1 00:00:09,009 --> 00:00:12,220 Miért hagytuk el a Clervix Hármast ezért a béna bolygóért? 2 00:00:12,220 --> 00:00:14,556 Nézd meg a bőrömet! Repedezik a szárazságtól. 3 00:00:14,556 --> 00:00:17,559 A levegő, a klímaváltozás, a hajszárító-függőségem. 4 00:00:17,559 --> 00:00:18,852 Korvy, bébi, nem értek egyet. 5 00:00:18,852 --> 00:00:19,769 MENSTRUÁLOK. 6 00:00:19,769 --> 00:00:22,814 {\an8}Én imádom a Földet. Hiányzott a pólóim kategóriákba rendezése. 7 00:00:22,814 --> 00:00:23,732 {\an8}BRONTË-SZAURUSZ 8 00:00:23,732 --> 00:00:24,941 Ufók, segítsetek! 9 00:00:24,941 --> 00:00:27,569 A szomszédunk üvöltözik, mint egy állat? 10 00:00:27,569 --> 00:00:28,486 Ki? 11 00:00:28,486 --> 00:00:30,155 Fejezd már be a hajszárítást! 12 00:00:30,155 --> 00:00:32,365 Kopasz vagy, lyukat égetsz a fejedbe, 13 00:00:32,365 --> 00:00:34,868 és az egész háznak brokkoliszaga lesz. 14 00:00:35,368 --> 00:00:38,455 Itt van a nyaralás alatt jött postátok. Jó sok csomagotok jött. 15 00:00:38,455 --> 00:00:41,332 Látom, imádtok online shoppingolni. 16 00:00:42,208 --> 00:00:43,501 Az előfizetéses dobozaim. 17 00:00:43,501 --> 00:00:46,504 Imádom, mikor más vásárol helyettem. 18 00:00:46,504 --> 00:00:48,506 Tudom, hogy nemrég házasodtatok össze. 19 00:00:48,506 --> 00:00:51,092 Valami puccos nászúton voltatok? 20 00:00:51,092 --> 00:00:54,054 Eszembe nem jutna ilyen proli utazásra menni. 21 00:00:54,054 --> 00:00:55,013 Nekem sem. 22 00:00:55,013 --> 00:00:58,099 Ne már! Ugye tudjátok, mi az a nászút? 23 00:00:58,099 --> 00:00:59,392 Mi? Persze hogy tudjuk. 24 00:00:59,392 --> 00:01:01,936 Hogy merészeled? Hugyozd magad halálra, Kevin! 25 00:01:01,936 --> 00:01:05,065 Ha valaki, mi tudjuk, mi az a nászút. 26 00:01:05,065 --> 00:01:06,608 A Wikipédia szerint a nászút 27 00:01:06,608 --> 00:01:10,403 egy zavartalan friss házas vakáció közvetlenül az esküvő után. 28 00:01:10,403 --> 00:01:13,656 Lekéstük a kötelező szexvakációt? Azonnal induljunk! 29 00:01:13,656 --> 00:01:16,659 Jó. Foglalok egy szobát Kanada legszebb üdülőjében, 30 00:01:16,659 --> 00:01:18,078 mert az a legdögösebb ország. 31 00:01:18,078 --> 00:01:19,954 Pakolj be egy csomó felesleges göncöt 32 00:01:19,954 --> 00:01:21,498 és egy csomó felesleges könyvet! 33 00:01:21,498 --> 00:01:22,415 Rajta vagyok. 34 00:01:22,415 --> 00:01:24,334 El tudnátok vinni a plázába? 35 00:01:24,334 --> 00:01:27,295 Az OshKosh B'Goshban cipőleárazás van. 36 00:01:27,295 --> 00:01:31,091 Mi most kettesben töltünk időt, a Wikipédia szerint zavartalanul. 37 00:01:31,758 --> 00:01:35,804 Megpróbáltam softballozni, és túl gyorsan dobtam. 