1
00:00:09,843 --> 00:00:11,344
A bênção, padre, pois eu pequei.
2
00:00:11,428 --> 00:00:13,638
Usei o nome do Senhor em vão,
fui cobiçoso
3
00:00:13,722 --> 00:00:17,350
e coloquei iogurte no meu ânus
e deixei um gato lamber.
4
00:00:17,434 --> 00:00:19,978
Puta merda! Um gato?
Vai me fazer vomitar.
5
00:00:20,061 --> 00:00:23,440
Você deveria falar assim?
Pensei que aqui fosse um lugar seguro.
6
00:00:23,523 --> 00:00:25,066
É, pra eu acabar com você!
7
00:00:25,817 --> 00:00:27,193
Como assim, padre?
8
00:00:27,277 --> 00:00:28,987
Você acabou de ser caçado, otário!
9
00:00:32,365 --> 00:00:33,366
Respeito.
10
00:00:39,289 --> 00:00:42,250
Cheguei. Não falem comigo
até eu pegar uma bebida.
11
00:00:42,333 --> 00:00:45,670
Sei que vou me arrepender,
mas por que está vestido de Papa?
12
00:00:45,754 --> 00:00:49,507
Terry, seu puto ignorante.
Caçadores de recompensas são discretos.
13
00:00:49,591 --> 00:00:50,967
Este é meu disfarce.
14
00:00:51,051 --> 00:00:52,302
Que bom que você se divertiu.
15
00:00:52,385 --> 00:00:54,637
Tudo que fiz hoje foi tentar me chupar.
16
00:00:54,721 --> 00:00:56,973
Eu lhes apresento o novo Pupa!
17
00:00:58,808 --> 00:01:01,352
- Meu Deus!
- Por que parece um bebê Pennywise?
18
00:01:01,436 --> 00:01:02,562
Cha-Pupa!
19
00:01:02,645 --> 00:01:04,522
É a nova coisa fofa que ele diz.
20
00:01:04,981 --> 00:01:05,982
O que é isso?
21
00:01:06,066 --> 00:01:08,151
A especialidade
do Glen Powell, Kom-BRO-cha.
22
00:01:08,234 --> 00:01:11,946
Fui caçar recompensas hoje
e me deu muita sede de bactérias.
23
00:01:12,030 --> 00:01:13,031
Que isso?
24
00:01:13,114 --> 00:01:14,991
Nenhum adolescente quer beber essa merda.
25
00:01:15,075 --> 00:01:17,952
Não prefere fumar um baseado
ou cheirar cominho?
26
00:01:18,036 --> 00:01:19,412
Que papo é esse?
27
00:01:19,496 --> 00:01:22,582
O Kom-BRO-cha é comercializado
para idiotas da minha idade.
28
00:01:22,665 --> 00:01:26,294
Certo, a verdade é que kombucha
é venenoso para shlorpianos.
29
00:01:26,377 --> 00:01:28,129
Mas Jesse e Terry estão bebendo!
30
00:01:29,506 --> 00:01:32,217
- O nosso gosto não importa.
- Jesse, não!
31
00:01:32,300 --> 00:01:34,969
Gosto? Como assim?
Por que meu gosto importa?
32
00:01:35,053 --> 00:01:38,431
Importa porque preciso matar você
e alimentar o Pupa!
33
00:01:38,515 --> 00:01:40,350
Korvo, não!
34
00:01:42,393 --> 00:01:47,148
O planeta Shlorp era uma utopia perfeita
até que o asteroide o atingiu.
35
00:01:47,232 --> 00:01:49,275
Cem adultos e seus replicantes
36
00:01:49,359 --> 00:01:51,778
pegaram um Pupa e fugiram para o espaço,
37
00:01:51,861 --> 00:01:54,114
procurando novas casas
em mundos desabitados.
38
00:01:54,197 --> 00:01:57,826
Nós caímos na Terra,
encalhando em um planeta superpovoado.
39
00:01:57,909 --> 00:01:59,911
{\an8}Isso mesmo. Eu falei esse tempo todo.
40
00:02:00,036 --> 00:02:01,955
{\an8}Eu seguro o Pupa. Sou Korvo.
41
00:02:02,038 --> 00:02:04,415
{\an8}Este programa é meu. O Pupa caiu.
42
00:02:04,499 --> 00:02:07,210
{\an8}Isso é ridículo.
Odeio a Terra. É horrível.
43
00:02:07,293 --> 00:02:11,005
{\an8}As pessoas são burras. Por que não posso
encher meu tanque em Nova Jersey?
44
00:02:11,089 --> 00:02:13,091
{\an8}É a única atividade terrestre
que me acalma.
45
00:02:13,174 --> 00:02:17,178
{\an8}Queria uma atmosfera toda de fumaça.
Os bons planetas nos deixam respirar óleo.
46
00:02:25,979 --> 00:02:27,981
O que está acontecendo aqui?
O que foi aquilo?
47
00:02:28,064 --> 00:02:30,525
O raio que faz você sentar
para ouvir algo difícil.
48
00:02:30,608 --> 00:02:32,235
{\an8}Achei que fosse me matar.
49
00:02:32,318 --> 00:02:34,070
{\an8}- Eu nunca faria isso.
- Tá, que bom.
50
00:02:34,154 --> 00:02:38,199
Não, eu sempre faço isso,
mas antes vou explicar o motivo.
51
00:02:38,283 --> 00:02:39,450
Porque você me respeita?
