --> 00:05:17,025
Cavolo, credo abbia molta fame.
114
00:05:17,483 --> 00:05:20,278
Povero piccoletto. Ok, va bene. Ci sto!
115
00:05:20,361 --> 00:05:22,530
Tanto mi salverai la memoria, vero?
116
00:05:22,613 --> 00:05:25,950
Sì, e dopo non te lo ricorderai più.
Torneremo alla normalità.
117
00:05:26,034 --> 00:05:29,203
Ti dispiace se lo faccio io questa volta?
118
00:05:29,287 --> 00:05:31,372
Certo. Cosa preferisci?
Spada? Lanciafiamme?
119
00:05:31,456 --> 00:05:34,083
Vuoi appenderti nell'armadio
e strofinarti il pube?
120
00:05:34,167 --> 00:05:35,960
- Mi basta un semplice raggio.
- Tieni.
121
00:05:36,044 --> 00:05:38,880
Prendo il cristallo
che risucchia i ricordi.
122
00:05:38,963 --> 00:05:41,883
Attaccatemi con il cristallo
e vi faccio saltare la testa!
123
00:05:41,966 --> 00:05:43,217
Cha-Pupa.
124
00:05:43,885 --> 00:05:44,886
State indietro!
125
00:05:44,969 --> 00:05:47,930
Non è grave come sembra.
Stamperemo un'altra versione di te.
126
00:05:48,014 --> 00:05:50,892
Possiamo togliere anche questi ricordi.
Non sarai triste.
127
00:05:50,975 --> 00:05:55,605
Hai ragione. Non sarò triste, perché
distruggerò la macchina stampa-me!
128
00:05:55,688 --> 00:05:58,274
Metti giù quella pistola a raggi
e ucciditi subito!
129
00:06:03,571 --> 00:06:05,615
No!
130
00:06:06,240 --> 00:06:07,533
Mi ha rovinato la maglietta!
131
00:06:10,411 --> 00:06:13,539
Pupa morirà di fame senza la sua carne.
La missione è spacciata!
132
00:06:13,623 --> 00:06:14,624
Moriremo tutti
133
00:06:14,707 --> 00:06:17,919
e non sono mai andato
alla Burlington Coat Factory!
134
00:06:18,002 --> 00:06:20,380
Calmatevi tutti!
Lasciate che me ne occupi io.
135
00:06:20,463 --> 00:06:22,256
Pupa, mangia questo. Ti fa bene.
136
00:06:22,340 --> 00:06:23,383
Cha-Pupa.
137
00:06:23,966 --> 00:06:26,344
- È disgustoso e bruciato!
- Deve mangiarlo per vivere!
138
00:06:26,427 --> 00:06:29,222
E se gli dessimo da mangiare
qualcos'altro del nostro pianeta?
139
00:06:29,305 --> 00:06:31,766
{\an8}Ho nascosto
dei pezzi di calorie shlorpiane in polvere
140
00:06:31,891 --> 00:06:33,101
{\an8}nelle razioni di emergenza.
141
00:06:33,184 --> 00:06:35,436
Perché io sono così.
Io penso al futuro, baby!
142
00:06:35,520 --> 00:06:38,439
Cavolo. Li ho mangiati l'anno scorso
quando avevamo finito gli snack.
143
00:06:38,523 --> 00:06:39,941
Erano per le emergenze!
144
00:06:40,024 --> 00:06:43,694
Era un'emergenza. Dovevo guardare
la seconda stagione di Tenebre e ossa
145
00:06:43,778 --> 00:06:47,615
per spoilerarla su Discord prima che
i miei amici la spoilerassero a me.
146
00:06:47,698 --> 00:06:49,951
- Tieni, lecca gli involucri.
- No! Cha-Pupa!
147
00:06:50,034 --> 00:06:52,495
Cercate di far leccare la carta a Pupa
148
00:06:52,578 --> 00:06:54,956
mentre vado a riparare
la macchina stampa-Yumyulack.
149
00:06:56,082 --> 00:06:58,334
Dici che la colla per il trucco
è abbastanza forte?
150
00:06:58,418 --> 00:07:02,755
È una colla per ciglia finte di qualità.
