1
00:00:09,843 --> 00:00:11,344
Abençoai-me, Padre, pois pequei.
2
00:00:11,428 --> 00:00:13,638
Usei o nome do Senhor em vão, senti cobiça
3
00:00:13,722 --> 00:00:17,350
e pus iogurte de pêssego Yoplait
no meu ânus e deixei um gato lambê-lo.
4
00:00:17,434 --> 00:00:19,978
C'um caraças! Um gato?
Vais fazer-me vomitar.
5
00:00:20,061 --> 00:00:23,440
É suposto falar assim?
Pensei que isto era um local seguro.
6
00:00:23,523 --> 00:00:25,066
Sim, para te dar uma coça!
7
00:00:25,817 --> 00:00:27,193
Mas que raios, Padre?
8
00:00:27,277 --> 00:00:28,987
Acabaste de ser caçado, cabrão!
9
00:00:32,449 --> 00:00:33,366
Respeito.
10
00:00:39,289 --> 00:00:42,250
Cheguei. Ninguém fala comigo
até eu beber alguma coisa.
11
00:00:42,333 --> 00:00:45,670
Sei que me vou arrepender de perguntar,
mas porque estás vestido como o Papa?
12
00:00:45,754 --> 00:00:49,507
Terry, sua galdéria ignorante. Tenho de
ser discreto como caça-recompensas.
13
00:00:49,591 --> 00:00:50,967
Este é o meu disfarce.
14
00:00:51,051 --> 00:00:52,302
Ainda bem que te divertiste.
15
00:00:52,385 --> 00:00:54,637
Hoje, só tentei chupar
o meu próprio monte.
16
00:00:54,721 --> 00:00:56,973
Apresento-vos o novo Pupa!
17
00:00:58,808 --> 00:01:01,352
- Meu Deus!
- Porque parece um Pennywise bebé?
18
00:01:01,436 --> 00:01:02,562
Cha-Pupa!
19
00:01:02,645 --> 00:01:04,522
É a nova coisa fofa que ele diz.
20
00:01:05,106 --> 00:01:05,982
O que é isso?
21
00:01:06,066 --> 00:01:08,151
Kom-BRO-cha, especialidade do Glen Powel.
22
00:01:08,234 --> 00:01:11,946
Andei a caçar recompensas
e fiquei com muita sede de bactérias.
23
00:01:12,030 --> 00:01:13,031
Mas que raios?
24
00:01:13,114 --> 00:01:14,991
Nenhum adolescente quer beber essa merda.
25
00:01:15,075 --> 00:01:17,952
Não preferes fumar um charro
ou inalar cominhos?
26
00:01:18,036 --> 00:01:19,412
Do que estás a falar?
27
00:01:19,496 --> 00:01:22,582
O Kom-BRO-cha é feito
para idiotas da minha idade.
28
00:01:22,665 --> 00:01:26,294
A verdade é que a kombucha
é venenosa para os shlorpianos.
29
00:01:26,377 --> 00:01:28,129
Mas a Jesse e o Terry estão a bebê-la!
30
00:01:29,506 --> 00:01:32,217
- O nosso sabor não importa.
- Jesse, não!
31
00:01:32,300 --> 00:01:34,969
Sabor? O que querem dizer?
Porque é que o meu sabor importa?
32
00:01:35,053 --> 00:01:38,431
Importa porque tenho de te matar
e dar-te de comer ao Pupa!
33
00:01:38,515 --> 00:01:40,350
Korvo, não!
34
00:01:42,393 --> 00:01:47,148
O planeta Shlorp era uma utopia perfeita.
Até o asteroide embater.
35
00:01:47,232 --> 00:01:49,275
Cem adultos e os seus replicantes
36
00:01:49,359 --> 00:01:51,778
receberam um Pupa e fugiram para o espaço,
37
00:01:51,861 --> 00:01:54,114
à procura de novos lares
em mundos desabitados.
38
00:01:54,197 --> 00:01:57,826
Caímos na Terra,
ficando presos num planeta sobrelotado.
39
00:01:57,909 --> 00:01:59,911
{\an8}É isso. Falei este tempo todo.
40
00:02:00,036 --> 00:02:01,955
{\an8}Sou o que tem o Pupa. Chamo-me Korvo.
41
00:02:02,038 --> 00:02:04,415
{\an8}Esta série é minha.
Raios! Deixei cair o Pupa.
42
00:02:04,499 --> 00:02:07,210
{\an8}Isto é ridículo. Odeio a Terra.
É um lar horrível.
43
00:02:07,293 --> 00:02:11,005
{\an8}As pessoas são estúpidas e confusas.
Porque não posso atestar em Nova Jérsia?
44
00:02:11,089 --> 00:02:13,091
{\an8}É a única atividade na Terra
que me acalma.
45
00:02:13,174 --> 00:02:17,178
{\an8}Quem me dera que a atmosfera fosse fumo.
Os planetas bons deixam respirar óleo.
46
00:02:25,979 --> 00:02:27,981
O que se passa aqui?
O que raio foi aquilo?
47
00:02:28,064 --> 00:02:30,525
O raio que te faz sentar
para ouvir notícias sérias.
48
00:02:30,608 --> 00:02:32,235
{\an8}Pensei que me ias matar.
49
00:02:32,318 --> 00:02:34,070
{\an8}- Nunca faria isso.
- Ainda bem.
50
00:02:34,154 --> 00:02:38,199
Espera, não, faço-o regularmente,
mas primeiro, vou explicar porque o faço.
51
00:02:38,283 --> 00:02:39,450
Porque me respeitas?
52
00:02:39,534 --> 00:02:42,662
{\an8}Não, a confusão pode fazer a tua pele
saber à sola de um chinelo.
