1 00:00:09,843 --> 00:00:11,344 A bênção, padre, pois eu pequei. 2 00:00:11,428 --> 00:00:13,638 Usei o nome do Senhor em vão, fui cobiçoso 3 00:00:13,722 --> 00:00:17,350 e coloquei iogurte no meu ânus e deixei um gato lamber. 4 00:00:17,434 --> 00:00:19,978 Puta merda! Um gato? Vai me fazer vomitar. 5 00:00:20,061 --> 00:00:23,440 Você deveria falar assim? Pensei que aqui fosse um lugar seguro. 6 00:00:23,523 --> 00:00:25,066 É, pra eu acabar com você! 7 00:00:25,817 --> 00:00:27,193 Como assim, padre? 8 00:00:27,277 --> 00:00:28,987 Você acabou de ser caçado, otário! 9 00:00:32,365 --> 00:00:33,366 Respeito. 10 00:00:39,289 --> 00:00:42,250 Cheguei. Não falem comigo até eu pegar uma bebida. 11 00:00:42,333 --> 00:00:45,670 Sei que vou me arrepender, mas por que está vestido de Papa? 12 00:00:45,754 --> 00:00:49,507 Terry, seu puto ignorante. Caçadores de recompensas são discretos. 13 00:00:49,591 --> 00:00:50,967 Este é meu disfarce. 14 00:00:51,051 --> 00:00:52,302 Que bom que você se divertiu. 15 00:00:52,385 --> 00:00:54,637 Tudo que fiz hoje foi tentar me chupar. 16 00:00:54,721 --> 00:00:56,973 Eu lhes apresento o novo Pupa! 17 00:00:58,808 --> 00:01:01,352 - Meu Deus! - Por que parece um bebê Pennywise? 18 00:01:01,436 --> 00:01:02,562 Cha-Pupa! 19 00:01:02,645 --> 00:01:04,522 É a nova coisa fofa que ele diz. 20 00:01:04,981 --> 00:01:05,982 O que é isso? 21 00:01:06,066 --> 00:01:08,151 A especialidade do Glen Powell, Kom-BRO-cha. 22 00:01:08,234 --> 00:01:11,946 Fui caçar recompensas hoje e me deu muita sede de bactérias. 23 00:01:12,030 --> 00:01:13,031 Que isso? 24 00:01:13,114 --> 00:01:14,991 Nenhum adolescente quer beber essa merda. 25 00:01:15,075 --> 00:01:17,952 Não prefere fumar um baseado ou cheirar cominho? 26 00:01:18,036 --> 00:01:19,412 Que papo é esse? 27 00:01:19,496 --> 00:01:22,582 O Kom-BRO-cha é comercializado para idiotas da minha idade. 28 00:01:22,665 --> 00:01:26,294 Certo, a verdade é que kombucha é venenoso para shlorpianos. 29 00:01:26,377 --> 00:01:28,129 Mas Jesse e Terry estão bebendo! 30 00:01:29,506 --> 00:01:32,217 - O nosso gosto não importa. - Jesse, não! 31 00:01:32,300 --> 00:01:34,969 Gosto? Como assim? Por que meu gosto importa? 32 00:01:35,053 --> 00:01:38,431 Importa porque preciso matar você e alimentar o Pupa! 33 00:01:38,515 --> 00:01:40,350 Korvo, não! 34 00:01:42,393 --> 00:01:47,148 O planeta Shlorp era uma utopia perfeita até que o asteroide o atingiu. 35 00:01:47,232 --> 00:01:49,275 Cem adultos e seus replicantes 36 00:01:49,359 --> 00:01:51,778 pegaram um Pupa e fugiram para o espaço, 37 00:01:51,861 --> 00:01:54,114 procurando novas casas em mundos desabitados. 38 00:01:54,197 --> 00:01:57,826 Nós caímos na Terra, encalhando em um planeta superpovoado. 39 00:01:57,909 --> 00:01:59,911 {\an8}Isso mesmo. Eu falei esse tempo todo. 40 00:02:00,036 --> 00:02:01,955 {\an8}Eu seguro o Pupa. Sou Korvo. 41 00:02:02,038 --> 00:02:04,415 {\an8}Este programa é meu. O Pupa caiu. 42 00:02:04,499 --> 00:02:07,210 {\an8}Isso é ridículo. Odeio a Terra. É horrível. 43 00:02:07,293 --> 00:02:11,005 {\an8}As pessoas são burras. Por que não posso encher meu tanque em Nova Jersey? 44 00:02:11,089 --> 00:02:13,091 {\an8}É a única atividade terrestre que me acalma. 45 00:02:13,174 --> 00:02:17,178 {\an8}Queria uma atmosfera toda de fumaça. Os bons planetas nos deixam respirar óleo. 46 00:02:25,979 --> 00:02:27,981 O que está acontecendo aqui? O que foi aquilo? 47 00:02:28,064 --> 00:02:30,525 O raio que faz você sentar para ouvir algo difícil. 48 00:02:30,608 --> 00:02:32,235 {\an8}Achei que fosse me matar. 49 00:02:32,318 --> 00:02:34,070 {\an8}- Eu nunca faria isso. - Tá, que bom. 50 00:02:34,154 --> 00:02:38,199 Não, eu sempre faço isso, mas antes vou explicar o motivo. 51 00:02:38,283 --> 00:02:39,450 Porque você me respeita? 52 00:02:39,534 --> 00:02:42,662 {\an8}Não, porque a confusão deixaria sua pele com gosto de chinelo. 