1 00:00:09,843 --> 00:00:11,344 Vergeef me. Ik heb gezondigd. 2 00:00:11,428 --> 00:00:13,638 Ik heb de naam van de Heer ijdel gebruikt... 3 00:00:13,722 --> 00:00:17,350 ...en perzikyoghurt op mijn anus gesmeerd en liet de kat het likken. 4 00:00:17,434 --> 00:00:19,978 Jezus Christus. Een kat? Ik ga overgeven. 5 00:00:20,061 --> 00:00:23,440 Hoort u zo te praten? Ik dacht dat dit een veilige ruimte was. 6 00:00:23,523 --> 00:00:25,066 Om je in elkaar te trappen. 7 00:00:25,817 --> 00:00:27,193 Wat is dat nu, vader? 8 00:00:27,277 --> 00:00:28,987 Je bent gepremiejaagd, bitch. 9 00:00:32,365 --> 00:00:33,366 Respect. 10 00:00:39,289 --> 00:00:42,250 Ik ben thuis. Praat niet met me totdat ik een drankje heb. 11 00:00:42,333 --> 00:00:45,670 Ik ga hier spijt van krijgen, maar waarom ben je verkleed als de paus? 12 00:00:45,754 --> 00:00:49,507 Terry, domme slet. Ik moet niet opvallen tijdens het premiejagen. 13 00:00:49,591 --> 00:00:50,967 Dit is mijn undercovertenue. 14 00:00:51,051 --> 00:00:52,302 Leuk dat je plezier hebt gehad. 15 00:00:52,385 --> 00:00:54,637 Ik heb alleen geprobeerd mijn heuvel te zuigen. 16 00:00:54,721 --> 00:00:56,973 Hier is de nieuwe Pupa. 17 00:00:58,808 --> 00:01:01,352 - Mijn god. - Waarom lijkt hij op een baby-'Pennywise'? 18 00:01:01,436 --> 00:01:02,562 Cha-Pupa. 19 00:01:02,645 --> 00:01:04,522 Dat is zijn schattige, nieuwe woordje. 20 00:01:04,981 --> 00:01:05,982 Wat is dat? 21 00:01:06,066 --> 00:01:08,151 Glen Powells speciale Kom-BRO-cha. 22 00:01:08,234 --> 00:01:11,946 Dat premiejagen heeft me dorstig voor bacteriën gemaakt. 23 00:01:12,030 --> 00:01:13,031 Wat is dat nou? 24 00:01:13,114 --> 00:01:14,991 Geen tiener wil die troep drinken. 25 00:01:15,075 --> 00:01:17,952 Wil je niet een jointje roken of komijn inhaleren? 26 00:01:18,036 --> 00:01:19,412 Waar heb je het over? 27 00:01:19,496 --> 00:01:22,582 De Kom-BRO-cha is speciaal voor idioten van mijn leeftijd. 28 00:01:22,665 --> 00:01:26,294 Oké, kombucha is giftig voor Shlorpianen. 29 00:01:26,377 --> 00:01:28,129 Maar Jesse en Terry drinken ze. 30 00:01:29,506 --> 00:01:32,217 - Het maakt niet uit hoe wij smaken. - Jesse, nee. 31 00:01:32,300 --> 00:01:34,969 Smaken? Wat betekent dat? Waarom maakt mijn smaak uit? 32 00:01:35,053 --> 00:01:38,431 Omdat ik je moet vermoorden en aan de Pupa moet voeren. 33 00:01:38,515 --> 00:01:40,350 Korvo, nee. 34 00:01:42,393 --> 00:01:47,148 Planeet Shlorp was een perfecte utopia. Tot de asteroïde insloeg. 35 00:01:47,232 --> 00:01:49,275 Honderd volwassenen... 36 00:01:49,359 --> 00:01:51,778 ...kregen een Pupa en gingen op zoek... 37 00:01:51,861 --> 00:01:54,114 ...naar een nieuwe thuisplaneet. 38 00:01:54,197 --> 00:01:57,826 Wij crashten op aarde, een overbevolkte planeet. 39 00:01:57,909 --> 00:01:59,911 {\an8}Dat klopt. Ik heb de hele tijd gepraat. 40 00:02:00,036 --> 00:02:01,955 {\an8}Ik ben degene met die Pupa. Ik ben Korvo. 41 00:02:02,038 --> 00:02:04,415 {\an8}Dit is mijn show. Nu laat ik de Pupa vallen. 42 00:02:04,499 --> 00:02:07,210 {\an8}Dit is belachelijk. Ik haat aarde. 43 00:02:07,293 --> 00:02:11,005 {\an8}Met die stomme mensen. Waarom mag ik niet zelf tanken in New Jersey? 44 00:02:11,089 --> 00:02:13,091 {\an8}Het is de enige, rustige aardse activiteit. 45 00:02:13,174 --> 00:02:17,178 {\an8}Was de hele atmosfeer maar van rook. Op alle goede planeten adem je olie. 46 00:02:25,979 --> 00:02:27,981 Wat gebeurt er hier? Wat was dat nu? 47 00:02:28,064 --> 00:02:30,525 Die straal laat je zitten voor lastig nieuws. 48 00:02:30,608 --> 00:02:32,235 {\an8}Ik dacht dat je me ging vermoorden. 49 00:02:32,318 --> 00:02:34,070 {\an8}- Dat zou ik nooit doen. - Mooi zo. 50 00:02:34,154 --> 00:02:38,199 Wacht, dat doe ik regelmatig, maar laat het me eerst uitleggen waarom. 51 00:02:38,283 --> 00:02:39,450 Omdat je me respecteert? 52 00:02:39,534 --> 00:02:42,662 {\an8}Nee, door verwardheid smaakt je huid als een slipper. 