1 00:00:09,843 --> 00:00:11,344 Abençoai-me, Padre, pois pequei. 2 00:00:11,428 --> 00:00:13,638 Usei o nome do Senhor em vão, senti cobiça 3 00:00:13,722 --> 00:00:17,350 e pus iogurte de pêssego Yoplait no meu ânus e deixei um gato lambê-lo. 4 00:00:17,434 --> 00:00:19,978 C'um caraças! Um gato? Vais fazer-me vomitar. 5 00:00:20,061 --> 00:00:23,440 É suposto falar assim? Pensei que isto era um local seguro. 6 00:00:23,523 --> 00:00:25,066 Sim, para te dar uma coça! 7 00:00:25,817 --> 00:00:27,193 Mas que raios, Padre? 8 00:00:27,277 --> 00:00:28,987 Acabaste de ser caçado, cabrão! 9 00:00:32,449 --> 00:00:33,366 Respeito. 10 00:00:39,289 --> 00:00:42,250 Cheguei. Ninguém fala comigo até eu beber alguma coisa. 11 00:00:42,333 --> 00:00:45,670 Sei que me vou arrepender de perguntar, mas porque estás vestido como o Papa? 12 00:00:45,754 --> 00:00:49,507 Terry, sua galdéria ignorante. Tenho de ser discreto como caça-recompensas. 13 00:00:49,591 --> 00:00:50,967 Este é o meu disfarce. 14 00:00:51,051 --> 00:00:52,302 Ainda bem que te divertiste. 15 00:00:52,385 --> 00:00:54,637 Hoje, só tentei chupar o meu próprio monte. 16 00:00:54,721 --> 00:00:56,973 Apresento-vos o novo Pupa! 17 00:00:58,808 --> 00:01:01,352 - Meu Deus! - Porque parece um Pennywise bebé? 18 00:01:01,436 --> 00:01:02,562 Cha-Pupa! 19 00:01:02,645 --> 00:01:04,522 É a nova coisa fofa que ele diz. 20 00:01:05,106 --> 00:01:05,982 O que é isso? 21 00:01:06,066 --> 00:01:08,151 Kom-BRO-cha, especialidade do Glen Powel. 22 00:01:08,234 --> 00:01:11,946 Andei a caçar recompensas e fiquei com muita sede de bactérias. 23 00:01:12,030 --> 00:01:13,031 Mas que raios? 24 00:01:13,114 --> 00:01:14,991 Nenhum adolescente quer beber essa merda. 25 00:01:15,075 --> 00:01:17,952 Não preferes fumar um charro ou inalar cominhos? 26 00:01:18,036 --> 00:01:19,412 Do que estás a falar? 27 00:01:19,496 --> 00:01:22,582 O Kom-BRO-cha é feito para idiotas da minha idade. 28 00:01:22,665 --> 00:01:26,294 A verdade é que a kombucha é venenosa para os shlorpianos. 29 00:01:26,377 --> 00:01:28,129 Mas a Jesse e o Terry estão a bebê-la! 30 00:01:29,506 --> 00:01:32,217 - O nosso sabor não importa. - Jesse, não! 31 00:01:32,300 --> 00:01:34,969 Sabor? O que querem dizer? Porque é que o meu sabor importa? 32 00:01:35,053 --> 00:01:38,431 Importa porque tenho de te matar e dar-te de comer ao Pupa! 33 00:01:38,515 --> 00:01:40,350 Korvo, não! 34 00:01:42,393 --> 00:01:47,148 O planeta Shlorp era uma utopia perfeita. Até o asteroide embater. 35 00:01:47,232 --> 00:01:49,275 Cem adultos e os seus replicantes 36 00:01:49,359 --> 00:01:51,778 receberam um Pupa e fugiram para o espaço, 37 00:01:51,861 --> 00:01:54,114 à procura de novos lares em mundos desabitados. 38 00:01:54,197 --> 00:01:57,826 Caímos na Terra, ficando presos num planeta sobrelotado. 39 00:01:57,909 --> 00:01:59,911 {\an8}É isso. Falei este tempo todo. 40 00:02:00,036 --> 00:02:01,955 {\an8}Sou o que tem o Pupa. Chamo-me Korvo. 41 00:02:02,038 --> 00:02:04,415 {\an8}Esta série é minha. Raios! Deixei cair o Pupa. 42 00:02:04,499 --> 00:02:07,210 {\an8}Isto é ridículo. Odeio a Terra. É um lar horrível. 43 00:02:07,293 --> 00:02:11,005 {\an8}As pessoas são estúpidas e confusas. Porque não posso atestar em Nova Jérsia? 44 00:02:11,089 --> 00:02:13,091 {\an8}É a única atividade na Terra que me acalma. 45 00:02:13,174 --> 00:02:17,178 {\an8}Quem me dera que a atmosfera fosse fumo. Os planetas bons deixam respirar óleo. 46 00:02:25,979 --> 00:02:27,981 O que se passa aqui? O que raio foi aquilo? 47 00:02:28,064 --> 00:02:30,525 O raio que te faz sentar para ouvir notícias sérias. 48 00:02:30,608 --> 00:02:32,235 {\an8}Pensei que me ias matar. 49 00:02:32,318 --> 00:02:34,070 {\an8}- Nunca faria isso. - Ainda bem. 50 00:02:34,154 --> 00:02:38,199 Espera, não, faço-o regularmente, mas primeiro, vou explicar porque o faço. 51 00:02:38,283 --> 00:02:39,450 Porque me respeitas? 52 00:02:39,534 --> 00:02:42,662 {\an8}Não, a confusão pode fazer a tua pele saber à sola de um chinelo. 