53 00:02:42,745 --> 00:02:44,873 A cada três meses, algo especial acontece. 54 00:02:44,956 --> 00:02:46,958 Eu te mato, faço mingau com seu corpo 55 00:02:47,041 --> 00:02:48,877 - e dou para o Pupa comer. - Não mata, não! 56 00:02:48,960 --> 00:02:49,961 Mato, sim. 57 00:02:50,044 --> 00:02:53,590 O Pupa precisa comer sua carne a cada 90 dias, ou ele morre. 58 00:02:53,673 --> 00:02:56,676 Moro aqui há tanto tempo quanto você, e isso nunca aconteceu! 59 00:02:56,759 --> 00:02:58,428 Aconteceu, mas você não lembra 60 00:02:58,511 --> 00:03:01,014 porque deixamos sua consciência no disco rígido da nave 61 00:03:01,097 --> 00:03:03,892 e inserimos sua memória em outro cérebro antes de eliminá-lo. 62 00:03:03,975 --> 00:03:06,895 Mas tiramos a memória do assassinato pra você não ficar puto. 63 00:03:06,978 --> 00:03:08,813 Tudo bem. Então por que estou aqui? 64 00:03:08,897 --> 00:03:10,940 {\an8}Permita-me mostrar a você. 65 00:03:11,024 --> 00:03:13,818 {\an8}- Cha-Pupa! - É uma gracinha mesmo. 66 00:03:13,902 --> 00:03:17,197 {\an8}Aisha, onde deixei o geodo de instruções que veio com o Pupa? 67 00:03:17,280 --> 00:03:19,449 {\an8}Não me pergunte. Não sou a Mary Poppins. 68 00:03:19,532 --> 00:03:20,992 {\an8}Legal. Nós o guardamos. 69 00:03:21,075 --> 00:03:23,203 {\an8}O Manual do Dono do Pupa: Edição de Quartzo. 70 00:03:24,537 --> 00:03:25,622 Alimentando seu Pupa 71 00:03:25,705 --> 00:03:26,706 CARREGANDO... Cancelar 72 00:03:26,789 --> 00:03:30,376 Cuidado. Não alimentar seu Pupa com carne replicante resultará em morte. 73 00:03:30,460 --> 00:03:31,794 ATENÇÃO 74 00:03:31,878 --> 00:03:35,757 Com o cuidado adequado, seu Pupa evoluirá para terraformar seu novo mundo. 75 00:03:35,840 --> 00:03:36,841 Alimente seu Pupa 76 00:03:36,925 --> 00:03:40,803 com cortes do replicante nutriente ou batendo e servindo inteiro. 77 00:03:41,512 --> 00:03:42,597 É isso que fazemos! 78 00:03:43,056 --> 00:03:46,392 {\an8}Olá, replicante. Teve um dia gratificante de caça à recompensa? 79 00:03:46,476 --> 00:03:48,144 {\an8}Sim, líder da equipe, com certeza! 80 00:03:51,940 --> 00:03:53,107 {\an8}Que idiota. 81 00:03:53,191 --> 00:03:54,192 {\an8}Odeio isso. 82 00:03:54,275 --> 00:03:56,945 {\an8}O líder da equipe tritura a proteína do replicante 83 00:03:57,028 --> 00:04:00,198 {\an8}no método indolor criado por nossos médicos shlorpianos. 84 00:04:01,866 --> 00:04:03,618 {\an8}Isso não parece indolor! 85 00:04:03,701 --> 00:04:06,412 {\an8}Indolor para o líder da equipe. Ele não sente dor. 86 00:04:11,251 --> 00:04:12,794 Olha como ele come! 87 00:04:12,877 --> 00:04:16,130 E agora eu carrego as memórias, tirando algumas. 88 00:04:16,214 --> 00:04:17,257 Transferindo memórias 89 00:04:19,676 --> 00:04:23,054 Em algumas semanas, o novo corpo produzirá nutrientes 90 00:04:23,137 --> 00:04:25,348 e o ciclo recomeçará. 91 00:04:25,431 --> 00:04:27,976 Este vídeo nunca deve ser mostrado ao replicante nutriente. 92 00:04:28,059 --> 00:04:29,269 Isso está me assustando! 93 00:04:29,352 --> 00:04:32,730 {\an8}Não se preocupe. Ter medo não afeta o sabor da sua carne. 94 00:04:32,814 --> 00:04:34,232 Não fale da minha carne! 95 00:04:34,315 --> 00:04:36,693 Vocês matam a Jesse e eu quando têm vontade? 96 00:04:36,776 --> 00:04:39,195 Eu não. Só você. 97 00:04:39,279 --> 00:04:40,488 Por que só eu? 98 00:04:40,571 --> 00:04:43,241 {\an8}Todos temos uma missão. Eu sou a cronista, 99 00:04:43,324 --> 00:04:45,785 {\an8}Terry cuida do Pupa, Korvo é o líder da equipe... 100 00:04:45,868 --> 00:04:47,704 {\an8}E você é o replicante nutriente! 101 00:04:47,787 --> 00:04:51,040 {\an8}Sou o caçador de recompensas! Literalmente cacei recompensas hoje. 102 00:04:51,124 --> 00:04:52,417 {\an8}Não é Star Wars, amigo. 103 00:04:52,500 --> 00:04:54,627 {\an8}Os anciãos shlorpianos inventaram isso 104 00:04:54,711 --> 00:04:57,463 {\an8}para que não questionasse seu papel como petisco. 