1
00:00:09,843 --> 00:00:11,344
Vergeef me. Ik heb gezondigd.
2
00:00:11,428 --> 00:00:13,638
Ik heb de naam
van de Heer ijdel gebruikt...
3
00:00:13,722 --> 00:00:17,350
...en perzikyoghurt op mijn anus
gesmeerd en liet de kat het likken.
4
00:00:17,434 --> 00:00:19,978
Jezus Christus. Een kat? Ik ga overgeven.
5
00:00:20,061 --> 00:00:23,440
Hoort u zo te praten?
Ik dacht dat dit een veilige ruimte was.
6
00:00:23,523 --> 00:00:25,066
Om je in elkaar te trappen.
7
00:00:25,817 --> 00:00:27,193
Wat is dat nu, vader?
8
00:00:27,277 --> 00:00:28,987
Je bent gepremiejaagd, bitch.
9
00:00:32,365 --> 00:00:33,366
Respect.
10
00:00:39,289 --> 00:00:42,250
Ik ben thuis. Praat niet met me
totdat ik een drankje heb.
11
00:00:42,333 --> 00:00:45,670
Ik ga hier spijt van krijgen,
maar waarom ben je verkleed als de paus?
12
00:00:45,754 --> 00:00:49,507
Terry, domme slet. Ik moet niet opvallen
tijdens het premiejagen.
13
00:00:49,591 --> 00:00:50,967
Dit is mijn undercovertenue.
14
00:00:51,051 --> 00:00:52,302
Leuk dat je plezier hebt gehad.
15
00:00:52,385 --> 00:00:54,637
Ik heb alleen geprobeerd
mijn heuvel te zuigen.
16
00:00:54,721 --> 00:00:56,973
Hier is de nieuwe Pupa.
17
00:00:58,808 --> 00:01:01,352
- Mijn god.
- Waarom lijkt hij op een baby-'Pennywise'?
18
00:01:01,436 --> 00:01:02,562
Cha-Pupa.
19
00:01:02,645 --> 00:01:04,522
Dat is zijn schattige, nieuwe woordje.
20
00:01:04,981 --> 00:01:05,982
Wat is dat?
21
00:01:06,066 --> 00:01:08,151
Glen Powells speciale Kom-BRO-cha.
22
00:01:08,234 --> 00:01:11,946
Dat premiejagen heeft me dorstig
voor bacteriën gemaakt.
23
00:01:12,030 --> 00:01:13,031
Wat is dat nou?
24
00:01:13,114 --> 00:01:14,991
Geen tiener wil die troep drinken.
25
00:01:15,075 --> 00:01:17,952
Wil je niet een jointje roken
of komijn inhaleren?
26
00:01:18,036 --> 00:01:19,412
Waar heb je het over?
27
00:01:19,496 --> 00:01:22,582
De Kom-BRO-cha is speciaal
voor idioten van mijn leeftijd.
28
00:01:22,665 --> 00:01:26,294
Oké, kombucha is giftig voor Shlorpianen.
29
00:01:26,377 --> 00:01:28,129
Maar Jesse en Terry drinken ze.
30
00:01:29,506 --> 00:01:32,217
- Het maakt niet uit hoe wij smaken.
- Jesse, nee.
31
00:01:32,300 --> 00:01:34,969
Smaken? Wat betekent dat?
Waarom maakt mijn smaak uit?
32
00:01:35,053 --> 00:01:38,431
Omdat ik je moet vermoorden
en aan de Pupa moet voeren.
33
00:01:38,515 --> 00:01:40,350
Korvo, nee.
34
00:01:42,393 --> 00:01:47,148
Planeet Shlorp was een perfecte utopia.
Tot de asteroïde insloeg.
35
00:01:47,232 --> 00:01:49,275
Honderd volwassenen...
36
00:01:49,359 --> 00:01:51,778
...kregen een Pupa en gingen op zoek...
37
00:01:51,861 --> 00:01:54,114
...naar een nieuwe thuisplaneet.
38
00:01:54,197 --> 00:01:57,826
Wij crashten op aarde,
een overbevolkte planeet.
39
00:01:57,909 --> 00:01:59,911
{\an8}Dat klopt. Ik heb de hele tijd gepraat.
40
00:02:00,036 --> 00:02:01,955
{\an8}Ik ben degene met die Pupa. Ik ben Korvo.
41
00:02:02,038 --> 00:02:04,415
{\an8}Dit is mijn show.
Nu laat ik de Pupa vallen.
42
00:02:04,499 --> 00:02:07,210
{\an8}Dit is belachelijk. Ik haat aarde.
43
00:02:07,293 --> 00:02:11,005
{\an8}Met die stomme mensen. Waarom mag ik niet
zelf tanken in New Jersey?
44
00:02:11,089 --> 00:02:13,091
{\an8}Het is de enige, rustige
aardse activiteit.
45
00:02:13,174 --> 00:02:17,178
{\an8}Was de hele atmosfeer maar van rook.
Op alle goede planeten adem je olie.
46
00:02:25,979 --> 00:02:27,981
Wat gebeurt er hier? Wat was dat nu?
47
00:02:28,064 --> 00:02:30,525
Die straal laat je zitten
voor lastig nieuws.
48
00:02:30,608 --> 00:02:32,235
{\an8}Ik dacht dat je me ging vermoorden.
49
00:02:32,318 --> 00:02:34,070
{\an8}- Dat zou ik nooit doen.
- Mooi zo.
50
00:02:34,154 --> 00:02:38,199
Wacht, dat doe ik regelmatig,
maar laat het me eerst uitleggen waarom.
51
00:02:38,283 --> 00:02:39,450
Omdat je me respecteert?