Era nel beauty case di Terry. Funzionerà.
151
00:07:02,839 --> 00:07:04,841
Come sarebbe il tuo nome da drag queen?
152
00:07:04,924 --> 00:07:08,302
Il mio è Nefertette,
perché avrei delle belle tette.
153
00:07:09,011 --> 00:07:11,722
Mi piace. Ok, vediamo se funziona.
154
00:07:15,226 --> 00:07:17,812
Non va bene.
Scansionalo e cerca i nutrienti.
155
00:07:17,895 --> 00:07:21,774
Scansione in corso.
È un bel casino. Pupa non ne trarrà nulla.
156
00:07:21,858 --> 00:07:24,944
Dannazione! La stampante è rotta!
Dovremo provare qualcos'altro.
157
00:07:25,027 --> 00:07:26,571
- Si sta espandendo?
- Merda.
158
00:07:26,654 --> 00:07:29,407
Le particelle di crescita
sono fuori controllo! Apri il portello.
159
00:07:29,490 --> 00:07:33,369
Dobbiamo portarlo via dalla nave!
Merda, merda, merda!
160
00:07:36,080 --> 00:07:39,292
- Quindi lo lasci lì?
- Chiamerò per il ritiro di cose pesanti.
161
00:07:39,375 --> 00:07:42,336
- Lo prenderanno martedì.
- Il comune non sarà contento.
162
00:07:42,420 --> 00:07:45,173
Dai, solo un piccolo assaggio.
163
00:07:45,256 --> 00:07:46,674
- Delizioso.
- No!
164
00:07:46,757 --> 00:07:50,636
Terry, guarda!
Ho trovato il deodorante Old Spice di Yum!
165
00:07:50,720 --> 00:07:52,638
Dev'essere pieno di germi di Yum.
166
00:07:52,722 --> 00:07:55,766
Giusto! Tieni, Pup.
Sa di borsone da palestra.
167
00:07:58,019 --> 00:08:00,229
- Stai bene, piccoletto?
- Cha-Pupa.
168
00:08:05,526 --> 00:08:07,695
Ha cagato un tavolino!
169
00:08:07,778 --> 00:08:10,406
Oh, no. Proviene dal mio appartamento
sul nostro pianeta.
170
00:08:10,490 --> 00:08:13,075
Il tuo Pupa l'ha cagato fuori
con quella melma arancione.
171
00:08:13,159 --> 00:08:14,452
Hai detto "il tuo Pupa"?
172
00:08:14,535 --> 00:08:15,536
Hai sentito bene.
173
00:08:17,997 --> 00:08:20,333
Pupa sta già rilasciando
i fluidi per la terraformazione
174
00:08:20,416 --> 00:08:22,793
perché il suo corpo è malnutrito!
175
00:08:22,877 --> 00:08:25,546
Che palle.
Perché sembrano tutte cose shlorpiane?
176
00:08:25,630 --> 00:08:28,841
Perché nel suo DNA c'è
tutto ciò che proviene dal mondo natale.
177
00:08:28,925 --> 00:08:32,011
Non è una cosa buona?
Non vogliamo forse che Pupa terraformi?
178
00:08:32,094 --> 00:08:35,431
Non è una terraformazione controllata.
Il suo corpo si sta sgretolando.
179
00:08:35,515 --> 00:08:38,351
È un processo distruttivo
che rovinerà questo pianeta.
180
00:08:38,434 --> 00:08:41,521
Se non riceverà nutrienti a breve,
cagherà sempre di più.
181
00:08:41,604 --> 00:08:45,107
Morirà, insieme alla possibilità
di ricostruire il nostro pianeta!
182
00:08:45,191 --> 00:08:46,776
Pupa ha già un debole per la carne,
183
00:08:46,859 --> 00:08:49,946
quindi troviamo un umano
simile a Yumyulack e diamoglielo.
184
00:08:50,029 --> 00:08:51,072
Sì, potrebbe funzionare.
185
00:08:51,155 --> 00:08:54,742
Ma deve essere un perdente patetico,
come Yumyulack.
186
00:08:54,825 --> 00:08:57,495
Vedete anche voi
una testa di Yumyulack che fluttua?