53 00:02:42,745 --> 00:02:44,873 Elke drie maanden gebeurt er iets speciaals. 54 00:02:44,956 --> 00:02:46,958 Ik vermoord je, pureer je lichaam... 55 00:02:47,041 --> 00:02:48,877 - ...en geef het aan de Pupa. - Echt niet. 56 00:02:48,960 --> 00:02:49,961 Jawel. 57 00:02:50,044 --> 00:02:53,590 De Pupa moet elke 90 dagen je vlees eten, anders sterft hij. 58 00:02:53,673 --> 00:02:56,676 Ik leef hier net zo lang als jij en het is nooit gebeurd. 59 00:02:56,759 --> 00:02:58,428 Jawel. Je herinnert het je niet... 60 00:02:58,511 --> 00:03:01,014 ...omdat we je bewustzijn op de harde schijf zetten... 61 00:03:01,097 --> 00:03:03,892 ...en je geheugen in een nieuw brein zetten. 62 00:03:03,975 --> 00:03:06,895 Zonder de moordherinnering, anders wordt je kwaad. 63 00:03:06,978 --> 00:03:08,813 Oké, waarom ben ik hier? 64 00:03:08,897 --> 00:03:10,940 {\an8}Ik zal het je laten zien en het uitleggen. 65 00:03:11,024 --> 00:03:13,818 {\an8}- Cha-Pupa. - Dat is echt schattig. 66 00:03:13,902 --> 00:03:17,197 {\an8}Aisha, waar heb je de instructies van de Pupa gelaten? 67 00:03:17,280 --> 00:03:19,449 {\an8}Weet ik veel. Ik ben Mary Poppins niet. 68 00:03:19,532 --> 00:03:20,992 {\an8}Mooi, we hebben hem bewaard. 69 00:03:21,075 --> 00:03:23,203 {\an8}'De Pupa Handleiding. Kwarts Editie.' 70 00:03:24,537 --> 00:03:25,622 JE PUPA VOEDEN 71 00:03:25,705 --> 00:03:26,706 LADEN... 72 00:03:26,789 --> 00:03:30,376 Pas op. Als je je Pupa niet voedt met replicantenvlees zal hij doodgaan. 73 00:03:30,460 --> 00:03:31,794 WAARSCHUWING 74 00:03:31,878 --> 00:03:35,757 Goede zorg voor je Pupa zorgt ervoor dat hij evolueert en terratransformeert. 75 00:03:35,840 --> 00:03:36,841 Je kan je pupa voeden... 76 00:03:36,925 --> 00:03:40,803 ...met mooie lappen replicantenvlees of het serveren als puree. 77 00:03:41,512 --> 00:03:42,597 Zo doen wij het. 78 00:03:43,056 --> 00:03:46,392 {\an8}Hallo, replicant. Heb je lekker gepremiejaagd vandaag? 79 00:03:46,476 --> 00:03:48,144 {\an8}Ja, teamleider, echt wel. 80 00:03:51,940 --> 00:03:53,107 {\an8}Wat een idioot. 81 00:03:53,191 --> 00:03:54,192 {\an8}Ik haat dit. 82 00:03:54,275 --> 00:03:56,945 {\an8}De teamleider verwerkt de replicants proteïnen... 83 00:03:57,028 --> 00:04:00,198 {\an8}...met deze pijnloze methode van onze Shlorpiaanse dokters. 84 00:04:01,866 --> 00:04:03,618 {\an8}Dat ziet er niet pijnloos uit. 85 00:04:03,701 --> 00:04:06,412 {\an8}Voor de teamleider. Die heeft geen pijn. 86 00:04:11,251 --> 00:04:12,794 Zie hem gaan. 87 00:04:12,877 --> 00:04:16,130 Nu upload ik de herinneringen minus een paar. 88 00:04:16,214 --> 00:04:17,257 HERINNERINGEN OVERZETTEN 89 00:04:19,676 --> 00:04:23,054 Over een paar weken produceert het nieuwe lichaam voedingsstoffen... 90 00:04:23,137 --> 00:04:25,348 ...en herhaalt het proces zich. 91 00:04:25,431 --> 00:04:27,976 Laat deze video nooit aan de voedingsreplicant zien. 92 00:04:28,059 --> 00:04:29,269 Ik ben nu zo bang. 93 00:04:29,352 --> 00:04:32,730 {\an8}Geen zorgen. Angst beïnvloedt niet de smaak van je vlees. 94 00:04:32,814 --> 00:04:34,232 Hou op over mijn vlees. 95 00:04:34,315 --> 00:04:36,693 Dus je doodt mij en Jesse wanneer je wilt? 96 00:04:36,776 --> 00:04:39,195 Niet mij. Alleen jou. 97 00:04:39,279 --> 00:04:40,488 Waarom alleen mij? 98 00:04:40,571 --> 00:04:43,241 {\an8}Wij hebben allen een taak. Ik ben kroniekschrijfster... 99 00:04:43,324 --> 00:04:45,785 {\an8}...Terry zorgt voor de Pupa, Korvo is teamleider. 100 00:04:45,868 --> 00:04:47,704 {\an8}Jij bent de voedingsreplicant. 101 00:04:47,787 --> 00:04:51,040 {\an8}Ik ben de premiejager. Ik heb vanochtend nog gepremiejaagd. 102 00:04:51,124 --> 00:04:52,417 {\an8}Dit is geen Star Wars. 103 00:04:52,500 --> 00:04:54,627 {\an8}Dat hebben de Shlorpiaanse ouderlingen verzonnen... 104 00:04:54,711 --> 00:04:57,463 {\an8}...zodat je je echte rol niet in twijfel zou trekken. 