52
00:02:39,534 --> 00:02:42,662
{\an8}Nee, door verwardheid
smaakt je huid als een slipper.
53
00:02:42,745 --> 00:02:44,873
Elke drie maanden
gebeurt er iets speciaals.
54
00:02:44,956 --> 00:02:46,958
Ik vermoord je, pureer je lichaam...
55
00:02:47,041 --> 00:02:48,877
- ...en geef het aan de Pupa.
- Echt niet.
56
00:02:48,960 --> 00:02:49,961
Jawel.
57
00:02:50,044 --> 00:02:53,590
De Pupa moet elke 90 dagen je vlees eten,
anders sterft hij.
58
00:02:53,673 --> 00:02:56,676
Ik leef hier net zo lang als jij
en het is nooit gebeurd.
59
00:02:56,759 --> 00:02:58,428
Jawel. Je herinnert het je niet...
60
00:02:58,511 --> 00:03:01,014
...omdat we je bewustzijn
op de harde schijf zetten...
61
00:03:01,097 --> 00:03:03,892
...en je geheugen in
een nieuw brein zetten.
62
00:03:03,975 --> 00:03:06,895
Zonder de moordherinnering,
anders wordt je kwaad.
63
00:03:06,978 --> 00:03:08,813
Oké, waarom ben ik hier?
64
00:03:08,897 --> 00:03:10,940
{\an8}Ik zal het je laten zien en het uitleggen.
65
00:03:11,024 --> 00:03:13,818
{\an8}- Cha-Pupa.
- Dat is echt schattig.
66
00:03:13,902 --> 00:03:17,197
{\an8}Aisha, waar heb je de instructies
van de Pupa gelaten?
67
00:03:17,280 --> 00:03:19,449
{\an8}Weet ik veel. Ik ben Mary Poppins niet.
68
00:03:19,532 --> 00:03:20,992
{\an8}Mooi, we hebben hem bewaard.
69
00:03:21,075 --> 00:03:23,203
{\an8}'De Pupa Handleiding. Kwarts Editie.'
70
00:03:24,537 --> 00:03:25,622
JE PUPA VOEDEN
71
00:03:25,705 --> 00:03:26,706
LADEN...
72
00:03:26,789 --> 00:03:30,376
Pas op. Als je je Pupa niet voedt
met replicantenvlees zal hij doodgaan.
73
00:03:30,460 --> 00:03:31,794
WAARSCHUWING
74
00:03:31,878 --> 00:03:35,757
Goede zorg voor je Pupa zorgt ervoor
dat hij evolueert en terratransformeert.
75
00:03:35,840 --> 00:03:36,841
Je kan je pupa voeden...
76
00:03:36,925 --> 00:03:40,803
...met mooie lappen replicantenvlees
of het serveren als puree.
77
00:03:41,512 --> 00:03:42,597
Zo doen wij het.
78
00:03:43,056 --> 00:03:46,392
{\an8}Hallo, replicant.
Heb je lekker gepremiejaagd vandaag?
79
00:03:46,476 --> 00:03:48,144
{\an8}Ja, teamleider, echt wel.
80
00:03:51,940 --> 00:03:53,107
{\an8}Wat een idioot.
81
00:03:53,191 --> 00:03:54,192
{\an8}Ik haat dit.
82
00:03:54,275 --> 00:03:56,945
{\an8}De teamleider verwerkt
de replicants proteïnen...
83
00:03:57,028 --> 00:04:00,198
{\an8}...met deze pijnloze methode
van onze Shlorpiaanse dokters.
84
00:04:01,866 --> 00:04:03,618
{\an8}Dat ziet er niet pijnloos uit.
85
00:04:03,701 --> 00:04:06,412
{\an8}Voor de teamleider. Die heeft geen pijn.
86
00:04:11,251 --> 00:04:12,794
Zie hem gaan.
87
00:04:12,877 --> 00:04:16,130
Nu upload ik de herinneringen
minus een paar.
88
00:04:16,214 --> 00:04:17,257
HERINNERINGEN OVERZETTEN
89
00:04:19,676 --> 00:04:23,054
Over een paar weken produceert
het nieuwe lichaam voedingsstoffen...
90
00:04:23,137 --> 00:04:25,348
...en herhaalt het proces zich.
91
00:04:25,431 --> 00:04:27,976
Laat deze video nooit
aan de voedingsreplicant zien.
92
00:04:28,059 --> 00:04:29,269
Ik ben nu zo bang.
93
00:04:29,352 --> 00:04:32,730
{\an8}Geen zorgen. Angst beïnvloedt niet
de smaak van je vlees.
94
00:04:32,814 --> 00:04:34,232
Hou op over mijn vlees.
95
00:04:34,315 --> 00:04:36,693
Dus je doodt mij en Jesse wanneer je wilt?
96
00:04:36,776 --> 00:04:39,195
Niet mij. Alleen jou.
97
00:04:39,279 --> 00:04:40,488
Waarom alleen mij?
98
00:04:40,571 --> 00:04:43,241
{\an8}Wij hebben allen een taak.
Ik ben kroniekschrijfster...
99
00:04:43,324 --> 00:04:45,785
{\an8}...Terry zorgt voor de Pupa,
Korvo is teamleider.
100
00:04:45,868 --> 00:04:47,704
{\an8}Jij bent de voedingsreplicant.
101
00:04:47,787 --> 00:04:51,040
{\an8}Ik ben de premiejager.
Ik heb vanochtend nog gepremiejaagd.
102
00:04:51,124 --> 00:04:52,417
{\an8}Dit is geen Star Wars.