52
00:02:39,534 --> 00:02:42,662
{\an8}Não, porque a confusão
deixaria sua pele com gosto de chinelo.
53
00:02:42,745 --> 00:02:44,873
A cada três meses, algo especial acontece.
54
00:02:44,956 --> 00:02:46,958
Eu te mato, faço mingau com seu corpo
55
00:02:47,041 --> 00:02:48,877
- e dou para o Pupa comer.
- Não mata, não!
56
00:02:48,960 --> 00:02:49,961
Mato, sim.
57
00:02:50,044 --> 00:02:53,590
O Pupa precisa comer sua carne
a cada 90 dias, ou ele morre.
58
00:02:53,673 --> 00:02:56,676
Moro aqui há tanto tempo quanto você,
e isso nunca aconteceu!
59
00:02:56,759 --> 00:02:58,428
Aconteceu, mas você não lembra
60
00:02:58,511 --> 00:03:01,014
porque deixamos sua consciência
no disco rígido da nave
61
00:03:01,097 --> 00:03:03,892
e inserimos sua memória
em outro cérebro antes de eliminá-lo.
62
00:03:03,975 --> 00:03:06,895
Mas tiramos a memória
do assassinato pra você não ficar puto.
63
00:03:06,978 --> 00:03:08,813
Tudo bem. Então por que estou aqui?
64
00:03:08,897 --> 00:03:10,940
{\an8}Permita-me mostrar a você.
65
00:03:11,024 --> 00:03:13,818
{\an8}- Cha-Pupa!
- É uma gracinha mesmo.
66
00:03:13,902 --> 00:03:17,197
{\an8}Aisha, onde deixei o geodo
de instruções que veio com o Pupa?
67
00:03:17,280 --> 00:03:19,449
{\an8}Não me pergunte.
Não sou a Mary Poppins.
68
00:03:19,532 --> 00:03:20,992
{\an8}Legal. Nós o guardamos.
69
00:03:21,075 --> 00:03:23,203
{\an8}O Manual do Dono do Pupa:
Edição de Quartzo.
70
00:03:24,537 --> 00:03:25,622
Alimentando seu Pupa
71
00:03:25,705 --> 00:03:26,706
CARREGANDO...
Cancelar
72
00:03:26,789 --> 00:03:30,376
Cuidado. Não alimentar seu Pupa
com carne replicante resultará em morte.
73
00:03:30,460 --> 00:03:31,794
ATENÇÃO
74
00:03:31,878 --> 00:03:35,757
Com o cuidado adequado, seu Pupa evoluirá
para terraformar seu novo mundo.
75
00:03:35,840 --> 00:03:36,841
Alimente seu Pupa
76
00:03:36,925 --> 00:03:40,803
com cortes do replicante nutriente
ou batendo e servindo inteiro.
77
00:03:41,512 --> 00:03:42,597
É isso que fazemos!
78
00:03:43,056 --> 00:03:46,392
{\an8}Olá, replicante. Teve um dia gratificante
de caça à recompensa?
79
00:03:46,476 --> 00:03:48,144
{\an8}Sim, líder da equipe, com certeza!
80
00:03:51,940 --> 00:03:53,107
{\an8}Que idiota.
81
00:03:53,191 --> 00:03:54,192
{\an8}Odeio isso.
82
00:03:54,275 --> 00:03:56,945
{\an8}O líder da equipe
tritura a proteína do replicante
83
00:03:57,028 --> 00:04:00,198
{\an8}no método indolor
criado por nossos médicos shlorpianos.
84
00:04:01,866 --> 00:04:03,618
{\an8}Isso não parece indolor!
85
00:04:03,701 --> 00:04:06,412
{\an8}Indolor para o líder da equipe.
Ele não sente dor.
86
00:04:11,251 --> 00:04:12,794
Olha como ele come!
87
00:04:12,877 --> 00:04:16,130
E agora eu carrego as memórias,
tirando algumas.
88
00:04:16,214 --> 00:04:17,257
Transferindo memórias
89
00:04:19,676 --> 00:04:23,054
Em algumas semanas,
o novo corpo produzirá nutrientes
90
00:04:23,137 --> 00:04:25,348
e o ciclo recomeçará.
91
00:04:25,431 --> 00:04:27,976
Este vídeo nunca deve ser mostrado
ao replicante nutriente.
92
00:04:28,059 --> 00:04:29,269
Isso está me assustando!
93
00:04:29,352 --> 00:04:32,730
{\an8}Não se preocupe. Ter medo
não afeta o sabor da sua carne.
94
00:04:32,814 --> 00:04:34,232
Não fale da minha carne!
95
00:04:34,315 --> 00:04:36,693
Vocês matam a Jesse e eu
quando têm vontade?
96
00:04:36,776 --> 00:04:39,195
Eu não. Só você.
97
00:04:39,279 --> 00:04:40,488
Por que só eu?
98
00:04:40,571 --> 00:04:43,241
{\an8}Todos temos uma missão.
Eu sou a cronista,
99
00:04:43,324 --> 00:04:45,785
{\an8}Terry cuida do Pupa,
Korvo é o líder da equipe...
100
00:04:45,868 --> 00:04:47,704
{\an8}E você é o replicante nutriente!
101
00:04:47,787 --> 00:04:51,040
{\an8}Sou o caçador de recompensas!
Literalmente cacei recompensas hoje.
102
00:04:51,124 --> 00:04:52,417
{\an8}Não é Star Wars, amigo.
103
00:04:52,500 --> 00:04:54,627
{\an8}Os anciãos shlorpianos inventaram isso
104
00:04:54,711 --> 00:04:57,463
{\an8}para que não questionasse
seu papel como petisco.