53
00:02:42,745 --> 00:02:44,873
A cada três meses,
acontece uma coisa especial.
54
00:02:44,956 --> 00:02:47,000
Mato-te, transformo o teu corpo em papa
55
00:02:47,083 --> 00:02:48,960
- e dou-o ao Pupa.
- Não matas nada!
56
00:02:49,043 --> 00:02:49,961
Mato, sim.
57
00:02:50,044 --> 00:02:53,590
O Pupa tem de comer a tua carne
a cada 90 dias ou ele morre.
58
00:02:53,673 --> 00:02:56,676
Vivo aqui há tanto tempo como tu
e isso nunca aconteceu!
59
00:02:56,759 --> 00:02:58,428
Aconteceu. Só não te lembras
60
00:02:58,511 --> 00:03:01,014
porque carregamos a tua consciência
no disco da nave
61
00:03:01,097 --> 00:03:03,892
e colocamos as tuas memórias
noutro cérebro antes de te matar.
62
00:03:03,975 --> 00:03:06,895
Mas deixamos de fora a memória
do homicídio, para não ficares chateado.
63
00:03:06,978 --> 00:03:08,813
Está bem. Então, porque estou aqui?
64
00:03:08,897 --> 00:03:10,940
{\an8}Permite-me que te mostre e te conte.
65
00:03:11,024 --> 00:03:13,818
{\an8}- Cha-Pupa!
- É mesmo fofo.
66
00:03:13,902 --> 00:03:17,197
{\an8}Aisha, onde pus o geodo de instruções
que veio com o Pupa?
67
00:03:17,280 --> 00:03:19,449
{\an8}Não me perguntes.
Não sou o raio da Mary Poppins.
68
00:03:19,532 --> 00:03:20,992
{\an8}Boa. Guardámo-lo.
69
00:03:21,075 --> 00:03:23,203
{\an8}"O Manual do Pupa. Edição de Quartzo."
70
00:03:24,662 --> 00:03:25,788
Alimentar o Seu Pupa
71
00:03:26,789 --> 00:03:30,376
Aviso. Não alimentar o seu Pupa com carne
de replicante resultará em morte.
72
00:03:30,460 --> 00:03:31,794
AVISO
73
00:03:31,878 --> 00:03:35,757
O cuidado adequado do seu Pupa garantirá
que evolua e terraforme o seu novo mundo.
74
00:03:35,840 --> 00:03:36,841
Pode alimentar o Pupa
75
00:03:36,925 --> 00:03:40,803
com cortes do replicante
ou triturar e servir de uma vez.
76
00:03:41,512 --> 00:03:42,597
É isso que fazemos!
77
00:03:43,056 --> 00:03:46,392
{\an8}Olá, replicante. Tiveste um dia
gratificante de caça às recompensas?
78
00:03:46,476 --> 00:03:48,144
{\an8}Sim, líder de equipa, sem dúvida!
79
00:03:52,023 --> 00:03:53,233
{\an8}Que idiota.
80
00:03:53,316 --> 00:03:54,192
{\an8}Odeio isto.
81
00:03:54,275 --> 00:03:56,945
{\an8}O líder da equipa processa as proteínas
do replicante
82
00:03:57,028 --> 00:04:00,198
{\an8}com o método indolor desenvolvido
pelos nossos médicos shlorpianos.
83
00:04:01,866 --> 00:04:03,618
{\an8}Não me parece indolor!
84
00:04:03,701 --> 00:04:06,412
{\an8}Ele quer dizer para o líder da equipa.
Ele não se magoa.
85
00:04:11,251 --> 00:04:12,794
Olhem para ele a comer!
86
00:04:12,877 --> 00:04:16,130
E agora carrego as memórias,
exceto algumas.
87
00:04:16,214 --> 00:04:17,257
A Transferir Memórias
88
00:04:19,676 --> 00:04:23,054
Em poucas semanas, o novo corpo
começará a produzir nutrientes
89
00:04:23,137 --> 00:04:25,348
e o ciclo recomeçará.
90
00:04:25,431 --> 00:04:27,976
Nunca deverá mostrar este vídeo
ao replicante de nutrientes.
91
00:04:28,059 --> 00:04:29,269
Estou-me a passar!
92
00:04:29,352 --> 00:04:32,730
{\an8}Não te preocupes, passares-te
não afeta o sabor da tua carne.
93
00:04:32,814 --> 00:04:34,232
Para de falar da minha carne!
94
00:04:34,315 --> 00:04:36,693
Então, matam-me a mim
e à Jesse quando querem?
95
00:04:36,776 --> 00:04:39,195
Não, a mim não. Só a ti.
96
00:04:39,279 --> 00:04:40,488
Porquê só a mim?
97
00:04:40,571 --> 00:04:43,241
{\an8}Todos temos trabalhos na missão.
Eu sou a cronista,
98
00:04:43,324 --> 00:04:45,785
{\an8}o Terry trata do Pupa,
o Korvo é o líder da equipa...
99
00:04:45,868 --> 00:04:47,704
{\an8}E tu és o replicante de nutrientes!
100
00:04:47,787 --> 00:04:51,040
{\an8}Sou o caça-recompensas! De manhã,
fui literalmente caçar recompensas.
101
00:04:51,124 --> 00:04:52,458
{\an8}Isto não é o Star Wars, mano.
102
00:04:52,542 --> 00:04:54,711
{\an8}Isso é algo que
os anciãos shlorpianos inventaram
103
00:04:54,794 --> 00:04:57,588
{\an8}para não questionares
o teu verdadeiro papel de guloseima.
