1 00:00:09,843 --> 00:00:11,344 Odpusť mi, Otče, lebo som zhrešil. 2 00:00:11,428 --> 00:00:13,638 Vzal som meno Božie nadarmo, bol som chamtivý 3 00:00:13,722 --> 00:00:17,350 a dal som si do zadku broskyňový jogurt a nechal mačku, aby ho olizovala. 4 00:00:17,434 --> 00:00:19,978 Doriti! Fuj! Mačku? Asi budem vracať. 5 00:00:20,061 --> 00:00:23,440 Mali by ste takto hovoriť? Myslel som, že toto je bezpečné miesto. 6 00:00:23,523 --> 00:00:25,066 Áno, aby som ti nakopal zadok! 7 00:00:25,817 --> 00:00:27,193 Čo to robíte, otče? 8 00:00:27,277 --> 00:00:28,987 Ulovil som ťa za odmenu, ty sráč! 9 00:00:32,365 --> 00:00:33,366 Rešpekt. 10 00:00:39,289 --> 00:00:42,250 Som doma. Nehovorte na mňa, kým si niečo nevypijem. 11 00:00:42,333 --> 00:00:45,670 Viem, že oľutujem, že som sa to opýtal, no prečo si oblečený ako pápež? 12 00:00:45,754 --> 00:00:49,507 Terry, ty ignorant. Musím byť nenápadný, keď lovím ľudí za odmeny. 13 00:00:49,591 --> 00:00:50,967 Toto je moje prestrojenie. 14 00:00:51,051 --> 00:00:52,302 Som rád, že si sa bavil. 15 00:00:52,385 --> 00:00:54,637 Ja som sa len snažil vyfajčiť sám seba. 16 00:00:54,721 --> 00:00:56,973 Predstavujem vám nového Pupu! 17 00:00:58,808 --> 00:01:01,352 - Božemôj! - Prečo vyzerá ako Pennywise? 18 00:01:01,436 --> 00:01:02,562 Cha-Pupa! 19 00:01:02,645 --> 00:01:04,522 To je jeho nové roztomilé slovo. 20 00:01:04,981 --> 00:01:05,982 Čo je to? 21 00:01:06,066 --> 00:01:08,151 Kom-BRO-cha, špecialita Glena Powella. 22 00:01:08,234 --> 00:01:11,946 Dnes som lovil veľa ľudí a dostal som chuť na baktérie. 23 00:01:12,030 --> 00:01:13,031 Čože? 24 00:01:13,114 --> 00:01:14,991 Žiadny tínedžer nechce piť také sračky. 25 00:01:15,075 --> 00:01:17,952 Nechceš si dať radšej džointa alebo šnupať rascu? 26 00:01:18,036 --> 00:01:19,412 Čo to trepeš? 27 00:01:19,496 --> 00:01:22,582 Kom-BRO-cha sa predáva špeciálne pre idiotov v mojom veku. 28 00:01:22,665 --> 00:01:26,294 Dobre, pravdou je, že kombucha je pre Shlorpiánov jedovatá. 29 00:01:26,377 --> 00:01:28,129 Ale pijú ju aj Jesse a Terry! 30 00:01:29,506 --> 00:01:32,217 - Je jedno, ako chutíme my. - Jesse, nie! 31 00:01:32,300 --> 00:01:34,969 Chutíme? Čo to znamená? Prečo záleží na tom, ako chutím? 32 00:01:35,053 --> 00:01:38,431 Záleží na tom, lebo ťa musím zabiť, aby ťa Pupa zjedol! 33 00:01:38,515 --> 00:01:40,350 Korvo, nie! 34 00:01:42,393 --> 00:01:47,148 Planéta Shlorp bola dokonalou utópiou, kým ju nezasiahol asteroid. 35 00:01:47,232 --> 00:01:49,275 Sto dospelých a ich replikanti 36 00:01:49,359 --> 00:01:51,778 vzali Pupu a utiekli do vesmíru 37 00:01:51,861 --> 00:01:54,114 hľadať nový domov na neobývaných planétach. 38 00:01:54,197 --> 00:01:57,826 Stroskotali sme a uviazli na preľudnenej Zemi. 39 00:01:57,909 --> 00:01:59,911 {\an8}Presne tak. Celý čas hovorím ja. 40 00:02:00,036 --> 00:02:01,955 {\an8}Ten, čo drží Pupu. Volám sa Korvo. 41 00:02:02,038 --> 00:02:04,415 {\an8}Toto je môj seriál. Došľaka! Spadol mi Pupa. 42 00:02:04,499 --> 00:02:07,210 {\an8}Je to na smiech. Nenávidím Zem. Strašný domov. 43 00:02:07,293 --> 00:02:11,005 {\an8}Ľudia sú hlúpi a popletení. Prečo si v New Jersey nemôžem sám natankovať? 44 00:02:11,089 --> 00:02:13,091 {\an8}Je to jediná činnosť na Zemi, čo ma upokojuje. 45 00:02:13,174 --> 00:02:17,178 {\an8}Kiežby bola celá atmosféra plná výparov. Na dobrých planétach môžete dýchať olej. 46 00:02:17,262 --> 00:02:20,306 GALAKTICKÉ ROZDIELY 47 00:02:25,979 --> 00:02:27,981 Čo sa to tu deje? Čo to malo znamenať? 48 00:02:28,064 --> 00:02:30,525 Donútil som ťa sadnúť si, aby si si vypočul zlé správy. 49 00:02:30,608 --> 00:02:32,235 {\an8}Myslel som, že ma zabiješ. 50 00:02:32,318 --> 00:02:34,070 {\an8}- To by som nikdy neurobil. - Okej. 51 00:02:34,154 --> 00:02:38,199 Teda, nie, robím to pravidelne, ale najprv ti vysvetlím, prečo to robím. 