105
00:04:57,547 --> 00:05:00,633
{\an8}Mas já vi o Pupa comer
todo tipo de porcaria. Deem pra ele!
106
00:05:00,717 --> 00:05:01,718
{\an8}São calorias vazias.
107
00:05:01,801 --> 00:05:04,262
{\an8}Terry e Jesse prometeram
parar de dar isso a ele.
108
00:05:04,345 --> 00:05:05,346
{\an8}Nos portamos bem.
109
00:05:05,430 --> 00:05:07,348
{\an8}É, só dizemos:
"Sai do nosso pé, jacaré."
110
00:05:07,432 --> 00:05:08,433
Cha-Pupa!
111
00:05:08,516 --> 00:05:12,061
Ser o replicante nutriente é a maior honra
que um shlorpiano pode ter.
112
00:05:12,145 --> 00:05:14,439
Seu trabalho
é o mais importante de todos.
113
00:05:14,522 --> 00:05:17,025
Cara, ele parece bem faminto.
114
00:05:17,483 --> 00:05:20,278
Coitadinho.
Tudo bem, dane-se. Eu topo!
115
00:05:20,361 --> 00:05:22,530
Você vai salvar minhas memórias, certo?
116
00:05:22,613 --> 00:05:25,950
É, você não vai se lembrar.
Será vida normal.
117
00:05:26,034 --> 00:05:29,203
Será que posso fazer isso sozinho
só desta vez?
118
00:05:29,287 --> 00:05:31,372
Claro. Como vai ser?
Espada? Lança-chamas?
119
00:05:31,456 --> 00:05:34,083
Aquilo que você faz,
se esfregando pendurado no closet?
120
00:05:34,167 --> 00:05:35,960
- Pode ser um raio mesmo.
- Tome.
121
00:05:36,044 --> 00:05:38,880
Vou pegar o cristal
que suga suas memórias.
122
00:05:38,963 --> 00:05:41,883
Se alguém me atacar com o cristal,
eu estouro seus miolos!
123
00:05:41,966 --> 00:05:43,217
Cha-Pupa.
124
00:05:43,885 --> 00:05:44,886
Para trás!
125
00:05:44,969 --> 00:05:47,930
Não é tão ruim quanto parece.
Só imprimimos outro você.
126
00:05:48,014 --> 00:05:50,892
E podemos apagar tudo.
Não vai ficar triste.
127
00:05:50,975 --> 00:05:55,605
Você acertou. Não vou ficar triste
porque vou explodir a máquina!
128
00:05:55,688 --> 00:05:58,274
Abaixe a arma de raios
e se mate agora, homenzinho!
129
00:06:03,571 --> 00:06:05,615
Não!
130
00:06:06,240 --> 00:06:07,533
Ele estragou minha camiseta!
131
00:06:10,411 --> 00:06:13,539
Pupa vai morrer de fome
sem a carne do Yum. A missão já era!
132
00:06:13,623 --> 00:06:14,624
Vamos todos morrer,
133
00:06:14,707 --> 00:06:17,919
e nunca fui conhecer a fábrica
da Fábrica de Casacos Burlington!
134
00:06:18,002 --> 00:06:20,380
Calma, todo mundo!
Vou tentar resolver isso.
135
00:06:20,463 --> 00:06:22,256
Pupa, coma. Faz bem pra você.
136
00:06:22,340 --> 00:06:23,383
Cha-Pupa.
137
00:06:23,966 --> 00:06:26,344
- Está nojento e queimado!
- Ele precisa comer!
138
00:06:26,427 --> 00:06:29,222
E se déssemos outra coisa
do nosso planeta natal?
139
00:06:29,305 --> 00:06:31,766
{\an8}Escondi porções
de calorias em pó shlorpianas
140
00:06:31,891 --> 00:06:33,101
{\an8}no kit de emergência.
141
00:06:33,184 --> 00:06:35,436
Porque eu sou assim.
Eu penso no futuro, amores!
142
00:06:35,520 --> 00:06:38,439
Merda. Comi tudo ano passado
quando ficamos sem lanches.
143
00:06:38,523 --> 00:06:39,941
Era para emergências!
144
00:06:40,024 --> 00:06:43,694
Era uma emergência. Tive que maratonar
a 2a temporada de Shadow and Bone
145
00:06:43,778 --> 00:06:47,615
pra dar spoiler no Discord
antes que estragassem pra mim.
146
00:06:47,698 --> 00:06:49,951
- Aqui, lamba as embalagens.
- Não, Cha-Pupa!
147
00:06:50,034 --> 00:06:52,495
Tentem fazer o Pupa lamber a embalagem
148
00:06:52,578 --> 00:06:54,956
enquanto conserto
a impressora de Yumyulack.
149
00:06:56,082 --> 00:06:58,334
Será que cola de maquiagem
é forte o bastante?
150
00:06:58,418 --> 00:07:02,755
É a cola para cílios de drag queen
do Terry. Vai funcionar.
151
00:07:02,839 --> 00:07:04,841
Já pensou em qual seria seu nome drag?
152
00:07:04,924 --> 00:07:08,302
O meu é Nefertetas,
porque eu teria o maior peitão.
153
00:07:09,011 --> 00:07:11,722
Muito bom.
Vamos ver se funciona.
154
00:07:15,226 --> 00:07:17,812
Não parece certo.
Escaneie em busca de nutrientes.