104
00:04:57,672 --> 00:05:00,800
{\an8}Já vi o Pupa comer todo o tipo
de porcarias. Ele que coma isso!
105
00:05:00,883 --> 00:05:01,718
{\an8}São calorias vazias.
106
00:05:01,801 --> 00:05:04,262
{\an8}O Terry e a Jesse
prometeram parar de lhe dar isso.
107
00:05:04,387 --> 00:05:05,430
{\an8}Temo-nos portado bem.
108
00:05:05,513 --> 00:05:07,473
{\an8}É só dizer: "Nem de pé, José."
109
00:05:07,557 --> 00:05:08,433
Cha-Pupa!
110
00:05:08,516 --> 00:05:12,061
Ser o replicante de nutrientes é a maior
honra que um shlorpiano pode ter.
111
00:05:12,145 --> 00:05:14,439
O teu trabalho
é o mais importante de todos nós.
112
00:05:14,522 --> 00:05:17,025
Ele bem parece estar esfomeado.
113
00:05:17,483 --> 00:05:20,278
Pobrezinho. Que se lixe, eu alinho!
114
00:05:20,361 --> 00:05:22,530
Além disso, guardam
as minhas memórias, certo?
115
00:05:22,613 --> 00:05:25,950
Sim, e depois, nem te vais lembrar.
Voltaremos ao normal.
116
00:05:26,034 --> 00:05:29,203
Importas-te que, desta vez,
seja eu a fazê-lo?
117
00:05:29,287 --> 00:05:31,372
Claro. Como o queres fazer?
Espada? Lança-chamas?
118
00:05:31,456 --> 00:05:34,083
Aquela coisa em que esfregas
o monte pendurado no armário?
119
00:05:34,167 --> 00:05:35,960
- Um simples raio serve.
- Aqui tens.
120
00:05:36,044 --> 00:05:38,880
Deixa-me ir buscar o cristal
que suga as tuas memórias.
121
00:05:38,963 --> 00:05:41,883
Se alguém se aproxima com o cristal,
rebento-te os miolos!
122
00:05:41,966 --> 00:05:43,217
Cha-Pupa.
123
00:05:43,885 --> 00:05:44,886
Afastem-se!
124
00:05:44,969 --> 00:05:47,930
Não é tão mau como parece.
Só imprimimos outro "tu".
125
00:05:48,014 --> 00:05:50,892
Também podemos remover estas memórias.
Não ficarás triste de todo.
126
00:05:50,975 --> 00:05:55,605
Nisso tens razão. Não vou ficar triste,
porque vou rebentar com a Máquina-Eu!
127
00:05:55,688 --> 00:05:58,274
Pousa essa arma de raios
e mata-te já, meu menino!
128
00:06:03,571 --> 00:06:05,615
Não!
129
00:06:06,240 --> 00:06:07,533
Estragou-me a camisola!
130
00:06:10,411 --> 00:06:13,539
O Pupa vai morrer à fome sem a carne
do Yum. A missão está condenada!
131
00:06:13,623 --> 00:06:14,624
Vamos todos morrer
132
00:06:14,707 --> 00:06:17,919
e nem cheguei a visitar a fábrica
da Burlington Coat Factory!
133
00:06:18,002 --> 00:06:20,380
Tenham calma, raios!
Deixem-me trabalhar nisto.
134
00:06:20,463 --> 00:06:22,256
Pupa, come isto. Faz-te bem.
135
00:06:22,340 --> 00:06:23,383
Cha-Pupa.
136
00:06:23,966 --> 00:06:26,344
- Está nojento e queimado!
- Tem de comer para sobreviver!
137
00:06:26,427 --> 00:06:29,222
E se dermos ao pequenote
outra coisa do planeta natal?
138
00:06:29,305 --> 00:06:31,766
{\an8}Escondi barras de calorias
shlorpianas em pó
139
00:06:31,891 --> 00:06:33,101
{\an8}no kit de emergência.
140
00:06:33,184 --> 00:06:35,436
Porque é isso que eu faço.
Penso no futuro, bebé!
141
00:06:35,520 --> 00:06:38,439
Merda! Comi as barritas no ano passado
quando ficámos sem petiscos.
142
00:06:38,523 --> 00:06:39,941
Eram para emergências!
143
00:06:40,024 --> 00:06:43,694
Era uma emergência. Tive de ver
a segunda temporada de Shadow and Bone
144
00:06:43,778 --> 00:06:47,615
para partilhar o final no Discord
antes que os tipos do Discord o fizessem.
145
00:06:47,698 --> 00:06:49,951
- Toma, lambe o plástico.
- Não, Cha-Pupa!
146
00:06:50,034 --> 00:06:52,495
Tentem fazer com que o Pupa
lamba a embalagem,
147
00:06:52,578 --> 00:06:54,956
enquanto eu arranjo
a impressora do Yumyulack.
148
00:06:56,082 --> 00:06:58,334
Achas que a cola de maquilhagem
é forte o suficiente?
149
00:06:58,418 --> 00:07:02,755
É adesivo para pestanas drag que arranjei
do toucador do Terry. Vai funcionar.
150
00:07:02,839 --> 00:07:04,841
Já pensaste como seria o teu nome drag?
151
00:07:04,924 --> 00:07:08,302
O meu seria Nefertetas,
porque teria umas mamas grandes.
152
00:07:09,011 --> 00:07:11,722
Essa é boa.
Muito bem, vamos ver se isto funciona.
153
00:07:15,226 --> 00:07:17,812
Não me parece bem.
Analisa os nutrientes desta coisa.
154
00:07:17,895 --> 00:07:21,774
A analisar. Isso está tudo lixado.