105 00:04:57,547 --> 00:05:00,633 {\an8}Mas já vi o Pupa comer todo tipo de porcaria. Deem pra ele! 106 00:05:00,717 --> 00:05:01,718 {\an8}São calorias vazias. 107 00:05:01,801 --> 00:05:04,262 {\an8}Terry e Jesse prometeram parar de dar isso a ele. 108 00:05:04,345 --> 00:05:05,346 {\an8}Nos portamos bem. 109 00:05:05,430 --> 00:05:07,348 {\an8}É, só dizemos: "Sai do nosso pé, jacaré." 110 00:05:07,432 --> 00:05:08,433 Cha-Pupa! 111 00:05:08,516 --> 00:05:12,061 Ser o replicante nutriente é a maior honra que um shlorpiano pode ter. 112 00:05:12,145 --> 00:05:14,439 Seu trabalho é o mais importante de todos. 113 00:05:14,522 --> 00:05:17,025 Cara, ele parece bem faminto. 114 00:05:17,483 --> 00:05:20,278 Coitadinho. Tudo bem, dane-se. Eu topo! 115 00:05:20,361 --> 00:05:22,530 Você vai salvar minhas memórias, certo? 116 00:05:22,613 --> 00:05:25,950 É, você não vai se lembrar. Será vida normal. 117 00:05:26,034 --> 00:05:29,203 Será que posso fazer isso sozinho só desta vez? 118 00:05:29,287 --> 00:05:31,372 Claro. Como vai ser? Espada? Lança-chamas? 119 00:05:31,456 --> 00:05:34,083 Aquilo que você faz, se esfregando pendurado no closet? 120 00:05:34,167 --> 00:05:35,960 - Pode ser um raio mesmo. - Tome. 121 00:05:36,044 --> 00:05:38,880 Vou pegar o cristal que suga suas memórias. 122 00:05:38,963 --> 00:05:41,883 Se alguém me atacar com o cristal, eu estouro seus miolos! 123 00:05:41,966 --> 00:05:43,217 Cha-Pupa. 124 00:05:43,885 --> 00:05:44,886 Para trás! 125 00:05:44,969 --> 00:05:47,930 Não é tão ruim quanto parece. Só imprimimos outro você. 126 00:05:48,014 --> 00:05:50,892 E podemos apagar tudo. Não vai ficar triste. 127 00:05:50,975 --> 00:05:55,605 Você acertou. Não vou ficar triste porque vou explodir a máquina! 128 00:05:55,688 --> 00:05:58,274 Abaixe a arma de raios e se mate agora, homenzinho! 129 00:06:03,571 --> 00:06:05,615 Não! 130 00:06:06,240 --> 00:06:07,533 Ele estragou minha camiseta! 131 00:06:10,411 --> 00:06:13,539 Pupa vai morrer de fome sem a carne do Yum. A missão já era! 132 00:06:13,623 --> 00:06:14,624 Vamos todos morrer, 133 00:06:14,707 --> 00:06:17,919 e nunca fui conhecer a fábrica da Fábrica de Casacos Burlington! 134 00:06:18,002 --> 00:06:20,380 Calma, todo mundo! Vou tentar resolver isso. 135 00:06:20,463 --> 00:06:22,256 Pupa, coma. Faz bem pra você. 136 00:06:22,340 --> 00:06:23,383 Cha-Pupa. 137 00:06:23,966 --> 00:06:26,344 - Está nojento e queimado! - Ele precisa comer! 138 00:06:26,427 --> 00:06:29,222 E se déssemos outra coisa do nosso planeta natal? 139 00:06:29,305 --> 00:06:31,766 {\an8}Escondi porções de calorias em pó shlorpianas 140 00:06:31,891 --> 00:06:33,101 {\an8}no kit de emergência. 141 00:06:33,184 --> 00:06:35,436 Porque eu sou assim. Eu penso no futuro, amores! 142 00:06:35,520 --> 00:06:38,439 Merda. Comi tudo ano passado quando ficamos sem lanches. 143 00:06:38,523 --> 00:06:39,941 Era para emergências! 144 00:06:40,024 --> 00:06:43,694 Era uma emergência. Tive que maratonar a 2a temporada de Shadow and Bone 145 00:06:43,778 --> 00:06:47,615 pra dar spoiler no Discord antes que estragassem pra mim. 146 00:06:47,698 --> 00:06:49,951 - Aqui, lamba as embalagens. - Não, Cha-Pupa! 147 00:06:50,034 --> 00:06:52,495 Tentem fazer o Pupa lamber a embalagem 148 00:06:52,578 --> 00:06:54,956 enquanto conserto a impressora de Yumyulack. 149 00:06:56,082 --> 00:06:58,334 Será que cola de maquiagem é forte o bastante? 150 00:06:58,418 --> 00:07:02,755 É a cola para cílios de drag queen do Terry. Vai funcionar. 151 00:07:02,839 --> 00:07:04,841 Já pensou em qual seria seu nome drag? 152 00:07:04,924 --> 00:07:08,302 O meu é Nefertetas, porque eu teria o maior peitão. 153 00:07:09,011 --> 00:07:11,722 Muito bom. Vamos ver se funciona. 154 00:07:15,226 --> 00:07:17,812 Não parece certo. Escaneie em busca de nutrientes. 