1
00:00:09,843 --> 00:00:11,344
Odpusť mi, Otče, lebo som zhrešil.
2
00:00:11,428 --> 00:00:13,638
Vzal som meno Božie nadarmo,
bol som chamtivý
3
00:00:13,722 --> 00:00:17,350
a dal som si do zadku broskyňový jogurt
a nechal mačku, aby ho olizovala.
4
00:00:17,434 --> 00:00:19,978
Doriti! Fuj! Mačku? Asi budem vracať.
5
00:00:20,061 --> 00:00:23,440
Mali by ste takto hovoriť?
Myslel som, že toto je bezpečné miesto.
6
00:00:23,523 --> 00:00:25,066
Áno, aby som ti nakopal zadok!
7
00:00:25,817 --> 00:00:27,193
Čo to robíte, otče?
8
00:00:27,277 --> 00:00:28,987
Ulovil som ťa za odmenu, ty sráč!
9
00:00:32,365 --> 00:00:33,366
Rešpekt.
10
00:00:39,289 --> 00:00:42,250
Som doma. Nehovorte na mňa,
kým si niečo nevypijem.
11
00:00:42,333 --> 00:00:45,670
Viem, že oľutujem, že som sa to opýtal,
no prečo si oblečený ako pápež?
12
00:00:45,754 --> 00:00:49,507
Terry, ty ignorant. Musím byť nenápadný,
keď lovím ľudí za odmeny.
13
00:00:49,591 --> 00:00:50,967
Toto je moje prestrojenie.
14
00:00:51,051 --> 00:00:52,302
Som rád, že si sa bavil.
15
00:00:52,385 --> 00:00:54,637
Ja som sa len snažil vyfajčiť sám seba.
16
00:00:54,721 --> 00:00:56,973
Predstavujem vám nového Pupu!
17
00:00:58,808 --> 00:01:01,352
- Božemôj!
- Prečo vyzerá ako Pennywise?
18
00:01:01,436 --> 00:01:02,562
Cha-Pupa!
19
00:01:02,645 --> 00:01:04,522
To je jeho nové roztomilé slovo.
20
00:01:04,981 --> 00:01:05,982
Čo je to?
21
00:01:06,066 --> 00:01:08,151
Kom-BRO-cha, špecialita Glena Powella.
22
00:01:08,234 --> 00:01:11,946
Dnes som lovil veľa ľudí
a dostal som chuť na baktérie.
23
00:01:12,030 --> 00:01:13,031
Čože?
24
00:01:13,114 --> 00:01:14,991
Žiadny tínedžer nechce piť také sračky.
25
00:01:15,075 --> 00:01:17,952
Nechceš si dať radšej džointa
alebo šnupať rascu?
26
00:01:18,036 --> 00:01:19,412
Čo to trepeš?
27
00:01:19,496 --> 00:01:22,582
Kom-BRO-cha sa predáva
špeciálne pre idiotov v mojom veku.
28
00:01:22,665 --> 00:01:26,294
Dobre, pravdou je,
že kombucha je pre Shlorpiánov jedovatá.
29
00:01:26,377 --> 00:01:28,129
Ale pijú ju aj Jesse a Terry!
30
00:01:29,506 --> 00:01:32,217
- Je jedno, ako chutíme my.
- Jesse, nie!
31
00:01:32,300 --> 00:01:34,969
Chutíme? Čo to znamená?
Prečo záleží na tom, ako chutím?
32
00:01:35,053 --> 00:01:38,431
Záleží na tom,
lebo ťa musím zabiť, aby ťa Pupa zjedol!
33
00:01:38,515 --> 00:01:40,350
Korvo, nie!
34
00:01:42,393 --> 00:01:47,148
Planéta Shlorp bola dokonalou utópiou,
kým ju nezasiahol asteroid.
35
00:01:47,232 --> 00:01:49,275
Sto dospelých a ich replikanti
36
00:01:49,359 --> 00:01:51,778
vzali Pupu a utiekli do vesmíru
37
00:01:51,861 --> 00:01:54,114
hľadať nový domov
na neobývaných planétach.
38
00:01:54,197 --> 00:01:57,826
Stroskotali sme
a uviazli na preľudnenej Zemi.
39
00:01:57,909 --> 00:01:59,911
{\an8}Presne tak. Celý čas hovorím ja.
40
00:02:00,036 --> 00:02:01,955
{\an8}Ten, čo drží Pupu. Volám sa Korvo.
41
00:02:02,038 --> 00:02:04,415
{\an8}Toto je môj seriál.
Došľaka! Spadol mi Pupa.
42
00:02:04,499 --> 00:02:07,210
{\an8}Je to na smiech.
Nenávidím Zem. Strašný domov.
43
00:02:07,293 --> 00:02:11,005
{\an8}Ľudia sú hlúpi a popletení. Prečo si
v New Jersey nemôžem sám natankovať?
44
00:02:11,089 --> 00:02:13,091
{\an8}Je to jediná činnosť na Zemi,
čo ma upokojuje.
45
00:02:13,174 --> 00:02:17,178
{\an8}Kiežby bola celá atmosféra plná výparov.
Na dobrých planétach môžete dýchať olej.
46
00:02:17,262 --> 00:02:20,306
GALAKTICKÉ ROZDIELY
47
00:02:25,979 --> 00:02:27,981
Čo sa to tu deje? Čo to malo znamenať?
48
00:02:28,064 --> 00:02:30,525
Donútil som ťa sadnúť si,
aby si si vypočul zlé správy.
49
00:02:30,608 --> 00:02:32,235
{\an8}Myslel som, že ma zabiješ.
50
00:02:32,318 --> 00:02:34,070
{\an8}- To by som nikdy neurobil.
- Okej.
51
00:02:34,154 --> 00:02:38,199
Teda, nie, robím to pravidelne,
ale najprv ti vysvetlím, prečo to robím.