O Pupa não vai obter nada daí.
155
00:07:21,858 --> 00:07:24,944
Raios! A impressora está lixada!
Temos de tentar outra coisa.
156
00:07:25,027 --> 00:07:26,571
- Está a expandir-se?
- Merda!
157
00:07:26,654 --> 00:07:29,407
As partículas de crescimento
descontrolaram-se. Abre a escotilha.
158
00:07:29,490 --> 00:07:33,369
Temos de a tirar da nave!
Merda! Merda!
159
00:07:36,080 --> 00:07:39,292
- Vais deixá-la ali?
- Vou chamar a recolha de artigos pesados.
160
00:07:39,375 --> 00:07:42,336
- Vêm buscá-la na terça.
- A Câmara não vai gostar disso.
161
00:07:42,420 --> 00:07:45,173
Vá lá, só um gostinho.
162
00:07:45,256 --> 00:07:46,674
- Que delícia.
- Não!
163
00:07:46,757 --> 00:07:50,636
Terry, olha, encontrei o desodorizante
Old Spice Swagger do Yum!
164
00:07:50,720 --> 00:07:52,638
Isto tem de estar cheio de germes do Yum.
165
00:07:52,722 --> 00:07:55,766
Aqui tens, Pupes.
Sabe a saco de ginástica.
166
00:07:58,019 --> 00:08:00,229
- Estás bem, pequenote?
- Cha-Pupa.
167
00:08:05,526 --> 00:08:07,695
Ele cagou uma mesinha?
168
00:08:07,778 --> 00:08:10,406
Não. Parece que veio
do meu apartamento no mundo natal.
169
00:08:10,490 --> 00:08:13,075
O teu Pupa cagou-a
com uma gosma laranja.
170
00:08:13,159 --> 00:08:14,452
Desculpa, o meu Pupa?
171
00:08:14,535 --> 00:08:15,536
Tu ouviste-me.
172
00:08:17,997 --> 00:08:20,333
O Pupa está a soltar fluidos
de terraformação
173
00:08:20,416 --> 00:08:22,793
porque o seu corpo está desnutrido
sem os nutrientes!
174
00:08:22,877 --> 00:08:25,546
Isso não presta.
Porque parece tudo coisas shlorpianas?
175
00:08:25,630 --> 00:08:28,841
Porque ele tem tudo do mundo natal
codificado no ADN dele.
176
00:08:28,925 --> 00:08:32,011
Isso não é bom?
Não queremos que o Pupa terraforme?
177
00:08:32,094 --> 00:08:35,431
Não é uma terraformação controlada.
O corpo dele está a decompor-se.
178
00:08:35,515 --> 00:08:38,351
É um processo destrutivo
que vai arruinar este planeta.
179
00:08:38,434 --> 00:08:41,521
Se não receber nutrientes em breve,
a caganeira vai piorar.
180
00:08:41,604 --> 00:08:45,107
Ele vai morrer, assim como as nossas
hipóteses de reconstruir o mundo natal!
181
00:08:45,191 --> 00:08:46,776
O Pupa já tem gosto por carne,
182
00:08:46,859 --> 00:08:49,946
vamos encontrar um humano
semelhante ao Yumyulack e dar-lho.
183
00:08:50,029 --> 00:08:51,072
Sim, isso pode resultar,
184
00:08:51,155 --> 00:08:54,742
mas teria de ser um falhado
patético e feio como o Yumyulack.
185
00:08:54,825 --> 00:08:57,495
Estão a ver esta cabeça
flutuante do Yumyulack?
186
00:08:57,578 --> 00:08:59,914
O quê? Não te preocupes.
Sabe-se lá de onde veio.
187
00:08:59,997 --> 00:09:01,624
Os Solar Opposites têm de encontrar
188
00:09:01,707 --> 00:09:05,253
um humano mesquinho caçador
de recompensas que cheire a pés.
189
00:09:05,836 --> 00:09:06,712
AUDIÇÕES PARA O YUMYULACK HOJE!
190
00:09:06,796 --> 00:09:09,382
- Próximo!
- Olá, vizinho Kevin.
191
00:09:09,465 --> 00:09:11,968
Vai ler para o papel de Yumyulack.
192
00:09:12,051 --> 00:09:14,345
Isto é tão fixe.
Sempre quis ser ator.
193
00:09:14,428 --> 00:09:17,348
Quando era novo,
fiz uns vídeos de docking no Youtube
194
00:09:17,431 --> 00:09:19,559
antes de o algoritmo
desmonetizar o prepúcio.
195
00:09:19,642 --> 00:09:21,519
- Próximo.
- Olá. Sou o Sean Giambrone.
196
00:09:21,602 --> 00:09:23,813
- Estive em Os Goldberg da ABC...
- Próximo!
197
00:09:23,896 --> 00:09:26,566
Obrigado por me convidarem.
Tenho muitas capacidades especiais.
198
00:09:26,649 --> 00:09:30,236
Sou um Cara de Póquer
pré-certificado que... Merda!
199
00:09:30,319 --> 00:09:33,447
Diretor Cooke,
é sempre divertido vê-lo no mundo real!
200
00:09:33,531 --> 00:09:36,200
Para a audição,
estamos a trabalhar numa cena de Duna.
201
00:09:36,284 --> 00:09:37,451
Ponha o pé nessa caixa.
202
00:09:38,327 --> 00:09:39,829
COLOCAR PÉ AQUI
203
00:09:42,582 --> 00:09:44,542
Sinto algo a lamber-me.
204
00:09:44,625 --> 00:09:47,420
Quando o medo de ser lambido desaparecer,
só restarás tu.