155 00:07:17,895 --> 00:07:21,774 Escaneando. Essa coisa não presta. O Pupa não vai tirar nada daí. 156 00:07:21,858 --> 00:07:24,944 Droga! A impressora já era. Temos que tentar outra coisa. 157 00:07:25,027 --> 00:07:26,571 - Está expandindo? - Merda. 158 00:07:26,654 --> 00:07:29,407 O crescimento está fora de controle! Abra a escotilha. 159 00:07:29,490 --> 00:07:33,369 Temos que tirá-lo da nave! Merda, merda! 160 00:07:36,080 --> 00:07:39,292 - E vai deixar lá? - Vou chamar a coleta de itens pesados. 161 00:07:39,375 --> 00:07:42,336 - Eles levam na terça. - A prefeitura não vai gostar. 162 00:07:42,420 --> 00:07:45,173 Por favor! Só um pedacinho. 163 00:07:45,256 --> 00:07:46,674 - Que delícia. - Não! 164 00:07:46,757 --> 00:07:50,636 Terry, olhe! Peguei o desodorante Old Spice Swagger do Yum! 165 00:07:50,720 --> 00:07:52,638 Deve estar cheio de germes do Yum. 166 00:07:52,722 --> 00:07:55,766 É! Tome, Pupes. Tem sabor de bolsa de academia. 167 00:07:58,019 --> 00:08:00,229 - Tudo bem, amiguinho? - Cha-Pupa. 168 00:08:05,526 --> 00:08:07,695 Ele cagou uma mesinha? 169 00:08:07,778 --> 00:08:10,406 Ai, não. Parece algo do meu apartamento no mundo natal. 170 00:08:10,490 --> 00:08:13,075 Seu Pupa esguichou uma gosma laranja. 171 00:08:13,159 --> 00:08:14,452 Perdão, o meu Pupa? 172 00:08:14,535 --> 00:08:15,536 Você me ouviu. 173 00:08:17,997 --> 00:08:20,333 Pupa está soltando fluidos de terraformação antes da hora 174 00:08:20,416 --> 00:08:22,793 porque está desnutrido sem seus nutrientes! 175 00:08:22,877 --> 00:08:25,546 Que saco! Por que tudo parece shlorpiano? 176 00:08:25,630 --> 00:08:28,841 Porque ele tem tudo do mundo natal codificado no DNA. 177 00:08:28,925 --> 00:08:32,011 Isso não é bom? Não queremos que o Pupa terraforme? 178 00:08:32,094 --> 00:08:35,431 Não é uma terraformação controlada. O corpo dele está colapsando. 179 00:08:35,515 --> 00:08:38,351 É um processo destrutivo que vai arruinar este planeta. 180 00:08:38,434 --> 00:08:41,521 Se ele não receber nutrientes logo, a caganeira vai piorar. 181 00:08:41,604 --> 00:08:45,107 Ele vai morrer, assim como nossas chances de reconstruir o mundo natal! 182 00:08:45,191 --> 00:08:46,776 O Pupa gosta de carne. 183 00:08:46,859 --> 00:08:49,946 Vamos procurar um humano parecido com o Yumyulack e dar pra ele. 184 00:08:50,029 --> 00:08:51,072 Isso pode funcionar, 185 00:08:51,155 --> 00:08:54,742 mas teria que ser um perdedor patético e feio como o Yumyulack. 186 00:08:54,825 --> 00:08:57,495 Estão vendo a cabeça flutuante do Yumyulack lá fora? 187 00:08:57,578 --> 00:08:59,914 O quê? Não é nada. Quem sabe de onde isso veio? 188 00:08:59,997 --> 00:09:01,624 Os Solar Opposites têm que achar 189 00:09:01,707 --> 00:09:05,253 um humano caçador de recompensas que tenha cheiro de pé. 190 00:09:05,711 --> 00:09:06,712 TESTES PARA YUMYULACK! 191 00:09:06,796 --> 00:09:09,382 - Próximo! - Olá, vizinho Kevin. 192 00:09:09,465 --> 00:09:11,968 Você vai ler para o papel de Yumyulack. 193 00:09:12,051 --> 00:09:14,345 Isso é tão legal. Sempre quis ser ator. 194 00:09:14,428 --> 00:09:17,348 Tempos atrás, fiz vídeos de docking no Youtube 195 00:09:17,431 --> 00:09:19,559 até o algoritmo desmonetizar o prepúcio. 196 00:09:19,642 --> 00:09:21,519 - Próximo. - Oi. Sou Sean Giambrone. 197 00:09:21,602 --> 00:09:23,813 - Eu atuei em The Goldbergs, da ABC... - Próximo! 198 00:09:23,896 --> 00:09:26,566 Obrigado pelo convite. Tenho muitas habilidades especiais. 199 00:09:26,649 --> 00:09:30,236 Sou pré-certificado em expressões neutras e... Ai, merda! 200 00:09:30,319 --> 00:09:33,447 Diretor Cooke, é sempre bom vê-lo no mundo real! 201 00:09:33,531 --> 00:09:36,200 Para a audição, vamos recriar uma cena de Duna. 202 00:09:36,284 --> 00:09:37,451 Coloque o pé na caixa. 203 00:09:38,327 --> 00:09:39,829 COLOQUE O PÉ AQUI 204 00:09:42,582 --> 00:09:44,542 Sinto algo me lambendo. 205 00:09:44,625 --> 00:09:47,420 Quando o medo de ser lambido se for, só você permanecerá. 