52 00:02:38,283 --> 00:02:39,450 Lebo ma rešpektuješ? 53 00:02:39,534 --> 00:02:42,662 {\an8}Nie, zmätenosť spôsobí, že tvoja koža bude chutiť ako podrážka. 54 00:02:42,745 --> 00:02:44,873 Každé tri mesiace sa stane niečo špeciálne. 55 00:02:44,956 --> 00:02:46,958 Zabijem ťa, rozmixujem tvoje telo na kašu 56 00:02:47,041 --> 00:02:48,877 - a nakŕmim ňou Pupu. - To by si neurobil! 57 00:02:48,960 --> 00:02:49,961 Ale áno. 58 00:02:50,044 --> 00:02:53,590 Pupa musí zjesť tvoje mäso každých 90 dní, inak zomrie. 59 00:02:53,673 --> 00:02:56,676 Žijem tu tak dlho ako ty a nikdy sa to nestalo! 60 00:02:56,759 --> 00:02:58,428 Ale stalo. Len si to nepamätáš, 61 00:02:58,511 --> 00:03:01,014 lebo sme nahrali tvoje vedomie na pevný disk lode 62 00:03:01,097 --> 00:03:03,892 a preniesli spomienky do nového mozgu, než som ťa zabil. 63 00:03:03,975 --> 00:03:06,895 No vynechali sme spomienku na vraždu, aby si nebol nasratý. 64 00:03:06,978 --> 00:03:08,813 Okej, fajn. Tak prečo som tu? 65 00:03:08,897 --> 00:03:10,940 {\an8}Dovoľ mi, aby som ti to ukázal a povedal. 66 00:03:11,024 --> 00:03:13,818 {\an8}- Cha-Pupa! - To je roztomilé. 67 00:03:13,902 --> 00:03:17,197 {\an8}Aisha, kam som dal inštruktážnu geódu, ktorá bola dodaná s Pupom? 68 00:03:17,280 --> 00:03:19,449 {\an8}Mňa sa nepýtaj. Nie som poondiata Marry Poppins. 69 00:03:19,532 --> 00:03:20,992 {\an8}Super. Nechali sme si ju. 70 00:03:21,075 --> 00:03:23,203 {\an8}„Manuál pre majiteľa Pupu. V edícii kremeňa.“ 71 00:03:24,537 --> 00:03:25,622 Kŕmenie vášho Pupu 72 00:03:25,705 --> 00:03:26,706 NAČÍTAVAM... Zrušiť 73 00:03:26,789 --> 00:03:30,376 Pozor. Ak nenakŕmite Pupu replikantským mäsom, zomrie. 74 00:03:30,460 --> 00:03:31,794 VAROVANIE 75 00:03:31,878 --> 00:03:35,757 Správna starostlivosť zabezpečí, že sa vyvinie a teraformuje váš nový svet. 76 00:03:35,840 --> 00:03:36,841 Pupu môžete kŕmiť 77 00:03:36,925 --> 00:03:40,803 časťami výživného replikanta alebo ho rozmixujte a podávajte vcelku. 78 00:03:41,512 --> 00:03:42,597 To robíme my! 79 00:03:43,056 --> 00:03:46,392 {\an8}Ahoj, replikant. Mal si naplňujúci deň plný lovenia odmien? 80 00:03:46,476 --> 00:03:48,144 {\an8}Áno, vedúci tímu, samozrejme! 81 00:03:51,940 --> 00:03:53,107 {\an8}To je ale idiot. 82 00:03:53,191 --> 00:03:54,192 {\an8}Nepáči sa mi to. 83 00:03:54,275 --> 00:03:56,945 {\an8}Vedúci tímu teraz spracuje proteíny replikanta 84 00:03:57,028 --> 00:04:00,198 {\an8}bezbolestnou metódou, ktorú navrhli naši shlorpiánski lekári. 85 00:04:01,866 --> 00:04:03,618 {\an8}To nevyzerá bezbolestne! 86 00:04:03,701 --> 00:04:06,412 {\an8}Myslí tým vedúceho tímu. On nemá žiadne bolesti. 87 00:04:11,251 --> 00:04:12,794 Pozrite sa naňho! 88 00:04:12,877 --> 00:04:16,130 A teraz nahrám spomienky, no pár vynechám. 89 00:04:16,214 --> 00:04:17,257 Prenášam spomienky 90 00:04:19,676 --> 00:04:23,054 O pár týždňov začne nové telo produkovať živiny 91 00:04:23,137 --> 00:04:25,348 a cyklus sa začne znova. 92 00:04:25,431 --> 00:04:27,976 Toto video nikdy neukazujte svojmu replikantovi. 93 00:04:28,059 --> 00:04:29,269 Som vystrašený! 94 00:04:29,352 --> 00:04:32,730 {\an8}Neboj sa. Strach neovplyvní chuť tvojho mäsa. 95 00:04:32,814 --> 00:04:34,232 Nehovor o mojom mäse! 96 00:04:34,315 --> 00:04:36,693 Zabíjate mňa a Jesse, kedykoľvek chcete? 97 00:04:36,776 --> 00:04:39,195 Nie, mňa nie. Len teba. 98 00:04:39,279 --> 00:04:40,488 Prečo len mňa? 99 00:04:40,571 --> 00:04:43,241 {\an8}Všetci máme svoju úlohu. Ja som kronikárka, 100 00:04:43,324 --> 00:04:45,785 {\an8}Terry sa stará o Pupu, Korvo je vedúci tímu... 101 00:04:45,868 --> 00:04:47,704 {\an8}A ty si výživný replikant! 102 00:04:47,787 --> 00:04:51,040 {\an8}Ja som lovec odmien! Robil som to aj dnes ráno. 103 00:04:51,124 --> 00:04:52,417 {\an8}Toto nie sú Hviezdne vojny. 