187
00:08:57,578 --> 00:08:59,914
Cosa? Non preoccuparti.
Chissà da dove viene.
188
00:08:59,997 --> 00:09:01,624
I Solar Opposites devono trovare
189
00:09:01,707 --> 00:09:05,253
un umano cacciatore di taglie
che puzza di piedi.
190
00:09:05,836 --> 00:09:06,712
AUDIZIONI DI YUMYULACK
OGGI!!
191
00:09:06,796 --> 00:09:09,382
- Il prossimo!
- Ciao, vicino Kevin.
192
00:09:09,465 --> 00:09:11,968
Interpreterai la parte di Yumyulack.
193
00:09:12,051 --> 00:09:14,345
Che bello. Ho sempre voluto fare l'attore.
194
00:09:14,428 --> 00:09:17,348
Tempo fa facevo dei video su YouTube,
195
00:09:17,431 --> 00:09:19,559
prima che l'algoritmo
demonetizzasse il prepuzio.
196
00:09:19,642 --> 00:09:21,519
- Il prossimo.
- Ciao, sono Sean Giambrone.
197
00:09:21,602 --> 00:09:23,813
- Ero in The Goldbergs della ABC...
- Il prossimo!
198
00:09:23,896 --> 00:09:26,566
Grazie per l'invito.
Ho molte abilità speciali.
199
00:09:26,649 --> 00:09:30,236
Sono certificato in Poker Face e...
Merda. Cazzo!
200
00:09:30,319 --> 00:09:33,447
Preside Cooke,
è sempre bello vederla nel mondo reale!
201
00:09:33,531 --> 00:09:36,200
Ok, per l'audizione,
facciamo una scena di Dune.
202
00:09:36,284 --> 00:09:37,451
Metti il piede lì dentro.
203
00:09:38,327 --> 00:09:39,829
METTERE IL PIEDE
QUI DENTRO
204
00:09:42,582 --> 00:09:44,542
Sento qualcosa che mi lecca.
205
00:09:44,625 --> 00:09:47,420
Quando la paura di essere leccato sparirà,
rimarrai solo tu.
206
00:09:47,503 --> 00:09:49,839
Ora mi sta mordendo! Lo sapevo!
207
00:09:49,922 --> 00:09:53,384
Quei pervertiti vogliono
solo foto di piedi insanguinati
208
00:09:53,467 --> 00:09:55,344
e non sono disposti a pagarle!
209
00:09:55,428 --> 00:09:57,013
Arrivederci, preside Cooke!
210
00:09:57,847 --> 00:09:59,015
Cha-Pupa.
211
00:09:59,098 --> 00:10:02,310
Smettila, Pupa.
Stiamo cercando di aiutarti, stronzetto!
212
00:10:04,437 --> 00:10:08,858
È la banca che ho nel nostro mondo!
Faceva orari terribili. Scappate!
213
00:10:12,528 --> 00:10:14,530
Cari amici e amante, siamo senza risorse.
214
00:10:14,614 --> 00:10:17,783
La macchina stampa-Yumyulack
non può essere riparata e Pupa non mangia.
215
00:10:17,867 --> 00:10:20,536
C'è una grossa testa di Yumyulack
che fluttua sopra Denver.
216
00:10:20,620 --> 00:10:21,454
Fanculo Denver!
217
00:10:21,537 --> 00:10:24,457
Temo che non potremo risolvere
con la fantascienza.
218
00:10:24,540 --> 00:10:26,667
Povero Pupa. Mi dispiace tanto.
219
00:10:28,711 --> 00:10:31,589
Forza, Korvo.
Non fare lo stronzo. Diglielo e basta.
220
00:10:31,672 --> 00:10:32,506
Aisha, no.
221
00:10:32,590 --> 00:10:34,842
Cosa? Perché non dovrebbe fare lo stronzo?
222
00:10:34,925 --> 00:10:35,968
Devi dirglielo.
223
00:10:36,052 --> 00:10:39,263
Non posso. È un momento di debolezza
che ho tenuto a lungo per me.
224
00:10:40,014 --> 00:10:42,892
Ciò che sto per rivelarvi
potrebbe scuotervi profondamente.