53 00:02:42,745 --> 00:02:44,873 A cada três meses, acontece uma coisa especial. 54 00:02:44,956 --> 00:02:47,000 Mato-te, transformo o teu corpo em papa 55 00:02:47,083 --> 00:02:48,960 - e dou-o ao Pupa. - Não matas nada! 56 00:02:49,043 --> 00:02:49,961 Mato, sim. 57 00:02:50,044 --> 00:02:53,590 O Pupa tem de comer a tua carne a cada 90 dias ou ele morre. 58 00:02:53,673 --> 00:02:56,676 Vivo aqui há tanto tempo como tu e isso nunca aconteceu! 59 00:02:56,759 --> 00:02:58,428 Aconteceu. Só não te lembras 60 00:02:58,511 --> 00:03:01,014 porque carregamos a tua consciência no disco da nave 61 00:03:01,097 --> 00:03:03,892 e colocamos as tuas memórias noutro cérebro antes de te matar. 62 00:03:03,975 --> 00:03:06,895 Mas deixamos de fora a memória do homicídio, para não ficares chateado. 63 00:03:06,978 --> 00:03:08,813 Está bem. Então, porque estou aqui? 64 00:03:08,897 --> 00:03:10,940 {\an8}Permite-me que te mostre e te conte. 65 00:03:11,024 --> 00:03:13,818 {\an8}- Cha-Pupa! - É mesmo fofo. 66 00:03:13,902 --> 00:03:17,197 {\an8}Aisha, onde pus o geodo de instruções que veio com o Pupa? 67 00:03:17,280 --> 00:03:19,449 {\an8}Não me perguntes. Não sou o raio da Mary Poppins. 68 00:03:19,532 --> 00:03:20,992 {\an8}Boa. Guardámo-lo. 69 00:03:21,075 --> 00:03:23,203 {\an8}"O Manual do Pupa. Edição de Quartzo." 70 00:03:24,662 --> 00:03:25,788 Alimentar o Seu Pupa 71 00:03:26,789 --> 00:03:30,376 Aviso. Não alimentar o seu Pupa com carne de replicante resultará em morte. 72 00:03:30,460 --> 00:03:31,794 AVISO 73 00:03:31,878 --> 00:03:35,757 O cuidado adequado do seu Pupa garantirá que evolua e terraforme o seu novo mundo. 74 00:03:35,840 --> 00:03:36,841 Pode alimentar o Pupa 75 00:03:36,925 --> 00:03:40,803 com cortes do replicante ou triturar e servir de uma vez. 76 00:03:41,512 --> 00:03:42,597 É isso que fazemos! 77 00:03:43,056 --> 00:03:46,392 {\an8}Olá, replicante. Tiveste um dia gratificante de caça às recompensas? 78 00:03:46,476 --> 00:03:48,144 {\an8}Sim, líder de equipa, sem dúvida! 79 00:03:52,023 --> 00:03:53,233 {\an8}Que idiota. 80 00:03:53,316 --> 00:03:54,192 {\an8}Odeio isto. 81 00:03:54,275 --> 00:03:56,945 {\an8}O líder da equipa processa as proteínas do replicante 82 00:03:57,028 --> 00:04:00,198 {\an8}com o método indolor desenvolvido pelos nossos médicos shlorpianos. 83 00:04:01,866 --> 00:04:03,618 {\an8}Não me parece indolor! 84 00:04:03,701 --> 00:04:06,412 {\an8}Ele quer dizer para o líder da equipa. Ele não se magoa. 85 00:04:11,251 --> 00:04:12,794 Olhem para ele a comer! 86 00:04:12,877 --> 00:04:16,130 E agora carrego as memórias, exceto algumas. 87 00:04:16,214 --> 00:04:17,257 A Transferir Memórias 88 00:04:19,676 --> 00:04:23,054 Em poucas semanas, o novo corpo começará a produzir nutrientes 89 00:04:23,137 --> 00:04:25,348 e o ciclo recomeçará. 90 00:04:25,431 --> 00:04:27,976 Nunca deverá mostrar este vídeo ao replicante de nutrientes. 91 00:04:28,059 --> 00:04:29,269 Estou-me a passar! 92 00:04:29,352 --> 00:04:32,730 {\an8}Não te preocupes, passares-te não afeta o sabor da tua carne. 93 00:04:32,814 --> 00:04:34,232 Para de falar da minha carne! 94 00:04:34,315 --> 00:04:36,693 Então, matam-me a mim e à Jesse quando querem? 95 00:04:36,776 --> 00:04:39,195 Não, a mim não. Só a ti. 96 00:04:39,279 --> 00:04:40,488 Porquê só a mim? 97 00:04:40,571 --> 00:04:43,241 {\an8}Todos temos trabalhos na missão. Eu sou a cronista, 98 00:04:43,324 --> 00:04:45,785 {\an8}o Terry trata do Pupa, o Korvo é o líder da equipa... 99 00:04:45,868 --> 00:04:47,704 {\an8}E tu és o replicante de nutrientes! 100 00:04:47,787 --> 00:04:51,040 {\an8}Sou o caça-recompensas! De manhã, fui literalmente caçar recompensas. 101 00:04:51,124 --> 00:04:52,458 {\an8}Isto não é o Star Wars, mano. 102 00:04:52,542 --> 00:04:54,711 {\an8}Isso é algo que os anciãos shlorpianos inventaram 103 00:04:54,794 --> 00:04:57,588 {\an8}para não questionares o teu verdadeiro papel de guloseima. 