104 00:04:52,500 --> 00:04:54,627 {\an8}Vymysleli to naši predkovia, 105 00:04:54,711 --> 00:04:57,463 {\an8}aby si nespochybňoval svoju rolu lahodnej pochúťky. 106 00:04:57,547 --> 00:05:00,633 {\an8}Videl som Pupu jesť nezdravé jedlá. Nech v tom pokračuje! 107 00:05:00,717 --> 00:05:01,718 {\an8}Prázdne kalórie. 108 00:05:01,801 --> 00:05:04,262 {\an8}Terry a Jesse sľúbili, že mu ich prestanú dávať. 109 00:05:04,345 --> 00:05:05,346 {\an8}Boli sme dobrí. 110 00:05:05,430 --> 00:05:07,348 {\an8}Áno, vždy povieme: „Ani náhodou, José.“ 111 00:05:07,432 --> 00:05:08,433 Cha-Pupa! 112 00:05:08,516 --> 00:05:12,061 Byť výživným replikantom je pre Shlorpiána najvyššia pocta. 113 00:05:12,145 --> 00:05:14,439 Máš najdôležitejšiu prácu z nás všetkých. 114 00:05:14,522 --> 00:05:17,025 Och, zdá sa, že je hladný. 115 00:05:17,483 --> 00:05:20,278 Chudáčik. Okej, kašlem na to. Idem do toho! 116 00:05:20,361 --> 00:05:22,530 A zachránite mi spomienky, však? 117 00:05:22,613 --> 00:05:25,950 Áno, a potom si to už nebudeš pamätať. Vrátime sa do normálu. 118 00:05:26,034 --> 00:05:29,203 Môžem to tentokrát urobiť sám? 119 00:05:29,287 --> 00:05:31,372 Iste. Ako to chceš urobiť? Meč? Plameňomet? 120 00:05:31,456 --> 00:05:34,083 Tá vec, ktorou sa uspokojuješ, keď visíš v skrini? 121 00:05:34,167 --> 00:05:35,960 - Postačí obyčajný laser. - Tu máš. 122 00:05:36,044 --> 00:05:38,880 Len skočím po kryštál, ktorý ti vysaje spomienky. 123 00:05:38,963 --> 00:05:41,883 Odstrelím hlavu každému, kto sa ku mne priblíži s kryštálom! 124 00:05:41,966 --> 00:05:43,217 Cha-Pupa. 125 00:05:43,885 --> 00:05:44,886 Ustúpte! 126 00:05:44,969 --> 00:05:47,930 Nie je to také zlé, ako sa zdá. Vytlačíme tvoje ďalšie ja. 127 00:05:48,014 --> 00:05:50,892 A vezmeme ti všetky tie spomienky. Nebudeš vôbec smutný. 128 00:05:50,975 --> 00:05:55,605 V tom máš pravdu. Nebudem smutný, pretože zničím stroj na výrobu mňa! 129 00:05:55,688 --> 00:05:58,274 Polož ten laser a okamžite sa zabi, pane! 130 00:06:03,571 --> 00:06:05,615 Nie! 131 00:06:06,240 --> 00:06:07,533 Zničil mi tričko! 132 00:06:10,411 --> 00:06:13,539 Pupa bude hladovať bez Yumovho mäsa. Misia je v troskách! 133 00:06:13,623 --> 00:06:14,624 Všetci zomrieme 134 00:06:14,707 --> 00:06:17,919 a nikdy som sa nedostal ani na prehliadku továrne Burlingtonu! 135 00:06:18,002 --> 00:06:20,380 Všetci sa upokojte, doriti! Nech to môžem vyriešiť. 136 00:06:20,463 --> 00:06:22,256 Pupa, zjedz to. Je to pre teba dobré. 137 00:06:22,340 --> 00:06:23,383 Cha-Pupa. 138 00:06:23,966 --> 00:06:26,344 - Je to nechutné a spálené! - Musí to zjesť! 139 00:06:26,427 --> 00:06:29,222 Čo keby sme maličkého nakŕmili niečím iným z domova? 140 00:06:29,305 --> 00:06:31,766 {\an8}Zámerne som skryl shlorpiánske práškové kalorické kúsky 141 00:06:31,891 --> 00:06:33,101 {\an8}do núdzového balíčka. 142 00:06:33,184 --> 00:06:35,436 Lebo to ja robím. Myslím dopredu, bejby! 143 00:06:35,520 --> 00:06:38,439 Doriti. Zjedol som ich minulý rok, keď nám došli snacky. 144 00:06:38,523 --> 00:06:39,941 Boli pre prípad núdze! 145 00:06:40,024 --> 00:06:43,694 Bol to prípad núdze. Musel som si pozrieť druhú sériu Svetla a tieňov, 146 00:06:43,778 --> 00:06:47,615 aby som ju mohol vyspoilovať na Discorde skôr ako ostatní. 147 00:06:47,698 --> 00:06:49,951 - Tu máš, olíž obal. - Nie! Cha-Pupa! 148 00:06:50,034 --> 00:06:52,495 Vy dvaja dajte Pupovi olízať ten obal 149 00:06:52,578 --> 00:06:54,956 a ja idem opraviť Yumyulackovu tlačiareň. 150 00:06:56,082 --> 00:06:58,334 Si si istý, že kozmetické lepidlo je dosť silné? 151 00:06:58,418 --> 00:07:02,755 Toto je supersilné lepidlo na mihalnice, ktoré mám od Terryho. Bude fungovať. 152 00:07:02,839 --> 00:07:04,841 Zamyslel si sa, aké by si mal umelecké meno? 153 00:07:04,924 --> 00:07:08,302 Ja by som bola Nefercicky, lebo by som určite mala veľké cicky. 154 00:07:09,011 --> 00:07:11,722 To bolo dobré. Tak dobre, uvidíme, či to funguje. 