105 00:04:57,547 --> 00:05:00,633 {\an8}Ik heb de Pupa allerlei junkfood zien eten. Laat hem dat eten. 106 00:05:00,717 --> 00:05:01,718 {\an8}Lege calorieën. 107 00:05:01,801 --> 00:05:04,262 {\an8}Terry en Jesse hadden beloofd daarmee op te houden. 108 00:05:04,345 --> 00:05:05,346 {\an8}We zijn braaf geweest. 109 00:05:05,430 --> 00:05:07,348 {\an8}We zeggen gewoon: Gaat niet gebeuren. 110 00:05:07,432 --> 00:05:08,433 Cha-Pupa. 111 00:05:08,516 --> 00:05:12,061 Voedingsreplicant zijn is de hoogste eer voor een Shlorpiaan. 112 00:05:12,145 --> 00:05:14,439 Jouw taak is het belangrijkste van allen. 113 00:05:14,522 --> 00:05:17,025 Hij ziet er best hongerig uit. 114 00:05:17,483 --> 00:05:20,278 Arm ventje. Krijg de kolere, ik doe mee. 115 00:05:20,361 --> 00:05:22,530 Je bewaart mijn herinneringen, toch? 116 00:05:22,613 --> 00:05:25,950 Ja en je zal je niks herinneren. Alles zal weer normaal worden. 117 00:05:26,034 --> 00:05:29,203 Mag ik het deze keer zelf doen? 118 00:05:29,287 --> 00:05:31,372 Natuurlijk. Hoe? Zwaard? Vlammenwerper? 119 00:05:31,456 --> 00:05:34,083 Dat wrijfding voor je heuvel als je in de kast hangt? 120 00:05:34,167 --> 00:05:35,960 - Een straal is prima. - Alsjeblieft. 121 00:05:36,044 --> 00:05:38,880 Ik pak het kristal om je herinneringen op te zuigen. 122 00:05:38,963 --> 00:05:41,883 Als iemand met dat kristal komt, schiet ik je kop eraf. 123 00:05:41,966 --> 00:05:43,217 Cha-Pupa. 124 00:05:43,885 --> 00:05:44,886 Blijf daar. 125 00:05:44,969 --> 00:05:47,930 Het is niet zo slecht als het klinkt. We printen je opnieuw uit. 126 00:05:48,014 --> 00:05:50,892 We wissen deze herinneringen. Je zal niet verdrietig zijn. 127 00:05:50,975 --> 00:05:55,605 Dat klopt. Ik zal niet verdrietig zijn, want ik schiet de Ik-machine kapot. 128 00:05:55,688 --> 00:05:58,274 Leg dat neer en dood jezelf, meneertje. 129 00:06:06,240 --> 00:06:07,533 Mijn shirt is geruïneerd. 130 00:06:10,411 --> 00:06:13,539 De Pupa zal verhongeren zonder Yumvlees. De missie is gedoemd. 131 00:06:13,623 --> 00:06:14,624 We zullen allen sterven... 132 00:06:14,707 --> 00:06:17,919 ...en ik heb nog nooit de Burlington Coat Factory-fabriekstour gedaan. 133 00:06:18,002 --> 00:06:20,380 Kalmeer, iedereen. Laat me dit workshoppen. 134 00:06:20,463 --> 00:06:22,256 Pupa, eet dit. Het is gezond. 135 00:06:22,340 --> 00:06:23,383 Cha-Pupa. 136 00:06:23,966 --> 00:06:26,344 - Het is vies en verbrand. - Hij moet iets eten. 137 00:06:26,427 --> 00:06:29,222 Wat als we hem iets anders geven van onze thuisplaneet? 138 00:06:29,305 --> 00:06:31,766 {\an8}Ik heb Shlorpiaanse calorieënbrokken verstopt... 139 00:06:31,891 --> 00:06:33,101 {\an8}...in het noodpakket. 140 00:06:33,184 --> 00:06:35,436 Want ik denk vooruit. 141 00:06:35,520 --> 00:06:38,439 Shit, ik heb ze opgegeten toen we geen snacks hadden. 142 00:06:38,523 --> 00:06:39,941 Die waren voor noodgevallen. 143 00:06:40,024 --> 00:06:43,694 Het was een noodgeval, ik moest Shadow and Bone seizoen twee bingen... 144 00:06:43,778 --> 00:06:47,615 ...zodat ik het kon verklappen op Discord voordat zij het deden. 145 00:06:47,698 --> 00:06:49,951 - Lik de verpakking. - Nee. Cha-Pupa. 146 00:06:50,034 --> 00:06:52,495 Probeer de Pupa de verpakking te laten likken... 147 00:06:52,578 --> 00:06:54,956 ...terwijl ik de Yumyulackprinter ga repareren. 148 00:06:56,082 --> 00:06:58,334 Is make-uplijm wel sterk genoeg? 149 00:06:58,418 --> 00:07:02,755 Dit is dragbrunchsterke ooglidlijm van Terry. Het gaat werken. 150 00:07:02,839 --> 00:07:04,841 Denk je na over wat je dragnaam zou zijn? 151 00:07:04,924 --> 00:07:08,302 De mijne is Nefertieten, want ik zou grote tieten hebben. 152 00:07:09,011 --> 00:07:11,722 Die is goed. Laten we zien of dit ding werkt. 153 00:07:15,226 --> 00:07:17,812 Dit ziet er niet goed uit. Scan het voor voedingsstoffen. 154 00:07:17,895 --> 00:07:21,774 Scannen. Dat ding is verkloot. De Pupa haalt daar niks uit. 155 00:07:21,858 --> 00:07:24,944 Verdomme. De printer is kapot. We moeten iets anders proberen. 