155
00:07:17,895 --> 00:07:21,774
Escaneando. Essa coisa não presta.
O Pupa não vai tirar nada daí.
156
00:07:21,858 --> 00:07:24,944
Droga! A impressora já era.
Temos que tentar outra coisa.
157
00:07:25,027 --> 00:07:26,571
- Está expandindo?
- Merda.
158
00:07:26,654 --> 00:07:29,407
O crescimento está fora de controle!
Abra a escotilha.
159
00:07:29,490 --> 00:07:33,369
Temos que tirá-lo da nave!
Merda, merda!
160
00:07:36,080 --> 00:07:39,292
- E vai deixar lá?
- Vou chamar a coleta de itens pesados.
161
00:07:39,375 --> 00:07:42,336
- Eles levam na terça.
- A prefeitura não vai gostar.
162
00:07:42,420 --> 00:07:45,173
Por favor! Só um pedacinho.
163
00:07:45,256 --> 00:07:46,674
- Que delícia.
- Não!
164
00:07:46,757 --> 00:07:50,636
Terry, olhe! Peguei o desodorante
Old Spice Swagger do Yum!
165
00:07:50,720 --> 00:07:52,638
Deve estar cheio de germes do Yum.
166
00:07:52,722 --> 00:07:55,766
É! Tome, Pupes.
Tem sabor de bolsa de academia.
167
00:07:58,019 --> 00:08:00,229
- Tudo bem, amiguinho?
- Cha-Pupa.
168
00:08:05,526 --> 00:08:07,695
Ele cagou uma mesinha?
169
00:08:07,778 --> 00:08:10,406
Ai, não. Parece algo
do meu apartamento no mundo natal.
170
00:08:10,490 --> 00:08:13,075
Seu Pupa esguichou uma gosma laranja.
171
00:08:13,159 --> 00:08:14,452
Perdão, o meu Pupa?
172
00:08:14,535 --> 00:08:15,536
Você me ouviu.
173
00:08:17,997 --> 00:08:20,333
Pupa está soltando fluidos
de terraformação antes da hora
174
00:08:20,416 --> 00:08:22,793
porque está desnutrido
sem seus nutrientes!
175
00:08:22,877 --> 00:08:25,546
Que saco! Por que tudo parece shlorpiano?
176
00:08:25,630 --> 00:08:28,841
Porque ele tem tudo do mundo natal
codificado no DNA.
177
00:08:28,925 --> 00:08:32,011
Isso não é bom?
Não queremos que o Pupa terraforme?
178
00:08:32,094 --> 00:08:35,431
Não é uma terraformação controlada.
O corpo dele está colapsando.
179
00:08:35,515 --> 00:08:38,351
É um processo destrutivo
que vai arruinar este planeta.
180
00:08:38,434 --> 00:08:41,521
Se ele não receber nutrientes logo,
a caganeira vai piorar.
181
00:08:41,604 --> 00:08:45,107
Ele vai morrer, assim como nossas chances
de reconstruir o mundo natal!
182
00:08:45,191 --> 00:08:46,776
O Pupa gosta de carne.
183
00:08:46,859 --> 00:08:49,946
Vamos procurar um humano
parecido com o Yumyulack e dar pra ele.
184
00:08:50,029 --> 00:08:51,072
Isso pode funcionar,
185
00:08:51,155 --> 00:08:54,742
mas teria que ser um perdedor
patético e feio como o Yumyulack.
186
00:08:54,825 --> 00:08:57,495
Estão vendo a cabeça flutuante
do Yumyulack lá fora?
187
00:08:57,578 --> 00:08:59,914
O quê? Não é nada.
Quem sabe de onde isso veio?
188
00:08:59,997 --> 00:09:01,624
Os Solar Opposites têm que achar
189
00:09:01,707 --> 00:09:05,253
um humano caçador de recompensas
que tenha cheiro de pé.
190
00:09:05,711 --> 00:09:06,712
TESTES PARA YUMYULACK!
191
00:09:06,796 --> 00:09:09,382
- Próximo!
- Olá, vizinho Kevin.
192
00:09:09,465 --> 00:09:11,968
Você vai ler para o papel de Yumyulack.
193
00:09:12,051 --> 00:09:14,345
Isso é tão legal.
Sempre quis ser ator.
194
00:09:14,428 --> 00:09:17,348
Tempos atrás,
fiz vídeos de docking no Youtube
195
00:09:17,431 --> 00:09:19,559
até o algoritmo
desmonetizar o prepúcio.
196
00:09:19,642 --> 00:09:21,519
- Próximo.
- Oi. Sou Sean Giambrone.
197
00:09:21,602 --> 00:09:23,813
- Eu atuei em The Goldbergs, da ABC...
- Próximo!
198
00:09:23,896 --> 00:09:26,566
Obrigado pelo convite.
Tenho muitas habilidades especiais.
199
00:09:26,649 --> 00:09:30,236
Sou pré-certificado
em expressões neutras e... Ai, merda!
200
00:09:30,319 --> 00:09:33,447
Diretor Cooke,
é sempre bom vê-lo no mundo real!
201
00:09:33,531 --> 00:09:36,200
Para a audição,
vamos recriar uma cena de Duna.
202
00:09:36,284 --> 00:09:37,451
Coloque o pé na caixa.
203
00:09:38,327 --> 00:09:39,829
COLOQUE O PÉ AQUI
204
00:09:42,582 --> 00:09:44,542
Sinto algo me lambendo.
205
00:09:44,625 --> 00:09:47,420
Quando o medo de ser lambido se for,
só você permanecerá.