155 00:07:15,226 --> 00:07:17,812 Nevyzerá to dobre. Oskenuj to, či to má živiny. 156 00:07:17,895 --> 00:07:21,774 Skenujem. Tá vec je nanič. Pupa z toho nič nedostane. 157 00:07:21,858 --> 00:07:24,944 Dopekla! Tlačiareň je zničená! Musíme skúsiť niečo iné. 158 00:07:25,027 --> 00:07:26,571 - Zväčšuje sa to? - Doriti! 159 00:07:26,654 --> 00:07:29,407 Rastové častice sa vymkli spod kontroly! Otvor poklop. 160 00:07:29,490 --> 00:07:33,369 Musíme to dostať z lode! Došľaka! Doriti! 161 00:07:36,080 --> 00:07:39,292 - Len tak to tam necháš? - Zavolám odvoz nadrozmerného odpadu. 162 00:07:39,375 --> 00:07:42,336 - Vyzdvihnú to v utorok. - Mestu sa to nebude páčiť. 163 00:07:42,420 --> 00:07:45,173 No tak! Len to ochutnaj. 164 00:07:45,256 --> 00:07:46,674 - Mňamka. - Nie! 165 00:07:46,757 --> 00:07:50,636 Terry, pozri! Mám Yumov deodorant Old Spice Swagger! 166 00:07:50,720 --> 00:07:52,638 Musí na ňom byť veľa Yumových baktérií. 167 00:07:52,722 --> 00:07:55,766 Paráda! Nech sa páči, Pupa. Má príchuť tašky do fitka. 168 00:07:58,019 --> 00:08:00,229 - Si v poriadku, maličký? - Cha-Pupa. 169 00:08:05,526 --> 00:08:07,695 Vykakal práve stolík? 170 00:08:07,778 --> 00:08:10,406 Och, nie. Vyzerá ako ten, čo bol v mojom byte na Shlorpe. 171 00:08:10,490 --> 00:08:13,075 Tvoj Pupa ho vykakal s oranžovým slizom. 172 00:08:13,159 --> 00:08:14,452 Prosím? Môj Pupa? 173 00:08:14,535 --> 00:08:15,536 Počul si ma. 174 00:08:17,997 --> 00:08:20,333 Pupa predčasne vystrekuje teraformačné tekutiny, 175 00:08:20,416 --> 00:08:22,793 pretože jeho telo je bez živín podvyživené! 176 00:08:22,877 --> 00:08:25,546 To je nanič. Prečo to všetko vyzerá ako shlorpiánske veci? 177 00:08:25,630 --> 00:08:28,841 Pretože vo svojej DNA má zakódované všetko z domovského sveta. 178 00:08:28,925 --> 00:08:32,011 Nie je to dobré? Nechceme snáď, aby Pupa teraformoval? 179 00:08:32,094 --> 00:08:35,431 Toto nie je riadená teraformácia. Jeho telo sa rozkladá. 180 00:08:35,515 --> 00:08:38,351 Toto je deštruktívny proces, ktorý zničí túto planétu. 181 00:08:38,434 --> 00:08:41,521 Ak čoskoro nedostane živiny, bude sa to zhoršovať. 182 00:08:41,604 --> 00:08:45,107 Zomrie a s ním aj naše šance na obnovu domova! 183 00:08:45,191 --> 00:08:46,776 Pupovi chutí mäso, 184 00:08:46,859 --> 00:08:49,946 tak mu dajme človeka, ktorý sa podobá Yumyulackovi. 185 00:08:50,029 --> 00:08:51,072 To by mohlo fungovať, 186 00:08:51,155 --> 00:08:54,742 ale musel by to byť úbohý škaredý lúzer ako Yumyulack. 187 00:08:54,825 --> 00:08:57,495 Vidíte tú vznášajúcu sa hlavu Yumyulacka? 188 00:08:57,578 --> 00:08:59,914 Čože? To nerieš. Ktovie, odkiaľ sa to vzalo. 189 00:08:59,997 --> 00:09:01,624 Solarovci musia nájsť 190 00:09:01,707 --> 00:09:05,253 bezvýznamného lovca odmien, ktorý smrdí ako nohy. 191 00:09:05,711 --> 00:09:06,712 KONKURZ NA YUMYULACKA DNES!! 192 00:09:06,796 --> 00:09:09,382 - Ďalší! - Zdravím, sused Kevin. 193 00:09:09,465 --> 00:09:11,968 Budeš čítať Yumyulackove repliky. 194 00:09:12,051 --> 00:09:14,345 Toto je strašne cool. Vždy som chcel byť hercom. 195 00:09:14,428 --> 00:09:17,348 Kedysi som natáčal videá na Youtube, 196 00:09:17,431 --> 00:09:19,559 než algoritmus demonetizoval obsah o predkožke. 197 00:09:19,642 --> 00:09:21,519 - Ďalší. - Zdravím. Som Sean Giambrone. 198 00:09:21,602 --> 00:09:23,813 - Hral som v seriáli Goldbergovci... - Ďalší! 199 00:09:23,896 --> 00:09:26,566 Ďakujem za pozvanie. Mám veľa špeciálnych schopností. 200 00:09:26,649 --> 00:09:30,236 Čoskoro získam certifikát z pokerovej tváre a... Au! Doriti! 201 00:09:30,319 --> 00:09:33,447 Riaditeľ Cooke, vždy vás rada vidím v skutočnom svete! 202 00:09:33,531 --> 00:09:36,200 Okej, na konkurze budeme hrať scénu z Duny. 203 00:09:36,284 --> 00:09:37,451 Daj nohu do tej krabice. 204 00:09:38,327 --> 00:09:39,829 DAJ SEM NOHU 205 00:09:42,582 --> 00:09:44,542 Cítim, ako ma niečo olizuje. 