52
00:02:38,283 --> 00:02:39,450
Lebo ma rešpektuješ?
53
00:02:39,534 --> 00:02:42,662
{\an8}Nie, zmätenosť spôsobí,
že tvoja koža bude chutiť ako podrážka.
54
00:02:42,745 --> 00:02:44,873
Každé tri mesiace
sa stane niečo špeciálne.
55
00:02:44,956 --> 00:02:46,958
Zabijem ťa, rozmixujem tvoje telo na kašu
56
00:02:47,041 --> 00:02:48,877
- a nakŕmim ňou Pupu.
- To by si neurobil!
57
00:02:48,960 --> 00:02:49,961
Ale áno.
58
00:02:50,044 --> 00:02:53,590
Pupa musí zjesť tvoje mäso
každých 90 dní, inak zomrie.
59
00:02:53,673 --> 00:02:56,676
Žijem tu tak dlho ako ty
a nikdy sa to nestalo!
60
00:02:56,759 --> 00:02:58,428
Ale stalo. Len si to nepamätáš,
61
00:02:58,511 --> 00:03:01,014
lebo sme nahrali tvoje vedomie
na pevný disk lode
62
00:03:01,097 --> 00:03:03,892
a preniesli spomienky
do nového mozgu, než som ťa zabil.
63
00:03:03,975 --> 00:03:06,895
No vynechali sme spomienku na vraždu,
aby si nebol nasratý.
64
00:03:06,978 --> 00:03:08,813
Okej, fajn. Tak prečo som tu?
65
00:03:08,897 --> 00:03:10,940
{\an8}Dovoľ mi, aby som ti to ukázal a povedal.
66
00:03:11,024 --> 00:03:13,818
{\an8}- Cha-Pupa!
- To je roztomilé.
67
00:03:13,902 --> 00:03:17,197
{\an8}Aisha, kam som dal inštruktážnu geódu,
ktorá bola dodaná s Pupom?
68
00:03:17,280 --> 00:03:19,449
{\an8}Mňa sa nepýtaj.
Nie som poondiata Marry Poppins.
69
00:03:19,532 --> 00:03:20,992
{\an8}Super. Nechali sme si ju.
70
00:03:21,075 --> 00:03:23,203
{\an8}„Manuál pre majiteľa Pupu.
V edícii kremeňa.“
71
00:03:24,537 --> 00:03:25,622
Kŕmenie vášho Pupu
72
00:03:25,705 --> 00:03:26,706
NAČÍTAVAM...
Zrušiť
73
00:03:26,789 --> 00:03:30,376
Pozor. Ak nenakŕmite Pupu
replikantským mäsom, zomrie.
74
00:03:30,460 --> 00:03:31,794
VAROVANIE
75
00:03:31,878 --> 00:03:35,757
Správna starostlivosť zabezpečí,
že sa vyvinie a teraformuje váš nový svet.
76
00:03:35,840 --> 00:03:36,841
Pupu môžete kŕmiť
77
00:03:36,925 --> 00:03:40,803
časťami výživného replikanta
alebo ho rozmixujte a podávajte vcelku.
78
00:03:41,512 --> 00:03:42,597
To robíme my!
79
00:03:43,056 --> 00:03:46,392
{\an8}Ahoj, replikant.
Mal si naplňujúci deň plný lovenia odmien?
80
00:03:46,476 --> 00:03:48,144
{\an8}Áno, vedúci tímu, samozrejme!
81
00:03:51,940 --> 00:03:53,107
{\an8}To je ale idiot.
82
00:03:53,191 --> 00:03:54,192
{\an8}Nepáči sa mi to.
83
00:03:54,275 --> 00:03:56,945
{\an8}Vedúci tímu teraz spracuje
proteíny replikanta
84
00:03:57,028 --> 00:04:00,198
{\an8}bezbolestnou metódou,
ktorú navrhli naši shlorpiánski lekári.
85
00:04:01,866 --> 00:04:03,618
{\an8}To nevyzerá bezbolestne!
86
00:04:03,701 --> 00:04:06,412
{\an8}Myslí tým vedúceho tímu.
On nemá žiadne bolesti.
87
00:04:11,251 --> 00:04:12,794
Pozrite sa naňho!
88
00:04:12,877 --> 00:04:16,130
A teraz nahrám spomienky, no pár vynechám.
89
00:04:16,214 --> 00:04:17,257
Prenášam spomienky
90
00:04:19,676 --> 00:04:23,054
O pár týždňov začne
nové telo produkovať živiny
91
00:04:23,137 --> 00:04:25,348
a cyklus sa začne znova.
92
00:04:25,431 --> 00:04:27,976
Toto video nikdy neukazujte
svojmu replikantovi.
93
00:04:28,059 --> 00:04:29,269
Som vystrašený!
94
00:04:29,352 --> 00:04:32,730
{\an8}Neboj sa.
Strach neovplyvní chuť tvojho mäsa.
95
00:04:32,814 --> 00:04:34,232
Nehovor o mojom mäse!
96
00:04:34,315 --> 00:04:36,693
Zabíjate mňa a Jesse, kedykoľvek chcete?
97
00:04:36,776 --> 00:04:39,195
Nie, mňa nie. Len teba.
98
00:04:39,279 --> 00:04:40,488
Prečo len mňa?
99
00:04:40,571 --> 00:04:43,241
{\an8}Všetci máme svoju úlohu.
Ja som kronikárka,
100
00:04:43,324 --> 00:04:45,785
{\an8}Terry sa stará o Pupu,
Korvo je vedúci tímu...
101
00:04:45,868 --> 00:04:47,704
{\an8}A ty si výživný replikant!
102
00:04:47,787 --> 00:04:51,040
{\an8}Ja som lovec odmien!
Robil som to aj dnes ráno.
103
00:04:51,124 --> 00:04:52,417
{\an8}Toto nie sú Hviezdne vojny.