206
00:09:47,503 --> 00:09:49,839
Agora está me mordendo! Eu sabia!
207
00:09:49,922 --> 00:09:53,384
Esses tarados da internet
só querem fotos do nosso pé
208
00:09:53,467 --> 00:09:55,344
e nem sequer querem pagar!
209
00:09:55,428 --> 00:09:57,013
Tchau, diretor Cooke!
210
00:09:57,847 --> 00:09:59,015
Cha-Pupa.
211
00:09:59,098 --> 00:10:02,310
Caramba, Pupa.
Estamos tentando te ajudar, seu merdinha!
212
00:10:04,437 --> 00:10:08,858
É o meu banco do mundo natal!
Ele tinha horários péssimos. Corram!
213
00:10:12,486 --> 00:10:14,447
Meus amigos e companheiro,
estamos sem ideias.
214
00:10:14,530 --> 00:10:17,658
A máquina de Yumyulack não tem conserto,
o Pupa não come...
215
00:10:17,742 --> 00:10:20,369
Tem uma cabeça enorme do Yumyulack
flutuando sobre Denver.
216
00:10:20,453 --> 00:10:21,454
Denver que se foda!
217
00:10:21,537 --> 00:10:24,457
Pela primeira vez,
a ficção científica não vai nos salvar.
218
00:10:24,540 --> 00:10:26,667
Pobre Pupa. Sinto muito.
219
00:10:28,586 --> 00:10:31,422
Vamos, Korvo.
Não seja vacilão, diga a eles.
220
00:10:31,505 --> 00:10:32,506
Aisha, não.
221
00:10:32,590 --> 00:10:34,842
O que é?
Por que ele não deve ser vacilão?
222
00:10:34,925 --> 00:10:35,968
Tem que contar a eles.
223
00:10:36,052 --> 00:10:39,263
Não posso. É um momento de fraqueza
que guardei por tanto tempo.
224
00:10:40,014 --> 00:10:42,892
O que vou revelar
pode abalar as estruturas.
225
00:10:42,975 --> 00:10:46,270
Pode destruir a base
sobre a qual nossa relação foi...
226
00:10:46,354 --> 00:10:47,980
- Fala logo!
- Existe...
227
00:10:48,773 --> 00:10:50,232
outro Yumyulack!
228
00:10:54,737 --> 00:10:57,323
O susto da revelação
me deixou morto de fome!
229
00:10:57,406 --> 00:10:59,367
Por que o sanduba do Jersey Mike
é tão bom?
230
00:10:59,450 --> 00:11:02,244
O óleo e o vinagre vêm direto
da rodovia de Nova Jersey.
231
00:11:02,328 --> 00:11:05,414
O que você quis dizer
quando disse que tem outro Yumyulack?
232
00:11:05,498 --> 00:11:09,001
Uma vez eu não dei Yumyulack para o Pupa
e o deixei escapar.
233
00:11:09,085 --> 00:11:10,544
Não me lembro dos detalhes.
234
00:11:10,628 --> 00:11:13,381
- É um pouco confuso.
- Não tem problema. Eu gravei tudo.
235
00:11:13,464 --> 00:11:16,300
Não precisamos ver a fita.
Não é importante.
236
00:11:16,384 --> 00:11:20,179
Instalei uma câmera quando roubaram
meus sapos de porcelana, Terry!
237
00:11:20,262 --> 00:11:21,263
Olha só.
238
00:11:23,683 --> 00:11:26,394
O que vai fazer?
Por favor, não me esfaqueie.
239
00:11:26,477 --> 00:11:29,397
Não, eu só queria
sugar suas memórias e te matar.
240
00:11:29,480 --> 00:11:32,400
Não, por favor.
Papai, não faça isso também.
241
00:11:32,483 --> 00:11:33,484
Papai?
242
00:11:35,986 --> 00:11:37,697
- Pode ir.
- Não vai me matar?
243
00:11:37,780 --> 00:11:40,991
Tenho a cópia de suas memórias.
Vá antes que eu mude de ideia!
244
00:11:41,075 --> 00:11:43,577
Que droga, Aisha.
Ele me chamou de papai.
245
00:11:43,661 --> 00:11:46,163
Nenhum Yumyulack disse isso.
Ele era tão doce.
246
00:11:46,247 --> 00:11:48,207
Diferente dos outros Yumyulacks idiotas.
247
00:11:48,290 --> 00:11:51,877
Korvo, achei que eu era o único
com complexo paterno.
248
00:11:51,961 --> 00:11:55,047
Tentei desenvolver isso
como presente do Dia de Cesar Chavez,
249
00:11:55,131 --> 00:11:57,341
- mas funcionou bem demais.
- Meu Deus!
250
00:11:57,425 --> 00:11:59,009
Deixe de ser molenga!
251
00:11:59,093 --> 00:12:02,888
Você é o líder da equipe, cara!
Recomponha-se!
252
00:12:02,972 --> 00:12:05,182
Seu Pupa está ficando cinza
e soltando meleca.
253
00:12:05,266 --> 00:12:08,102
Temos que achar esse Yumyulack.
Quando você o libertou?
254
00:12:08,185 --> 00:12:10,187
Foi quando eu curtia comer ensopados,
255
00:12:10,271 --> 00:12:13,149
e tive a ideia de mandá-lo
para viver em paz na Irlanda.
256
00:12:13,232 --> 00:12:16,527
Eu sabia que Terry não iria lá
por causa da rixa com o The Edge.