225
00:10:42,975 --> 00:10:46,270
Potrebbe distruggere le fondamenta
su cui il nostro rapporto si è...
226
00:10:46,354 --> 00:10:47,980
- Diccelo e basta!
- C'è...
227
00:10:48,773 --> 00:10:50,232
un altro Yumyulack!
228
00:10:54,737 --> 00:10:57,323
Il sussulto dopo la rivelazione
mi ha fatto venire fame!
229
00:10:57,406 --> 00:10:59,367
I panini di Jersey Mike sono così buoni!
230
00:10:59,450 --> 00:11:02,244
Prendono olio e aceto
dall'autostrada del New Jersey.
231
00:11:02,328 --> 00:11:05,414
Cosa intendevi quando hai detto
che c'è un altro Yumyulack?
232
00:11:05,498 --> 00:11:09,001
Una volta non ho ucciso Yumyulack
per darlo a Pupa e l'ho lasciato scappare.
233
00:11:09,085 --> 00:11:10,544
Non ricordo i dettagli.
234
00:11:10,628 --> 00:11:13,381
- È un ricordo confuso.
- Non importa, l'ho registrato.
235
00:11:13,464 --> 00:11:16,342
No, non dobbiamo guardare il video.
Non è importante.
236
00:11:16,425 --> 00:11:20,262
Ho messo una telecamera dopo che mi hanno
rubato le rane di porcellana, Terry!
237
00:11:20,346 --> 00:11:21,263
Guardate.
238
00:11:23,683 --> 00:11:26,435
Cosa fai? Ti prego, non pugnalarmi.
239
00:11:26,519 --> 00:11:29,480
No, volevo risucchiarti i ricordi
e poi ucciderti.
240
00:11:29,563 --> 00:11:32,525
No, per favore.
Papà, non fare neanche quello.
241
00:11:32,608 --> 00:11:33,484
Papà?
242
00:11:35,986 --> 00:11:37,697
- Vai.
- Non mi ucciderai?
243
00:11:37,780 --> 00:11:40,991
Ho una copia dei tuoi ricordi.
Ora vattene prima che cambi idea!
244
00:11:41,075 --> 00:11:43,577
Accidenti a te, Aisha.
Mi ha chiamato "papà".
245
00:11:43,661 --> 00:11:46,163
Nessuno Yumyulack l'ha mai detto.
Era così dolce.
246
00:11:46,247 --> 00:11:48,207
Al contrario degli altri Yumyulack idioti.
247
00:11:48,290 --> 00:11:51,877
Korvo, pensavo di essere l'unico
con complessi paterni.
248
00:11:51,961 --> 00:11:55,047
Volevo elaborarli e farti una sorpresa
per il Cesar Chavez Day,
249
00:11:55,131 --> 00:11:57,341
- ma forse ha funzionato troppo bene.
- Oddio!
250
00:11:57,425 --> 00:11:59,009
Smettila di essere così remissivo!
251
00:11:59,093 --> 00:12:02,888
Sei il caposquadra! Ricomponiti!
252
00:12:02,972 --> 00:12:05,182
Il tuo Pupa è grigio e spara gelatina.
253
00:12:05,266 --> 00:12:08,102
Dobbiamo trovare quello Yumyulack.
Quando l'hai lasciato andare?
254
00:12:08,185 --> 00:12:10,187
Quando mi piaceva mangiare gli stufati,
255
00:12:10,271 --> 00:12:13,149
mi venne l'idea di mandarlo a vivere
in modo pacifico in Irlanda.
256
00:12:13,232 --> 00:12:16,527
Inoltre, Terry non ci sarebbe andato
a causa della sua faida con The Edge.
257
00:12:16,610 --> 00:12:18,988
Lo stronzo con pizzetto e cappellino
mi ha rubato il look!
258
00:12:20,990 --> 00:12:23,117
Bacche di konix fresche...
259
00:12:24,869 --> 00:12:26,120
Dove mi trovo?
260
00:12:26,203 --> 00:12:27,872
Cha-Pupa.
261
00:12:29,039 --> 00:12:30,332
Non c'è più tempo!