206 00:09:47,503 --> 00:09:49,839 Agora está me mordendo! Eu sabia! 207 00:09:49,922 --> 00:09:53,384 Esses tarados da internet só querem fotos do nosso pé 208 00:09:53,467 --> 00:09:55,344 e nem sequer querem pagar! 209 00:09:55,428 --> 00:09:57,013 Tchau, diretor Cooke! 210 00:09:57,847 --> 00:09:59,015 Cha-Pupa. 211 00:09:59,098 --> 00:10:02,310 Caramba, Pupa. Estamos tentando te ajudar, seu merdinha! 212 00:10:04,437 --> 00:10:08,858 É o meu banco do mundo natal! Ele tinha horários péssimos. Corram! 213 00:10:12,486 --> 00:10:14,447 Meus amigos e companheiro, estamos sem ideias. 214 00:10:14,530 --> 00:10:17,658 A máquina de Yumyulack não tem conserto, o Pupa não come... 215 00:10:17,742 --> 00:10:20,369 Tem uma cabeça enorme do Yumyulack flutuando sobre Denver. 216 00:10:20,453 --> 00:10:21,454 Denver que se foda! 217 00:10:21,537 --> 00:10:24,457 Pela primeira vez, a ficção científica não vai nos salvar. 218 00:10:24,540 --> 00:10:26,667 Pobre Pupa. Sinto muito. 219 00:10:28,586 --> 00:10:31,422 Vamos, Korvo. Não seja vacilão, diga a eles. 220 00:10:31,505 --> 00:10:32,506 Aisha, não. 221 00:10:32,590 --> 00:10:34,842 O que é? Por que ele não deve ser vacilão? 222 00:10:34,925 --> 00:10:35,968 Tem que contar a eles. 223 00:10:36,052 --> 00:10:39,263 Não posso. É um momento de fraqueza que guardei por tanto tempo. 224 00:10:40,014 --> 00:10:42,892 O que vou revelar pode abalar as estruturas. 225 00:10:42,975 --> 00:10:46,270 Pode destruir a base sobre a qual nossa relação foi... 226 00:10:46,354 --> 00:10:47,980 - Fala logo! - Existe... 227 00:10:48,773 --> 00:10:50,232 outro Yumyulack! 228 00:10:54,737 --> 00:10:57,323 O susto da revelação me deixou morto de fome! 229 00:10:57,406 --> 00:10:59,367 Por que o sanduba do Jersey Mike é tão bom? 230 00:10:59,450 --> 00:11:02,244 O óleo e o vinagre vêm direto da rodovia de Nova Jersey. 231 00:11:02,328 --> 00:11:05,414 O que você quis dizer quando disse que tem outro Yumyulack? 232 00:11:05,498 --> 00:11:09,001 Uma vez eu não dei Yumyulack para o Pupa e o deixei escapar. 233 00:11:09,085 --> 00:11:10,544 Não me lembro dos detalhes. 234 00:11:10,628 --> 00:11:13,381 - É um pouco confuso. - Não tem problema. Eu gravei tudo. 235 00:11:13,464 --> 00:11:16,300 Não precisamos ver a fita. Não é importante. 236 00:11:16,384 --> 00:11:20,179 Instalei uma câmera quando roubaram meus sapos de porcelana, Terry! 237 00:11:20,262 --> 00:11:21,263 Olha só. 238 00:11:23,683 --> 00:11:26,394 O que vai fazer? Por favor, não me esfaqueie. 239 00:11:26,477 --> 00:11:29,397 Não, eu só queria sugar suas memórias e te matar. 240 00:11:29,480 --> 00:11:32,400 Não, por favor. Papai, não faça isso também. 241 00:11:32,483 --> 00:11:33,484 Papai? 242 00:11:35,986 --> 00:11:37,697 - Pode ir. - Não vai me matar? 243 00:11:37,780 --> 00:11:40,991 Tenho a cópia de suas memórias. Vá antes que eu mude de ideia! 244 00:11:41,075 --> 00:11:43,577 Que droga, Aisha. Ele me chamou de papai. 245 00:11:43,661 --> 00:11:46,163 Nenhum Yumyulack disse isso. Ele era tão doce. 246 00:11:46,247 --> 00:11:48,207 Diferente dos outros Yumyulacks idiotas. 247 00:11:48,290 --> 00:11:51,877 Korvo, achei que eu era o único com complexo paterno. 248 00:11:51,961 --> 00:11:55,047 Tentei desenvolver isso como presente do Dia de Cesar Chavez, 249 00:11:55,131 --> 00:11:57,341 - mas funcionou bem demais. - Meu Deus! 250 00:11:57,425 --> 00:11:59,009 Deixe de ser molenga! 251 00:11:59,093 --> 00:12:02,888 Você é o líder da equipe, cara! Recomponha-se! 252 00:12:02,972 --> 00:12:05,182 Seu Pupa está ficando cinza e soltando meleca. 253 00:12:05,266 --> 00:12:08,102 Temos que achar esse Yumyulack. Quando você o libertou? 254 00:12:08,185 --> 00:12:10,187 Foi quando eu curtia comer ensopados, 255 00:12:10,271 --> 00:12:13,149 e tive a ideia de mandá-lo para viver em paz na Irlanda. 256 00:12:13,232 --> 00:12:16,527 Eu sabia que Terry não iria lá por causa da rixa com o The Edge. 257 00:12:16,610 --> 00:12:18,988 Aquele puto de gorro e cavanhaque roubou meu visual! 