104
00:04:52,500 --> 00:04:54,627
{\an8}Vymysleli to naši predkovia,
105
00:04:54,711 --> 00:04:57,463
{\an8}aby si nespochybňoval
svoju rolu lahodnej pochúťky.
106
00:04:57,547 --> 00:05:00,633
{\an8}Videl som Pupu jesť nezdravé jedlá.
Nech v tom pokračuje!
107
00:05:00,717 --> 00:05:01,718
{\an8}Prázdne kalórie.
108
00:05:01,801 --> 00:05:04,262
{\an8}Terry a Jesse sľúbili,
že mu ich prestanú dávať.
109
00:05:04,345 --> 00:05:05,346
{\an8}Boli sme dobrí.
110
00:05:05,430 --> 00:05:07,348
{\an8}Áno, vždy povieme: „Ani náhodou, José.“
111
00:05:07,432 --> 00:05:08,433
Cha-Pupa!
112
00:05:08,516 --> 00:05:12,061
Byť výživným replikantom
je pre Shlorpiána najvyššia pocta.
113
00:05:12,145 --> 00:05:14,439
Máš najdôležitejšiu prácu z nás všetkých.
114
00:05:14,522 --> 00:05:17,025
Och, zdá sa, že je hladný.
115
00:05:17,483 --> 00:05:20,278
Chudáčik. Okej, kašlem na to.
Idem do toho!
116
00:05:20,361 --> 00:05:22,530
A zachránite mi spomienky, však?
117
00:05:22,613 --> 00:05:25,950
Áno, a potom si to už nebudeš pamätať.
Vrátime sa do normálu.
118
00:05:26,034 --> 00:05:29,203
Môžem to tentokrát urobiť sám?
119
00:05:29,287 --> 00:05:31,372
Iste. Ako to chceš urobiť?
Meč? Plameňomet?
120
00:05:31,456 --> 00:05:34,083
Tá vec, ktorou sa uspokojuješ,
keď visíš v skrini?
121
00:05:34,167 --> 00:05:35,960
- Postačí obyčajný laser.
- Tu máš.
122
00:05:36,044 --> 00:05:38,880
Len skočím po kryštál,
ktorý ti vysaje spomienky.
123
00:05:38,963 --> 00:05:41,883
Odstrelím hlavu každému,
kto sa ku mne priblíži s kryštálom!
124
00:05:41,966 --> 00:05:43,217
Cha-Pupa.
125
00:05:43,885 --> 00:05:44,886
Ustúpte!
126
00:05:44,969 --> 00:05:47,930
Nie je to také zlé, ako sa zdá.
Vytlačíme tvoje ďalšie ja.
127
00:05:48,014 --> 00:05:50,892
A vezmeme ti všetky tie spomienky.
Nebudeš vôbec smutný.
128
00:05:50,975 --> 00:05:55,605
V tom máš pravdu. Nebudem smutný,
pretože zničím stroj na výrobu mňa!
129
00:05:55,688 --> 00:05:58,274
Polož ten laser a okamžite sa zabi, pane!
130
00:06:03,571 --> 00:06:05,615
Nie!
131
00:06:06,240 --> 00:06:07,533
Zničil mi tričko!
132
00:06:10,411 --> 00:06:13,539
Pupa bude hladovať
bez Yumovho mäsa. Misia je v troskách!
133
00:06:13,623 --> 00:06:14,624
Všetci zomrieme
134
00:06:14,707 --> 00:06:17,919
a nikdy som sa nedostal
ani na prehliadku továrne Burlingtonu!
135
00:06:18,002 --> 00:06:20,380
Všetci sa upokojte, doriti!
Nech to môžem vyriešiť.
136
00:06:20,463 --> 00:06:22,256
Pupa, zjedz to. Je to pre teba dobré.
137
00:06:22,340 --> 00:06:23,383
Cha-Pupa.
138
00:06:23,966 --> 00:06:26,344
- Je to nechutné a spálené!
- Musí to zjesť!
139
00:06:26,427 --> 00:06:29,222
Čo keby sme maličkého nakŕmili
niečím iným z domova?
140
00:06:29,305 --> 00:06:31,766
{\an8}Zámerne som skryl
shlorpiánske práškové kalorické kúsky
141
00:06:31,891 --> 00:06:33,101
{\an8}do núdzového balíčka.
142
00:06:33,184 --> 00:06:35,436
Lebo to ja robím. Myslím dopredu, bejby!
143
00:06:35,520 --> 00:06:38,439
Doriti. Zjedol som ich minulý rok,
keď nám došli snacky.
144
00:06:38,523 --> 00:06:39,941
Boli pre prípad núdze!
145
00:06:40,024 --> 00:06:43,694
Bol to prípad núdze. Musel som si
pozrieť druhú sériu Svetla a tieňov,
146
00:06:43,778 --> 00:06:47,615
aby som ju mohol vyspoilovať
na Discorde skôr ako ostatní.
147
00:06:47,698 --> 00:06:49,951
- Tu máš, olíž obal.
- Nie! Cha-Pupa!
148
00:06:50,034 --> 00:06:52,495
Vy dvaja dajte Pupovi olízať ten obal
149
00:06:52,578 --> 00:06:54,956
a ja idem opraviť Yumyulackovu tlačiareň.
150
00:06:56,082 --> 00:06:58,334
Si si istý,
že kozmetické lepidlo je dosť silné?
151
00:06:58,418 --> 00:07:02,755
Toto je supersilné lepidlo na mihalnice,
ktoré mám od Terryho. Bude fungovať.
152
00:07:02,839 --> 00:07:04,841
Zamyslel si sa,
aké by si mal umelecké meno?
153
00:07:04,924 --> 00:07:08,302
Ja by som bola Nefercicky,
lebo by som určite mala veľké cicky.
154
00:07:09,011 --> 00:07:11,722
To bolo dobré.