262
00:12:30,416 --> 00:12:32,460
Aisha, controlla Pupa
e prova a far funzionare
263
00:12:32,543 --> 00:12:34,128
la macchina stampa-Yumyulack.
264
00:12:34,211 --> 00:12:36,380
- Stavo andando in pausa.
- Ti pago gli straordinari.
265
00:12:36,464 --> 00:12:38,549
Andiamo in Irlanda
a prendere quello Yumyulack,
266
00:12:38,632 --> 00:12:41,177
lo portiamo qui e lo diamo a Pupa
prima che sia troppo tardi.
267
00:12:41,260 --> 00:12:44,889
Te lo dico, se vedo The Edge
non farò finta di niente.
268
00:12:44,972 --> 00:12:47,266
Gli stacco il pizzetto a sberle.
269
00:12:47,349 --> 00:12:49,477
Non sarà un "beautiful day" per lui.
270
00:12:57,860 --> 00:12:59,403
Che posto pittoresco.
271
00:12:59,487 --> 00:13:02,031
Ehi, è The Edge quello
che suona il violino nell'angolo?
272
00:13:02,114 --> 00:13:05,493
Terry, è una signora, avrà 90 anni.
273
00:13:05,576 --> 00:13:10,080
Salve. Sono Seamus O'Drinky.
È il pub irlandese della mia famiglia.
274
00:13:10,164 --> 00:13:12,958
Cerchiamo un tenero aspirante gigolò.
Alto così.
275
00:13:13,042 --> 00:13:16,879
Si fa chiamare Yumyulack
o Grand Muff Tarkin, il suo gamertag Xbox.
276
00:13:16,962 --> 00:13:18,756
Scusa, non posso aiutarti.
277
00:13:18,839 --> 00:13:21,759
Se avessi visto un tipo così buffo,
me ne ricorderei.
278
00:13:21,842 --> 00:13:25,179
- Grazie lo stesso.
- Ti tengo d'occhio, troia violinista.
279
00:13:31,477 --> 00:13:33,646
McYumyulack, sono Seamus.
280
00:13:33,729 --> 00:13:37,233
Tuo padre è finalmente arrivato in città.
281
00:13:39,068 --> 00:13:41,362
Guardate! Esiste solo un lurido stronzetto
282
00:13:41,445 --> 00:13:44,865
{\an8}che ha bisogno di tutte quelle Rockstar
dal gusto così acido.
283
00:13:44,949 --> 00:13:48,035
- Quel figlio di puttana di The Edge.
- Ma dai. È Yumyulack!
284
00:13:48,118 --> 00:13:50,162
Cavolo, Terry. Fattene una ragione.
285
00:13:53,040 --> 00:13:55,125
Dev'essere casa sua. Guardate il nome.
286
00:13:55,209 --> 00:13:56,085
VILLA PORNHUB
287
00:13:56,168 --> 00:13:57,503
Che classe. Ehi, eccolo!
288
00:13:59,338 --> 00:14:01,799
Sarà un gioco da ragazzi, ragazzi.
289
00:14:01,882 --> 00:14:05,678
Non vedo l'ora di vedere Yumyulack,
anche la versione irlandese a basso costo.
290
00:14:05,761 --> 00:14:08,305
Non fate i sentimentali.
È solo cibo per Pupa.
291
00:14:09,056 --> 00:14:11,100
Stupido cavo.
Qualcuno potrebbe inciamparci.
292
00:14:11,183 --> 00:14:13,602
Gli do un calcio. Tre, due...
293
00:14:13,686 --> 00:14:14,645
Terry, non farlo!
294
00:14:17,106 --> 00:14:20,776
Non mi riporterete indietro, stronzi.
Andate a farvi fottere!
295
00:14:20,860 --> 00:14:22,820
Quello Yumyulack non è affatto tenero!
296
00:14:22,903 --> 00:14:24,655
E ora parla con l'accento irlandese?
297
00:14:24,738 --> 00:14:29,410
Mi ha preso in giro, chiamandomi "papà".
Dobbiamo abbattere quello stronzo.
298
00:14:30,286 --> 00:14:31,745
Che bello, un altro cavo!
299
00:14:31,829 --> 00:14:33,747
- Terry, la smetti?