257
00:12:16,610 --> 00:12:18,988
Aquele puto de gorro e cavanhaque
roubou meu visual!
258
00:12:20,990 --> 00:12:23,117
Konixberries frescas à ven...
259
00:12:24,869 --> 00:12:26,120
Onde eu estou?
260
00:12:26,203 --> 00:12:27,872
Cha-Pupa.
261
00:12:29,039 --> 00:12:30,332
O tempo está acabando!
262
00:12:30,416 --> 00:12:32,460
Aisha, olhe o Pupa
e veja se consegue consertar
263
00:12:32,543 --> 00:12:34,128
a máquina de fazer Yumyulack.
264
00:12:34,211 --> 00:12:36,380
- Eu ia fazer um intervalo.
- Vai receber hora extra.
265
00:12:36,464 --> 00:12:38,549
Vamos para a Irlanda
pegar o Yumyulack,
266
00:12:38,632 --> 00:12:41,177
trazê-lo de volta e alimentar o Pupa
antes que seja tarde.
267
00:12:41,260 --> 00:12:44,889
Já vou avisando. Se eu vir o The Edge,
não vou continuar andando.
268
00:12:44,972 --> 00:12:47,266
Vou arrancar o cavanhaque da cara dele.
269
00:12:47,349 --> 00:12:49,477
Não será um belo dia para ele.
270
00:12:55,274 --> 00:12:56,984
PUB IRLANDÊS O'DRINKIES
271
00:12:57,860 --> 00:12:59,403
Este lugar é bem pitoresco.
272
00:12:59,487 --> 00:13:02,031
É o The Edge tocando violino no canto?
273
00:13:02,114 --> 00:13:05,493
Terry, é uma mulher, e ela tem 90 anos.
274
00:13:05,576 --> 00:13:10,080
Olá, me chamo Seamus O'Drinky.
Este é o pub irlandês da minha família.
275
00:13:10,164 --> 00:13:12,958
Estamos procurando
um aspirante a mulherengo. Desta altura.
276
00:13:13,042 --> 00:13:16,879
Conhecido como Yumyulack
ou Grand Muff Tarkin, o nome dele no Xbox.
277
00:13:16,962 --> 00:13:18,756
Desculpe, não posso ajudar.
278
00:13:18,839 --> 00:13:21,759
Eu me lembraria se um cara hilário
como ele viesse aqui.
279
00:13:21,842 --> 00:13:25,179
- Agradeço a atenção.
- Estou de olho em você, violinista.
280
00:13:31,477 --> 00:13:33,646
McYumyulack, é o Seamus.
281
00:13:33,729 --> 00:13:37,233
Parece que seu pai
finalmente apareceu na cidade.
282
00:13:39,068 --> 00:13:41,362
Olhem! Só tem um vagabundo
283
00:13:41,445 --> 00:13:44,865
{\an8}que precisaria de tanta groselha azeda.
284
00:13:44,949 --> 00:13:48,035
- O filho da mãe do The Edge.
- Meu Deus. É o Yumyulack!
285
00:13:48,118 --> 00:13:50,162
Credo, Terry. Supere!
286
00:13:52,957 --> 00:13:55,000
Deve ser a casa dele. Olhem o nome.
287
00:13:55,084 --> 00:13:56,085
MANSÃO PORNHUB
288
00:13:56,168 --> 00:13:57,503
Classudo. Lá está ele!
289
00:13:59,338 --> 00:14:01,799
Vai ser brincadeira de criança.
290
00:14:01,882 --> 00:14:05,678
Estou feliz em ver o Yumyulack,
mesmo que seja a versão irlandesa barata.
291
00:14:05,761 --> 00:14:08,305
Não pense com o coração.
É só comida de Pupa.
292
00:14:09,056 --> 00:14:11,100
Fio idiota, alguém pode tropeçar nisso.
293
00:14:11,183 --> 00:14:13,561
Vou chutar em três, dois...
294
00:14:13,644 --> 00:14:14,645
Terry, não!
295
00:14:17,106 --> 00:14:20,776
Babacas, vocês não vão me levar de volta.
Vão se foder!
296
00:14:20,860 --> 00:14:22,820
Esse Yumyulack não é doce nem tenro!
297
00:14:22,903 --> 00:14:24,655
E ele fala como irlandês agora?
298
00:14:24,738 --> 00:14:29,410
Ele me enganou quando disse "papai".
Vamos pegar o filho da mãe.
299
00:14:30,286 --> 00:14:31,745
Legal, outro fio!
300
00:14:31,829 --> 00:14:33,747
- Terry, pode deixar isso aí?
- Tudo bem.
301
00:14:36,709 --> 00:14:41,505
Yumyulack, só viemos dar um oi
e ver como estão as coisas.
302
00:14:41,589 --> 00:14:44,967
Lorota! E eu me chamo McYumyulack agora!
303
00:14:45,050 --> 00:14:46,760
É o meu nome irlandês.
304
00:14:46,844 --> 00:14:48,053
Até que eu gostei.
305
00:14:48,137 --> 00:14:50,431
Há anos eu espero
e me preparo para este dia.
306
00:14:50,514 --> 00:14:52,016
Tem armadilhas pela casa,
307
00:14:52,099 --> 00:14:55,436
então não se aproximem,
ou vou explodir tudo!
308
00:14:55,519 --> 00:14:57,605
Sei que odiamos o cara por ser um babaca,
309
00:14:57,688 --> 00:14:59,857
mas ele fez a vida por aqui.