205
00:09:47,503 --> 00:09:49,839
Agora está a morder-me! Eu sabia!
206
00:09:49,922 --> 00:09:53,384
Estes tarados da Internet só querem fotos
dos vossos pés sangrentos
207
00:09:53,467 --> 00:09:55,344
e não vão pagar por elas!
208
00:09:55,428 --> 00:09:57,013
Adeus, Diretor Cooke!
209
00:09:57,847 --> 00:09:59,015
Cha-Pupa.
210
00:09:59,098 --> 00:10:02,310
Raios partam, Pupa.
Estamos a tentar ajudar-te, seu merdas!
211
00:10:04,437 --> 00:10:08,858
É o meu banco do planeta natal!
Tinha péssimas horas de expediente. Fujam!
212
00:10:12,528 --> 00:10:14,530
Meus amigos e amante, estamos sem jogadas.
213
00:10:14,614 --> 00:10:17,783
A máquina de fazer Yumyulacks não pode
ser reparada, o Pupa não come...
214
00:10:17,867 --> 00:10:20,536
Há uma grande cabeça de Yumyulack
a flutuar sobre Denver.
215
00:10:20,620 --> 00:10:21,454
Que se foda Denver!
216
00:10:21,537 --> 00:10:24,457
Receio que, por uma vez na vida,
não consigamos safar-nos com sci-fi.
217
00:10:24,540 --> 00:10:26,667
Pobre Pupa. Lamento muito.
218
00:10:28,711 --> 00:10:31,589
Vá lá, Korvo.
Não sejas um cabrão, diz-lhes.
219
00:10:31,672 --> 00:10:32,506
Aisha, não.
220
00:10:32,590 --> 00:10:34,842
Porque não deve ele ser um cabrão?
221
00:10:34,925 --> 00:10:35,968
Tens de lhes dizer.
222
00:10:36,052 --> 00:10:39,263
Não posso, é um momento de fraqueza
que guardei durante tanto tempo.
223
00:10:40,014 --> 00:10:42,892
O que estou prestes a revelar
pode abalar-vos profundamente.
224
00:10:42,975 --> 00:10:46,270
Pode destruir a base
sobre a qual a nossa relação...
225
00:10:46,354 --> 00:10:47,980
- Diz-nos!
- Existe...
226
00:10:48,773 --> 00:10:50,232
... outro Yumyulack!
227
00:10:54,737 --> 00:10:57,323
Agir surpreendido com a revelação
deixou-me com fome!
228
00:10:57,406 --> 00:10:59,367
As sandes do Jersey Mike
não são mesmo boas?
229
00:10:59,450 --> 00:11:02,244
Usam o óleo e o vinagre diretamente
da portagem de Nova Jérsia.
230
00:11:02,328 --> 00:11:05,414
O que quiseste dizer
quando disseste que há outro Yumyulack?
231
00:11:05,498 --> 00:11:09,001
Uma vez, não matei o Yumyulack nem o dei
de comer ao Pupa, deixei-o escapar.
232
00:11:09,085 --> 00:11:10,544
Não me lembro dos pormenores.
233
00:11:10,628 --> 00:11:13,381
- É um pouco vago.
- Sem problema. Gravei tudo.
234
00:11:13,464 --> 00:11:16,342
Não! Não temos de ver o vídeo.
Não é importante.
235
00:11:16,425 --> 00:11:20,262
Instalei uma câmara Ring quando me
roubaram as rãs de porcelana, Terry!
236
00:11:20,346 --> 00:11:21,263
Vejam só.
237
00:11:23,683 --> 00:11:26,435
O que estás a fazer?
Por favor, não me esfaqueies.
238
00:11:26,519 --> 00:11:29,480
Não ia. Ia sugar as tuas memórias
e depois ia matar-te.
239
00:11:29,563 --> 00:11:32,525
Não, por favor.
Papá, não faças isso.
240
00:11:32,608 --> 00:11:33,484
Papá?
241
00:11:35,986 --> 00:11:37,697
- Vai lá.
- Não me vais matar?
242
00:11:37,780 --> 00:11:40,991
Tenho uma cópia das tuas memórias.
Vai, antes que mude de ideias!
243
00:11:41,075 --> 00:11:43,577
Raios te partam, Aisha.
Ele chamou-me "papá".
244
00:11:43,661 --> 00:11:46,163
Nenhum Yumyulack disse isso.
Ele foi tão querido.
245
00:11:46,247 --> 00:11:48,207
Não como os outros idiotas dos Yumyulack.
246
00:11:48,290 --> 00:11:51,877
Korvo, pensava que era o único
com problemas de papá.
247
00:11:51,961 --> 00:11:55,047
Tenho tentado desenvolvê-los como prenda
do Dia do Cesar Chavez,
248
00:11:55,131 --> 00:11:57,341
- mas acho que resultou demasiado bem.
- Meu Deus!
249
00:11:57,425 --> 00:11:59,009
Para de ser tão maricas!
250
00:11:59,093 --> 00:12:02,888
És o líder da equipa, meu!
Recompõe-te!
251
00:12:02,972 --> 00:12:05,182
O teu Pupa está a ficar cinzento
e a expelir gosma.
252
00:12:05,266 --> 00:12:08,102
Temos de encontrar esse Yumyulack.
Quando o deixaste ir?
253
00:12:08,185 --> 00:12:10,187
Foi quando eu gostava de comer guisados,
254
00:12:10,271 --> 00:12:13,149
por isso, tive a ideia de o mandar
para um local pacífico na Irlanda.
255
00:12:13,232 --> 00:12:16,527
Além disso, sabia que o Terry não iria lá
devido à sua rixa com o The Edge.