38 00:01:35,804 --> 00:01:37,430 Sajnálom, nem segíthetek, 39 00:01:37,430 --> 00:01:40,975 mert a Szoláris Ellentétek fele nászútra megy. 40 00:01:41,935 --> 00:01:46,898 A Shlorp bolygó a tökéletes utópia volt. Aztán jött az aszteroida. 41 00:01:46,898 --> 00:01:48,942 Száz felnőtt és replikánsaik 42 00:01:48,942 --> 00:01:51,653 kaptak egy Lárvát, és az űrbe menekültek, 43 00:01:51,653 --> 00:01:54,155 új otthont keresve egy lakatlan bolygón. 44 00:01:54,155 --> 00:01:57,242 Mi a Földön zuhantunk le, itt ragadva egy túlnépesedett bolygón. 45 00:01:57,242 --> 00:01:59,327 {\an8}Úgy van, végig én beszéltem. 46 00:01:59,327 --> 00:02:01,412 {\an8}Én tartottam Lárvát. Nevem Korvo. 47 00:02:01,412 --> 00:02:03,665 {\an8}Ez az én sorozatom. Most leejtettem Lárvát. 48 00:02:03,665 --> 00:02:04,707 {\an8}Ez nevetséges. 49 00:02:04,707 --> 00:02:08,169 {\an8}Utálom a Földet. Ez egy borzasztó lakhely. Az emberek hülyék. 50 00:02:08,169 --> 00:02:09,712 {\an8}Penészes sajtot esznek, 51 00:02:09,712 --> 00:02:12,465 {\an8}de mikor a moziban penészt kaparok a talpamról, 52 00:02:12,465 --> 00:02:15,135 {\an8}azt mondják: „Ne csináld, ez undorító!” 53 00:02:15,135 --> 00:02:18,263 VIGYÁZZ, UFÓK! 54 00:02:21,015 --> 00:02:22,142 {\an8}JAMES EARL JONES KÖZÉPISKOLA 55 00:02:22,142 --> 00:02:23,351 {\an8}ELADÓ 38 TEREM – 6 FÜRDŐSZOBA 56 00:02:23,351 --> 00:02:25,436 {\an8}Siessünk, elkésem a másik munkahelyemről! 57 00:02:25,436 --> 00:02:27,272 {\an8}Önvezető autókon tesztelem, 58 00:02:27,272 --> 00:02:28,565 {\an8}hogy észreveszik-e az embert. 59 00:02:28,565 --> 00:02:30,567 {\an8}Ez komoly? Tényleg van ilyen munka? 60 00:02:30,567 --> 00:02:32,193 {\an8}Van hát! Most pedig fogd be! 61 00:02:32,193 --> 00:02:35,780 {\an8}Az űrbéli távollétetek miatt bukásra álltok szexuális felvilágosításból. 62 00:02:35,780 --> 00:02:38,783 {\an8}Szerintem nekünk nem kéne a szexről tanulni, Ms. Frankie. 63 00:02:38,783 --> 00:02:42,036 {\an8}Aszexuálisan szaporodunk mindenféle petyhüdt emberi szerv nélkül. 64 00:02:42,036 --> 00:02:45,165 {\an8}Shmelklyukaink vannak. Minden shlorpnak saját. 65 00:02:45,165 --> 00:02:48,751 {\an8}Kuss! A fizetésemet az alapján kapom, hogy hány diák megy át a vizsgán. 66 00:02:48,751 --> 00:02:52,297 {\an8}Ha megbuktok, esküszöm, elintézem, hogy évet ismételjetek. 67 00:02:52,297 --> 00:02:53,214 {\an8}Ne! 68 00:02:53,214 --> 00:02:56,593 {\an8}Nem lóghatunk a kisebbekkel. Marha ijesztőek. 69 00:02:56,593 --> 00:02:59,304 Az Euphorián nevelkedtek. 70 00:03:00,305 --> 00:03:01,681 Bármire hajlandóak vagyunk! 71 00:03:01,681 --> 00:03:04,267 Jól van. Pornódiorámákat is csináltunk, 72 00:03:04,267 --> 00:03:07,604 hogy ti, kis hülye tinik, megértsétek az anyagot. 