103
00:04:52,500 --> 00:04:54,627
{\an8}Dat hebben de Shlorpiaanse
ouderlingen verzonnen...
104
00:04:54,711 --> 00:04:57,463
{\an8}...zodat je je echte rol
niet in twijfel zou trekken.
105
00:04:57,547 --> 00:05:00,633
{\an8}Ik heb de Pupa allerlei junkfood
zien eten. Laat hem dat eten.
106
00:05:00,717 --> 00:05:01,718
{\an8}Lege calorieën.
107
00:05:01,801 --> 00:05:04,262
{\an8}Terry en Jesse hadden beloofd
daarmee op te houden.
108
00:05:04,345 --> 00:05:05,346
{\an8}We zijn braaf geweest.
109
00:05:05,430 --> 00:05:07,348
{\an8}We zeggen gewoon: Gaat niet gebeuren.
110
00:05:07,432 --> 00:05:08,433
Cha-Pupa.
111
00:05:08,516 --> 00:05:12,061
Voedingsreplicant zijn is
de hoogste eer voor een Shlorpiaan.
112
00:05:12,145 --> 00:05:14,439
Jouw taak is het belangrijkste van allen.
113
00:05:14,522 --> 00:05:17,025
Hij ziet er best hongerig uit.
114
00:05:17,483 --> 00:05:20,278
Arm ventje. Krijg de kolere, ik doe mee.
115
00:05:20,361 --> 00:05:22,530
Je bewaart mijn herinneringen, toch?
116
00:05:22,613 --> 00:05:25,950
Ja en je zal je niks herinneren.
Alles zal weer normaal worden.
117
00:05:26,034 --> 00:05:29,203
Mag ik het deze keer zelf doen?
118
00:05:29,287 --> 00:05:31,372
Natuurlijk. Hoe? Zwaard? Vlammenwerper?
119
00:05:31,456 --> 00:05:34,083
Dat wrijfding voor je heuvel
als je in de kast hangt?
120
00:05:34,167 --> 00:05:35,960
- Een straal is prima.
- Alsjeblieft.
121
00:05:36,044 --> 00:05:38,880
Ik pak het kristal
om je herinneringen op te zuigen.
122
00:05:38,963 --> 00:05:41,883
Als iemand met dat kristal komt,
schiet ik je kop eraf.
123
00:05:41,966 --> 00:05:43,217
Cha-Pupa.
124
00:05:43,885 --> 00:05:44,886
Blijf daar.
125
00:05:44,969 --> 00:05:47,930
Het is niet zo slecht als het klinkt.
We printen je opnieuw uit.
126
00:05:48,014 --> 00:05:50,892
We wissen deze herinneringen.
Je zal niet verdrietig zijn.
127
00:05:50,975 --> 00:05:55,605
Dat klopt. Ik zal niet verdrietig zijn,
want ik schiet de Ik-machine kapot.
128
00:05:55,688 --> 00:05:58,274
Leg dat neer en dood jezelf, meneertje.
129
00:06:06,240 --> 00:06:07,533
Mijn shirt is geruïneerd.
130
00:06:10,411 --> 00:06:13,539
De Pupa zal verhongeren zonder Yumvlees.
De missie is gedoemd.
131
00:06:13,623 --> 00:06:14,624
We zullen allen sterven...
132
00:06:14,707 --> 00:06:17,919
...en ik heb nog nooit de Burlington
Coat Factory-fabriekstour gedaan.
133
00:06:18,002 --> 00:06:20,380
Kalmeer, iedereen.
Laat me dit workshoppen.
134
00:06:20,463 --> 00:06:22,256
Pupa, eet dit. Het is gezond.
135
00:06:22,340 --> 00:06:23,383
Cha-Pupa.
136
00:06:23,966 --> 00:06:26,344
- Het is vies en verbrand.
- Hij moet iets eten.
137
00:06:26,427 --> 00:06:29,222
Wat als we hem iets anders geven
van onze thuisplaneet?
138
00:06:29,305 --> 00:06:31,766
{\an8}Ik heb Shlorpiaanse
calorieënbrokken verstopt...
139
00:06:31,891 --> 00:06:33,101
{\an8}...in het noodpakket.
140
00:06:33,184 --> 00:06:35,436
Want ik denk vooruit.
141
00:06:35,520 --> 00:06:38,439
Shit, ik heb ze opgegeten
toen we geen snacks hadden.
142
00:06:38,523 --> 00:06:39,941
Die waren voor noodgevallen.
143
00:06:40,024 --> 00:06:43,694
Het was een noodgeval, ik moest Shadow
and Bone seizoen twee bingen...
144
00:06:43,778 --> 00:06:47,615
...zodat ik het kon verklappen op Discord
voordat zij het deden.
145
00:06:47,698 --> 00:06:49,951
- Lik de verpakking.
- Nee. Cha-Pupa.
146
00:06:50,034 --> 00:06:52,495
Probeer de Pupa
de verpakking te laten likken...
147
00:06:52,578 --> 00:06:54,956
...terwijl ik de Yumyulackprinter
ga repareren.
148
00:06:56,082 --> 00:06:58,334
Is make-uplijm wel sterk genoeg?
149
00:06:58,418 --> 00:07:02,755
Dit is dragbrunchsterke ooglidlijm
van Terry. Het gaat werken.
150
00:07:02,839 --> 00:07:04,841
Denk je na over wat je dragnaam zou zijn?
151
00:07:04,924 --> 00:07:08,302
De mijne is Nefertieten,
want ik zou grote tieten hebben.
152
00:07:09,011 --> 00:07:11,722
Die is goed.
Laten we zien of dit ding werkt.
153
00:07:15,226 --> 00:07:17,812
Dit ziet er niet goed uit.