258 00:12:20,990 --> 00:12:23,117 Konixberries frescas à ven... 259 00:12:24,869 --> 00:12:26,120 Onde eu estou? 260 00:12:26,203 --> 00:12:27,872 Cha-Pupa. 261 00:12:29,039 --> 00:12:30,332 O tempo está acabando! 262 00:12:30,416 --> 00:12:32,460 Aisha, olhe o Pupa e veja se consegue consertar 263 00:12:32,543 --> 00:12:34,128 a máquina de fazer Yumyulack. 264 00:12:34,211 --> 00:12:36,380 - Eu ia fazer um intervalo. - Vai receber hora extra. 265 00:12:36,464 --> 00:12:38,549 Vamos para a Irlanda pegar o Yumyulack, 266 00:12:38,632 --> 00:12:41,177 trazê-lo de volta e alimentar o Pupa antes que seja tarde. 267 00:12:41,260 --> 00:12:44,889 Já vou avisando. Se eu vir o The Edge, não vou continuar andando. 268 00:12:44,972 --> 00:12:47,266 Vou arrancar o cavanhaque da cara dele. 269 00:12:47,349 --> 00:12:49,477 Não será um belo dia para ele. 270 00:12:55,274 --> 00:12:56,984 PUB IRLANDÊS O'DRINKIES 271 00:12:57,860 --> 00:12:59,403 Este lugar é bem pitoresco. 272 00:12:59,487 --> 00:13:02,031 É o The Edge tocando violino no canto? 273 00:13:02,114 --> 00:13:05,493 Terry, é uma mulher, e ela tem 90 anos. 274 00:13:05,576 --> 00:13:10,080 Olá, me chamo Seamus O'Drinky. Este é o pub irlandês da minha família. 275 00:13:10,164 --> 00:13:12,958 Estamos procurando um aspirante a mulherengo. Desta altura. 276 00:13:13,042 --> 00:13:16,879 Conhecido como Yumyulack ou Grand Muff Tarkin, o nome dele no Xbox. 277 00:13:16,962 --> 00:13:18,756 Desculpe, não posso ajudar. 278 00:13:18,839 --> 00:13:21,759 Eu me lembraria se um cara hilário como ele viesse aqui. 279 00:13:21,842 --> 00:13:25,179 - Agradeço a atenção. - Estou de olho em você, violinista. 280 00:13:31,477 --> 00:13:33,646 McYumyulack, é o Seamus. 281 00:13:33,729 --> 00:13:37,233 Parece que seu pai finalmente apareceu na cidade. 282 00:13:39,068 --> 00:13:41,362 Olhem! Só tem um vagabundo 283 00:13:41,445 --> 00:13:44,865 {\an8}que precisaria de tanta groselha azeda. 284 00:13:44,949 --> 00:13:48,035 - O filho da mãe do The Edge. - Meu Deus. É o Yumyulack! 285 00:13:48,118 --> 00:13:50,162 Credo, Terry. Supere! 286 00:13:52,957 --> 00:13:55,000 Deve ser a casa dele. Olhem o nome. 287 00:13:55,084 --> 00:13:56,085 MANSÃO PORNHUB 288 00:13:56,168 --> 00:13:57,503 Classudo. Lá está ele! 289 00:13:59,338 --> 00:14:01,799 Vai ser brincadeira de criança. 290 00:14:01,882 --> 00:14:05,678 Estou feliz em ver o Yumyulack, mesmo que seja a versão irlandesa barata. 291 00:14:05,761 --> 00:14:08,305 Não pense com o coração. É só comida de Pupa. 292 00:14:09,056 --> 00:14:11,100 Fio idiota, alguém pode tropeçar nisso. 293 00:14:11,183 --> 00:14:13,561 Vou chutar em três, dois... 294 00:14:13,644 --> 00:14:14,645 Terry, não! 295 00:14:17,106 --> 00:14:20,776 Babacas, vocês não vão me levar de volta. Vão se foder! 296 00:14:20,860 --> 00:14:22,820 Esse Yumyulack não é doce nem tenro! 297 00:14:22,903 --> 00:14:24,655 E ele fala como irlandês agora? 298 00:14:24,738 --> 00:14:29,410 Ele me enganou quando disse "papai". Vamos pegar o filho da mãe. 299 00:14:30,286 --> 00:14:31,745 Legal, outro fio! 300 00:14:31,829 --> 00:14:33,747 - Terry, pode deixar isso aí? - Tudo bem. 301 00:14:36,709 --> 00:14:41,505 Yumyulack, só viemos dar um oi e ver como estão as coisas. 302 00:14:41,589 --> 00:14:44,967 Lorota! E eu me chamo McYumyulack agora! 303 00:14:45,050 --> 00:14:46,760 É o meu nome irlandês. 304 00:14:46,844 --> 00:14:48,053 Até que eu gostei. 305 00:14:48,137 --> 00:14:50,431 Há anos eu espero e me preparo para este dia. 306 00:14:50,514 --> 00:14:52,016 Tem armadilhas pela casa, 307 00:14:52,099 --> 00:14:55,436 então não se aproximem, ou vou explodir tudo! 308 00:14:55,519 --> 00:14:57,605 Sei que odiamos o cara por ser um babaca, 309 00:14:57,688 --> 00:14:59,857 mas ele fez a vida por aqui. 310 00:14:59,940 --> 00:15:03,027 É, talvez seja melhor deixá-lo ser irlandês em paz. Paz! 311 00:15:03,110 --> 00:15:06,322 Não! Vamos levá-lo pra casa, desmembrá-lo e dar para o Pupa, 312 00:15:06,405 --> 00:15:09,408 ou não haverá planeta para a Irlanda ser o melhor país. 313 00:15:09,491 --> 00:15:10,576 Eu ouvi isso! 314 00:15:12,870 --> 00:15:16,290 Deixem nosso rapaz em paz. Vamos queimá-los e enterrá-los na turfa! 