Tak dobre, uvidíme, či to funguje.
155
00:07:15,226 --> 00:07:17,812
Nevyzerá to dobre.
Oskenuj to, či to má živiny.
156
00:07:17,895 --> 00:07:21,774
Skenujem. Tá vec je nanič.
Pupa z toho nič nedostane.
157
00:07:21,858 --> 00:07:24,944
Dopekla! Tlačiareň je zničená!
Musíme skúsiť niečo iné.
158
00:07:25,027 --> 00:07:26,571
- Zväčšuje sa to?
- Doriti!
159
00:07:26,654 --> 00:07:29,407
Rastové častice sa vymkli
spod kontroly! Otvor poklop.
160
00:07:29,490 --> 00:07:33,369
Musíme to dostať z lode! Došľaka! Doriti!
161
00:07:36,080 --> 00:07:39,292
- Len tak to tam necháš?
- Zavolám odvoz nadrozmerného odpadu.
162
00:07:39,375 --> 00:07:42,336
- Vyzdvihnú to v utorok.
- Mestu sa to nebude páčiť.
163
00:07:42,420 --> 00:07:45,173
No tak! Len to ochutnaj.
164
00:07:45,256 --> 00:07:46,674
- Mňamka.
- Nie!
165
00:07:46,757 --> 00:07:50,636
Terry, pozri! Mám Yumov
deodorant Old Spice Swagger!
166
00:07:50,720 --> 00:07:52,638
Musí na ňom byť veľa Yumových baktérií.
167
00:07:52,722 --> 00:07:55,766
Paráda! Nech sa páči, Pupa.
Má príchuť tašky do fitka.
168
00:07:58,019 --> 00:08:00,229
- Si v poriadku, maličký?
- Cha-Pupa.
169
00:08:05,526 --> 00:08:07,695
Vykakal práve stolík?
170
00:08:07,778 --> 00:08:10,406
Och, nie. Vyzerá ako ten,
čo bol v mojom byte na Shlorpe.
171
00:08:10,490 --> 00:08:13,075
Tvoj Pupa ho vykakal s oranžovým slizom.
172
00:08:13,159 --> 00:08:14,452
Prosím? Môj Pupa?
173
00:08:14,535 --> 00:08:15,536
Počul si ma.
174
00:08:17,997 --> 00:08:20,333
Pupa predčasne vystrekuje
teraformačné tekutiny,
175
00:08:20,416 --> 00:08:22,793
pretože jeho telo
je bez živín podvyživené!
176
00:08:22,877 --> 00:08:25,546
To je nanič. Prečo to všetko
vyzerá ako shlorpiánske veci?
177
00:08:25,630 --> 00:08:28,841
Pretože vo svojej DNA má
zakódované všetko z domovského sveta.
178
00:08:28,925 --> 00:08:32,011
Nie je to dobré?
Nechceme snáď, aby Pupa teraformoval?
179
00:08:32,094 --> 00:08:35,431
Toto nie je riadená teraformácia.
Jeho telo sa rozkladá.
180
00:08:35,515 --> 00:08:38,351
Toto je deštruktívny proces,
ktorý zničí túto planétu.
181
00:08:38,434 --> 00:08:41,521
Ak čoskoro nedostane živiny,
bude sa to zhoršovať.
182
00:08:41,604 --> 00:08:45,107
Zomrie a s ním aj naše šance
na obnovu domova!
183
00:08:45,191 --> 00:08:46,776
Pupovi chutí mäso,
184
00:08:46,859 --> 00:08:49,946
tak mu dajme človeka,
ktorý sa podobá Yumyulackovi.
185
00:08:50,029 --> 00:08:51,072
To by mohlo fungovať,
186
00:08:51,155 --> 00:08:54,742
ale musel by to byť
úbohý škaredý lúzer ako Yumyulack.
187
00:08:54,825 --> 00:08:57,495
Vidíte tú vznášajúcu sa hlavu Yumyulacka?
188
00:08:57,578 --> 00:08:59,914
Čože? To nerieš.
Ktovie, odkiaľ sa to vzalo.
189
00:08:59,997 --> 00:09:01,624
Solarovci musia nájsť
190
00:09:01,707 --> 00:09:05,253
bezvýznamného lovca odmien,
ktorý smrdí ako nohy.
191
00:09:05,711 --> 00:09:06,712
KONKURZ NA YUMYULACKA
DNES!!
192
00:09:06,796 --> 00:09:09,382
- Ďalší!
- Zdravím, sused Kevin.
193
00:09:09,465 --> 00:09:11,968
Budeš čítať Yumyulackove repliky.
194
00:09:12,051 --> 00:09:14,345
Toto je strašne cool.
Vždy som chcel byť hercom.
195
00:09:14,428 --> 00:09:17,348
Kedysi som natáčal videá na Youtube,
196
00:09:17,431 --> 00:09:19,559
než algoritmus demonetizoval
obsah o predkožke.
197
00:09:19,642 --> 00:09:21,519
- Ďalší.
- Zdravím. Som Sean Giambrone.
198
00:09:21,602 --> 00:09:23,813
- Hral som v seriáli Goldbergovci...
- Ďalší!
199
00:09:23,896 --> 00:09:26,566
Ďakujem za pozvanie.
Mám veľa špeciálnych schopností.
200
00:09:26,649 --> 00:09:30,236
Čoskoro získam certifikát
z pokerovej tváre a... Au! Doriti!
201
00:09:30,319 --> 00:09:33,447
Riaditeľ Cooke,
vždy vás rada vidím v skutočnom svete!
202
00:09:33,531 --> 00:09:36,200
Okej, na konkurze
budeme hrať scénu z Duny.
203
00:09:36,284 --> 00:09:37,451
Daj nohu do tej krabice.