- Va bene.
300
00:14:36,709 --> 00:14:41,505
Yumyulack, siamo venuti a salutarti
e a vedere come va.
301
00:14:41,589 --> 00:14:44,967
Stronzate! E ora mi chiamo McYumyulack!
302
00:14:45,050 --> 00:14:46,760
È il mio nome irlandese.
303
00:14:46,844 --> 00:14:48,053
Mi piace un sacco.
304
00:14:48,137 --> 00:14:50,431
Per anni ho aspettato
e pianificato questo giorno.
305
00:14:50,514 --> 00:14:52,016
Ho messo trappole in tutta la casa,
306
00:14:52,099 --> 00:14:55,436
quindi non avvicinatevi
o vi faccio saltare in aria!
307
00:14:55,519 --> 00:14:57,605
So che lo odiamo
perché è stato uno stronzo,
308
00:14:57,688 --> 00:14:59,857
ma si è davvero costruito una vita qui.
309
00:14:59,940 --> 00:15:03,027
Sì, dovremmo fare pace e lasciarlo essere
irlandese in pace. Pace!
310
00:15:03,110 --> 00:15:06,322
No! Dobbiamo portarlo a casa,
farlo a pezzi e darlo in pasto a Pupa,
311
00:15:06,405 --> 00:15:09,408
o il pianeta di cui l'Irlanda
è il fiore all'occhiello non esisterà più.
312
00:15:09,491 --> 00:15:10,576
Ti ho sentito!
313
00:15:12,870 --> 00:15:16,290
Lasciate in pace il nostro ragazzo o
vi bruceremo e seppelliremo nella torba!
314
00:15:16,373 --> 00:15:19,335
All'aeroporto ci hanno confiscato
tutte le armi fantascientifiche.
315
00:15:19,418 --> 00:15:21,587
Più che Aer Lingus, direi "Aer Merdus".
316
00:15:21,670 --> 00:15:24,798
Non nominare il nome di Aer Lingus invano!
È la compagnia aerea più sexy.
317
00:15:24,882 --> 00:15:27,843
Prendiamo McScemolack e andiamocene.
318
00:15:27,927 --> 00:15:32,431
D'accordo, Murphy di merda,
vi cago su tutti i trifogli!
319
00:15:32,514 --> 00:15:35,059
E Cillian Murphy mi lecca le palle!
320
00:16:07,049 --> 00:16:09,510
- Sei bravo.
- Sì, ho avuto un buon insegnante.
321
00:16:09,593 --> 00:16:11,637
- Io?
- No, idiota!
322
00:16:11,720 --> 00:16:14,723
Sensei Sean al dojo di Karate O'Cazzotti!
323
00:16:18,936 --> 00:16:21,355
Finiscilo, Korvo! Finiscilo!
324
00:16:21,981 --> 00:16:23,607
Papà, ti prego, non uccidermi.
325
00:16:23,691 --> 00:16:26,902
Non ho scelta. Non sono tuo padre.
Sono il caposquadra.
326
00:16:26,986 --> 00:16:30,072
E hai i nutrienti di cui Pupa ha bisogno.
È il mio dovere e il tuo.
327
00:16:30,155 --> 00:16:34,743
Tanto tempo fa mi hai insegnato
a pensare solo a me stesso,
328
00:16:34,827 --> 00:16:36,245
quindi lo farò!
329
00:16:37,663 --> 00:16:38,747
No!
330
00:16:40,332 --> 00:16:43,085
Oddio, sono caduti nel ghiaccio!
Dove sono?
331
00:16:43,669 --> 00:16:45,796
Riposate in pace, Korvo e Yumyulack.
332
00:16:46,714 --> 00:16:48,882
Cosa possono fare
due briose ragazze single
333
00:16:48,966 --> 00:16:51,385
in una città piena di uomini europei
ubriachi e repressi?
334
00:16:51,927 --> 00:16:54,555
L'ho preso!
Scusate, ve ne stavate andando?
335
00:16:54,638 --> 00:16:57,808
Eravate nel ghiaccio!
Nei film significa che siete morti!
336
00:16:57,891 --> 00:16:59,059
Studia!