104 00:04:57,672 --> 00:05:00,800 {\an8}Já vi o Pupa comer todo o tipo de porcarias. Ele que coma isso! 105 00:05:00,883 --> 00:05:01,718 {\an8}São calorias vazias. 106 00:05:01,801 --> 00:05:04,262 {\an8}O Terry e a Jesse prometeram parar de lhe dar isso. 107 00:05:04,387 --> 00:05:05,430 {\an8}Temo-nos portado bem. 108 00:05:05,513 --> 00:05:07,473 {\an8}É só dizer: "Nem de pé, José." 109 00:05:07,557 --> 00:05:08,433 Cha-Pupa! 110 00:05:08,516 --> 00:05:12,061 Ser o replicante de nutrientes é a maior honra que um shlorpiano pode ter. 111 00:05:12,145 --> 00:05:14,439 O teu trabalho é o mais importante de todos nós. 112 00:05:14,522 --> 00:05:17,025 Ele bem parece estar esfomeado. 113 00:05:17,483 --> 00:05:20,278 Pobrezinho. Que se lixe, eu alinho! 114 00:05:20,361 --> 00:05:22,530 Além disso, guardam as minhas memórias, certo? 115 00:05:22,613 --> 00:05:25,950 Sim, e depois, nem te vais lembrar. Voltaremos ao normal. 116 00:05:26,034 --> 00:05:29,203 Importas-te que, desta vez, seja eu a fazê-lo? 117 00:05:29,287 --> 00:05:31,372 Claro. Como o queres fazer? Espada? Lança-chamas? 118 00:05:31,456 --> 00:05:34,083 Aquela coisa em que esfregas o monte pendurado no armário? 119 00:05:34,167 --> 00:05:35,960 - Um simples raio serve. - Aqui tens. 120 00:05:36,044 --> 00:05:38,880 Deixa-me ir buscar o cristal que suga as tuas memórias. 121 00:05:38,963 --> 00:05:41,883 Se alguém se aproxima com o cristal, rebento-te os miolos! 122 00:05:41,966 --> 00:05:43,217 Cha-Pupa. 123 00:05:43,885 --> 00:05:44,886 Afastem-se! 124 00:05:44,969 --> 00:05:47,930 Não é tão mau como parece. Só imprimimos outro "tu". 125 00:05:48,014 --> 00:05:50,892 Também podemos remover estas memórias. Não ficarás triste de todo. 126 00:05:50,975 --> 00:05:55,605 Nisso tens razão. Não vou ficar triste, porque vou rebentar com a Máquina-Eu! 127 00:05:55,688 --> 00:05:58,274 Pousa essa arma de raios e mata-te já, meu menino! 128 00:06:03,571 --> 00:06:05,615 Não! 129 00:06:06,240 --> 00:06:07,533 Estragou-me a camisola! 130 00:06:10,411 --> 00:06:13,539 O Pupa vai morrer à fome sem a carne do Yum. A missão está condenada! 131 00:06:13,623 --> 00:06:14,624 Vamos todos morrer 132 00:06:14,707 --> 00:06:17,919 e nem cheguei a visitar a fábrica da Burlington Coat Factory! 133 00:06:18,002 --> 00:06:20,380 Tenham calma, raios! Deixem-me trabalhar nisto. 134 00:06:20,463 --> 00:06:22,256 Pupa, come isto. Faz-te bem. 135 00:06:22,340 --> 00:06:23,383 Cha-Pupa. 136 00:06:23,966 --> 00:06:26,344 - Está nojento e queimado! - Tem de comer para sobreviver! 137 00:06:26,427 --> 00:06:29,222 E se dermos ao pequenote outra coisa do planeta natal? 138 00:06:29,305 --> 00:06:31,766 {\an8}Escondi barras de calorias shlorpianas em pó 139 00:06:31,891 --> 00:06:33,101 {\an8}no kit de emergência. 140 00:06:33,184 --> 00:06:35,436 Porque é isso que eu faço. Penso no futuro, bebé! 141 00:06:35,520 --> 00:06:38,439 Merda! Comi as barritas no ano passado quando ficámos sem petiscos. 142 00:06:38,523 --> 00:06:39,941 Eram para emergências! 143 00:06:40,024 --> 00:06:43,694 Era uma emergência. Tive de ver a segunda temporada de Shadow and Bone 144 00:06:43,778 --> 00:06:47,615 para partilhar o final no Discord antes que os tipos do Discord o fizessem. 145 00:06:47,698 --> 00:06:49,951 - Toma, lambe o plástico. - Não, Cha-Pupa! 146 00:06:50,034 --> 00:06:52,495 Tentem fazer com que o Pupa lamba a embalagem, 147 00:06:52,578 --> 00:06:54,956 enquanto eu arranjo a impressora do Yumyulack. 148 00:06:56,082 --> 00:06:58,334 Achas que a cola de maquilhagem é forte o suficiente? 149 00:06:58,418 --> 00:07:02,755 É adesivo para pestanas drag que arranjei do toucador do Terry. Vai funcionar. 150 00:07:02,839 --> 00:07:04,841 Já pensaste como seria o teu nome drag? 151 00:07:04,924 --> 00:07:08,302 O meu seria Nefertetas, porque teria umas mamas grandes. 152 00:07:09,011 --> 00:07:11,722 Essa é boa. Muito bem, vamos ver se isto funciona. 153 00:07:15,226 --> 00:07:17,812 Não me parece bem. Analisa os nutrientes desta coisa. 