315 00:15:16,373 --> 00:15:19,335 Droga, nossas armas sci-fi foram confiscadas no aeroporto! 316 00:15:19,418 --> 00:15:21,587 Aer Lingus... Está mais para Más Línguas. 317 00:15:21,670 --> 00:15:24,798 Não use o nome deles em vão! É a companhia aérea mais sexy. 318 00:15:24,882 --> 00:15:27,843 Vamos pegar o McYumlouco e dar o fora daqui. 319 00:15:27,927 --> 00:15:32,431 Seus Murphys da cabeça-oca, estou cagando para os seus trevos! 320 00:15:32,514 --> 00:15:35,059 E eu quero que o Cillian Murphy se exploda! 321 00:16:07,049 --> 00:16:09,510 - Você é bom. - É, tive um bom professor. 322 00:16:09,593 --> 00:16:11,637 - Fui eu? - Não, seu idiota! 323 00:16:11,720 --> 00:16:14,723 Foi o Sensei Sean no dojo de caratê O'Socos! 324 00:16:18,936 --> 00:16:21,355 Acabe com ele, Korvo! Acabe com ele! 325 00:16:21,981 --> 00:16:23,607 Papai, não me obrigue a ir. 326 00:16:23,691 --> 00:16:26,902 Não tenho escolha, não sou seu pai. Sou o líder da equipe. 327 00:16:26,986 --> 00:16:30,072 E você tem nutrientes que o Pupa precisa. É meu dever e o seu. 328 00:16:30,155 --> 00:16:34,743 Há muito tempo, você me ensinou a pensar só em mim, 329 00:16:34,827 --> 00:16:36,245 então é isso que vou fazer! 330 00:16:37,663 --> 00:16:38,747 Não! 331 00:16:40,332 --> 00:16:43,085 Meu Deus, eles caíram no gelo! Onde eles estão? 332 00:16:43,669 --> 00:16:45,796 Descansem em paz, Korvo e Yumyulack. 333 00:16:46,714 --> 00:16:48,882 O que duas solteiras interessantes podem fazer 334 00:16:48,966 --> 00:16:51,385 numa cidade cheia de europeus bêbados e reprimidos? 335 00:16:51,927 --> 00:16:54,555 Eu o peguei! Ué, vocês iam embora? 336 00:16:54,638 --> 00:16:57,808 Vocês caíram no gelo! Nos filmes, isso é a morte. 337 00:16:57,891 --> 00:16:59,059 Pode pesquisar! 338 00:16:59,143 --> 00:17:00,853 Não esperaram cinco segundos! 339 00:17:00,936 --> 00:17:02,771 Está frio aqui fora. Desculpe! 340 00:17:17,619 --> 00:17:20,581 Pois é, o The Edge estava no aeroporto de Dublin. 341 00:17:20,664 --> 00:17:22,833 Ele foi tão legal, até me deu um gorro. 342 00:17:22,916 --> 00:17:26,003 Disse que podemos ser parceiros de gorro, sem precisar competir. 343 00:17:26,086 --> 00:17:28,464 É. Chega de competir. Meu problema está resolvido. 344 00:17:28,547 --> 00:17:31,300 Temos que acabar com isso antes que o Pupa piore. 345 00:17:31,383 --> 00:17:33,677 - Isso não acabou. - O que houve com seu sotaque? 346 00:17:33,761 --> 00:17:36,388 Ele some se eu não vir um filme do Colin Farrell todo dia. 347 00:17:36,472 --> 00:17:39,558 McYumyulack, peço desculpas. Não queria que fosse assim. 348 00:17:39,641 --> 00:17:42,936 Se eu pudesse mudar as regras, nunca teria matado você tantas vezes 349 00:17:43,020 --> 00:17:45,272 para dá-lo ao Pupa como se fosse purê de maçã. 350 00:17:45,355 --> 00:17:46,356 Até parece. Seu X9! 351 00:17:46,440 --> 00:17:49,276 Vou tirar suas memórias caso a impressora seja consertada. 352 00:17:49,359 --> 00:17:52,446 Que tal admitir que é um babaca e me soltar? 353 00:17:52,529 --> 00:17:54,782 Desculpe, não é o momento certo. 354 00:17:55,657 --> 00:17:57,159 - Para! - O quê? 355 00:17:57,242 --> 00:17:59,244 - Não era o momento certo! - Saia da frente! 356 00:17:59,328 --> 00:18:02,623 Quando você soltou o McYum, você imprimiu outro em seguida? 357 00:18:02,706 --> 00:18:05,084 - É claro. - E você o deu ao Pupa? 358 00:18:05,167 --> 00:18:07,586 Não, os nutrientes aparecem em duas semanas. 359 00:18:07,669 --> 00:18:12,007 Enquanto você esperava, o Pupa não soltou nenhuma meleca. 