Scan het voor voedingsstoffen.
154
00:07:17,895 --> 00:07:21,774
Scannen. Dat ding is verkloot.
De Pupa haalt daar niks uit.
155
00:07:21,858 --> 00:07:24,944
Verdomme. De printer is kapot.
We moeten iets anders proberen.
156
00:07:25,027 --> 00:07:26,571
- Groeit hij?
- Shit.
157
00:07:26,654 --> 00:07:29,407
De groeideeltjes zijn onbeheersbaar.
Open het luik.
158
00:07:29,490 --> 00:07:33,369
Het moet van het schip af. Verdomme.
159
00:07:36,080 --> 00:07:39,292
- Laat je het daar liggen?
- Ik bel grofvuil.
160
00:07:39,375 --> 00:07:42,336
- Ze komen dinsdag langs.
- Dat gaat de gemeente niet leuk vinden.
161
00:07:42,420 --> 00:07:45,173
Kom op. Een klein likje.
162
00:07:45,256 --> 00:07:46,674
Lekker.
163
00:07:46,757 --> 00:07:50,636
Terry, kijk. Ik heb Yums
Old Spice Swagger-deodorant.
164
00:07:50,720 --> 00:07:52,638
Het zit onder Yums bacteriën.
165
00:07:52,722 --> 00:07:55,766
Alsjeblieft. Fitnesstas-smaak.
166
00:07:58,019 --> 00:08:00,229
- Gaat het, kleintje?
- Cha-Pupa.
167
00:08:05,526 --> 00:08:07,695
Scheet hij een bijzettafel uit?
168
00:08:07,778 --> 00:08:10,406
Het lijkt op die van mijn appartement
op de thuisplaneet.
169
00:08:10,490 --> 00:08:13,075
Je Pupa scheet het uit met oranje slijm.
170
00:08:13,159 --> 00:08:14,452
Pardon, mijn Pupa?
171
00:08:14,535 --> 00:08:15,536
Je hebt me gehoord.
172
00:08:17,997 --> 00:08:20,333
De Pupa squirt prematuur
de terratransformatie...
173
00:08:20,416 --> 00:08:22,793
...want zijn lichaam is ondervoed.
174
00:08:22,877 --> 00:08:25,546
Klote. Waarom lijkt het
op mijn Shlorpiaanse spullen?
175
00:08:25,630 --> 00:08:28,841
Alles van de thuisplaneet
is gecodeerd in zijn dna.
176
00:08:28,925 --> 00:08:32,011
Is dat niet goed?
Willen we niet dat hij terratransformeert?
177
00:08:32,094 --> 00:08:35,431
Dit is ongecontroleerd.
Zijn lichaam breekt af.
178
00:08:35,515 --> 00:08:38,351
Dit is een destructief proces
dat de planeet zal verpesten.
179
00:08:38,434 --> 00:08:41,521
Als hij geen voeding krijgt,
wordt het schijten erger.
180
00:08:41,604 --> 00:08:45,107
Hij zal sterven, net als onze kansen
om onze thuisplaneet te herbouwen.
181
00:08:45,191 --> 00:08:46,776
Pupa houdt al van vlees...
182
00:08:46,859 --> 00:08:49,946
...dus laten we een mens vinden
die op Yumyulack lijkt.
183
00:08:50,029 --> 00:08:51,072
Dat kan werken...
184
00:08:51,155 --> 00:08:54,742
...maar het moet net
zo'n zielige loser zijn als Yumyulack.
185
00:08:54,825 --> 00:08:57,495
Zie je dat zwevende Yumyulackhoofd buiten?
186
00:08:57,578 --> 00:08:59,914
Wat? Geen zorgen.
Wie weet waar dat vandaan komt?
187
00:08:59,997 --> 00:09:01,624
De Solar Opposites moeten...
188
00:09:01,707 --> 00:09:05,253
...een premiejagend mens vinden
die naar voeten ruikt.
189
00:09:05,711 --> 00:09:06,712
YUMYULACK-AUDITIES VANDAAG!
190
00:09:06,796 --> 00:09:09,382
- Volgende.
- Hallo, buurman Kevin.
191
00:09:09,465 --> 00:09:11,968
Jij doet de auditie
voor de rol van Yumyulack.
192
00:09:12,051 --> 00:09:14,345
Dit is zo cool.
Ik wilde altijd al acteur zijn.
193
00:09:14,428 --> 00:09:17,348
Vroeger heb ik dockingvideo's
voor YouTube gemaakt...
194
00:09:17,431 --> 00:09:19,559
...voordat het algoritme
voorhuiden verbood.
195
00:09:19,642 --> 00:09:21,519
- Volgende.
- Ik ben Sean Giambrone.
196
00:09:21,602 --> 00:09:23,813
- Ik zat in ABC's The Goldbergs...
- Volgende.
197
00:09:23,896 --> 00:09:26,566
Bedankt voor de uitnodiging.
Ik heb speciale vaardigheden.
198
00:09:26,649 --> 00:09:30,236
Ik ben een pre-gecertificeerde
Poker Face die... Shit. Klote.
199
00:09:30,319 --> 00:09:33,447
Rector Cooke, altijd leuk
om u in de echte wereld te zien.
200
00:09:33,531 --> 00:09:36,200
Wat de auditie betreft,
we workshoppen een scène uit Dune.
201
00:09:36,284 --> 00:09:37,451
Stop uw voet in die doos.
202
00:09:38,327 --> 00:09:39,829
STOP JE VOET HIER
203
00:09:42,582 --> 00:09:44,542
Ik voel dat iets me likt.