154 00:07:17,895 --> 00:07:21,774 A analisar. Isso está tudo lixado. O Pupa não vai obter nada daí. 155 00:07:21,858 --> 00:07:24,944 Raios! A impressora está lixada! Temos de tentar outra coisa. 156 00:07:25,027 --> 00:07:26,571 - Está a expandir-se? - Merda! 157 00:07:26,654 --> 00:07:29,407 As partículas de crescimento descontrolaram-se. Abre a escotilha. 158 00:07:29,490 --> 00:07:33,369 Temos de a tirar da nave! Merda! Merda! 159 00:07:36,080 --> 00:07:39,292 - Vais deixá-la ali? - Vou chamar a recolha de artigos pesados. 160 00:07:39,375 --> 00:07:42,336 - Vêm buscá-la na terça. - A Câmara não vai gostar disso. 161 00:07:42,420 --> 00:07:45,173 Vá lá, só um gostinho. 162 00:07:45,256 --> 00:07:46,674 - Que delícia. - Não! 163 00:07:46,757 --> 00:07:50,636 Terry, olha, encontrei o desodorizante Old Spice Swagger do Yum! 164 00:07:50,720 --> 00:07:52,638 Isto tem de estar cheio de germes do Yum. 165 00:07:52,722 --> 00:07:55,766 Aqui tens, Pupes. Sabe a saco de ginástica. 166 00:07:58,019 --> 00:08:00,229 - Estás bem, pequenote? - Cha-Pupa. 167 00:08:05,526 --> 00:08:07,695 Ele cagou uma mesinha? 168 00:08:07,778 --> 00:08:10,406 Não. Parece que veio do meu apartamento no mundo natal. 169 00:08:10,490 --> 00:08:13,075 O teu Pupa cagou-a com uma gosma laranja. 170 00:08:13,159 --> 00:08:14,452 Desculpa, o meu Pupa? 171 00:08:14,535 --> 00:08:15,536 Tu ouviste-me. 172 00:08:17,997 --> 00:08:20,333 O Pupa está a soltar fluidos de terraformação 173 00:08:20,416 --> 00:08:22,793 porque o seu corpo está desnutrido sem os nutrientes! 174 00:08:22,877 --> 00:08:25,546 Isso não presta. Porque parece tudo coisas shlorpianas? 175 00:08:25,630 --> 00:08:28,841 Porque ele tem tudo do mundo natal codificado no ADN dele. 176 00:08:28,925 --> 00:08:32,011 Isso não é bom? Não queremos que o Pupa terraforme? 177 00:08:32,094 --> 00:08:35,431 Não é uma terraformação controlada. O corpo dele está a decompor-se. 178 00:08:35,515 --> 00:08:38,351 É um processo destrutivo que vai arruinar este planeta. 179 00:08:38,434 --> 00:08:41,521 Se não receber nutrientes em breve, a caganeira vai piorar. 180 00:08:41,604 --> 00:08:45,107 Ele vai morrer, assim como as nossas hipóteses de reconstruir o mundo natal! 181 00:08:45,191 --> 00:08:46,776 O Pupa já tem gosto por carne, 182 00:08:46,859 --> 00:08:49,946 vamos encontrar um humano semelhante ao Yumyulack e dar-lho. 183 00:08:50,029 --> 00:08:51,072 Sim, isso pode resultar, 184 00:08:51,155 --> 00:08:54,742 mas teria de ser um falhado patético e feio como o Yumyulack. 185 00:08:54,825 --> 00:08:57,495 Estão a ver esta cabeça flutuante do Yumyulack? 186 00:08:57,578 --> 00:08:59,914 O quê? Não te preocupes. Sabe-se lá de onde veio. 187 00:08:59,997 --> 00:09:01,624 Os Solar Opposites têm de encontrar 188 00:09:01,707 --> 00:09:05,253 um humano mesquinho caçador de recompensas que cheire a pés. 189 00:09:05,836 --> 00:09:06,712 AUDIÇÕES PARA O YUMYULACK HOJE! 190 00:09:06,796 --> 00:09:09,382 - Próximo! - Olá, vizinho Kevin. 191 00:09:09,465 --> 00:09:11,968 Vai ler para o papel de Yumyulack. 192 00:09:12,051 --> 00:09:14,345 Isto é tão fixe. Sempre quis ser ator. 193 00:09:14,428 --> 00:09:17,348 Quando era novo, fiz uns vídeos de docking no Youtube 194 00:09:17,431 --> 00:09:19,559 antes de o algoritmo desmonetizar o prepúcio. 195 00:09:19,642 --> 00:09:21,519 - Próximo. - Olá. Sou o Sean Giambrone. 196 00:09:21,602 --> 00:09:23,813 - Estive em Os Goldberg da ABC... - Próximo! 197 00:09:23,896 --> 00:09:26,566 Obrigado por me convidarem. Tenho muitas capacidades especiais. 198 00:09:26,649 --> 00:09:30,236 Sou um Cara de Póquer pré-certificado que... Merda! 199 00:09:30,319 --> 00:09:33,447 Diretor Cooke, é sempre divertido vê-lo no mundo real! 200 00:09:33,531 --> 00:09:36,200 Para a audição, estamos a trabalhar numa cena de Duna. 201 00:09:36,284 --> 00:09:37,451 Ponha o pé nessa caixa. 202 00:09:38,327 --> 00:09:39,829 COLOCAR PÉ AQUI 203 00:09:42,582 --> 00:09:44,542 Sinto algo a lamber-me. 204 00:09:44,625 --> 00:09:47,420 Quando o medo de ser lambido desaparecer, só restarás tu. 205 00:09:47,503 --> 00:09:49,839 Agora está a morder-me! Eu sabia! 