156 00:07:25,027 --> 00:07:26,571 - Groeit hij? - Shit. 157 00:07:26,654 --> 00:07:29,407 De groeideeltjes zijn onbeheersbaar. Open het luik. 158 00:07:29,490 --> 00:07:33,369 Het moet van het schip af. Verdomme. 159 00:07:36,080 --> 00:07:39,292 - Laat je het daar liggen? - Ik bel grofvuil. 160 00:07:39,375 --> 00:07:42,336 - Ze komen dinsdag langs. - Dat gaat de gemeente niet leuk vinden. 161 00:07:42,420 --> 00:07:45,173 Kom op. Een klein likje. 162 00:07:45,256 --> 00:07:46,674 Lekker. 163 00:07:46,757 --> 00:07:50,636 Terry, kijk. Ik heb Yums Old Spice Swagger-deodorant. 164 00:07:50,720 --> 00:07:52,638 Het zit onder Yums bacteriën. 165 00:07:52,722 --> 00:07:55,766 Alsjeblieft. Fitnesstas-smaak. 166 00:07:58,019 --> 00:08:00,229 - Gaat het, kleintje? - Cha-Pupa. 167 00:08:05,526 --> 00:08:07,695 Scheet hij een bijzettafel uit? 168 00:08:07,778 --> 00:08:10,406 Het lijkt op die van mijn appartement op de thuisplaneet. 169 00:08:10,490 --> 00:08:13,075 Je Pupa scheet het uit met oranje slijm. 170 00:08:13,159 --> 00:08:14,452 Pardon, mijn Pupa? 171 00:08:14,535 --> 00:08:15,536 Je hebt me gehoord. 172 00:08:17,997 --> 00:08:20,333 De Pupa squirt prematuur de terratransformatie... 173 00:08:20,416 --> 00:08:22,793 ...want zijn lichaam is ondervoed. 174 00:08:22,877 --> 00:08:25,546 Klote. Waarom lijkt het op mijn Shlorpiaanse spullen? 175 00:08:25,630 --> 00:08:28,841 Alles van de thuisplaneet is gecodeerd in zijn dna. 176 00:08:28,925 --> 00:08:32,011 Is dat niet goed? Willen we niet dat hij terratransformeert? 177 00:08:32,094 --> 00:08:35,431 Dit is ongecontroleerd. Zijn lichaam breekt af. 178 00:08:35,515 --> 00:08:38,351 Dit is een destructief proces dat de planeet zal verpesten. 179 00:08:38,434 --> 00:08:41,521 Als hij geen voeding krijgt, wordt het schijten erger. 180 00:08:41,604 --> 00:08:45,107 Hij zal sterven, net als onze kansen om onze thuisplaneet te herbouwen. 181 00:08:45,191 --> 00:08:46,776 Pupa houdt al van vlees... 182 00:08:46,859 --> 00:08:49,946 ...dus laten we een mens vinden die op Yumyulack lijkt. 183 00:08:50,029 --> 00:08:51,072 Dat kan werken... 184 00:08:51,155 --> 00:08:54,742 ...maar het moet net zo'n zielige loser zijn als Yumyulack. 185 00:08:54,825 --> 00:08:57,495 Zie je dat zwevende Yumyulackhoofd buiten? 186 00:08:57,578 --> 00:08:59,914 Wat? Geen zorgen. Wie weet waar dat vandaan komt? 187 00:08:59,997 --> 00:09:01,624 De Solar Opposites moeten... 188 00:09:01,707 --> 00:09:05,253 ...een premiejagend mens vinden die naar voeten ruikt. 189 00:09:05,711 --> 00:09:06,712 YUMYULACK-AUDITIES VANDAAG! 190 00:09:06,796 --> 00:09:09,382 - Volgende. - Hallo, buurman Kevin. 191 00:09:09,465 --> 00:09:11,968 Jij doet de auditie voor de rol van Yumyulack. 192 00:09:12,051 --> 00:09:14,345 Dit is zo cool. Ik wilde altijd al acteur zijn. 193 00:09:14,428 --> 00:09:17,348 Vroeger heb ik dockingvideo's voor YouTube gemaakt... 194 00:09:17,431 --> 00:09:19,559 ...voordat het algoritme voorhuiden verbood. 195 00:09:19,642 --> 00:09:21,519 - Volgende. - Ik ben Sean Giambrone. 196 00:09:21,602 --> 00:09:23,813 - Ik zat in ABC's The Goldbergs... - Volgende. 197 00:09:23,896 --> 00:09:26,566 Bedankt voor de uitnodiging. Ik heb speciale vaardigheden. 198 00:09:26,649 --> 00:09:30,236 Ik ben een pre-gecertificeerde Poker Face die... Shit. Klote. 199 00:09:30,319 --> 00:09:33,447 Rector Cooke, altijd leuk om u in de echte wereld te zien. 200 00:09:33,531 --> 00:09:36,200 Wat de auditie betreft, we workshoppen een scène uit Dune. 201 00:09:36,284 --> 00:09:37,451 Stop uw voet in die doos. 202 00:09:38,327 --> 00:09:39,829 STOP JE VOET HIER 203 00:09:42,582 --> 00:09:44,542 Ik voel dat iets me likt. 204 00:09:44,625 --> 00:09:47,420 Als de angst voor het likken verdwijnt, blijft alleen u over. 205 00:09:47,503 --> 00:09:49,839 Au. Nu bijt het me. Ik wist het. 206 00:09:49,922 --> 00:09:53,384 Deze zieke internetviespeuken willen bloedende voetfoto's... 207 00:09:53,467 --> 00:09:55,344 ...zonder ervoor te betalen. 