204
00:09:44,625 --> 00:09:47,420
Als de angst voor het likken verdwijnt,
blijft alleen u over.
205
00:09:47,503 --> 00:09:49,839
Au. Nu bijt het me. Ik wist het.
206
00:09:49,922 --> 00:09:53,384
Deze zieke internetviespeuken
willen bloedende voetfoto's...
207
00:09:53,467 --> 00:09:55,344
...zonder ervoor te betalen.
208
00:09:55,428 --> 00:09:57,013
Dag, rector Cooke.
209
00:09:57,847 --> 00:09:59,015
Cha-Pupa.
210
00:09:59,098 --> 00:10:02,310
Godverdomme.
We proberen je te helpen, ettertje.
211
00:10:04,437 --> 00:10:08,858
Dat is mijn bank van de thuiswereld.
Verschrikkelijke openingstijden. Rennen.
212
00:10:12,486 --> 00:10:14,447
Mijn vrienden en geliefde, we zijn klaar.
213
00:10:14,530 --> 00:10:17,658
De Yumyulackmachine kan niet
gerepareerd worden, de Pupa eet niet...
214
00:10:17,742 --> 00:10:20,369
Er zweeft een gigantisch
Yumyulackhoofd boven Denver.
215
00:10:20,453 --> 00:10:21,454
Krijg de kolere, Denver.
216
00:10:21,537 --> 00:10:24,457
Ik ben bang dat we ons niet
eruit kunnen sci-fi-en.
217
00:10:24,540 --> 00:10:26,667
Arme Pupa, het spijt me.
218
00:10:28,586 --> 00:10:31,422
Kom op, wees niet zo'n lafaard
Vertel het ze.
219
00:10:31,505 --> 00:10:32,506
Aisha, nee.
220
00:10:32,590 --> 00:10:34,842
Waarover moet hij niet laf zijn?
221
00:10:34,925 --> 00:10:35,968
Je moet het ze vertellen.
222
00:10:36,052 --> 00:10:39,263
Dat kan niet. Een moment van zwakte
dat ik verborgen heb gehouden.
223
00:10:40,014 --> 00:10:42,892
Wat ik ga onthullen, zal jullie choqueren.
224
00:10:42,975 --> 00:10:46,270
Het kan de fundering vernietigen
van onze relatie...
225
00:10:46,354 --> 00:10:47,980
- Vertel het.
- Er is...
226
00:10:48,773 --> 00:10:50,232
...nog een Yumyulack.
227
00:10:54,737 --> 00:10:57,323
Die onthulling heeft me
zo hongerig gemaakt.
228
00:10:57,406 --> 00:10:59,367
Waarom zijn Jersey Mike's
sandwiches zo lekker?
229
00:10:59,450 --> 00:11:02,244
Hun olie en azijn komt direct
van de New Jersey-snelweg.
230
00:11:02,328 --> 00:11:05,414
Wat bedoelde je met een nog een Yumyulack?
231
00:11:05,498 --> 00:11:09,001
Ik heb hem één keer niet vermoord
om hem te voeren. Ik liet hem ontsnappen.
232
00:11:09,085 --> 00:11:10,544
Ik herinner me geen details.
233
00:11:10,628 --> 00:11:13,381
- Het is wazig.
- Het is oké. Ik heb het op video.
234
00:11:13,464 --> 00:11:16,300
We hoeven die video niet te zien.
Het is onbelangrijk.
235
00:11:16,384 --> 00:11:20,179
Ik installeerde een camera nadat mijn
porseleinen kikkers waren gestolen, Terry.
236
00:11:20,262 --> 00:11:21,263
Kijk eens.
237
00:11:23,683 --> 00:11:26,394
Wat doe je?
Alsjeblieft, steek me niet neer.
238
00:11:26,477 --> 00:11:29,397
Doe ik niet. Ik ging je herinneringen
eruitzuigen en je dan doden.
239
00:11:29,480 --> 00:11:32,400
Nee, alsjeblieft. Papa, doe dat ook niet.
240
00:11:32,483 --> 00:11:33,484
Papa?
241
00:11:35,986 --> 00:11:37,697
- Ga.
- Ga je me niet doden?
242
00:11:37,780 --> 00:11:40,991
Ik heb een kopie van je herinneringen.
Ga nu voordat ik me bedenk.
243
00:11:41,075 --> 00:11:43,577
Verdomme, Aisha. Hij noemde me 'papa'.
244
00:11:43,661 --> 00:11:46,163
Geen Yumyulack heeft dat ooit gezegd.
Hij was lief.
245
00:11:46,247 --> 00:11:48,207
Niet zoals die andere klote-Yumyulacks.
246
00:11:48,290 --> 00:11:51,877
Ik dacht dat ik de enige
met daddy issues was.
247
00:11:51,961 --> 00:11:55,047
Ik probeer ze te ontwikkelen
als een Cesar Chavezdagcadeau...
248
00:11:55,131 --> 00:11:57,341
- ...maar te goed blijkbaar.
- Mijn god.
249
00:11:57,425 --> 00:11:59,009
Wees niet zo'n watje.
250
00:11:59,093 --> 00:12:02,888
Je bent teamleider. Verman jezelf.
251
00:12:02,972 --> 00:12:05,182
Je Pupa wordt grijs en schiet slijm.
252
00:12:05,266 --> 00:12:08,102
We moeten die Yumyulack vinden.
Wanneer liet je hem gaan?
253
00:12:08,185 --> 00:12:10,187
Toen ik stoofpotten lekker vond...
254
00:12:10,271 --> 00:12:13,149
...dus ik heb hem voor een vredig bestaan
naar Ierland gestuurd.