206 00:09:49,922 --> 00:09:53,384 Estes tarados da Internet só querem fotos dos vossos pés sangrentos 207 00:09:53,467 --> 00:09:55,344 e não vão pagar por elas! 208 00:09:55,428 --> 00:09:57,013 Adeus, Diretor Cooke! 209 00:09:57,847 --> 00:09:59,015 Cha-Pupa. 210 00:09:59,098 --> 00:10:02,310 Raios partam, Pupa. Estamos a tentar ajudar-te, seu merdas! 211 00:10:04,437 --> 00:10:08,858 É o meu banco do planeta natal! Tinha péssimas horas de expediente. Fujam! 212 00:10:12,528 --> 00:10:14,530 Meus amigos e amante, estamos sem jogadas. 213 00:10:14,614 --> 00:10:17,783 A máquina de fazer Yumyulacks não pode ser reparada, o Pupa não come... 214 00:10:17,867 --> 00:10:20,536 Há uma grande cabeça de Yumyulack a flutuar sobre Denver. 215 00:10:20,620 --> 00:10:21,454 Que se foda Denver! 216 00:10:21,537 --> 00:10:24,457 Receio que, por uma vez na vida, não consigamos safar-nos com sci-fi. 217 00:10:24,540 --> 00:10:26,667 Pobre Pupa. Lamento muito. 218 00:10:28,711 --> 00:10:31,589 Vá lá, Korvo. Não sejas um cabrão, diz-lhes. 219 00:10:31,672 --> 00:10:32,506 Aisha, não. 220 00:10:32,590 --> 00:10:34,842 Porque não deve ele ser um cabrão? 221 00:10:34,925 --> 00:10:35,968 Tens de lhes dizer. 222 00:10:36,052 --> 00:10:39,263 Não posso, é um momento de fraqueza que guardei durante tanto tempo. 223 00:10:40,014 --> 00:10:42,892 O que estou prestes a revelar pode abalar-vos profundamente. 224 00:10:42,975 --> 00:10:46,270 Pode destruir a base sobre a qual a nossa relação... 225 00:10:46,354 --> 00:10:47,980 - Diz-nos! - Existe... 226 00:10:48,773 --> 00:10:50,232 ... outro Yumyulack! 227 00:10:54,737 --> 00:10:57,323 Agir surpreendido com a revelação deixou-me com fome! 228 00:10:57,406 --> 00:10:59,367 As sandes do Jersey Mike não são mesmo boas? 229 00:10:59,450 --> 00:11:02,244 Usam o óleo e o vinagre diretamente da portagem de Nova Jérsia. 230 00:11:02,328 --> 00:11:05,414 O que quiseste dizer quando disseste que há outro Yumyulack? 231 00:11:05,498 --> 00:11:09,001 Uma vez, não matei o Yumyulack nem o dei de comer ao Pupa, deixei-o escapar. 232 00:11:09,085 --> 00:11:10,544 Não me lembro dos pormenores. 233 00:11:10,628 --> 00:11:13,381 - É um pouco vago. - Sem problema. Gravei tudo. 234 00:11:13,464 --> 00:11:16,342 Não! Não temos de ver o vídeo. Não é importante. 235 00:11:16,425 --> 00:11:20,262 Instalei uma câmara Ring quando me roubaram as rãs de porcelana, Terry! 236 00:11:20,346 --> 00:11:21,263 Vejam só. 237 00:11:23,683 --> 00:11:26,435 O que estás a fazer? Por favor, não me esfaqueies. 238 00:11:26,519 --> 00:11:29,480 Não ia. Ia sugar as tuas memórias e depois ia matar-te. 239 00:11:29,563 --> 00:11:32,525 Não, por favor. Papá, não faças isso. 240 00:11:32,608 --> 00:11:33,484 Papá? 241 00:11:35,986 --> 00:11:37,697 - Vai lá. - Não me vais matar? 242 00:11:37,780 --> 00:11:40,991 Tenho uma cópia das tuas memórias. Vai, antes que mude de ideias! 243 00:11:41,075 --> 00:11:43,577 Raios te partam, Aisha. Ele chamou-me "papá". 244 00:11:43,661 --> 00:11:46,163 Nenhum Yumyulack disse isso. Ele foi tão querido. 245 00:11:46,247 --> 00:11:48,207 Não como os outros idiotas dos Yumyulack. 246 00:11:48,290 --> 00:11:51,877 Korvo, pensava que era o único com problemas de papá. 247 00:11:51,961 --> 00:11:55,047 Tenho tentado desenvolvê-los como prenda do Dia do Cesar Chavez, 248 00:11:55,131 --> 00:11:57,341 - mas acho que resultou demasiado bem. - Meu Deus! 249 00:11:57,425 --> 00:11:59,009 Para de ser tão maricas! 250 00:11:59,093 --> 00:12:02,888 És o líder da equipa, meu! Recompõe-te! 251 00:12:02,972 --> 00:12:05,182 O teu Pupa está a ficar cinzento e a expelir gosma. 252 00:12:05,266 --> 00:12:08,102 Temos de encontrar esse Yumyulack. Quando o deixaste ir? 253 00:12:08,185 --> 00:12:10,187 Foi quando eu gostava de comer guisados, 254 00:12:10,271 --> 00:12:13,149 por isso, tive a ideia de o mandar para um local pacífico na Irlanda. 