208 00:09:55,428 --> 00:09:57,013 Dag, rector Cooke. 209 00:09:57,847 --> 00:09:59,015 Cha-Pupa. 210 00:09:59,098 --> 00:10:02,310 Godverdomme. We proberen je te helpen, ettertje. 211 00:10:04,437 --> 00:10:08,858 Dat is mijn bank van de thuiswereld. Verschrikkelijke openingstijden. Rennen. 212 00:10:12,486 --> 00:10:14,447 Mijn vrienden en geliefde, we zijn klaar. 213 00:10:14,530 --> 00:10:17,658 De Yumyulackmachine kan niet gerepareerd worden, de Pupa eet niet... 214 00:10:17,742 --> 00:10:20,369 Er zweeft een gigantisch Yumyulackhoofd boven Denver. 215 00:10:20,453 --> 00:10:21,454 Krijg de kolere, Denver. 216 00:10:21,537 --> 00:10:24,457 Ik ben bang dat we ons niet eruit kunnen sci-fi-en. 217 00:10:24,540 --> 00:10:26,667 Arme Pupa, het spijt me. 218 00:10:28,586 --> 00:10:31,422 Kom op, wees niet zo'n lafaard Vertel het ze. 219 00:10:31,505 --> 00:10:32,506 Aisha, nee. 220 00:10:32,590 --> 00:10:34,842 Waarover moet hij niet laf zijn? 221 00:10:34,925 --> 00:10:35,968 Je moet het ze vertellen. 222 00:10:36,052 --> 00:10:39,263 Dat kan niet. Een moment van zwakte dat ik verborgen heb gehouden. 223 00:10:40,014 --> 00:10:42,892 Wat ik ga onthullen, zal jullie choqueren. 224 00:10:42,975 --> 00:10:46,270 Het kan de fundering vernietigen van onze relatie... 225 00:10:46,354 --> 00:10:47,980 - Vertel het. - Er is... 226 00:10:48,773 --> 00:10:50,232 ...nog een Yumyulack. 227 00:10:54,737 --> 00:10:57,323 Die onthulling heeft me zo hongerig gemaakt. 228 00:10:57,406 --> 00:10:59,367 Waarom zijn Jersey Mike's sandwiches zo lekker? 229 00:10:59,450 --> 00:11:02,244 Hun olie en azijn komt direct van de New Jersey-snelweg. 230 00:11:02,328 --> 00:11:05,414 Wat bedoelde je met een nog een Yumyulack? 231 00:11:05,498 --> 00:11:09,001 Ik heb hem één keer niet vermoord om hem te voeren. Ik liet hem ontsnappen. 232 00:11:09,085 --> 00:11:10,544 Ik herinner me geen details. 233 00:11:10,628 --> 00:11:13,381 - Het is wazig. - Het is oké. Ik heb het op video. 234 00:11:13,464 --> 00:11:16,300 We hoeven die video niet te zien. Het is onbelangrijk. 235 00:11:16,384 --> 00:11:20,179 Ik installeerde een camera nadat mijn porseleinen kikkers waren gestolen, Terry. 236 00:11:20,262 --> 00:11:21,263 Kijk eens. 237 00:11:23,683 --> 00:11:26,394 Wat doe je? Alsjeblieft, steek me niet neer. 238 00:11:26,477 --> 00:11:29,397 Doe ik niet. Ik ging je herinneringen eruitzuigen en je dan doden. 239 00:11:29,480 --> 00:11:32,400 Nee, alsjeblieft. Papa, doe dat ook niet. 240 00:11:32,483 --> 00:11:33,484 Papa? 241 00:11:35,986 --> 00:11:37,697 - Ga. - Ga je me niet doden? 242 00:11:37,780 --> 00:11:40,991 Ik heb een kopie van je herinneringen. Ga nu voordat ik me bedenk. 243 00:11:41,075 --> 00:11:43,577 Verdomme, Aisha. Hij noemde me 'papa'. 244 00:11:43,661 --> 00:11:46,163 Geen Yumyulack heeft dat ooit gezegd. Hij was lief. 245 00:11:46,247 --> 00:11:48,207 Niet zoals die andere klote-Yumyulacks. 246 00:11:48,290 --> 00:11:51,877 Ik dacht dat ik de enige met daddy issues was. 247 00:11:51,961 --> 00:11:55,047 Ik probeer ze te ontwikkelen als een Cesar Chavezdagcadeau... 248 00:11:55,131 --> 00:11:57,341 - ...maar te goed blijkbaar. - Mijn god. 249 00:11:57,425 --> 00:11:59,009 Wees niet zo'n watje. 250 00:11:59,093 --> 00:12:02,888 Je bent teamleider. Verman jezelf. 251 00:12:02,972 --> 00:12:05,182 Je Pupa wordt grijs en schiet slijm. 252 00:12:05,266 --> 00:12:08,102 We moeten die Yumyulack vinden. Wanneer liet je hem gaan? 253 00:12:08,185 --> 00:12:10,187 Toen ik stoofpotten lekker vond... 254 00:12:10,271 --> 00:12:13,149 ...dus ik heb hem voor een vredig bestaan naar Ierland gestuurd. 