360 00:18:12,091 --> 00:18:14,134 Espere, tem razão. Não mesmo. 361 00:18:14,843 --> 00:18:16,136 O que isso significa? 362 00:18:16,220 --> 00:18:19,306 Significa que ele conseguiu outra fonte de nutrientes. 363 00:18:19,389 --> 00:18:22,267 Talvez o Pupa tenha comido algo para se manter vivo. 364 00:18:22,351 --> 00:18:25,104 É impossível. Não demos comida da Terra ao Pupa. 365 00:18:25,187 --> 00:18:27,815 - Disseram que se comportaram. - Opa. 366 00:18:27,898 --> 00:18:30,067 O que vocês deram pra ele? 367 00:18:30,150 --> 00:18:33,112 Ignoramos totalmente a sua regra e ele comeu de tudo! 368 00:18:33,195 --> 00:18:36,073 Sabíamos que ele receberia vitaminas e minerais do Yumyulack, 369 00:18:36,156 --> 00:18:38,700 então não importaria se déssemos um pouco mais. 370 00:18:38,784 --> 00:18:40,369 Eu disse nada de comida humana. 371 00:18:40,452 --> 00:18:43,705 Foi antes de irmos para o outro planeta. O que deram para ele? 372 00:18:43,789 --> 00:18:45,249 Pode ter sido McDonald's. 373 00:18:45,332 --> 00:18:47,709 - Ótimo. Vamos ao McDonald's. - Ou Burger King. 374 00:18:47,793 --> 00:18:51,505 Tá, não gostei de ser ignorado, mas vamos comprar isso também. 375 00:18:51,588 --> 00:18:53,841 E Wendy's, Taco Bell, Pizza Hut, Domino's. 376 00:18:53,924 --> 00:18:56,135 Wingstop, Papa John's, KFC, Panda Express. 377 00:18:56,218 --> 00:18:58,679 Mas nunca um Long John Silver's! 378 00:18:58,762 --> 00:19:01,932 É, esse foi nosso limite. Não somos monstros. 379 00:19:02,015 --> 00:19:04,101 Não há tempo para testar tudo! 380 00:19:04,184 --> 00:19:06,061 Pupa está morrendo. Vamos dar este Yumyulack 381 00:19:06,145 --> 00:19:08,772 - e depois daremos um jeito. - Eu voto em testar! 382 00:19:08,856 --> 00:19:10,274 Desculpe, é o único jeito. 383 00:19:12,860 --> 00:19:13,902 Cha-Pupa. 384 00:19:13,986 --> 00:19:16,572 - Espere! Você ouviu isso? - Pare de enrolar! 385 00:19:16,655 --> 00:19:17,990 Não é isso, o Pupa falou! 386 00:19:18,574 --> 00:19:20,284 Cha-Pupa. 387 00:19:20,367 --> 00:19:24,163 E daí? Ele diz "Cha-Pupa" toda hora. É fofo, mas não ajuda. 388 00:19:24,246 --> 00:19:26,748 E se ele estiver tentando dizer "chalupa"? 389 00:19:31,837 --> 00:19:32,838 Dá para acreditar? 390 00:19:32,921 --> 00:19:35,966 O carinha tentou nos dizer do que precisava esse tempo todo. 391 00:19:36,049 --> 00:19:37,050 Típico Solar. 392 00:19:37,134 --> 00:19:38,927 Cha-Pupa gostosa! 393 00:19:39,011 --> 00:19:42,389 Agora que temos as chalupas, podem parar de me matar a cada 90 dias? 394 00:19:42,472 --> 00:19:45,601 Odeio mudar minha rotina, mas, neste caso, vou abrir uma exceção. 395 00:19:45,684 --> 00:19:49,271 Quem diria que chalupas teriam as mesmas vitaminas da carne alienígena? 396 00:19:49,354 --> 00:19:51,857 Pupa está tão cheio de nutrientes que está evoluindo! 397 00:19:51,940 --> 00:19:54,776 Cha-Lupa! 398 00:19:55,235 --> 00:19:57,196 Olha só isso! 399 00:19:57,279 --> 00:20:00,616 Ele até mudou de cor a tempo para o fim da temporada! 400 00:20:00,699 --> 00:20:02,075 Eu quis dizer o outono. 401 00:20:02,159 --> 00:20:05,037 Que bom que encerramos o dia sem grandes mudanças. 402 00:20:05,120 --> 00:20:08,790 Diferente do ano passado, quando mudamos de planeta e foi uma loucura. 403 00:20:08,874 --> 00:20:12,336 Isso mesmo. Salvamos o Pupa, o Yumyulack não precisa ser abatido, 404 00:20:12,419 --> 00:20:16,048 e nada de ruim aconteceu. Grande vitória para os Solar Opposites! 405 00:20:16,131 --> 00:20:17,925 Terry, toque o sininho! 406 00:20:18,008 --> 00:20:20,052 SINO DO FINAL FELIZ 407 00:20:20,135 --> 00:20:22,512 Blém-blém! 408 00:20:22,596 --> 00:20:26,016 Eu posso viver! Chalupa, chalupa! 409 00:20:34,274 --> 00:20:38,237 Sim, estou mais perto de recuperar o controle da missão. 410 00:20:38,654 --> 00:20:42,032 Em breve. Muito em breve. 411 00:20:48,163 --> 00:20:50,582 Cacete, como eu chego até lá? 412 00:21:32,958 --> 00:21:34,960 Legendas: Aline Leoncio