256
00:12:16,610 --> 00:12:18,988
Aquele cabrão de barbicha e gorro
roubou-me o visual!
257
00:12:20,990 --> 00:12:23,117
Bagas Konix frescas para...
258
00:12:24,869 --> 00:12:26,120
Onde estou?
259
00:12:26,203 --> 00:12:27,872
Cha-Pupa.
260
00:12:29,039 --> 00:12:30,332
Estamos a ficar sem tempo!
261
00:12:30,416 --> 00:12:32,460
Aisha, vigia o Pupa
e vê se consegues
262
00:12:32,543 --> 00:12:34,128
pôr a máquina de Yumyulacks a dar.
263
00:12:34,211 --> 00:12:36,380
- Ia fazer uma pausa.
- Recebes horas extra.
264
00:12:36,464 --> 00:12:38,549
Vamos até à Irlanda,
apanhamos o Yumyulack,
265
00:12:38,632 --> 00:12:41,177
trazemo-lo de volta e alimentamos o Pupa
antes que seja tarde.
266
00:12:41,260 --> 00:12:44,889
Digo-te já, se vir o The Edge,
não o vou ignorar.
267
00:12:44,972 --> 00:12:47,266
Vou arrancar-lhe a barbicha da cara.
268
00:12:47,349 --> 00:12:49,477
Não vai ser um belo dia para ele.
269
00:12:55,274 --> 00:12:56,984
PUB O'BEBIDA O'IRLANDÊS
270
00:12:57,860 --> 00:12:59,403
Este sítio parece mesmo pitoresco.
271
00:12:59,487 --> 00:13:02,031
Espera, é o The Edge
a tocar violino no canto?
272
00:13:02,114 --> 00:13:05,493
Terry, é uma senhora e tem uns 90 anos.
273
00:13:05,576 --> 00:13:10,080
Viva. Sou o Seamus O'Bebida.
Este é o pub da minha família.
274
00:13:10,164 --> 00:13:12,958
Procuramos por um aspirante
a fodilhão simpático, desta altura.
275
00:13:13,042 --> 00:13:16,879
Pode chamar-se Yumyulack
ou Grand Muff Tarkin, o nome dele na Xbox.
276
00:13:16,962 --> 00:13:18,756
Desculpe, não o posso ajudar.
277
00:13:18,839 --> 00:13:21,759
Lembrar-me-ia se um tipo engraçado
como ele viesse aqui.
278
00:13:21,842 --> 00:13:25,179
- Obrigado pelo seu tempo.
- Estou de olho em ti, vadia do violino.
279
00:13:31,477 --> 00:13:33,646
McYumyulack, é o Seamus.
280
00:13:33,729 --> 00:13:37,233
Parece que o teu pai
finalmente veio à cidade.
281
00:13:39,068 --> 00:13:41,362
Vejam! Só há um filho da mãe
282
00:13:41,445 --> 00:13:44,865
{\an8}que precisa de tantas Rockstar
de sabor extremo de groselha.
283
00:13:44,949 --> 00:13:48,035
- Aquele filho da mãe do Edge.
- Meu Deus, é o Yumyulack!
284
00:13:48,118 --> 00:13:50,162
Credo, Terry. Esquece isso.
285
00:13:53,040 --> 00:13:55,125
Esta deve ser a casa dele.
Olhem para o nome.
286
00:13:55,209 --> 00:13:56,085
MANSÃO PORNHUB
287
00:13:56,168 --> 00:13:57,503
Que classe. Ali está ele!
288
00:13:59,338 --> 00:14:01,799
Isto vai ser canja de galinha.
289
00:14:01,882 --> 00:14:05,678
Estou entusiasmada por ver o Yumyulack,
mesmo que seja a versão irlandesa barata.
290
00:14:05,761 --> 00:14:08,305
Não metas emoção nisto.
Ele é só comida de Pupa.
291
00:14:09,056 --> 00:14:11,100
Fio estúpido, alguém pode tropeçar nisto.
292
00:14:11,183 --> 00:14:13,602
Vou chutá-lo em três, dois e...
293
00:14:13,686 --> 00:14:14,645
Terry, não!
294
00:14:17,106 --> 00:14:20,776
Seus idiotas, não me vão levar de volta.
Vão-se foder!
295
00:14:20,860 --> 00:14:22,820
Aquele Yumyulack não é doce nem querido!
296
00:14:22,903 --> 00:14:24,655
E agora fala à irlandês?
297
00:14:24,738 --> 00:14:29,410
Ele enganou-me ao chamar-me de papá.
Temos de apanhar este cabrão.
298
00:14:30,286 --> 00:14:31,745
Fixe, outro fio!
299
00:14:31,829 --> 00:14:33,747
- Terry, podes parar?
- Está bem.
300
00:14:36,709 --> 00:14:41,505
Yumyulack? Só viemos dizer olá
e ver como estão as coisas.
301
00:14:41,589 --> 00:14:44,967
Tretas! E chamo-me McYumyulack agora!
302
00:14:45,050 --> 00:14:46,760
É o meu nome irlandês.
303
00:14:46,844 --> 00:14:48,053
Gosto muito disso para ele.
304
00:14:48,137 --> 00:14:50,431
Durante anos, esperei e planeei este dia.
305
00:14:50,514 --> 00:14:52,016
Armadilhei a casa toda,
306
00:14:52,099 --> 00:14:55,436
por isso, não se aproximem
ou rebento-vos todos!
307
00:14:55,519 --> 00:14:57,605
Sei que o odiamos por ser um idiota,
308
00:14:57,688 --> 00:14:59,857
mas ele construiu uma vida para ele aqui.