255
00:12:13,232 --> 00:12:16,527
En Terry zou er niet heen gaan
vanwege zijn vete met The Edge.
256
00:12:16,610 --> 00:12:18,988
Die beaniedragende bitch stal mijn look.
257
00:12:20,990 --> 00:12:23,117
Verse konixbessen te...
258
00:12:24,869 --> 00:12:26,120
Waar ben ik?
259
00:12:26,203 --> 00:12:27,872
Cha-Pupa.
260
00:12:29,039 --> 00:12:30,332
We hebben geen tijd meer.
261
00:12:30,416 --> 00:12:32,460
Aisha, pas op de Pupa en kijk of je...
262
00:12:32,543 --> 00:12:34,128
...de Yumyulackmachine kan repareren.
263
00:12:34,211 --> 00:12:36,380
- Ik zou pauze houden.
- Ik schrijf de overuren op.
264
00:12:36,464 --> 00:12:38,549
Wij vliegen naar Ierland
om die Yumyulack...
265
00:12:38,632 --> 00:12:41,177
...terug te brengen
om snel de Pupa te voeren.
266
00:12:41,260 --> 00:12:44,889
Ik zeg het alvast. Als ik The Edge zie,
laat ik het niet gaan.
267
00:12:44,972 --> 00:12:47,266
Ik mep dat sikje van zijn gezicht af.
268
00:12:47,349 --> 00:12:49,477
Het zal geen mooie dag voor hem worden.
269
00:12:57,860 --> 00:12:59,403
Het ziet er erg typisch uit.
270
00:12:59,487 --> 00:13:02,031
Wacht, speelt The Edge daar
viool in de hoek?
271
00:13:02,114 --> 00:13:05,493
Dat is een mevrouw van 90.
272
00:13:05,576 --> 00:13:10,080
Hallo, ik ben Seamus O'Drinky.
Dit is mijn families Ierse pub.
273
00:13:10,164 --> 00:13:12,958
We zoeken een lieve, wannabe fuckboy.
Zo groot.
274
00:13:13,042 --> 00:13:16,879
Hij kan zich Yumyulack of Grand Muff
Tarkin noemen, zijn Xbox-naam.
275
00:13:16,962 --> 00:13:18,756
Sorry, ik heb geen idee.
276
00:13:18,839 --> 00:13:21,759
Ik zou me zo'n grappig uitziend
ventje herinneren.
277
00:13:21,842 --> 00:13:25,179
- Bedankt voor je tijd.
- Ik let op je, vioolsletje.
278
00:13:31,477 --> 00:13:33,646
McYumyulack, het is Seamus.
279
00:13:33,729 --> 00:13:37,233
Je pa is eindelijk gekomen.
280
00:13:39,068 --> 00:13:41,362
Kijk. Jullie kennen maar een vieze hoer...
281
00:13:41,445 --> 00:13:44,865
{\an8}...die zoveel extreem zure
kruisbes-Rockstars nodig heeft.
282
00:13:44,949 --> 00:13:48,035
- Die klootzak The Edge.
- Mijn god. Het is Yumyulack.
283
00:13:48,118 --> 00:13:50,162
Jezus. Zet je eroverheen.
284
00:13:52,957 --> 00:13:55,000
Dit moet de plek zijn. Kijk naar die naam.
285
00:13:55,084 --> 00:13:56,085
LANDHUIS PORNHUB
286
00:13:56,168 --> 00:13:57,503
Elegant. Daar is hij.
287
00:13:59,338 --> 00:14:01,799
Dit wordt appeltje-eitje.
288
00:14:01,882 --> 00:14:05,678
Ik ben blij Yumyulack te zien.
Zelfs als het de goedkope Ierse versie is.
289
00:14:05,761 --> 00:14:08,305
Hou je emotie hierbuiten.
Hij is Pupa-voer.
290
00:14:09,056 --> 00:14:11,100
Stom draad. Iemand zou kunnen vallen.
291
00:14:11,183 --> 00:14:13,561
Ik schop het in drie, twee en...
292
00:14:13,644 --> 00:14:14,645
Niet doen.
293
00:14:17,106 --> 00:14:20,776
Jullie hufters nemen me niet mee terug.
Krijg de klote.
294
00:14:20,860 --> 00:14:22,820
Die Yumyulack is niet lief of soft.
295
00:14:22,903 --> 00:14:24,655
En hij praat nu Iers?
296
00:14:24,738 --> 00:14:29,410
Hij bespeelde me door me papa te noemen.
Nu moeten we die bitch uitschakelen.
297
00:14:30,286 --> 00:14:31,745
Fantastisch, nog een draad.
298
00:14:31,829 --> 00:14:33,747
- Laat het met rust.
- Prima.
299
00:14:36,709 --> 00:14:41,505
Yumyulack, we willen alleen gedag zeggen
en kijken hoe het met je gaat.
300
00:14:41,589 --> 00:14:44,967
Onzin. En ik heet McYumyulack nu.
301
00:14:45,050 --> 00:14:46,760
Dat is mijn Ierse naam.
302
00:14:46,844 --> 00:14:48,053
Dat staat hem goed.
303
00:14:48,137 --> 00:14:50,431
Jarenlang heb ik op deze dag gewacht
en gepland.
304
00:14:50,514 --> 00:14:52,016
Overal valstrikken gezet...
305
00:14:52,099 --> 00:14:55,436
...dus kom niet dichterbij
of ik blaas jullie op.
306
00:14:55,519 --> 00:14:57,605
We bekritiseren hem vaak
omdat hij een lul is...
307
00:14:57,688 --> 00:14:59,857
...maar hij heeft echt
een leven opgebouwd.