310
00:14:59,940 --> 00:15:03,027
É, talvez seja melhor
deixá-lo ser irlandês em paz. Paz!
311
00:15:03,110 --> 00:15:06,322
Não! Vamos levá-lo pra casa,
desmembrá-lo e dar para o Pupa,
312
00:15:06,405 --> 00:15:09,408
ou não haverá planeta
para a Irlanda ser o melhor país.
313
00:15:09,491 --> 00:15:10,576
Eu ouvi isso!
314
00:15:12,870 --> 00:15:16,290
Deixem nosso rapaz em paz.
Vamos queimá-los e enterrá-los na turfa!
315
00:15:16,373 --> 00:15:19,335
Droga, nossas armas sci-fi
foram confiscadas no aeroporto!
316
00:15:19,418 --> 00:15:21,587
Aer Lingus...
Está mais para Más Línguas.
317
00:15:21,670 --> 00:15:24,798
Não use o nome deles em vão!
É a companhia aérea mais sexy.
318
00:15:24,882 --> 00:15:27,843
Vamos pegar o McYumlouco
e dar o fora daqui.
319
00:15:27,927 --> 00:15:32,431
Seus Murphys da cabeça-oca,
estou cagando para os seus trevos!
320
00:15:32,514 --> 00:15:35,059
E eu quero
que o Cillian Murphy se exploda!
321
00:16:07,049 --> 00:16:09,510
- Você é bom.
- É, tive um bom professor.
322
00:16:09,593 --> 00:16:11,637
- Fui eu?
- Não, seu idiota!
323
00:16:11,720 --> 00:16:14,723
Foi o Sensei Sean
no dojo de caratê O'Socos!
324
00:16:18,936 --> 00:16:21,355
Acabe com ele, Korvo! Acabe com ele!
325
00:16:21,981 --> 00:16:23,607
Papai, não me obrigue a ir.
326
00:16:23,691 --> 00:16:26,902
Não tenho escolha, não sou seu pai.
Sou o líder da equipe.
327
00:16:26,986 --> 00:16:30,072
E você tem nutrientes que o Pupa precisa.
É meu dever e o seu.
328
00:16:30,155 --> 00:16:34,743
Há muito tempo,
você me ensinou a pensar só em mim,
329
00:16:34,827 --> 00:16:36,245
então é isso que vou fazer!
330
00:16:37,663 --> 00:16:38,747
Não!
331
00:16:40,332 --> 00:16:43,085
Meu Deus, eles caíram no gelo!
Onde eles estão?
332
00:16:43,669 --> 00:16:45,796
Descansem em paz, Korvo e Yumyulack.
333
00:16:46,714 --> 00:16:48,882
O que duas solteiras interessantes
podem fazer
334
00:16:48,966 --> 00:16:51,385
numa cidade cheia
de europeus bêbados e reprimidos?
335
00:16:51,927 --> 00:16:54,555
Eu o peguei! Ué, vocês iam embora?
336
00:16:54,638 --> 00:16:57,808
Vocês caíram no gelo!
Nos filmes, isso é a morte.
337
00:16:57,891 --> 00:16:59,059
Pode pesquisar!
338
00:16:59,143 --> 00:17:00,853
Não esperaram cinco segundos!
339
00:17:00,936 --> 00:17:02,771
Está frio aqui fora. Desculpe!
340
00:17:17,619 --> 00:17:20,581
Pois é, o The Edge
estava no aeroporto de Dublin.
341
00:17:20,664 --> 00:17:22,833
Ele foi tão legal, até me deu um gorro.
342
00:17:22,916 --> 00:17:26,003
Disse que podemos ser parceiros de gorro,
sem precisar competir.
343
00:17:26,086 --> 00:17:28,464
É. Chega de competir.
Meu problema está resolvido.
344
00:17:28,547 --> 00:17:31,300
Temos que acabar com isso
antes que o Pupa piore.
345
00:17:31,383 --> 00:17:33,677
- Isso não acabou.
- O que houve com seu sotaque?
346
00:17:33,761 --> 00:17:36,388
Ele some se eu não vir
um filme do Colin Farrell todo dia.
347
00:17:36,472 --> 00:17:39,558
McYumyulack, peço desculpas.
Não queria que fosse assim.
348
00:17:39,641 --> 00:17:42,936
Se eu pudesse mudar as regras,
nunca teria matado você tantas vezes
349
00:17:43,020 --> 00:17:45,272
para dá-lo ao Pupa
como se fosse purê de maçã.
350
00:17:45,355 --> 00:17:46,356
Até parece. Seu X9!
351
00:17:46,440 --> 00:17:49,276
Vou tirar suas memórias
caso a impressora seja consertada.
352
00:17:49,359 --> 00:17:52,446
Que tal admitir
que é um babaca e me soltar?
353
00:17:52,529 --> 00:17:54,782
Desculpe, não é o momento certo.
354
00:17:55,657 --> 00:17:57,159
- Para!
- O quê?
355
00:17:57,242 --> 00:17:59,244
- Não era o momento certo!
- Saia da frente!
356
00:17:59,328 --> 00:18:02,623
Quando você soltou o McYum,
você imprimiu outro em seguida?
357
00:18:02,706 --> 00:18:05,084
- É claro.
- E você o deu ao Pupa?
358
00:18:05,167 --> 00:18:07,586
Não, os nutrientes aparecem
em duas semanas.
359
00:18:07,669 --> 00:18:12,007
Enquanto você esperava,
o Pupa não soltou nenhuma meleca.