255 00:12:13,232 --> 00:12:16,527 En Terry zou er niet heen gaan vanwege zijn vete met The Edge. 256 00:12:16,610 --> 00:12:18,988 Die beaniedragende bitch stal mijn look. 257 00:12:20,990 --> 00:12:23,117 Verse konixbessen te... 258 00:12:24,869 --> 00:12:26,120 Waar ben ik? 259 00:12:26,203 --> 00:12:27,872 Cha-Pupa. 260 00:12:29,039 --> 00:12:30,332 We hebben geen tijd meer. 261 00:12:30,416 --> 00:12:32,460 Aisha, pas op de Pupa en kijk of je... 262 00:12:32,543 --> 00:12:34,128 ...de Yumyulackmachine kan repareren. 263 00:12:34,211 --> 00:12:36,380 - Ik zou pauze houden. - Ik schrijf de overuren op. 264 00:12:36,464 --> 00:12:38,549 Wij vliegen naar Ierland om die Yumyulack... 265 00:12:38,632 --> 00:12:41,177 ...terug te brengen om snel de Pupa te voeren. 266 00:12:41,260 --> 00:12:44,889 Ik zeg het alvast. Als ik The Edge zie, laat ik het niet gaan. 267 00:12:44,972 --> 00:12:47,266 Ik mep dat sikje van zijn gezicht af. 268 00:12:47,349 --> 00:12:49,477 Het zal geen mooie dag voor hem worden. 269 00:12:57,860 --> 00:12:59,403 Het ziet er erg typisch uit. 270 00:12:59,487 --> 00:13:02,031 Wacht, speelt The Edge daar viool in de hoek? 271 00:13:02,114 --> 00:13:05,493 Dat is een mevrouw van 90. 272 00:13:05,576 --> 00:13:10,080 Hallo, ik ben Seamus O'Drinky. Dit is mijn families Ierse pub. 273 00:13:10,164 --> 00:13:12,958 We zoeken een lieve, wannabe fuckboy. Zo groot. 274 00:13:13,042 --> 00:13:16,879 Hij kan zich Yumyulack of Grand Muff Tarkin noemen, zijn Xbox-naam. 275 00:13:16,962 --> 00:13:18,756 Sorry, ik heb geen idee. 276 00:13:18,839 --> 00:13:21,759 Ik zou me zo'n grappig uitziend ventje herinneren. 277 00:13:21,842 --> 00:13:25,179 - Bedankt voor je tijd. - Ik let op je, vioolsletje. 278 00:13:31,477 --> 00:13:33,646 McYumyulack, het is Seamus. 279 00:13:33,729 --> 00:13:37,233 Je pa is eindelijk gekomen. 280 00:13:39,068 --> 00:13:41,362 Kijk. Jullie kennen maar een vieze hoer... 281 00:13:41,445 --> 00:13:44,865 {\an8}...die zoveel extreem zure kruisbes-Rockstars nodig heeft. 282 00:13:44,949 --> 00:13:48,035 - Die klootzak The Edge. - Mijn god. Het is Yumyulack. 283 00:13:48,118 --> 00:13:50,162 Jezus. Zet je eroverheen. 284 00:13:52,957 --> 00:13:55,000 Dit moet de plek zijn. Kijk naar die naam. 285 00:13:55,084 --> 00:13:56,085 LANDHUIS PORNHUB 286 00:13:56,168 --> 00:13:57,503 Elegant. Daar is hij. 287 00:13:59,338 --> 00:14:01,799 Dit wordt appeltje-eitje. 288 00:14:01,882 --> 00:14:05,678 Ik ben blij Yumyulack te zien. Zelfs als het de goedkope Ierse versie is. 289 00:14:05,761 --> 00:14:08,305 Hou je emotie hierbuiten. Hij is Pupa-voer. 290 00:14:09,056 --> 00:14:11,100 Stom draad. Iemand zou kunnen vallen. 291 00:14:11,183 --> 00:14:13,561 Ik schop het in drie, twee en... 292 00:14:13,644 --> 00:14:14,645 Niet doen. 293 00:14:17,106 --> 00:14:20,776 Jullie hufters nemen me niet mee terug. Krijg de klote. 294 00:14:20,860 --> 00:14:22,820 Die Yumyulack is niet lief of soft. 295 00:14:22,903 --> 00:14:24,655 En hij praat nu Iers? 296 00:14:24,738 --> 00:14:29,410 Hij bespeelde me door me papa te noemen. Nu moeten we die bitch uitschakelen. 297 00:14:30,286 --> 00:14:31,745 Fantastisch, nog een draad. 298 00:14:31,829 --> 00:14:33,747 - Laat het met rust. - Prima. 299 00:14:36,709 --> 00:14:41,505 Yumyulack, we willen alleen gedag zeggen en kijken hoe het met je gaat. 300 00:14:41,589 --> 00:14:44,967 Onzin. En ik heet McYumyulack nu. 301 00:14:45,050 --> 00:14:46,760 Dat is mijn Ierse naam. 302 00:14:46,844 --> 00:14:48,053 Dat staat hem goed. 303 00:14:48,137 --> 00:14:50,431 Jarenlang heb ik op deze dag gewacht en gepland. 304 00:14:50,514 --> 00:14:52,016 Overal valstrikken gezet... 305 00:14:52,099 --> 00:14:55,436 ...dus kom niet dichterbij of ik blaas jullie op. 306 00:14:55,519 --> 00:14:57,605 We bekritiseren hem vaak omdat hij een lul is... 307 00:14:57,688 --> 00:14:59,857 ...maar hij heeft echt een leven opgebouwd. 308 00:14:59,940 --> 00:15:03,027 We kunnen hem met rust laten en hem Iers in vrede laten zijn. 309 00:15:03,110 --> 00:15:06,322 We moeten hem thuisbrengen, in stukjes snijden en aan de Pupa voeren... 