73 00:03:07,604 --> 00:03:11,149 Bocsánat! Ez a rozsdás harsonám. Erre gondoltam. 74 00:03:11,149 --> 00:03:13,985 {\an8}Nem kaphatnánk felmentést a suli alól, mint a teniszcsodák? 75 00:03:13,985 --> 00:03:16,070 {\an8}Bárcsak! Mennyire játszol jól? 76 00:03:20,116 --> 00:03:23,494 {\an8}Salakon jó vagy, de füvön teljesen szétesik a játékod. 77 00:03:23,494 --> 00:03:25,288 {\an8}Így ugrik a felmentés. 78 00:03:25,288 --> 00:03:26,664 {\an8}Micsoda kijelentés! 79 00:03:26,664 --> 00:03:30,335 {\an8}A szexuális felvilágosítás része, hogy a tetteknek következményei vannak. 80 00:03:30,335 --> 00:03:32,462 {\an8}A hentergésre csúnyán rá lehet fázni. 81 00:03:32,462 --> 00:03:35,048 {\an8}Ezért úgy kell vigyáznotok erre a zacskó cukorra, 82 00:03:35,048 --> 00:03:37,717 {\an8}mintha egy kisbaba lenne. Egy héten át. 83 00:03:37,717 --> 00:03:40,220 {\an8}Nem ökológiai gazdálkodásból származik, de finomabb. 84 00:03:40,220 --> 00:03:43,431 {\an8}Ebből sütök sütit, és érem el, hogy a pasik maradjanak éjszakára. 85 00:03:43,431 --> 00:03:45,600 Ennyi az egész? Gyerekjáték! 86 00:03:45,600 --> 00:03:47,060 Lehetne gyerekjáték, 87 00:03:47,060 --> 00:03:49,395 de most, hogy becsmérelted a cukromat, 88 00:03:49,395 --> 00:03:52,523 valódi babává is kell változtatnod. 89 00:03:52,523 --> 00:03:55,318 {\an8}De én nem cukros babát akarok, hanem egy cukros bácsit. 90 00:03:55,318 --> 00:03:57,153 {\an8}Vagy legalább egy cukros gyámot. 91 00:03:57,153 --> 00:03:59,739 És bunkóság azt gondolni, hogy csak mert ufók vagyunk, 92 00:03:59,739 --> 00:04:02,158 képesek vagyunk életre kelteni dolgokat. 93 00:04:02,158 --> 00:04:04,994 Mondd ezt Cooke igazgató élő kocsijának! 94 00:04:04,994 --> 00:04:08,248 Ez az! Jó kocsi! Fogd a répát! Bakker! 95 00:04:10,375 --> 00:04:11,542 Oké, ezt mi csináltuk. 96 00:04:11,542 --> 00:04:13,711 Basszus! Többet akar. 97 00:04:13,711 --> 00:04:15,421 Segítség! Jézusom! 98 00:04:15,421 --> 00:04:17,423 Jól van, megpróbálom. 99 00:04:17,924 --> 00:04:20,677 {\an8}TISZTA NÁDCUKOR 100 00:04:20,677 --> 00:04:23,263 - De cuki! - Szia, kisbaba! 101 00:04:23,263 --> 00:04:26,516 {\an8}Egy hetetek van életben tartani. Meg tud halni, ugye? 102 00:04:26,516 --> 00:04:27,976 {\an8}- Igen. - Helyes. 103 00:04:27,976 --> 00:04:30,520 {\an8}Vagyis nem jó. Azt ne hagyjátok! 104 00:04:30,520 --> 00:04:32,689 {\an8}Az élet minden formáját tisztelnünk kell. 105 00:04:32,689 --> 00:04:35,984 {\an8}Porrá őrli a csontjaimat! 