204
00:09:38,327 --> 00:09:39,829
DAJ SEM NOHU
205
00:09:42,582 --> 00:09:44,542
Cítim, ako ma niečo olizuje.
206
00:09:44,625 --> 00:09:47,420
Keď pominie strach z olízania,
zostaneš len ty.
207
00:09:47,503 --> 00:09:49,839
Au! Teraz ma to hryzie! Vedel som to!
208
00:09:49,922 --> 00:09:53,384
Títo chorí internetoví zvrhlíci chcú
len fotky vašich zakrvavených nôh
209
00:09:53,467 --> 00:09:55,344
a nezaplatia za ne!
210
00:09:55,428 --> 00:09:57,013
Dovidenia, riaditeľ Cooke!
211
00:09:57,847 --> 00:09:59,015
Cha-Pupa.
212
00:09:59,098 --> 00:10:02,310
Dočerta, Pupa.
Snažíme sa ti pomôcť, ty malý sráč!
213
00:10:04,437 --> 00:10:08,858
To je moja banka z domovského sveta!
Mala hrozné otváracie hodiny. Bežte!
214
00:10:12,486 --> 00:10:14,447
Moji priatelia a milenec,
došli nám nápady.
215
00:10:14,530 --> 00:10:17,658
Stroj na výrobu Yumyulacka
sa nedá opraviť, Pupa nechce jesť...
216
00:10:17,742 --> 00:10:20,369
Nad Denverom sa vznáša
veľká hlava Yumyulacka.
217
00:10:20,453 --> 00:10:21,454
Srať na Denver!
218
00:10:21,537 --> 00:10:24,457
Obávam sa, že tentokrát
sa z toho nedostaneme pomocou sci-fi.
219
00:10:24,540 --> 00:10:26,667
Chudáčik Pupa. Je mi to veľmi ľúto.
220
00:10:28,586 --> 00:10:31,422
No tak, Korvo. Nebuď hajzel. Povedz im to.
221
00:10:31,505 --> 00:10:32,506
Aisha, nie.
222
00:10:32,590 --> 00:10:34,842
Prečo by nemal byť hajzel?
223
00:10:34,925 --> 00:10:35,968
Musíš im to povedať.
224
00:10:36,052 --> 00:10:39,263
Nemôžem. Je to chvíľa slabosti,
ktorú som skrýval tak dlho.
225
00:10:40,014 --> 00:10:42,892
To, čo teraz prezradím,
vami hlboko otrasie.
226
00:10:42,975 --> 00:10:46,270
Môže to zničiť základy,
na ktorých bol náš vzťah...
227
00:10:46,354 --> 00:10:47,980
- Povedz nám to!
- Existuje...
228
00:10:48,773 --> 00:10:50,232
ďalší Yumyulack!
229
00:10:54,737 --> 00:10:57,323
Pri odhalení som tak lapal po dychu,
až som vyhladol.
230
00:10:57,406 --> 00:10:59,367
Prečo sú sendviče
z Jersey Mike's také dobré?
231
00:10:59,450 --> 00:11:02,244
Ich olej a ocot sú priamo
z diaľnice v New Jersey.
232
00:11:02,328 --> 00:11:05,414
Čo si tým myslel, keď si povedal,
že existuje ďalší Yumyulack?
233
00:11:05,498 --> 00:11:09,001
Raz som Yumyulacka nezabil
a nedal ho Pupovi, nechal som ho utiecť.
234
00:11:09,085 --> 00:11:10,544
Nepamätám si detaily.
235
00:11:10,628 --> 00:11:13,381
- Je to trochu zahmlené.
- To nič. Mám to nahraté.
236
00:11:13,464 --> 00:11:16,300
Nie! Nemusíme to pozerať.
Nie je to dôležité.
237
00:11:16,384 --> 00:11:20,179
Dala som tam kameru po tom, ako mi niekto
kradol porcelánové žaby, Terry!
238
00:11:20,262 --> 00:11:21,263
Sledujte.
239
00:11:23,683 --> 00:11:26,394
Čo to robíš? Prosím, nebodni ma.
240
00:11:26,477 --> 00:11:29,397
Nechcel som. Chcel som ti vysať
spomienky a potom ťa zabiť.
241
00:11:29,480 --> 00:11:32,400
Nie, prosím. Tatko, nerob to.
242
00:11:32,483 --> 00:11:33,484
Tatko?
243
00:11:35,986 --> 00:11:37,697
- Choď.
- Nezabiješ ma?
244
00:11:37,780 --> 00:11:40,991
Mám kópiu tvojich spomienok.
Choď, kým si to nerozmyslím!
245
00:11:41,075 --> 00:11:43,577
Dočerta s tebou, Aisha.
Povedal mi „tatko“.
246
00:11:43,661 --> 00:11:46,163
Žiadny Yumyulack
to nikdy nepovedal. Bol taký zlatý.
247
00:11:46,247 --> 00:11:48,207
Nie ako jeho ostatné nahovno verzie.
248
00:11:48,290 --> 00:11:51,877
Och, Korvo. Myslel som si,
že iba ja mám otcovské komplexy.
249
00:11:51,961 --> 00:11:55,047
Chcel som ich vytvoriť ako darček
pre teba na deň Césara Cháveza,
250
00:11:55,131 --> 00:11:57,341
- asi to fungovalo.
- Božemôj!
251
00:11:57,425 --> 00:11:59,009
Nebuď taká padavka!
252
00:11:59,093 --> 00:12:02,888
Si vedúci tímu! Vzchop sa!
253
00:12:02,972 --> 00:12:05,182
Tvoj Pupa začína byť sivý a strieľa sliz.
254
00:12:05,266 --> 00:12:08,102
Musíme nájsť Yumyulacka.
Kedy si ho nechal ujsť?
255
00:12:08,185 --> 00:12:10,187
Bolo to vtedy, keď som si obľúbil guláše.