337
00:16:59,143 --> 00:17:00,853
Non avete aspettato cinque secondi!
338
00:17:00,936 --> 00:17:02,771
Beh, fa freddo. Scusa!
339
00:17:17,619 --> 00:17:20,581
The Edge se ne stava seduto
all'aeroporto di Dublino.
340
00:17:20,664 --> 00:17:22,833
È un tipo a posto,
mi ha persino dato un cappellino.
341
00:17:22,916 --> 00:17:26,003
Ha detto che possiamo indossarli entrambi,
così non dobbiamo competere.
342
00:17:26,086 --> 00:17:28,464
Già. Niente più competizione,
questa storia è risolta.
343
00:17:28,547 --> 00:17:31,300
Dovremmo risolvere qui
prima che Pupa peggiori.
344
00:17:31,383 --> 00:17:33,677
- Non è ancora finita.
- Dov'è finito il tuo accento?
345
00:17:33,761 --> 00:17:36,388
Lo perdo se non guardo un film
di Colin Farrell ogni giorno.
346
00:17:36,472 --> 00:17:39,558
McYumyulack, mi dispiace.
Non volevo che le cose andassero così.
347
00:17:39,641 --> 00:17:42,936
Se potessi cambiare le regole,
non ti ucciderei di continuo
348
00:17:43,020 --> 00:17:45,314
per darti in pasto a Pupa
come fossi salsa di mele.
349
00:17:45,397 --> 00:17:46,356
Già. Mi hai tradito!
350
00:17:46,440 --> 00:17:49,276
Ti rimuovo i ricordi
in caso ripariamo la macchina.
351
00:17:49,359 --> 00:17:52,446
Perché non ammetti di essere uno stronzo
e mi lasci andare?
352
00:17:52,529 --> 00:17:54,782
Mi dispiace. Non è il momento giusto.
353
00:17:55,657 --> 00:17:57,159
- Fermo!
- Che c'è?
354
00:17:57,242 --> 00:17:59,244
- Non era il momento giusto.
- Togliti di mezzo.
355
00:17:59,328 --> 00:18:02,623
Quando hai lasciato andare McYum,
ne hai stampato subito un altro?
356
00:18:02,706 --> 00:18:05,084
- Sì, certo.
- E l'hai dato in pasto a Pupa?
357
00:18:05,167 --> 00:18:07,586
No, i nutrienti arrivano
dopo un paio di settimane.
358
00:18:07,669 --> 00:18:12,007
Ma, mentre aspettavi,
Pupa non ha cagato melma terraformante.
359
00:18:12,091 --> 00:18:14,134
Hai ragione. È andata così.
360
00:18:14,843 --> 00:18:16,136
Cosa significa?
361
00:18:16,220 --> 00:18:19,306
Deve aver preso i nutrienti
da qualcos'altro.
362
00:18:19,389 --> 00:18:22,267
Forse Pupa ha mangiato qualcosa
per sopravvivere.
363
00:18:22,351 --> 00:18:25,104
È impossibile. Non abbiamo dato
cibo terrestre a Pupa.
364
00:18:25,187 --> 00:18:27,815
- E voi avevate promesso di non farlo.
- Ops.
365
00:18:27,898 --> 00:18:30,067
Gli avete dato qualcosa, vero? Che cosa?
366
00:18:30,150 --> 00:18:33,112
Abbiamo ignorato la tua regola.
Gli abbiamo dato di tutto!
367
00:18:33,195 --> 00:18:36,073
Sapevamo che avrebbe preso
vitamine e minerali da Yumyulack,
368
00:18:36,156 --> 00:18:38,700
dargli qualcosa in più
non sembrava un problema.
369
00:18:38,784 --> 00:18:40,369
Avevo detto niente cibo per umani.
370
00:18:40,452 --> 00:18:43,705
Era poco prima che andassimo su
quell'altro pianeta. Cosa gli avete dato?
371
00:18:43,789 --> 00:18:45,249
McDonald's, forse?
372
00:18:45,332 --> 00:18:47,709
- Ottimo. Andiamo da McDonald's.
- O Burger King.