206 00:09:44,625 --> 00:09:47,420 Keď pominie strach z olízania, zostaneš len ty. 207 00:09:47,503 --> 00:09:49,839 Au! Teraz ma to hryzie! Vedel som to! 208 00:09:49,922 --> 00:09:53,384 Títo chorí internetoví zvrhlíci chcú len fotky vašich zakrvavených nôh 209 00:09:53,467 --> 00:09:55,344 a nezaplatia za ne! 210 00:09:55,428 --> 00:09:57,013 Dovidenia, riaditeľ Cooke! 211 00:09:57,847 --> 00:09:59,015 Cha-Pupa. 212 00:09:59,098 --> 00:10:02,310 Dočerta, Pupa. Snažíme sa ti pomôcť, ty malý sráč! 213 00:10:04,437 --> 00:10:08,858 To je moja banka z domovského sveta! Mala hrozné otváracie hodiny. Bežte! 214 00:10:12,486 --> 00:10:14,447 Moji priatelia a milenec, došli nám nápady. 215 00:10:14,530 --> 00:10:17,658 Stroj na výrobu Yumyulacka sa nedá opraviť, Pupa nechce jesť... 216 00:10:17,742 --> 00:10:20,369 Nad Denverom sa vznáša veľká hlava Yumyulacka. 217 00:10:20,453 --> 00:10:21,454 Srať na Denver! 218 00:10:21,537 --> 00:10:24,457 Obávam sa, že tentokrát sa z toho nedostaneme pomocou sci-fi. 219 00:10:24,540 --> 00:10:26,667 Chudáčik Pupa. Je mi to veľmi ľúto. 220 00:10:28,586 --> 00:10:31,422 No tak, Korvo. Nebuď hajzel. Povedz im to. 221 00:10:31,505 --> 00:10:32,506 Aisha, nie. 222 00:10:32,590 --> 00:10:34,842 Prečo by nemal byť hajzel? 223 00:10:34,925 --> 00:10:35,968 Musíš im to povedať. 224 00:10:36,052 --> 00:10:39,263 Nemôžem. Je to chvíľa slabosti, ktorú som skrýval tak dlho. 225 00:10:40,014 --> 00:10:42,892 To, čo teraz prezradím, vami hlboko otrasie. 226 00:10:42,975 --> 00:10:46,270 Môže to zničiť základy, na ktorých bol náš vzťah... 227 00:10:46,354 --> 00:10:47,980 - Povedz nám to! - Existuje... 228 00:10:48,773 --> 00:10:50,232 ďalší Yumyulack! 229 00:10:54,737 --> 00:10:57,323 Pri odhalení som tak lapal po dychu, až som vyhladol. 230 00:10:57,406 --> 00:10:59,367 Prečo sú sendviče z Jersey Mike's také dobré? 231 00:10:59,450 --> 00:11:02,244 Ich olej a ocot sú priamo z diaľnice v New Jersey. 232 00:11:02,328 --> 00:11:05,414 Čo si tým myslel, keď si povedal, že existuje ďalší Yumyulack? 233 00:11:05,498 --> 00:11:09,001 Raz som Yumyulacka nezabil a nedal ho Pupovi, nechal som ho utiecť. 234 00:11:09,085 --> 00:11:10,544 Nepamätám si detaily. 235 00:11:10,628 --> 00:11:13,381 - Je to trochu zahmlené. - To nič. Mám to nahraté. 236 00:11:13,464 --> 00:11:16,300 Nie! Nemusíme to pozerať. Nie je to dôležité. 237 00:11:16,384 --> 00:11:20,179 Dala som tam kameru po tom, ako mi niekto kradol porcelánové žaby, Terry! 238 00:11:20,262 --> 00:11:21,263 Sledujte. 239 00:11:23,683 --> 00:11:26,394 Čo to robíš? Prosím, nebodni ma. 240 00:11:26,477 --> 00:11:29,397 Nechcel som. Chcel som ti vysať spomienky a potom ťa zabiť. 241 00:11:29,480 --> 00:11:32,400 Nie, prosím. Tatko, nerob to. 242 00:11:32,483 --> 00:11:33,484 Tatko? 243 00:11:35,986 --> 00:11:37,697 - Choď. - Nezabiješ ma? 244 00:11:37,780 --> 00:11:40,991 Mám kópiu tvojich spomienok. Choď, kým si to nerozmyslím! 245 00:11:41,075 --> 00:11:43,577 Dočerta s tebou, Aisha. Povedal mi „tatko“. 246 00:11:43,661 --> 00:11:46,163 Žiadny Yumyulack to nikdy nepovedal. Bol taký zlatý. 247 00:11:46,247 --> 00:11:48,207 Nie ako jeho ostatné nahovno verzie. 248 00:11:48,290 --> 00:11:51,877 Och, Korvo. Myslel som si, že iba ja mám otcovské komplexy. 249 00:11:51,961 --> 00:11:55,047 Chcel som ich vytvoriť ako darček pre teba na deň Césara Cháveza, 250 00:11:55,131 --> 00:11:57,341 - asi to fungovalo. - Božemôj! 251 00:11:57,425 --> 00:11:59,009 Nebuď taká padavka! 252 00:11:59,093 --> 00:12:02,888 Si vedúci tímu! Vzchop sa! 253 00:12:02,972 --> 00:12:05,182 Tvoj Pupa začína byť sivý a strieľa sliz. 254 00:12:05,266 --> 00:12:08,102 Musíme nájsť Yumyulacka. Kedy si ho nechal ujsť? 255 00:12:08,185 --> 00:12:10,187 Bolo to vtedy, keď som si obľúbil guláše. 256 00:12:10,271 --> 00:12:13,149 Dostal som nápad poslať ho žiť pokojný život do Írska. 