310 00:15:06,405 --> 00:15:09,408 ...anders is er geen planeet meer voor het kroonjuweel Ierland. 311 00:15:09,491 --> 00:15:10,576 Dat heb ik gehoord. 312 00:15:12,870 --> 00:15:16,290 Laat hem met rust, anders verbranden en begraven we jullie in turf. 313 00:15:16,373 --> 00:15:19,335 Verdomme. Al onze sci-fi-wapens kwamen niet door de douane. 314 00:15:19,418 --> 00:15:21,587 Aer Lingus. Meer Ass Dingus. 315 00:15:21,670 --> 00:15:24,798 Gebruik de naam Aer Lingus niet ijdel. De sexyste vliegmaatschappij. 316 00:15:24,882 --> 00:15:27,843 We moeten McYumballen grijpen en ervandoor gaan. 317 00:15:27,927 --> 00:15:32,431 Oké, veenbrein-Murphy's, ik schijt op jullie klavertjes. 318 00:15:32,514 --> 00:15:35,059 En Cillian Murphy kan mijn ballen likken. 319 00:16:07,049 --> 00:16:09,510 - Jij bent goed. - Ik had een goede leraar. 320 00:16:09,593 --> 00:16:11,637 - Was ik het? - Nee, stomme idioot. 321 00:16:11,720 --> 00:16:14,723 Het was sensei Sean van de O'Punchies Karate-dojo. 322 00:16:18,936 --> 00:16:21,355 Maak hem af, Korvo. 323 00:16:21,981 --> 00:16:23,607 Papa? Dwing me niet om te gaan. 324 00:16:23,691 --> 00:16:26,902 Ik heb geen keus. Ik ben niet je papa. Ik ben de teamleider. 325 00:16:26,986 --> 00:16:30,072 Jij hebt voedingsstoffen die de Pupa nodig heeft. Het is onze plicht. 326 00:16:30,155 --> 00:16:34,743 Jij leerde me om alleen om mezelf te geven... 327 00:16:34,827 --> 00:16:36,245 ...dus dat zal ik doen. 328 00:16:40,332 --> 00:16:43,085 Mijn god, ze zijn in het wak gevallen. Waar zijn ze? 329 00:16:43,669 --> 00:16:45,796 Rust in vrede, Korvo en Yumyulack. 330 00:16:46,714 --> 00:16:48,882 Wat zouden twee leuke single meiden doen... 331 00:16:48,966 --> 00:16:51,385 ...in een dorp vol onderdrukte, dronken Europese mannen? 332 00:16:51,927 --> 00:16:54,555 Ik heb hem. Wacht, gingen jullie gewoon weg? 333 00:16:54,638 --> 00:16:57,808 Jullie vielen in het wak. In films ben je dan dood. 334 00:16:57,891 --> 00:16:59,059 Doe zelf onderzoek. 335 00:16:59,143 --> 00:17:00,853 Je hebt niet eens vijf seconden gewacht. 336 00:17:00,936 --> 00:17:02,771 Het is koud hier. Het spijt me. 337 00:17:17,619 --> 00:17:20,581 The Edge zat daar gewoon op Dublin Airport. 338 00:17:20,664 --> 00:17:22,833 Zo'n aardige vent. Hij gaf me een beanie. 339 00:17:22,916 --> 00:17:26,003 We konden samen Beanie Boys zijn, geen concurrentie zo. 340 00:17:26,086 --> 00:17:28,464 Geen concurrentie meer, dus dat is opgelost. 341 00:17:28,547 --> 00:17:31,300 We moeten dit doen, voordat de Pupa nog zieker wordt. 342 00:17:31,383 --> 00:17:33,677 - Dit is nog niet voorbij. - Wat is er met je accent? 343 00:17:33,761 --> 00:17:36,388 Hij verdwijnt als ik niet naar Colin Farrell-films kijk. 344 00:17:36,472 --> 00:17:39,558 McYumyulack, sorry. Ik wilde niet dat het zo zou gaan. 345 00:17:39,641 --> 00:17:42,936 Als ik de regels kon veranderen, zou ik je niet steeds vermoorden... 346 00:17:43,020 --> 00:17:45,272 ...en aan de Pupa voeren als appelmoes. 347 00:17:45,355 --> 00:17:46,356 Je bent een verrader. 348 00:17:46,440 --> 00:17:49,276 Ik zuig je herinneringen op voor als de printer gerepareerd is. 349 00:17:49,359 --> 00:17:52,446 Geef toe dat je een klootzak bent en laat me gaan. 350 00:17:52,529 --> 00:17:54,782 Sorry, de timing is niet goed. 351 00:17:55,657 --> 00:17:57,159 - Stop. - Wat? 352 00:17:57,242 --> 00:17:59,244 - De timing is niet goed. - Ga aan de kant. 353 00:17:59,328 --> 00:18:02,623 Heb je meteen een nieuwe uitgeprint toen je McYum liet gaan? 354 00:18:02,706 --> 00:18:05,084 - Natuurlijk. - Heb je hem aan de Pupa gevoerd? 355 00:18:05,167 --> 00:18:07,586 Nee, de voedingsstoffen komen pas na enkele weken. 356 00:18:07,669 --> 00:18:12,007 Maar toen je wachtte, scheet de Pupa geen terratransformerend slijm uit. 357 00:18:12,091 --> 00:18:14,134 Wacht, je hebt gelijk. Dat deed hij niet. 358 00:18:14,843 --> 00:18:16,136 Wat betekent dat? 359 00:18:16,220 --> 00:18:19,306 Dat hij zijn voedingsstoffen uit iets anders gehaald heeft. 