308
00:14:59,940 --> 00:15:03,027
We kunnen hem met rust laten
en hem Iers in vrede laten zijn.
309
00:15:03,110 --> 00:15:06,322
We moeten hem thuisbrengen, in stukjes
snijden en aan de Pupa voeren...
310
00:15:06,405 --> 00:15:09,408
...anders is er geen planeet meer
voor het kroonjuweel Ierland.
311
00:15:09,491 --> 00:15:10,576
Dat heb ik gehoord.
312
00:15:12,870 --> 00:15:16,290
Laat hem met rust, anders verbranden
en begraven we jullie in turf.
313
00:15:16,373 --> 00:15:19,335
Verdomme. Al onze sci-fi-wapens
kwamen niet door de douane.
314
00:15:19,418 --> 00:15:21,587
Aer Lingus. Meer Ass Dingus.
315
00:15:21,670 --> 00:15:24,798
Gebruik de naam Aer Lingus niet ijdel.
De sexyste vliegmaatschappij.
316
00:15:24,882 --> 00:15:27,843
We moeten McYumballen grijpen
en ervandoor gaan.
317
00:15:27,927 --> 00:15:32,431
Oké, veenbrein-Murphy's,
ik schijt op jullie klavertjes.
318
00:15:32,514 --> 00:15:35,059
En Cillian Murphy kan mijn ballen likken.
319
00:16:07,049 --> 00:16:09,510
- Jij bent goed.
- Ik had een goede leraar.
320
00:16:09,593 --> 00:16:11,637
- Was ik het?
- Nee, stomme idioot.
321
00:16:11,720 --> 00:16:14,723
Het was sensei Sean
van de O'Punchies Karate-dojo.
322
00:16:18,936 --> 00:16:21,355
Maak hem af, Korvo.
323
00:16:21,981 --> 00:16:23,607
Papa? Dwing me niet om te gaan.
324
00:16:23,691 --> 00:16:26,902
Ik heb geen keus. Ik ben niet je papa.
Ik ben de teamleider.
325
00:16:26,986 --> 00:16:30,072
Jij hebt voedingsstoffen die de Pupa
nodig heeft. Het is onze plicht.
326
00:16:30,155 --> 00:16:34,743
Jij leerde me om alleen
om mezelf te geven...
327
00:16:34,827 --> 00:16:36,245
...dus dat zal ik doen.
328
00:16:40,332 --> 00:16:43,085
Mijn god, ze zijn in het wak gevallen.
Waar zijn ze?
329
00:16:43,669 --> 00:16:45,796
Rust in vrede, Korvo en Yumyulack.
330
00:16:46,714 --> 00:16:48,882
Wat zouden twee
leuke single meiden doen...
331
00:16:48,966 --> 00:16:51,385
...in een dorp vol onderdrukte,
dronken Europese mannen?
332
00:16:51,927 --> 00:16:54,555
Ik heb hem.
Wacht, gingen jullie gewoon weg?
333
00:16:54,638 --> 00:16:57,808
Jullie vielen in het wak.
In films ben je dan dood.
334
00:16:57,891 --> 00:16:59,059
Doe zelf onderzoek.
335
00:16:59,143 --> 00:17:00,853
Je hebt niet eens vijf seconden gewacht.
336
00:17:00,936 --> 00:17:02,771
Het is koud hier. Het spijt me.
337
00:17:17,619 --> 00:17:20,581
The Edge zat daar gewoon
op Dublin Airport.
338
00:17:20,664 --> 00:17:22,833
Zo'n aardige vent. Hij gaf me een beanie.
339
00:17:22,916 --> 00:17:26,003
We konden samen Beanie Boys zijn,
geen concurrentie zo.
340
00:17:26,086 --> 00:17:28,464
Geen concurrentie meer,
dus dat is opgelost.
341
00:17:28,547 --> 00:17:31,300
We moeten dit doen,
voordat de Pupa nog zieker wordt.
342
00:17:31,383 --> 00:17:33,677
- Dit is nog niet voorbij.
- Wat is er met je accent?
343
00:17:33,761 --> 00:17:36,388
Hij verdwijnt als ik niet
naar Colin Farrell-films kijk.
344
00:17:36,472 --> 00:17:39,558
McYumyulack, sorry.
Ik wilde niet dat het zo zou gaan.
345
00:17:39,641 --> 00:17:42,936
Als ik de regels kon veranderen,
zou ik je niet steeds vermoorden...
346
00:17:43,020 --> 00:17:45,272
...en aan de Pupa voeren als appelmoes.
347
00:17:45,355 --> 00:17:46,356
Je bent een verrader.
348
00:17:46,440 --> 00:17:49,276
Ik zuig je herinneringen op
voor als de printer gerepareerd is.
349
00:17:49,359 --> 00:17:52,446
Geef toe dat je een klootzak bent
en laat me gaan.
350
00:17:52,529 --> 00:17:54,782
Sorry, de timing is niet goed.
351
00:17:55,657 --> 00:17:57,159
- Stop.
- Wat?
352
00:17:57,242 --> 00:17:59,244
- De timing is niet goed.
- Ga aan de kant.
353
00:17:59,328 --> 00:18:02,623
Heb je meteen een nieuwe uitgeprint
toen je McYum liet gaan?
354
00:18:02,706 --> 00:18:05,084
- Natuurlijk.
- Heb je hem aan de Pupa gevoerd?
355
00:18:05,167 --> 00:18:07,586
Nee, de voedingsstoffen
komen pas na enkele weken.
356
00:18:07,669 --> 00:18:12,007
Maar toen je wachtte, scheet de Pupa
geen terratransformerend slijm uit.
357
00:18:12,091 --> 00:18:14,134
Wacht, je hebt gelijk. Dat deed hij niet.