373
00:18:47,793 --> 00:18:51,505
Ok. Non mi piace che abbiate ignorato
la mia regola, ma andiamo anche lì.
374
00:18:51,588 --> 00:18:53,841
Anche Wendy's, Taco Bell,
Pizza Hut, Domino's.
375
00:18:53,924 --> 00:18:56,135
Wingstop, Papa John's, KFC, Panda Express
376
00:18:56,218 --> 00:18:58,679
Ma mai Long John Silver's!
377
00:18:58,762 --> 00:19:01,932
Sì, il limite era Long John Silver's.
Non siamo dei mostri.
378
00:19:02,015 --> 00:19:04,101
Non abbiamo tempo per tutto questo!
379
00:19:04,184 --> 00:19:06,061
Pupa sta morendo.
Diamogli questo Yumyulack
380
00:19:06,145 --> 00:19:08,772
- e poi ci penseremo.
- No, è meglio pensarci ora!
381
00:19:08,856 --> 00:19:10,274
Scusa, è l'unico modo.
382
00:19:12,860 --> 00:19:13,902
Cha-Pupa.
383
00:19:13,986 --> 00:19:16,572
- Aspetta, hai sentito?
- Smettila di perdere tempo!
384
00:19:16,655 --> 00:19:17,990
Pupa ha parlato!
385
00:19:18,574 --> 00:19:20,284
Cha-Pupa.
386
00:19:20,367 --> 00:19:24,163
E allora? Dice spesso "Cha-Pupa".
È una cosa carina, ma inutile.
387
00:19:24,246 --> 00:19:26,748
E se stesse cercando di dire "chalupa"?
388
00:19:32,004 --> 00:19:32,921
È incredibile.
389
00:19:33,005 --> 00:19:36,091
Per tutto questo tempo
ha cercato di dirci di cosa aveva bisogno.
390
00:19:36,175 --> 00:19:37,050
Classico dei Solar.
391
00:19:37,134 --> 00:19:38,927
Delizioso Cha-Pupa!
392
00:19:39,011 --> 00:19:42,389
Ora che possiamo dare i chalupa a Pupa,
non devi più uccidermi ogni 90 giorni, no?
393
00:19:42,472 --> 00:19:45,601
Odio cambiare la mia routine,
ma in questo caso farò un'eccezione.
394
00:19:45,684 --> 00:19:49,271
Non sapevo che i chalupa contenessero
le stesse vitamine della carne aliena!
395
00:19:49,354 --> 00:19:51,857
Pupa è così pieno di nutrienti
che si sta evolvendo!
396
00:19:51,940 --> 00:19:54,776
Cha-Lupa!
397
00:19:55,235 --> 00:19:57,196
Wow, guardate!
398
00:19:57,279 --> 00:20:00,616
Ha cambiato colore
in tempo per la fine della stagione!
399
00:20:00,699 --> 00:20:02,075
Per stagione intendo l'autunno.
400
00:20:02,159 --> 00:20:05,037
Bene, la giornata si è conclusa
senza grandi cambiamenti.
401
00:20:05,120 --> 00:20:08,790
A differenza dell'anno scorso,
quando abbiamo dovuto lasciare il pianeta.
402
00:20:08,874 --> 00:20:12,336
Esatto. Abbiamo salvato Pupa,
non dobbiamo mietere Yumyulack
403
00:20:12,419 --> 00:20:16,048
e non ne è uscito niente di male.
Una grande vittoria per i Solar Opposites!
404
00:20:16,131 --> 00:20:17,925
Terry, suona il campanello!
405
00:20:18,008 --> 00:20:20,052
CAMPANELLO
DEL LIETO FINE
406
00:20:20,135 --> 00:20:22,512
Din-don!
407
00:20:22,596 --> 00:20:26,016
Posso vivere! Chalupa, chalupa, chalupa!
408
00:20:34,274 --> 00:20:38,237
Sì. Sono a un passo dal riprendere
il controllo della missione.
409
00:20:38,654 --> 00:20:42,032
Molto presto.
410
00:20:48,163 --> 00:20:50,582
Dannazione. Come cazzo arrivo laggiù?
411
00:21:32,958 --> 00:21:34,960
Sottotitoli: Giulia Checchi