255 00:12:13,232 --> 00:12:16,527 Além disso, sabia que o Terry não iria lá devido à sua rixa com o The Edge. 256 00:12:16,610 --> 00:12:18,988 Aquele cabrão de barbicha e gorro roubou-me o visual! 257 00:12:20,990 --> 00:12:23,117 Bagas Konix frescas para... 258 00:12:24,869 --> 00:12:26,120 Onde estou? 259 00:12:26,203 --> 00:12:27,872 Cha-Pupa. 260 00:12:29,039 --> 00:12:30,332 Estamos a ficar sem tempo! 261 00:12:30,416 --> 00:12:32,460 Aisha, vigia o Pupa e vê se consegues 262 00:12:32,543 --> 00:12:34,128 pôr a máquina de Yumyulacks a dar. 263 00:12:34,211 --> 00:12:36,380 - Ia fazer uma pausa. - Recebes horas extra. 264 00:12:36,464 --> 00:12:38,549 Vamos até à Irlanda, apanhamos o Yumyulack, 265 00:12:38,632 --> 00:12:41,177 trazemo-lo de volta e alimentamos o Pupa antes que seja tarde. 266 00:12:41,260 --> 00:12:44,889 Digo-te já, se vir o The Edge, não o vou ignorar. 267 00:12:44,972 --> 00:12:47,266 Vou arrancar-lhe a barbicha da cara. 268 00:12:47,349 --> 00:12:49,477 Não vai ser um belo dia para ele. 269 00:12:55,274 --> 00:12:56,984 PUB O'BEBIDA O'IRLANDÊS 270 00:12:57,860 --> 00:12:59,403 Este sítio parece mesmo pitoresco. 271 00:12:59,487 --> 00:13:02,031 Espera, é o The Edge a tocar violino no canto? 272 00:13:02,114 --> 00:13:05,493 Terry, é uma senhora e tem uns 90 anos. 273 00:13:05,576 --> 00:13:10,080 Viva. Sou o Seamus O'Bebida. Este é o pub da minha família. 274 00:13:10,164 --> 00:13:12,958 Procuramos por um aspirante a fodilhão simpático, desta altura. 275 00:13:13,042 --> 00:13:16,879 Pode chamar-se Yumyulack ou Grand Muff Tarkin, o nome dele na Xbox. 276 00:13:16,962 --> 00:13:18,756 Desculpe, não o posso ajudar. 277 00:13:18,839 --> 00:13:21,759 Lembrar-me-ia se um tipo engraçado como ele viesse aqui. 278 00:13:21,842 --> 00:13:25,179 - Obrigado pelo seu tempo. - Estou de olho em ti, vadia do violino. 279 00:13:31,477 --> 00:13:33,646 McYumyulack, é o Seamus. 280 00:13:33,729 --> 00:13:37,233 Parece que o teu pai finalmente veio à cidade. 281 00:13:39,068 --> 00:13:41,362 Vejam! Só há um filho da mãe 282 00:13:41,445 --> 00:13:44,865 {\an8}que precisa de tantas Rockstar de sabor extremo de groselha. 283 00:13:44,949 --> 00:13:48,035 - Aquele filho da mãe do Edge. - Meu Deus, é o Yumyulack! 284 00:13:48,118 --> 00:13:50,162 Credo, Terry. Esquece isso. 285 00:13:53,040 --> 00:13:55,125 Esta deve ser a casa dele. Olhem para o nome. 286 00:13:55,209 --> 00:13:56,085 MANSÃO PORNHUB 287 00:13:56,168 --> 00:13:57,503 Que classe. Ali está ele! 288 00:13:59,338 --> 00:14:01,799 Isto vai ser canja de galinha. 289 00:14:01,882 --> 00:14:05,678 Estou entusiasmada por ver o Yumyulack, mesmo que seja a versão irlandesa barata. 290 00:14:05,761 --> 00:14:08,305 Não metas emoção nisto. Ele é só comida de Pupa. 291 00:14:09,056 --> 00:14:11,100 Fio estúpido, alguém pode tropeçar nisto. 292 00:14:11,183 --> 00:14:13,602 Vou chutá-lo em três, dois e... 293 00:14:13,686 --> 00:14:14,645 Terry, não! 294 00:14:17,106 --> 00:14:20,776 Seus idiotas, não me vão levar de volta. Vão-se foder! 295 00:14:20,860 --> 00:14:22,820 Aquele Yumyulack não é doce nem querido! 296 00:14:22,903 --> 00:14:24,655 E agora fala à irlandês? 297 00:14:24,738 --> 00:14:29,410 Ele enganou-me ao chamar-me de papá. Temos de apanhar este cabrão. 298 00:14:30,286 --> 00:14:31,745 Fixe, outro fio! 299 00:14:31,829 --> 00:14:33,747 - Terry, podes parar? - Está bem. 300 00:14:36,709 --> 00:14:41,505 Yumyulack? Só viemos dizer olá e ver como estão as coisas. 301 00:14:41,589 --> 00:14:44,967 Tretas! E chamo-me McYumyulack agora! 302 00:14:45,050 --> 00:14:46,760 É o meu nome irlandês. 303 00:14:46,844 --> 00:14:48,053 Gosto muito disso para ele. 304 00:14:48,137 --> 00:14:50,431 Durante anos, esperei e planeei este dia. 305 00:14:50,514 --> 00:14:52,016 Armadilhei a casa toda, 306 00:14:52,099 --> 00:14:55,436 por isso, não se aproximem ou rebento-vos todos! 307 00:14:55,519 --> 00:14:57,605 Sei que o odiamos por ser um idiota, 308 00:14:57,688 --> 00:14:59,857 mas ele construiu uma vida para ele aqui. 309 00:14:59,940 --> 00:15:03,027 Talvez devêssemos ir embora e deixá-lo ser irlandês em paz. 310 00:15:03,110 --> 00:15:06,322 Não! Temos de o levar para casa, cortá-lo em pedaços e dá-lo ao Pupa, 311 00:15:06,405 --> 00:15:09,408 ou não haverá planeta onde a Irlanda seja a joia da coroa. 