358
00:18:14,843 --> 00:18:16,136
Wat betekent dat?
359
00:18:16,220 --> 00:18:19,306
Dat hij zijn voedingsstoffen
uit iets anders gehaald heeft.
360
00:18:19,389 --> 00:18:22,267
Misschien kreeg de Pupa
iets anders om te overleven.
361
00:18:22,351 --> 00:18:25,104
Onmogelijk, we hebben de Pupa
geen aards voedsel gegeven.
362
00:18:25,187 --> 00:18:27,815
- Jullie waren braaf geweest.
- Oeps.
363
00:18:27,898 --> 00:18:30,067
Hebben jullie hem iets gegeven?
Wat was het?
364
00:18:30,150 --> 00:18:33,112
We hebben die regel genegeerd
en hem van alles gegeven.
365
00:18:33,195 --> 00:18:36,073
Hij zou zijn vitamines en mineralen
van Yumyulack krijgen...
366
00:18:36,156 --> 00:18:38,700
...dus maakte het niet uit
dat we iets extra gaven.
367
00:18:38,784 --> 00:18:40,369
Ik zei geen mensenvoedsel.
368
00:18:40,452 --> 00:18:43,705
Het was net voordat we naar
die andere planeet gingen. Wat was het?
369
00:18:43,789 --> 00:18:45,249
Misschien McDonalds?
370
00:18:45,332 --> 00:18:47,709
- Goed, laten we McDonalds halen.
- Of Burger King.
371
00:18:47,793 --> 00:18:51,505
Het is niet fijn hoe mijn regel
genegeerd is, maar dat halen we dan ook.
372
00:18:51,588 --> 00:18:53,841
En Wendy's, Taco Bell,
Pizza Hut, Domino's.
373
00:18:53,924 --> 00:18:56,135
Wingstop, Papa John's, KFC, Panda Express.
374
00:18:56,218 --> 00:18:58,679
Maar geen Long John Silver's.
375
00:18:58,762 --> 00:19:01,932
Daar trokken we een grens.
We zijn geen monsters.
376
00:19:02,015 --> 00:19:04,101
We hebben geen tijd hiervoor.
377
00:19:04,184 --> 00:19:06,061
De Pupa sterft. Geef hem deze Yumyulack...
378
00:19:06,145 --> 00:19:08,772
- ...en dan vogelen we het uit.
- Laten we nadenken.
379
00:19:08,856 --> 00:19:10,274
Sorry, dit is de enige manier.
380
00:19:12,860 --> 00:19:13,902
Cha-Pupa.
381
00:19:13,986 --> 00:19:16,572
- Wacht, hebben jullie dat gehoord?
- Stop met tijdrekken.
382
00:19:16,655 --> 00:19:17,990
Doe ik niet. De Pupa spreekt.
383
00:19:18,574 --> 00:19:20,284
Cha-Pupa.
384
00:19:20,367 --> 00:19:24,163
Dus? Hij zegt vaak 'Cha-Pupa'.
Erg schattig, maar dat helpt niet.
385
00:19:24,246 --> 00:19:26,748
Wat als hij 'chalupa' probeert te zeggen?
386
00:19:31,837 --> 00:19:32,838
Kan je het geloven?
387
00:19:32,921 --> 00:19:35,966
Het ventje probeerde ons
te vertellen wat hij nodig had.
388
00:19:36,049 --> 00:19:37,050
Typisch Solar.
389
00:19:37,134 --> 00:19:38,927
Lekkere Cha-Pupa.
390
00:19:39,011 --> 00:19:42,389
Nu we hem chalupa's kunnen geven,
kunnen we stoppen met mij te vermoorden?
391
00:19:42,472 --> 00:19:45,601
Ik haat het routines te veranderen,
maar ik maak een uitzondering.
392
00:19:45,684 --> 00:19:49,271
Wie kon weten dat chalupa's dezelfde
vitamines als alienvlees bevatten?
393
00:19:49,354 --> 00:19:51,857
Pupa zit zo vol met vitamines
dat hij evolueert.
394
00:19:51,940 --> 00:19:54,776
Cha-Lupa.
395
00:19:55,235 --> 00:19:57,196
Kijk daar eens naar.
396
00:19:57,279 --> 00:20:00,616
Hij heeft zelfs een nieuwe kleur
voor het einde van het seizoen.
397
00:20:00,699 --> 00:20:02,075
Ik bedoel de herfst.
398
00:20:02,159 --> 00:20:05,037
Ik ben blij dat we dag zijn geëindigd
zonder grote verandering.
399
00:20:05,120 --> 00:20:08,790
Afgelopen jaar moesten we
de planeet verlaten en dat soort onzin.
400
00:20:08,874 --> 00:20:12,336
Klopt. We hebben de Pupa gered.
Yumyulack hoeft niet geoogst te worden...
401
00:20:12,419 --> 00:20:16,048
...en niks slechts is gebeurd.
Een grote winst voor de Solar Opposites.
402
00:20:16,131 --> 00:20:17,925
Terry, luidt de klok.
403
00:20:18,008 --> 00:20:20,052
GELUKKIG EINDE-KLOK
404
00:20:22,596 --> 00:20:26,016
Ik mag leven. Chalupa.
405
00:20:34,274 --> 00:20:38,237
Een stap dichterbij de controle
over de missie terugkrijgen.
406
00:20:38,654 --> 00:20:42,032
Binnenkort.
407
00:20:48,163 --> 00:20:50,582
Godverdomme. Hoe kom ik daar verdomme?
408
00:21:32,958 --> 00:21:34,960
Vertaling: Ronald van der Linden