257 00:12:13,232 --> 00:12:16,527 A vedel som, že Terry tam nepôjde pre jeho spor s The Edgeom. 258 00:12:16,610 --> 00:12:18,988 Ten fúzatý hajzel v čiapke mi ukradol vzhľad! 259 00:12:20,990 --> 00:12:23,117 Čerstvé konix bobule na pre... 260 00:12:24,869 --> 00:12:26,120 Kde to som? 261 00:12:26,203 --> 00:12:27,872 Cha-Pupa. 262 00:12:29,039 --> 00:12:30,332 Dochádza nám čas! 263 00:12:30,416 --> 00:12:32,460 Aisha, dávaj pozor na Pupu a skús opraviť 264 00:12:32,543 --> 00:12:34,128 stroj na výrobu Yumyulacka. 265 00:12:34,211 --> 00:12:36,380 - Mala som mať prestávku. - Budeš mať nadčas. 266 00:12:36,464 --> 00:12:38,549 Poletíme do Írska, zoberieme Yumyulacka, 267 00:12:38,632 --> 00:12:41,177 privedieme ho sem a dáme ho Pupovi, kým nebude neskoro. 268 00:12:41,260 --> 00:12:44,889 Hovorím ti, že ak uvidím The Edgea, nenechám to tak. 269 00:12:44,972 --> 00:12:47,266 Strhnem mu tú briadku z tváre. 270 00:12:47,349 --> 00:12:49,477 Nebude to preňho krásny deň. 271 00:12:57,860 --> 00:12:59,403 Veľmi kuriózne miesto. 272 00:12:59,487 --> 00:13:02,031 Počkať, The Edge hrá v rohu na husliach? 273 00:13:02,114 --> 00:13:05,493 Terry, to je žena a má 90 rokov. 274 00:13:05,576 --> 00:13:10,080 Zdravím. Volám sa Seamus O'Drinky. Toto je írsky pub mojej rodiny. 275 00:13:10,164 --> 00:13:12,958 Hľadáme milého sukničkára. Asi taký vysoký. 276 00:13:13,042 --> 00:13:16,879 Hovorí si Yumyulack alebo Grand Muff Tarkin, Xbox prezývka. 277 00:13:16,962 --> 00:13:18,756 Prepáčte, nemôžem vám pomôcť. 278 00:13:18,839 --> 00:13:21,759 Takého vtipne vyzerajúceho chlapíka by som si pamätal. 279 00:13:21,842 --> 00:13:25,179 - Ďakujem za váš čas. - Sledujem ťa, ty husľový čurák. 280 00:13:31,477 --> 00:13:33,646 McYumyulack, tu Seamus. 281 00:13:33,729 --> 00:13:37,233 Zdá sa, že tvoj ocko konečne prišiel do mesta. 282 00:13:39,068 --> 00:13:41,362 Aha! Viete, že len jeden špinavý sráč 283 00:13:41,445 --> 00:13:44,865 {\an8}by potreboval toľko extrémne kyslých egrešových Rockstarov. 284 00:13:44,949 --> 00:13:48,035 - Ten hajzel The Edge. - Božemôj. Yumyulack! 285 00:13:48,118 --> 00:13:50,162 Ježiš, Terry. Prenes sa cez to. 286 00:13:52,957 --> 00:13:55,000 Toto musí byť jeho domov. Pozrite sa na názov. 287 00:13:55,084 --> 00:13:56,085 ZÁMOK PORNHUBU 288 00:13:56,168 --> 00:13:57,503 Nóbl. Aha, tam je! 289 00:13:59,338 --> 00:14:01,799 Bude to ľahké ako facka. 290 00:14:01,882 --> 00:14:05,678 Teším sa na Yumyulacka, aj keď je to jeho lacná írska verzia. 291 00:14:05,761 --> 00:14:08,305 Nedávaj do toho emócie. Je to len jedlo pre Pupu. 292 00:14:09,056 --> 00:14:11,100 Hlúpy drôt. Niekto by oň mohol zakopnúť. 293 00:14:11,183 --> 00:14:13,561 Kopnem doň o tri, dva a... 294 00:14:13,644 --> 00:14:14,645 Terry, nie! 295 00:14:17,106 --> 00:14:20,776 Vy sráči ma nevezmete späť. Dajte sa vypchať! 296 00:14:20,860 --> 00:14:22,820 Ten Yumyulack nie je milý ani nežný! 297 00:14:22,903 --> 00:14:24,655 A teraz má írsky prízvuk? 298 00:14:24,738 --> 00:14:29,410 Oklamal ma, keď mi povedal „tatko“. Musíme toho sráča dostať. 299 00:14:30,286 --> 00:14:31,745 Paráda, ďalší drôt! 300 00:14:31,829 --> 00:14:33,747 - Terry, môžeš ho nechať? - Fajn. 301 00:14:36,709 --> 00:14:41,505 Yumyulack? Len sme ťa prišli pozdraviť a pozrieť sa, ako sa ti darí. 302 00:14:41,589 --> 00:14:44,967 Blbosť! A teraz ma volajú McYumyulack! 303 00:14:45,050 --> 00:14:46,760 To je moje írske meno. 304 00:14:46,844 --> 00:14:48,053 To sa mi na ňom veľmi páči. 305 00:14:48,137 --> 00:14:50,431 Roky som čakal a plánoval tento deň. 306 00:14:50,514 --> 00:14:52,016 Nastražil som pasce v celom dome, 307 00:14:52,099 --> 00:14:55,436 nepribližujte sa, inak vás odpálim do pekla! 308 00:14:55,519 --> 00:14:57,605 Viem, že ho nenávidíme za to, že je kretén, 309 00:14:57,688 --> 00:14:59,857 ale naozaj si tu zariadil život. 