309
00:14:59,940 --> 00:15:03,027
Talvez devêssemos ir embora
e deixá-lo ser irlandês em paz.
310
00:15:03,110 --> 00:15:06,322
Não! Temos de o levar para casa,
cortá-lo em pedaços e dá-lo ao Pupa,
311
00:15:06,405 --> 00:15:09,408
ou não haverá planeta onde a Irlanda
seja a joia da coroa.
312
00:15:09,491 --> 00:15:10,576
Eu ouvi isso!
313
00:15:12,870 --> 00:15:16,290
Deixa o nosso rapaz em paz
ou queimamos-te e enterramos-te na turfa!
314
00:15:16,373 --> 00:15:19,335
Raios! As nossas armas sci-fi
foram confiscadas no aeroporto!
315
00:15:19,418 --> 00:15:21,587
Aer Lingus. É mais Aero Dingos.
316
00:15:21,670 --> 00:15:24,798
Não fales mal da Aer Lingus.
É a companhia aérea mais sensual.
317
00:15:24,882 --> 00:15:27,843
Temos de apanhar o McYumaluco
e pirar-nos daqui.
318
00:15:27,927 --> 00:15:32,431
Muito bem, seus Murphys desmiolados,
eu cago nos vossos trevos!
319
00:15:32,514 --> 00:15:35,059
E o Cillian Murphy
que me lamba os tomates!
320
00:16:07,049 --> 00:16:09,510
- És bom.
- Sim. Tive um bom professor.
321
00:16:09,593 --> 00:16:11,637
- Fui eu?
- Não, seu idiota!
322
00:16:11,720 --> 00:16:14,723
Foi o Sensei Sean
no dojo de karaté O'Murros!
323
00:16:18,936 --> 00:16:21,355
Acaba com ele, Korvo! Acaba com ele!
324
00:16:21,981 --> 00:16:23,607
Papá? Por favor, não me faças ir.
325
00:16:23,691 --> 00:16:26,902
Não tenho escolha. Não sou o teu papá.
Sou o líder da equipa.
326
00:16:26,986 --> 00:16:30,072
E tu tens os nutrientes de que
o Pupa precisa. É o meu dever e o teu.
327
00:16:30,155 --> 00:16:34,743
Ensinaste-me há muito tempo
a preocupar-me só comigo mesmo,
328
00:16:34,827 --> 00:16:36,245
e é isso que vou fazer!
329
00:16:37,663 --> 00:16:38,747
Não!
330
00:16:40,332 --> 00:16:43,085
Meu Deus, caíram no gelo!
Onde estão?
331
00:16:43,669 --> 00:16:45,796
DEP, Korvo e Yumyulack.
332
00:16:46,714 --> 00:16:48,882
Então, o que podem
duas miúdas solteiras fazer
333
00:16:48,966 --> 00:16:51,385
numa cidade cheia de homens europeus
bêbedos e reprimidos?
334
00:16:51,927 --> 00:16:54,555
Apanhei-o! Espera... Vocês iam embora?
335
00:16:54,638 --> 00:16:57,808
Caíram os dois no gelo!
Nos filmes, isso significa que morreram!
336
00:16:57,891 --> 00:16:59,059
Faz a tua própria pesquisa!
337
00:16:59,143 --> 00:17:00,853
Nem esperaram cinco segundos!
338
00:17:00,936 --> 00:17:02,771
Está frio aqui. Desculpa!
339
00:17:17,619 --> 00:17:20,581
Sim, o The Edge estava lá
no aeroporto de Dublin.
340
00:17:20,664 --> 00:17:22,833
Era um tipo tão simpático,
até me deu um gorro.
341
00:17:22,916 --> 00:17:26,003
Disse que podíamos ser Amigos de Gorro,
para não termos de competir.
342
00:17:26,086 --> 00:17:28,464
Acabou-se a competição,
a minha cena está resolvida.
343
00:17:28,547 --> 00:17:31,300
Devíamos fazer isto
antes que o Pupa piore.
344
00:17:31,383 --> 00:17:33,677
- Isto não acabou.
- O que aconteceu ao teu sotaque?
345
00:17:33,761 --> 00:17:36,388
Desaparece se não vir um filme
do Colin Farrell todos os dias.
346
00:17:36,472 --> 00:17:39,558
McYumyulack, só quero pedir desculpa.
Não queria que fosse assim.
347
00:17:39,641 --> 00:17:42,936
Se pudesse mudar as regras,
nunca te teria assassinado vezes sem conta
348
00:17:43,020 --> 00:17:45,314
e dado de comer ao Pupa
como se fosses puré de maçã.
349
00:17:45,397 --> 00:17:46,356
Sim, claro. Seu chibo!
350
00:17:46,440 --> 00:17:49,276
Vou tirar-te as memórias
caso reparemos a impressora.
351
00:17:49,359 --> 00:17:52,446
Que tal admitires que és um filho da mãe
e deixares-me ir?
352
00:17:52,529 --> 00:17:54,782
Desculpa. Não é o momento certo.
353
00:17:55,657 --> 00:17:57,159
- Para!
- O quê?
354
00:17:57,242 --> 00:17:59,244
- Não era o momento certo!
- Sai da frente!
355
00:17:59,328 --> 00:18:02,623
Quando deixaste este McYum ir,
imprimiste logo outro?
356
00:18:02,706 --> 00:18:05,084
- Sim, claro.
- E deste-o de comer ao Pupa?
357
00:18:05,167 --> 00:18:07,586
Não. Os nutrientes só aparecem
umas semanas depois.
358
00:18:07,669 --> 00:18:12,007
Mas quando estavas à espera, o Pupa não
cagou nenhuma gosma de terraformação.