312 00:15:09,491 --> 00:15:10,576 Eu ouvi isso! 313 00:15:12,870 --> 00:15:16,290 Deixa o nosso rapaz em paz ou queimamos-te e enterramos-te na turfa! 314 00:15:16,373 --> 00:15:19,335 Raios! As nossas armas sci-fi foram confiscadas no aeroporto! 315 00:15:19,418 --> 00:15:21,587 Aer Lingus. É mais Aero Dingos. 316 00:15:21,670 --> 00:15:24,798 Não fales mal da Aer Lingus. É a companhia aérea mais sensual. 317 00:15:24,882 --> 00:15:27,843 Temos de apanhar o McYumaluco e pirar-nos daqui. 318 00:15:27,927 --> 00:15:32,431 Muito bem, seus Murphys desmiolados, eu cago nos vossos trevos! 319 00:15:32,514 --> 00:15:35,059 E o Cillian Murphy que me lamba os tomates! 320 00:16:07,049 --> 00:16:09,510 - És bom. - Sim. Tive um bom professor. 321 00:16:09,593 --> 00:16:11,637 - Fui eu? - Não, seu idiota! 322 00:16:11,720 --> 00:16:14,723 Foi o Sensei Sean no dojo de karaté O'Murros! 323 00:16:18,936 --> 00:16:21,355 Acaba com ele, Korvo! Acaba com ele! 324 00:16:21,981 --> 00:16:23,607 Papá? Por favor, não me faças ir. 325 00:16:23,691 --> 00:16:26,902 Não tenho escolha. Não sou o teu papá. Sou o líder da equipa. 326 00:16:26,986 --> 00:16:30,072 E tu tens os nutrientes de que o Pupa precisa. É o meu dever e o teu. 327 00:16:30,155 --> 00:16:34,743 Ensinaste-me há muito tempo a preocupar-me só comigo mesmo, 328 00:16:34,827 --> 00:16:36,245 e é isso que vou fazer! 329 00:16:37,663 --> 00:16:38,747 Não! 330 00:16:40,332 --> 00:16:43,085 Meu Deus, caíram no gelo! Onde estão? 331 00:16:43,669 --> 00:16:45,796 DEP, Korvo e Yumyulack. 332 00:16:46,714 --> 00:16:48,882 Então, o que podem duas miúdas solteiras fazer 333 00:16:48,966 --> 00:16:51,385 numa cidade cheia de homens europeus bêbedos e reprimidos? 334 00:16:51,927 --> 00:16:54,555 Apanhei-o! Espera... Vocês iam embora? 335 00:16:54,638 --> 00:16:57,808 Caíram os dois no gelo! Nos filmes, isso significa que morreram! 336 00:16:57,891 --> 00:16:59,059 Faz a tua própria pesquisa! 337 00:16:59,143 --> 00:17:00,853 Nem esperaram cinco segundos! 338 00:17:00,936 --> 00:17:02,771 Está frio aqui. Desculpa! 339 00:17:17,619 --> 00:17:20,581 Sim, o The Edge estava lá no aeroporto de Dublin. 340 00:17:20,664 --> 00:17:22,833 Era um tipo tão simpático, até me deu um gorro. 341 00:17:22,916 --> 00:17:26,003 Disse que podíamos ser Amigos de Gorro, para não termos de competir. 342 00:17:26,086 --> 00:17:28,464 Acabou-se a competição, a minha cena está resolvida. 343 00:17:28,547 --> 00:17:31,300 Devíamos fazer isto antes que o Pupa piore. 344 00:17:31,383 --> 00:17:33,677 - Isto não acabou. - O que aconteceu ao teu sotaque? 345 00:17:33,761 --> 00:17:36,388 Desaparece se não vir um filme do Colin Farrell todos os dias. 346 00:17:36,472 --> 00:17:39,558 McYumyulack, só quero pedir desculpa. Não queria que fosse assim. 347 00:17:39,641 --> 00:17:42,936 Se pudesse mudar as regras, nunca te teria assassinado vezes sem conta 348 00:17:43,020 --> 00:17:45,314 e dado de comer ao Pupa como se fosses puré de maçã. 349 00:17:45,397 --> 00:17:46,356 Sim, claro. Seu chibo! 350 00:17:46,440 --> 00:17:49,276 Vou tirar-te as memórias caso reparemos a impressora. 351 00:17:49,359 --> 00:17:52,446 Que tal admitires que és um filho da mãe e deixares-me ir? 352 00:17:52,529 --> 00:17:54,782 Desculpa. Não é o momento certo. 353 00:17:55,657 --> 00:17:57,159 - Para! - O quê? 354 00:17:57,242 --> 00:17:59,244 - Não era o momento certo! - Sai da frente! 355 00:17:59,328 --> 00:18:02,623 Quando deixaste este McYum ir, imprimiste logo outro? 356 00:18:02,706 --> 00:18:05,084 - Sim, claro. - E deste-o de comer ao Pupa? 357 00:18:05,167 --> 00:18:07,586 Não. Os nutrientes só aparecem umas semanas depois. 358 00:18:07,669 --> 00:18:12,007 Mas quando estavas à espera, o Pupa não cagou nenhuma gosma de terraformação. 359 00:18:12,091 --> 00:18:14,134 Espera. Tens razão. Não cagou. 