310 00:14:59,940 --> 00:15:03,027 Áno, možno by sme sa mali stiahnuť a nechať ho byť Írom. Mier! 311 00:15:03,110 --> 00:15:06,322 Nie! Musíme ho dostať do domu, nasekať ho a nakŕmiť Pupu, 312 00:15:06,405 --> 00:15:09,408 inak nebude planéta, na ktorej bude Írsko korunovačným klenotom. 313 00:15:09,491 --> 00:15:10,576 Počul som to! 314 00:15:12,870 --> 00:15:16,290 Nechajte ho na pokoji, inak vás upálime a pochováme do rašeliniska! 315 00:15:16,373 --> 00:15:19,335 Dočerta. Naše sci-fi zbrane boli skonfiškované na letisku! 316 00:15:19,418 --> 00:15:21,587 Aer Lingus. Skôr Aer Anus. 317 00:15:21,670 --> 00:15:24,798 Neber meno Aer Lingus nadarmo! Je to najsexi letecká spoločnosť. 318 00:15:24,882 --> 00:15:27,843 Musíme vziať McIdiota a vypadnúť odtiaľto. 319 00:15:27,927 --> 00:15:32,431 Tak dobre, vy Murphyovci z močiarov, seriem na vaše ďateliny! 320 00:15:32,514 --> 00:15:35,059 A Cillian Murphy ma môže vylízať! 321 00:16:07,049 --> 00:16:09,510 - Si dobrý. - Áno, mal som dobrého učiteľa. 322 00:16:09,593 --> 00:16:11,637 - Mňa? - Nie, ty idiot! 323 00:16:11,720 --> 00:16:14,723 Bol to sensei Sean v karate klube O'Punchies! 324 00:16:18,936 --> 00:16:21,355 Doraz ho, Korvo! Doraz ho! 325 00:16:21,981 --> 00:16:23,607 Tatko? Prosím, nenúť ma ísť. 326 00:16:23,691 --> 00:16:26,902 Nemám na výber. Nie som tvoj tatko. Som vedúci tímu. 327 00:16:26,986 --> 00:16:30,072 Máš živiny, ktoré Pupa potrebuje. Je to moja aj tvoja povinnosť. 328 00:16:30,155 --> 00:16:34,743 Kedysi dávno si ma naučil starať sa len o seba, 329 00:16:34,827 --> 00:16:36,245 takže to aj urobím! 330 00:16:37,663 --> 00:16:38,747 Nie! 331 00:16:40,332 --> 00:16:43,085 Božemôj, spadli do ľadu! Kde sú? 332 00:16:43,669 --> 00:16:45,796 RIP, Korvo a Yumyulack. 333 00:16:46,714 --> 00:16:48,882 Čo by mali robiť dve zábavné slobodné baby 334 00:16:48,966 --> 00:16:51,385 v meste plnom utláčaných opitých Európanov? 335 00:16:51,927 --> 00:16:54,555 Mám ho! Počkať, chceli ste odísť? 336 00:16:54,638 --> 00:16:57,808 Spadli ste do ľadu! Vo filmoch to znamená, že ste mŕtvi! 337 00:16:57,891 --> 00:16:59,059 Naštuduj si to! 338 00:16:59,143 --> 00:17:00,853 Nepočkal si ani päť sekúnd! 339 00:17:00,936 --> 00:17:02,771 Je tu zima. Prepáč! 340 00:17:17,619 --> 00:17:20,581 Áno, The Edge sedel na letisku v Dubline. 341 00:17:20,664 --> 00:17:22,833 Je to milý chlapík, dal mi svoju čiapku. 342 00:17:22,916 --> 00:17:26,003 Vraj ich môžeme nosiť obaja ako kamoši a nemusíme súperiť. 343 00:17:26,086 --> 00:17:28,464 Už nie sme konkurencia, môj problém je vyriešený. 344 00:17:28,547 --> 00:17:31,300 Pustime sa do toho, kým sa Pupov stav nezhorší. 345 00:17:31,383 --> 00:17:33,677 - Ešte nie je koniec. - Čo tvoj prízvuk? 346 00:17:33,761 --> 00:17:36,388 Zmizne, ak nepozerám každý deň film s Colinom Farrellom. 347 00:17:36,472 --> 00:17:39,558 McYumyulack, mrzí ma to. Nechcel som, aby to bolo takto. 348 00:17:39,641 --> 00:17:42,936 Keby som mohol zmeniť pravidlá, nezabíjal by som ťa znova a znova 349 00:17:43,020 --> 00:17:45,272 a nedal ťa Pupovi, akoby si bol jablkové pyré. 350 00:17:45,355 --> 00:17:46,356 Jasné. Si zradca! 351 00:17:46,440 --> 00:17:49,276 Vysajem ti spomienky, keby sme náhodou opravili tlačiareň. 352 00:17:49,359 --> 00:17:52,446 Čo keby si priznal, že si kretén, a nechal ma ísť? 353 00:17:52,529 --> 00:17:54,782 Prepáč. Načasovanie nie je správne. 354 00:17:55,657 --> 00:17:57,159 - Prestaň! - Čo? 355 00:17:57,242 --> 00:17:59,244 - Načasovanie nebolo správne! - Ustúp! 356 00:17:59,328 --> 00:18:02,623 Keď si pustil tohto McYuma, vytlačil si hneď ďalšieho? 357 00:18:02,706 --> 00:18:05,084 - Áno, samozrejme. - A nakŕmil si ním Pupu? 358 00:18:05,167 --> 00:18:07,586 Nie. Živiny sa tvoria niekoľko týždňov. 359 00:18:07,669 --> 00:18:12,007 Ale kým si čakal, Pupa nekakal teraformačný sliz. 360 00:18:12,091 --> 00:18:14,134 Počkať. Máš pravdu. Nekakal. 