360 00:18:19,389 --> 00:18:22,267 Misschien kreeg de Pupa iets anders om te overleven. 361 00:18:22,351 --> 00:18:25,104 Onmogelijk, we hebben de Pupa geen aards voedsel gegeven. 362 00:18:25,187 --> 00:18:27,815 - Jullie waren braaf geweest. - Oeps. 363 00:18:27,898 --> 00:18:30,067 Hebben jullie hem iets gegeven? Wat was het? 364 00:18:30,150 --> 00:18:33,112 We hebben die regel genegeerd en hem van alles gegeven. 365 00:18:33,195 --> 00:18:36,073 Hij zou zijn vitamines en mineralen van Yumyulack krijgen... 366 00:18:36,156 --> 00:18:38,700 ...dus maakte het niet uit dat we iets extra gaven. 367 00:18:38,784 --> 00:18:40,369 Ik zei geen mensenvoedsel. 368 00:18:40,452 --> 00:18:43,705 Het was net voordat we naar die andere planeet gingen. Wat was het? 369 00:18:43,789 --> 00:18:45,249 Misschien McDonalds? 370 00:18:45,332 --> 00:18:47,709 - Goed, laten we McDonalds halen. - Of Burger King. 371 00:18:47,793 --> 00:18:51,505 Het is niet fijn hoe mijn regel genegeerd is, maar dat halen we dan ook. 372 00:18:51,588 --> 00:18:53,841 En Wendy's, Taco Bell, Pizza Hut, Domino's. 373 00:18:53,924 --> 00:18:56,135 Wingstop, Papa John's, KFC, Panda Express. 374 00:18:56,218 --> 00:18:58,679 Maar geen Long John Silver's. 375 00:18:58,762 --> 00:19:01,932 Daar trokken we een grens. We zijn geen monsters. 376 00:19:02,015 --> 00:19:04,101 We hebben geen tijd hiervoor. 377 00:19:04,184 --> 00:19:06,061 De Pupa sterft. Geef hem deze Yumyulack... 378 00:19:06,145 --> 00:19:08,772 - ...en dan vogelen we het uit. - Laten we nadenken. 379 00:19:08,856 --> 00:19:10,274 Sorry, dit is de enige manier. 380 00:19:12,860 --> 00:19:13,902 Cha-Pupa. 381 00:19:13,986 --> 00:19:16,572 - Wacht, hebben jullie dat gehoord? - Stop met tijdrekken. 382 00:19:16,655 --> 00:19:17,990 Doe ik niet. De Pupa spreekt. 383 00:19:18,574 --> 00:19:20,284 Cha-Pupa. 384 00:19:20,367 --> 00:19:24,163 Dus? Hij zegt vaak 'Cha-Pupa'. Erg schattig, maar dat helpt niet. 385 00:19:24,246 --> 00:19:26,748 Wat als hij 'chalupa' probeert te zeggen? 386 00:19:31,837 --> 00:19:32,838 Kan je het geloven? 387 00:19:32,921 --> 00:19:35,966 Het ventje probeerde ons te vertellen wat hij nodig had. 388 00:19:36,049 --> 00:19:37,050 Typisch Solar. 389 00:19:37,134 --> 00:19:38,927 Lekkere Cha-Pupa. 390 00:19:39,011 --> 00:19:42,389 Nu we hem chalupa's kunnen geven, kunnen we stoppen met mij te vermoorden? 391 00:19:42,472 --> 00:19:45,601 Ik haat het routines te veranderen, maar ik maak een uitzondering. 392 00:19:45,684 --> 00:19:49,271 Wie kon weten dat chalupa's dezelfde vitamines als alienvlees bevatten? 393 00:19:49,354 --> 00:19:51,857 Pupa zit zo vol met vitamines dat hij evolueert. 394 00:19:51,940 --> 00:19:54,776 Cha-Lupa. 395 00:19:55,235 --> 00:19:57,196 Kijk daar eens naar. 396 00:19:57,279 --> 00:20:00,616 Hij heeft zelfs een nieuwe kleur voor het einde van het seizoen. 397 00:20:00,699 --> 00:20:02,075 Ik bedoel de herfst. 398 00:20:02,159 --> 00:20:05,037 Ik ben blij dat we dag zijn geëindigd zonder grote verandering. 399 00:20:05,120 --> 00:20:08,790 Afgelopen jaar moesten we de planeet verlaten en dat soort onzin. 400 00:20:08,874 --> 00:20:12,336 Klopt. We hebben de Pupa gered. Yumyulack hoeft niet geoogst te worden... 401 00:20:12,419 --> 00:20:16,048 ...en niks slechts is gebeurd. Een grote winst voor de Solar Opposites. 402 00:20:16,131 --> 00:20:17,925 Terry, luidt de klok. 403 00:20:18,008 --> 00:20:20,052 GELUKKIG EINDE-KLOK 404 00:20:22,596 --> 00:20:26,016 Ik mag leven. Chalupa. 405 00:20:34,274 --> 00:20:38,237 Een stap dichterbij de controle over de missie terugkrijgen. 406 00:20:38,654 --> 00:20:42,032 Binnenkort. 407 00:20:48,163 --> 00:20:50,582 Godverdomme. Hoe kom ik daar verdomme? 408 00:21:32,958 --> 00:21:34,960 Vertaling: Ronald van der Linden