359
00:18:12,091 --> 00:18:14,134
Espera. Tens razão. Não cagou.
360
00:18:14,843 --> 00:18:16,136
Então, o que significa isso?
361
00:18:16,220 --> 00:18:19,306
Significa que deve ter obtido
os nutrientes de outra coisa.
362
00:18:19,389 --> 00:18:22,267
Talvez o Pupa tenha comido algo
para se manter vivo.
363
00:18:22,351 --> 00:18:25,104
Impossível, não temos dado
comida da Terra ao Pupa.
364
00:18:25,187 --> 00:18:27,815
Disseram-me que se portaram bem.
365
00:18:27,898 --> 00:18:30,067
Vocês deram-lhe algo, não deram?
O que foi?
366
00:18:30,150 --> 00:18:33,112
Ignorámos completamente a tua regra.
Demos-lhe todo o tipo de coisas!
367
00:18:33,195 --> 00:18:36,073
Sabíamos que ele ia obter vitaminas
e minerais do Yumyulack, por isso,
368
00:18:36,156 --> 00:18:38,700
não devia importar
se lhe déssemos algo extra.
369
00:18:38,784 --> 00:18:40,369
Eu disse nada de comida humana.
370
00:18:40,452 --> 00:18:43,705
Foi mesmo antes de irmos para o outro
planeta. O que lhe deram de comer?
371
00:18:43,789 --> 00:18:45,249
Pode ter sido McDonald's?
372
00:18:45,332 --> 00:18:47,709
- Boa. Vamos comprar McDonald's.
- Ou Burger King.
373
00:18:47,793 --> 00:18:51,505
Está bem. Não gosto que tenham ignorado
as regras, mas vamos comprar isso também.
374
00:18:51,588 --> 00:18:53,841
E Wendy's, Taco Bell,
Pizza Hut, Domino's.
375
00:18:53,924 --> 00:18:56,135
Wingstop, Papa John's, KFC, Panda Express.
376
00:18:56,218 --> 00:18:58,679
Mas nunca Long John Silver's!
377
00:18:58,762 --> 00:19:01,932
Traçámos um limite no Long John Silver's.
Não somos monstros.
378
00:19:02,015 --> 00:19:04,101
Não temos tempo para reduzir as opções!
379
00:19:04,184 --> 00:19:06,061
O Pupa está a morrer.
Damos-lhe este Yumyulack
380
00:19:06,145 --> 00:19:08,772
- depois arranjamos uma solução.
- Voto em reduzir as opções!
381
00:19:08,856 --> 00:19:10,274
Desculpa, é a única maneira.
382
00:19:12,860 --> 00:19:13,902
Cha-Pupa.
383
00:19:13,986 --> 00:19:16,572
- Espera, ouviram aquilo?
- Para de empatar!
384
00:19:16,655 --> 00:19:17,990
Não estou! O Pupa fala!
385
00:19:18,574 --> 00:19:20,284
Cha-Pupa.
386
00:19:20,367 --> 00:19:24,163
E? Ele tem dito "Cha-Pupa" muitas vezes.
É muito giro, mas não vai ajudar.
387
00:19:24,246 --> 00:19:26,748
E se ele estiver a tentar dizer "chalupa"?
388
00:19:32,004 --> 00:19:32,921
Dá para acreditar?
389
00:19:33,005 --> 00:19:36,091
O pequenote estava a tentar
dizer-nos do que precisava.
390
00:19:36,175 --> 00:19:37,050
Solar clássico.
391
00:19:37,134 --> 00:19:38,927
Cha-Pupa boa!
392
00:19:39,011 --> 00:19:42,389
Agora que podemos dar chalupas ao Pupa,
podemos parar de me matar a cada 90 dias?
393
00:19:42,472 --> 00:19:45,601
Detesto mudar a minha rotina,
mas, neste caso, abro uma exceção.
394
00:19:45,684 --> 00:19:49,271
Quem diria que as chalupas teriam
tanta vitamina como carne alienígena?
395
00:19:49,354 --> 00:19:51,857
O Pupa está tão cheio de nutrientes
que está a evoluir!
396
00:19:51,940 --> 00:19:54,776
Cha-Pupa!
397
00:19:55,235 --> 00:19:57,196
Olhem só para isto.
398
00:19:57,279 --> 00:20:00,616
Até mudou de cor
mesmo a tempo do fim da temporada!
399
00:20:00,699 --> 00:20:02,075
E refiro-me ao outono.
400
00:20:02,159 --> 00:20:05,037
Estou feliz por termos terminado o dia
sem uma grande mudança.
401
00:20:05,120 --> 00:20:08,790
Ao contrário do ano passado, quando
tivemos de sair do planeta e assim.
402
00:20:08,874 --> 00:20:12,336
Isso mesmo. Salvámos o Pupa,
o Yumyulack não tem de ser comido
403
00:20:12,419 --> 00:20:16,048
e nada de mau aconteceu.
Grande vitória para os Solar Opposites!
404
00:20:16,131 --> 00:20:17,925
Terry, toca a campainha!
405
00:20:18,008 --> 00:20:20,052
CAMPAINHA DO FINAL FELIZ
406
00:20:22,596 --> 00:20:26,016
Posso viver! Chalupa, chalupa!
407
00:20:34,274 --> 00:20:38,237
Sim, estou um passo mais perto
de recuperar o controlo da missão.
408
00:20:38,654 --> 00:20:42,032
Em breve. Em breve.
409
00:20:48,163 --> 00:20:50,582
Raios partam.
Como raios é que chego lá abaixo?
410
00:21:32,958 --> 00:21:34,960
Tradução: Gabriel Vilaça