360 00:18:14,843 --> 00:18:16,136 Então, o que significa isso? 361 00:18:16,220 --> 00:18:19,306 Significa que deve ter obtido os nutrientes de outra coisa. 362 00:18:19,389 --> 00:18:22,267 Talvez o Pupa tenha comido algo para se manter vivo. 363 00:18:22,351 --> 00:18:25,104 Impossível, não temos dado comida da Terra ao Pupa. 364 00:18:25,187 --> 00:18:27,815 Disseram-me que se portaram bem. 365 00:18:27,898 --> 00:18:30,067 Vocês deram-lhe algo, não deram? O que foi? 366 00:18:30,150 --> 00:18:33,112 Ignorámos completamente a tua regra. Demos-lhe todo o tipo de coisas! 367 00:18:33,195 --> 00:18:36,073 Sabíamos que ele ia obter vitaminas e minerais do Yumyulack, por isso, 368 00:18:36,156 --> 00:18:38,700 não devia importar se lhe déssemos algo extra. 369 00:18:38,784 --> 00:18:40,369 Eu disse nada de comida humana. 370 00:18:40,452 --> 00:18:43,705 Foi mesmo antes de irmos para o outro planeta. O que lhe deram de comer? 371 00:18:43,789 --> 00:18:45,249 Pode ter sido McDonald's? 372 00:18:45,332 --> 00:18:47,709 - Boa. Vamos comprar McDonald's. - Ou Burger King. 373 00:18:47,793 --> 00:18:51,505 Está bem. Não gosto que tenham ignorado as regras, mas vamos comprar isso também. 374 00:18:51,588 --> 00:18:53,841 E Wendy's, Taco Bell, Pizza Hut, Domino's. 375 00:18:53,924 --> 00:18:56,135 Wingstop, Papa John's, KFC, Panda Express. 376 00:18:56,218 --> 00:18:58,679 Mas nunca Long John Silver's! 377 00:18:58,762 --> 00:19:01,932 Traçámos um limite no Long John Silver's. Não somos monstros. 378 00:19:02,015 --> 00:19:04,101 Não temos tempo para reduzir as opções! 379 00:19:04,184 --> 00:19:06,061 O Pupa está a morrer. Damos-lhe este Yumyulack 380 00:19:06,145 --> 00:19:08,772 - depois arranjamos uma solução. - Voto em reduzir as opções! 381 00:19:08,856 --> 00:19:10,274 Desculpa, é a única maneira. 382 00:19:12,860 --> 00:19:13,902 Cha-Pupa. 383 00:19:13,986 --> 00:19:16,572 - Espera, ouviram aquilo? - Para de empatar! 384 00:19:16,655 --> 00:19:17,990 Não estou! O Pupa fala! 385 00:19:18,574 --> 00:19:20,284 Cha-Pupa. 386 00:19:20,367 --> 00:19:24,163 E? Ele tem dito "Cha-Pupa" muitas vezes. É muito giro, mas não vai ajudar. 387 00:19:24,246 --> 00:19:26,748 E se ele estiver a tentar dizer "chalupa"? 388 00:19:32,004 --> 00:19:32,921 Dá para acreditar? 389 00:19:33,005 --> 00:19:36,091 O pequenote estava a tentar dizer-nos do que precisava. 390 00:19:36,175 --> 00:19:37,050 Solar clássico. 391 00:19:37,134 --> 00:19:38,927 Cha-Pupa boa! 392 00:19:39,011 --> 00:19:42,389 Agora que podemos dar chalupas ao Pupa, podemos parar de me matar a cada 90 dias? 393 00:19:42,472 --> 00:19:45,601 Detesto mudar a minha rotina, mas, neste caso, abro uma exceção. 394 00:19:45,684 --> 00:19:49,271 Quem diria que as chalupas teriam tanta vitamina como carne alienígena? 395 00:19:49,354 --> 00:19:51,857 O Pupa está tão cheio de nutrientes que está a evoluir! 396 00:19:51,940 --> 00:19:54,776 Cha-Pupa! 397 00:19:55,235 --> 00:19:57,196 Olhem só para isto. 398 00:19:57,279 --> 00:20:00,616 Até mudou de cor mesmo a tempo do fim da temporada! 399 00:20:00,699 --> 00:20:02,075 E refiro-me ao outono. 400 00:20:02,159 --> 00:20:05,037 Estou feliz por termos terminado o dia sem uma grande mudança. 401 00:20:05,120 --> 00:20:08,790 Ao contrário do ano passado, quando tivemos de sair do planeta e assim. 402 00:20:08,874 --> 00:20:12,336 Isso mesmo. Salvámos o Pupa, o Yumyulack não tem de ser comido 403 00:20:12,419 --> 00:20:16,048 e nada de mau aconteceu. Grande vitória para os Solar Opposites! 404 00:20:16,131 --> 00:20:17,925 Terry, toca a campainha! 405 00:20:18,008 --> 00:20:20,052 CAMPAINHA DO FINAL FELIZ 406 00:20:22,596 --> 00:20:26,016 Posso viver! Chalupa, chalupa! 407 00:20:34,274 --> 00:20:38,237 Sim, estou um passo mais perto de recuperar o controlo da missão. 408 00:20:38,654 --> 00:20:42,032 Em breve. Em breve. 409 00:20:48,163 --> 00:20:50,582 Raios partam. Como raios é que chego lá abaixo? 410 00:21:32,958 --> 00:21:34,960 Tradução: Gabriel Vilaça