256
00:12:10,271 --> 00:12:13,149
Dostal som nápad poslať ho
žiť pokojný život do Írska.
257
00:12:13,232 --> 00:12:16,527
A vedel som, že Terry tam nepôjde
pre jeho spor s The Edgeom.
258
00:12:16,610 --> 00:12:18,988
Ten fúzatý hajzel v čiapke
mi ukradol vzhľad!
259
00:12:20,990 --> 00:12:23,117
Čerstvé konix bobule na pre...
260
00:12:24,869 --> 00:12:26,120
Kde to som?
261
00:12:26,203 --> 00:12:27,872
Cha-Pupa.
262
00:12:29,039 --> 00:12:30,332
Dochádza nám čas!
263
00:12:30,416 --> 00:12:32,460
Aisha, dávaj pozor na Pupu a skús opraviť
264
00:12:32,543 --> 00:12:34,128
stroj na výrobu Yumyulacka.
265
00:12:34,211 --> 00:12:36,380
- Mala som mať prestávku.
- Budeš mať nadčas.
266
00:12:36,464 --> 00:12:38,549
Poletíme do Írska, zoberieme Yumyulacka,
267
00:12:38,632 --> 00:12:41,177
privedieme ho sem a dáme ho Pupovi,
kým nebude neskoro.
268
00:12:41,260 --> 00:12:44,889
Hovorím ti, že ak uvidím The Edgea,
nenechám to tak.
269
00:12:44,972 --> 00:12:47,266
Strhnem mu tú briadku z tváre.
270
00:12:47,349 --> 00:12:49,477
Nebude to preňho krásny deň.
271
00:12:57,860 --> 00:12:59,403
Veľmi kuriózne miesto.
272
00:12:59,487 --> 00:13:02,031
Počkať, The Edge hrá v rohu na husliach?
273
00:13:02,114 --> 00:13:05,493
Terry, to je žena a má 90 rokov.
274
00:13:05,576 --> 00:13:10,080
Zdravím. Volám sa Seamus O'Drinky.
Toto je írsky pub mojej rodiny.
275
00:13:10,164 --> 00:13:12,958
Hľadáme milého sukničkára.
Asi taký vysoký.
276
00:13:13,042 --> 00:13:16,879
Hovorí si Yumyulack
alebo Grand Muff Tarkin, Xbox prezývka.
277
00:13:16,962 --> 00:13:18,756
Prepáčte, nemôžem vám pomôcť.
278
00:13:18,839 --> 00:13:21,759
Takého vtipne vyzerajúceho chlapíka
by som si pamätal.
279
00:13:21,842 --> 00:13:25,179
- Ďakujem za váš čas.
- Sledujem ťa, ty husľový čurák.
280
00:13:31,477 --> 00:13:33,646
McYumyulack, tu Seamus.
281
00:13:33,729 --> 00:13:37,233
Zdá sa, že tvoj ocko
konečne prišiel do mesta.
282
00:13:39,068 --> 00:13:41,362
Aha! Viete, že len jeden špinavý sráč
283
00:13:41,445 --> 00:13:44,865
{\an8}by potreboval toľko extrémne
kyslých egrešových Rockstarov.
284
00:13:44,949 --> 00:13:48,035
- Ten hajzel The Edge.
- Božemôj. Yumyulack!
285
00:13:48,118 --> 00:13:50,162
Ježiš, Terry. Prenes sa cez to.
286
00:13:52,957 --> 00:13:55,000
Toto musí byť jeho domov.
Pozrite sa na názov.
287
00:13:55,084 --> 00:13:56,085
ZÁMOK PORNHUBU
288
00:13:56,168 --> 00:13:57,503
Nóbl. Aha, tam je!
289
00:13:59,338 --> 00:14:01,799
Bude to ľahké ako facka.
290
00:14:01,882 --> 00:14:05,678
Teším sa na Yumyulacka,
aj keď je to jeho lacná írska verzia.
291
00:14:05,761 --> 00:14:08,305
Nedávaj do toho emócie.
Je to len jedlo pre Pupu.
292
00:14:09,056 --> 00:14:11,100
Hlúpy drôt. Niekto by oň mohol zakopnúť.
293
00:14:11,183 --> 00:14:13,561
Kopnem doň o tri, dva a...
294
00:14:13,644 --> 00:14:14,645
Terry, nie!
295
00:14:17,106 --> 00:14:20,776
Vy sráči ma nevezmete späť.
Dajte sa vypchať!
296
00:14:20,860 --> 00:14:22,820
Ten Yumyulack nie je milý ani nežný!
297
00:14:22,903 --> 00:14:24,655
A teraz má írsky prízvuk?
298
00:14:24,738 --> 00:14:29,410
Oklamal ma, keď mi povedal „tatko“.
Musíme toho sráča dostať.
299
00:14:30,286 --> 00:14:31,745
Paráda, ďalší drôt!
300
00:14:31,829 --> 00:14:33,747
- Terry, môžeš ho nechať?
- Fajn.
301
00:14:36,709 --> 00:14:41,505
Yumyulack? Len sme ťa prišli pozdraviť
a pozrieť sa, ako sa ti darí.
302
00:14:41,589 --> 00:14:44,967
Blbosť! A teraz ma volajú McYumyulack!
303
00:14:45,050 --> 00:14:46,760
To je moje írske meno.
304
00:14:46,844 --> 00:14:48,053
To sa mi na ňom veľmi páči.
305
00:14:48,137 --> 00:14:50,431
Roky som čakal a plánoval tento deň.
306
00:14:50,514 --> 00:14:52,016
Nastražil som pasce v celom dome,
307
00:14:52,099 --> 00:14:55,436
nepribližujte sa,
inak vás odpálim do pekla!
308
00:14:55,519 --> 00:14:57,605
Viem, že ho nenávidíme za to,
že je kretén,
309
00:14:57,688 --> 00:14:59,857
ale naozaj si tu zariadil život.