361 00:18:14,843 --> 00:18:16,136 Čo to znamená? 362 00:18:16,220 --> 00:18:19,306 Znamená to, že živiny musel získať z niečoho iného. 363 00:18:19,389 --> 00:18:22,267 Možno sa Pupa niečím nakŕmil, aby zostal nažive. 364 00:18:22,351 --> 00:18:25,104 To nie je možné. Nedávali sme Pupovi pozemské jedlo. 365 00:18:25,187 --> 00:18:27,815 - Povedali ste mi, že ste boli dobrí. - Ups. 366 00:18:27,898 --> 00:18:30,067 Niečo ste mu dali, však? Čo to bolo? 367 00:18:30,150 --> 00:18:33,112 Úplne sme ignorovali tvoje pravidlo. Dávali sme mu všeličo! 368 00:18:33,195 --> 00:18:36,073 Vedeli sme, že dostane vitamíny a minerály z Yumyulacka, 369 00:18:36,156 --> 00:18:38,700 takže je jedno, či mu dáme niečo navyše. 370 00:18:38,784 --> 00:18:40,369 Zakázal som ľudské jedlo. 371 00:18:40,452 --> 00:18:43,705 Bolo to predtým, ako sme šli na tú druhú planétu. Čím ste ho kŕmili? 372 00:18:43,789 --> 00:18:45,249 Možno to bol McDonald's? 373 00:18:45,332 --> 00:18:47,709 - Super. Poďme do McDonald's. - Alebo Burger King. 374 00:18:47,793 --> 00:18:51,505 Okej. Nepáči sa mi, ako ste ignorovali moje pravidlo, ale pôjdeme aj tam. 375 00:18:51,588 --> 00:18:53,841 A Wendy's, Taco Bell, Pizza Hut, Domino's. 376 00:18:53,924 --> 00:18:56,135 Wingstop, Papa John's, KFC, Panda Express. 377 00:18:56,218 --> 00:18:58,679 Ale nikdy to nebol Long John Silver's! 378 00:18:58,762 --> 00:19:01,932 Áno, to by bolo cez čiaru. Nie sme monštrá. 379 00:19:02,015 --> 00:19:04,101 Nemáme čas zúžiť možnosti! 380 00:19:04,184 --> 00:19:06,061 Pupa zomiera. Dáme mu Yumyulacka 381 00:19:06,145 --> 00:19:08,772 - a potom to vyriešime. - Hlasujem za zúženie možností! 382 00:19:08,856 --> 00:19:10,274 Prepáč, toto je jediný spôsob. 383 00:19:12,860 --> 00:19:13,902 Cha-Pupa. 384 00:19:13,986 --> 00:19:16,572 - Počkať! Počuli ste to? - Prestaň zdržiavať! 385 00:19:16,655 --> 00:19:17,990 Nezdržiavam! Pupa rozpráva! 386 00:19:18,574 --> 00:19:20,284 Cha-Pupa. 387 00:19:20,367 --> 00:19:24,163 No a? Celý čas hovorí „Cha-Pupa“. Je to veľmi zlaté, ale nepomôže nám to. 388 00:19:24,246 --> 00:19:26,748 Čo ak sa snaží povedať „chalupa“? 389 00:19:31,837 --> 00:19:32,838 Verili by ste tomu? 390 00:19:32,921 --> 00:19:35,966 Krpec sa nám celý čas snažil povedať, čo potrebuje. 391 00:19:36,049 --> 00:19:37,050 Typický Solar. 392 00:19:37,134 --> 00:19:38,927 Mňamka Cha-Pupa! 393 00:19:39,011 --> 00:19:42,389 Keď ho môžeme kŕmiť chalupami, môžeš ma prestať zabíjať každých 90 dní? 394 00:19:42,472 --> 00:19:45,601 Neznášam zmenu rutiny, ale v tomto prípade urobím výnimku. 395 00:19:45,684 --> 00:19:49,271 Kto by povedal, že chalupa poskytne rovnaké vitamíny ako mimozemské mäso? 396 00:19:49,354 --> 00:19:51,857 Pupa je plný živín, vyvíja sa! 397 00:19:51,940 --> 00:19:54,776 Cha-Pupa! 398 00:19:55,235 --> 00:19:57,196 Pozrite sa naňho! 399 00:19:57,279 --> 00:20:00,616 Dokonca zmenil farbu práve včas na koniec sezóny! 400 00:20:00,699 --> 00:20:02,075 A tým myslím jeseň. 401 00:20:02,159 --> 00:20:05,037 Som rada, že sme deň zakončili bez veľkých zmien. 402 00:20:05,120 --> 00:20:08,790 Na rozdiel od minulého roka, keď sme museli opustiť planétu a podobne. 403 00:20:08,874 --> 00:20:12,336 Presne tak. Zachránili sme Pupu, nemusíme zabíjať Yumyulacka 404 00:20:12,419 --> 00:20:16,048 a nevzišlo z toho nič zlé. Veľká výhra pre Solarovcov! 405 00:20:16,131 --> 00:20:17,925 Terry, zazvoň na zvonček! 406 00:20:18,008 --> 00:20:20,052 ZVONČEK NA ŠŤASTNÝ KONIEC 407 00:20:20,135 --> 00:20:22,512 Bim-bam! 408 00:20:22,596 --> 00:20:26,016 Môžem žiť! Chalupa! 409 00:20:34,274 --> 00:20:38,237 Áno. Som o krok bližšie k opätovnému získaniu kontroly nad misiou. 410 00:20:38,654 --> 00:20:42,032 Už čoskoro. 411 00:20:48,163 --> 00:20:50,582 Dočerta, ako sa tam mám dostať? 412 00:21:32,958 --> 00:21:34,960 Preklad titulkov: Tímea Varghová