360
00:18:12,091 --> 00:18:14,134
Espere, tem razão. Não mesmo.
361
00:18:14,843 --> 00:18:16,136
O que isso significa?
362
00:18:16,220 --> 00:18:19,306
Significa que ele conseguiu
outra fonte de nutrientes.
363
00:18:19,389 --> 00:18:22,267
Talvez o Pupa tenha comido algo
para se manter vivo.
364
00:18:22,351 --> 00:18:25,104
É impossível.
Não demos comida da Terra ao Pupa.
365
00:18:25,187 --> 00:18:27,815
- Disseram que se comportaram.
- Opa.
366
00:18:27,898 --> 00:18:30,067
O que vocês deram pra ele?
367
00:18:30,150 --> 00:18:33,112
Ignoramos totalmente a sua regra
e ele comeu de tudo!
368
00:18:33,195 --> 00:18:36,073
Sabíamos que ele receberia
vitaminas e minerais do Yumyulack,
369
00:18:36,156 --> 00:18:38,700
então não importaria
se déssemos um pouco mais.
370
00:18:38,784 --> 00:18:40,369
Eu disse nada de comida humana.
371
00:18:40,452 --> 00:18:43,705
Foi antes de irmos para o outro planeta.
O que deram para ele?
372
00:18:43,789 --> 00:18:45,249
Pode ter sido McDonald's.
373
00:18:45,332 --> 00:18:47,709
- Ótimo. Vamos ao McDonald's.
- Ou Burger King.
374
00:18:47,793 --> 00:18:51,505
Tá, não gostei de ser ignorado,
mas vamos comprar isso também.
375
00:18:51,588 --> 00:18:53,841
E Wendy's, Taco Bell, Pizza Hut, Domino's.
376
00:18:53,924 --> 00:18:56,135
Wingstop, Papa John's, KFC, Panda Express.
377
00:18:56,218 --> 00:18:58,679
Mas nunca um Long John Silver's!
378
00:18:58,762 --> 00:19:01,932
É, esse foi nosso limite.
Não somos monstros.
379
00:19:02,015 --> 00:19:04,101
Não há tempo para testar tudo!
380
00:19:04,184 --> 00:19:06,061
Pupa está morrendo.
Vamos dar este Yumyulack
381
00:19:06,145 --> 00:19:08,772
- e depois daremos um jeito.
- Eu voto em testar!
382
00:19:08,856 --> 00:19:10,274
Desculpe, é o único jeito.
383
00:19:12,860 --> 00:19:13,902
Cha-Pupa.
384
00:19:13,986 --> 00:19:16,572
- Espere! Você ouviu isso?
- Pare de enrolar!
385
00:19:16,655 --> 00:19:17,990
Não é isso, o Pupa falou!
386
00:19:18,574 --> 00:19:20,284
Cha-Pupa.
387
00:19:20,367 --> 00:19:24,163
E daí? Ele diz "Cha-Pupa" toda hora.
É fofo, mas não ajuda.
388
00:19:24,246 --> 00:19:26,748
E se ele estiver tentando dizer "chalupa"?
389
00:19:31,837 --> 00:19:32,838
Dá para acreditar?
390
00:19:32,921 --> 00:19:35,966
O carinha tentou nos dizer
do que precisava esse tempo todo.
391
00:19:36,049 --> 00:19:37,050
Típico Solar.
392
00:19:37,134 --> 00:19:38,927
Cha-Pupa gostosa!
393
00:19:39,011 --> 00:19:42,389
Agora que temos as chalupas,
podem parar de me matar a cada 90 dias?
394
00:19:42,472 --> 00:19:45,601
Odeio mudar minha rotina,
mas, neste caso, vou abrir uma exceção.
395
00:19:45,684 --> 00:19:49,271
Quem diria que chalupas teriam
as mesmas vitaminas da carne alienígena?
396
00:19:49,354 --> 00:19:51,857
Pupa está tão cheio de nutrientes
que está evoluindo!
397
00:19:51,940 --> 00:19:54,776
Cha-Lupa!
398
00:19:55,235 --> 00:19:57,196
Olha só isso!
399
00:19:57,279 --> 00:20:00,616
Ele até mudou de cor
a tempo para o fim da temporada!
400
00:20:00,699 --> 00:20:02,075
Eu quis dizer o outono.
401
00:20:02,159 --> 00:20:05,037
Que bom que encerramos o dia
sem grandes mudanças.
402
00:20:05,120 --> 00:20:08,790
Diferente do ano passado, quando mudamos
de planeta e foi uma loucura.
403
00:20:08,874 --> 00:20:12,336
Isso mesmo. Salvamos o Pupa,
o Yumyulack não precisa ser abatido,
404
00:20:12,419 --> 00:20:16,048
e nada de ruim aconteceu.
Grande vitória para os Solar Opposites!
405
00:20:16,131 --> 00:20:17,925
Terry, toque o sininho!
406
00:20:18,008 --> 00:20:20,052
SINO DO FINAL FELIZ
407
00:20:20,135 --> 00:20:22,512
Blém-blém!
408
00:20:22,596 --> 00:20:26,016
Eu posso viver!
Chalupa, chalupa!
409
00:20:34,274 --> 00:20:38,237
Sim, estou mais perto
de recuperar o controle da missão.
410
00:20:38,654 --> 00:20:42,032
Em breve. Muito em breve.
411
00:20:48,163 --> 00:20:50,582
Cacete, como eu chego até lá?
412
00:21:32,958 --> 00:21:34,960
Legendas: Aline Leoncio