310
00:14:59,940 --> 00:15:03,027
Áno, možno by sme sa mali stiahnuť
a nechať ho byť Írom. Mier!
311
00:15:03,110 --> 00:15:06,322
Nie! Musíme ho dostať do domu,
nasekať ho a nakŕmiť Pupu,
312
00:15:06,405 --> 00:15:09,408
inak nebude planéta, na ktorej bude
Írsko korunovačným klenotom.
313
00:15:09,491 --> 00:15:10,576
Počul som to!
314
00:15:12,870 --> 00:15:16,290
Nechajte ho na pokoji, inak vás upálime
a pochováme do rašeliniska!
315
00:15:16,373 --> 00:15:19,335
Dočerta. Naše sci-fi zbrane
boli skonfiškované na letisku!
316
00:15:19,418 --> 00:15:21,587
Aer Lingus. Skôr Aer Anus.
317
00:15:21,670 --> 00:15:24,798
Neber meno Aer Lingus nadarmo!
Je to najsexi letecká spoločnosť.
318
00:15:24,882 --> 00:15:27,843
Musíme vziať McIdiota a vypadnúť odtiaľto.
319
00:15:27,927 --> 00:15:32,431
Tak dobre, vy Murphyovci z močiarov,
seriem na vaše ďateliny!
320
00:15:32,514 --> 00:15:35,059
A Cillian Murphy ma môže vylízať!
321
00:16:07,049 --> 00:16:09,510
- Si dobrý.
- Áno, mal som dobrého učiteľa.
322
00:16:09,593 --> 00:16:11,637
- Mňa?
- Nie, ty idiot!
323
00:16:11,720 --> 00:16:14,723
Bol to sensei Sean
v karate klube O'Punchies!
324
00:16:18,936 --> 00:16:21,355
Doraz ho, Korvo! Doraz ho!
325
00:16:21,981 --> 00:16:23,607
Tatko? Prosím, nenúť ma ísť.
326
00:16:23,691 --> 00:16:26,902
Nemám na výber.
Nie som tvoj tatko. Som vedúci tímu.
327
00:16:26,986 --> 00:16:30,072
Máš živiny, ktoré Pupa potrebuje.
Je to moja aj tvoja povinnosť.
328
00:16:30,155 --> 00:16:34,743
Kedysi dávno si ma naučil
starať sa len o seba,
329
00:16:34,827 --> 00:16:36,245
takže to aj urobím!
330
00:16:37,663 --> 00:16:38,747
Nie!
331
00:16:40,332 --> 00:16:43,085
Božemôj, spadli do ľadu! Kde sú?
332
00:16:43,669 --> 00:16:45,796
RIP, Korvo a Yumyulack.
333
00:16:46,714 --> 00:16:48,882
Čo by mali robiť dve zábavné slobodné baby
334
00:16:48,966 --> 00:16:51,385
v meste plnom
utláčaných opitých Európanov?
335
00:16:51,927 --> 00:16:54,555
Mám ho! Počkať, chceli ste odísť?
336
00:16:54,638 --> 00:16:57,808
Spadli ste do ľadu!
Vo filmoch to znamená, že ste mŕtvi!
337
00:16:57,891 --> 00:16:59,059
Naštuduj si to!
338
00:16:59,143 --> 00:17:00,853
Nepočkal si ani päť sekúnd!
339
00:17:00,936 --> 00:17:02,771
Je tu zima. Prepáč!
340
00:17:17,619 --> 00:17:20,581
Áno, The Edge sedel na letisku v Dubline.
341
00:17:20,664 --> 00:17:22,833
Je to milý chlapík, dal mi svoju čiapku.
342
00:17:22,916 --> 00:17:26,003
Vraj ich môžeme nosiť obaja ako kamoši
a nemusíme súperiť.
343
00:17:26,086 --> 00:17:28,464
Už nie sme konkurencia,
môj problém je vyriešený.
344
00:17:28,547 --> 00:17:31,300
Pustime sa do toho,
kým sa Pupov stav nezhorší.
345
00:17:31,383 --> 00:17:33,677
- Ešte nie je koniec.
- Čo tvoj prízvuk?
346
00:17:33,761 --> 00:17:36,388
Zmizne, ak nepozerám každý deň
film s Colinom Farrellom.
347
00:17:36,472 --> 00:17:39,558
McYumyulack, mrzí ma to.
Nechcel som, aby to bolo takto.
348
00:17:39,641 --> 00:17:42,936
Keby som mohol zmeniť pravidlá,
nezabíjal by som ťa znova a znova
349
00:17:43,020 --> 00:17:45,272
a nedal ťa Pupovi,
akoby si bol jablkové pyré.
350
00:17:45,355 --> 00:17:46,356
Jasné. Si zradca!
351
00:17:46,440 --> 00:17:49,276
Vysajem ti spomienky,
keby sme náhodou opravili tlačiareň.
352
00:17:49,359 --> 00:17:52,446
Čo keby si priznal,
že si kretén, a nechal ma ísť?
353
00:17:52,529 --> 00:17:54,782
Prepáč. Načasovanie nie je správne.
354
00:17:55,657 --> 00:17:57,159
- Prestaň!
- Čo?
355
00:17:57,242 --> 00:17:59,244
- Načasovanie nebolo správne!
- Ustúp!
356
00:17:59,328 --> 00:18:02,623
Keď si pustil tohto McYuma,
vytlačil si hneď ďalšieho?
357
00:18:02,706 --> 00:18:05,084
- Áno, samozrejme.
- A nakŕmil si ním Pupu?
358
00:18:05,167 --> 00:18:07,586
Nie. Živiny sa tvoria niekoľko týždňov.
359
00:18:07,669 --> 00:18:12,007
Ale kým si čakal,
Pupa nekakal teraformačný sliz.
360
00:18:12,091 --> 00:18:14,134
Počkať. Máš pravdu. Nekakal.
361
00:18:14,843 --> 00:18:16,136
Čo to znamená?
362
00:18:16,220 --> 00:18:19,306
Znamená to,
že živiny musel získať z niečoho iného.
363
00:18:19,389 --> 00:18:22,267
Možno sa Pupa niečím nakŕmil,
aby zostal nažive.
364
00:18:22,351 --> 00:18:25,104
To nie je možné.
Nedávali sme Pupovi pozemské jedlo.
365
00:18:25,187 --> 00:18:27,815
- Povedali ste mi, že ste boli dobrí.
- Ups.
366
00:18:27,898 --> 00:18:30,067
Niečo ste mu dali, však? Čo to bolo?
367
00:18:30,150 --> 00:18:33,112
Úplne sme ignorovali tvoje pravidlo.
Dávali sme mu všeličo!
368
00:18:33,195 --> 00:18:36,073
Vedeli sme, že dostane vitamíny
a minerály z Yumyulacka,
369
00:18:36,156 --> 00:18:38,700
takže je jedno, či mu dáme niečo navyše.
370
00:18:38,784 --> 00:18:40,369
Zakázal som ľudské jedlo.
371
00:18:40,452 --> 00:18:43,705
Bolo to predtým, ako sme šli
na tú druhú planétu. Čím ste ho kŕmili?
372
00:18:43,789 --> 00:18:45,249
Možno to bol McDonald's?
373
00:18:45,332 --> 00:18:47,709
- Super. Poďme do McDonald's.
- Alebo Burger King.
374
00:18:47,793 --> 00:18:51,505
Okej. Nepáči sa mi, ako ste ignorovali
moje pravidlo, ale pôjdeme aj tam.
375
00:18:51,588 --> 00:18:53,841
A Wendy's, Taco Bell, Pizza Hut, Domino's.
376
00:18:53,924 --> 00:18:56,135
Wingstop, Papa John's, KFC, Panda Express.
377
00:18:56,218 --> 00:18:58,679
Ale nikdy to nebol Long John Silver's!
378
00:18:58,762 --> 00:19:01,932
Áno, to by bolo cez čiaru.
Nie sme monštrá.
379
00:19:02,015 --> 00:19:04,101
Nemáme čas zúžiť možnosti!
380
00:19:04,184 --> 00:19:06,061
Pupa zomiera. Dáme mu Yumyulacka
381
00:19:06,145 --> 00:19:08,772
- a potom to vyriešime.
- Hlasujem za zúženie možností!
382
00:19:08,856 --> 00:19:10,274
Prepáč, toto je jediný spôsob.
383
00:19:12,860 --> 00:19:13,902
Cha-Pupa.
384
00:19:13,986 --> 00:19:16,572
- Počkať! Počuli ste to?
- Prestaň zdržiavať!
385
00:19:16,655 --> 00:19:17,990
Nezdržiavam! Pupa rozpráva!
386
00:19:18,574 --> 00:19:20,284
Cha-Pupa.
387
00:19:20,367 --> 00:19:24,163
No a? Celý čas hovorí „Cha-Pupa“.
Je to veľmi zlaté, ale nepomôže nám to.
388
00:19:24,246 --> 00:19:26,748
Čo ak sa snaží povedať „chalupa“?
389
00:19:31,837 --> 00:19:32,838
Verili by ste tomu?
390
00:19:32,921 --> 00:19:35,966
Krpec sa nám celý čas
snažil povedať, čo potrebuje.
391
00:19:36,049 --> 00:19:37,050
Typický Solar.
392
00:19:37,134 --> 00:19:38,927
Mňamka Cha-Pupa!
393
00:19:39,011 --> 00:19:42,389
Keď ho môžeme kŕmiť chalupami,
môžeš ma prestať zabíjať každých 90 dní?
394
00:19:42,472 --> 00:19:45,601
Neznášam zmenu rutiny,
ale v tomto prípade urobím výnimku.
395
00:19:45,684 --> 00:19:49,271
Kto by povedal, že chalupa poskytne
rovnaké vitamíny ako mimozemské mäso?
396
00:19:49,354 --> 00:19:51,857
Pupa je plný živín, vyvíja sa!
397
00:19:51,940 --> 00:19:54,776
Cha-Pupa!
398
00:19:55,235 --> 00:19:57,196
Pozrite sa naňho!
399
00:19:57,279 --> 00:20:00,616
Dokonca zmenil farbu
práve včas na koniec sezóny!
400
00:20:00,699 --> 00:20:02,075
A tým myslím jeseň.
401
00:20:02,159 --> 00:20:05,037
Som rada, že sme deň
zakončili bez veľkých zmien.
402
00:20:05,120 --> 00:20:08,790
Na rozdiel od minulého roka,
keď sme museli opustiť planétu a podobne.
403
00:20:08,874 --> 00:20:12,336
Presne tak. Zachránili sme Pupu,
nemusíme zabíjať Yumyulacka
404
00:20:12,419 --> 00:20:16,048
a nevzišlo z toho nič zlé.
Veľká výhra pre Solarovcov!
405
00:20:16,131 --> 00:20:17,925
Terry, zazvoň na zvonček!
406
00:20:18,008 --> 00:20:20,052
ZVONČEK NA ŠŤASTNÝ KONIEC
407
00:20:20,135 --> 00:20:22,512
Bim-bam!
408
00:20:22,596 --> 00:20:26,016
Môžem žiť! Chalupa!
409
00:20:34,274 --> 00:20:38,237
Áno. Som o krok bližšie
k opätovnému získaniu kontroly nad misiou.
410
00:20:38,654 --> 00:20:42,032
Už čoskoro.
411
00:20:48,163 --> 00:20:50,582
Dočerta, ako sa tam mám dostať?
412
00:21:32,958 --> 00:21:34,960
Preklad titulkov: Tímea Varghová