106 00:04:36,484 --> 00:04:38,403 {\an8}CSIPKÉS KIS ÜDÜLŐ 107 00:04:41,239 --> 00:04:43,408 Úristen, nem tudtam, hogy ennyire beindulok, 108 00:04:43,408 --> 00:04:45,660 ha egy szerv alakú ágyon smárolok. 109 00:04:45,660 --> 00:04:47,870 Örülök, hogy lebeszéltél a Bahamákról. 110 00:04:47,870 --> 00:04:50,707 Semmi nem fogható Alanis Morissette Csipkés Kis Üdülőjéhez. 111 00:04:50,707 --> 00:04:52,417 A kanadai Redditen imádják. 112 00:04:52,417 --> 00:04:56,045 Itt a legfinomabb a gin-tonik a tartományban. 113 00:04:57,005 --> 00:04:59,132 Ding-dong! Elnézést a zavarásért, tubicáim, 114 00:04:59,132 --> 00:05:02,260 a pezsgő és a zacsi kábszi a ház ajándéka, 115 00:05:02,260 --> 00:05:04,929 valamint egy kupac Simple Simons a nevetekkel. 116 00:05:04,929 --> 00:05:07,473 A felét sem értettem. 117 00:05:07,473 --> 00:05:08,433 Drogok. 118 00:05:08,433 --> 00:05:11,519 Várjunk! Ingyen drog? Hogyhogy? 119 00:05:11,519 --> 00:05:13,980 Nászúton vagytok. Ilyenkor ajándékokat kap az ember. 120 00:05:13,980 --> 00:05:15,440 {\an8}Mi a csapda, londiner? 121 00:05:15,440 --> 00:05:18,026 Mint látjátok, egyik kezem a zsebemben van, 122 00:05:18,026 --> 00:05:19,986 a másik pedig a jattra vár. 123 00:05:19,986 --> 00:05:22,697 Sosem jattoltam, és nem is fogok. Kifelé! 124 00:05:22,697 --> 00:05:25,992 - Drágám! - Jól van. Most pedig kifelé! 125 00:05:26,617 --> 00:05:28,411 Bakker, alig vártam a házasságot, 126 00:05:28,411 --> 00:05:30,830 de nem tudtam, hogy a nászút mivel jár. 127 00:05:30,830 --> 00:05:33,541 Mindenki töri magát, hogy kedves legyen velünk, 128 00:05:33,541 --> 00:05:35,710 csak mert megesküdtünk a monogámiára. 129 00:05:35,710 --> 00:05:38,671 Áthelyeztek az első osztályra, hatalmas gyümölcstálat kaptunk. 130 00:05:38,671 --> 00:05:41,215 És a csokipöcsök, amiket érkezéskor kaptunk? 131 00:05:41,215 --> 00:05:42,467 Befaltad őket. 132 00:05:42,467 --> 00:05:45,219 Bűntudat nélküli pöcsök. Ha nászúton van az ember, 133 00:05:45,219 --> 00:05:46,971 minden szart ingyen kap. 134 00:05:46,971 --> 00:05:48,056 Férjedként 135 00:05:48,056 --> 00:05:50,183 úgy vélem, élvezzük ezt a váratlan nyaralást 136 00:05:50,183 --> 00:05:52,018 anélkül, hogy túlzásba vinnénk. 137 00:05:52,018 --> 00:05:55,772 Megértem az álláspontod, de férjedként másképp gondolom. 138 00:05:55,772 --> 00:05:57,899 Szerintem üssük a vasat, hogy meglássuk, 139 00:05:57,899 --> 00:05:59,776 mennyi ingyen cuccot kaphatunk. 140 00:05:59,776 --> 00:06:02,487 Csak ha előbb 69,5-özünk. 141 00:06:02,487 --> 00:06:03,738 Muszáj? 142 00:06:04,322 --> 00:06:05,239 Imádnám. 143 00:06:11,829 --> 00:06:13,289 Hé, az az én sült krumplim! 144 00:06:13,289 --> 00:06:14,874 Nászúton vagyunk. 145 00:06:15,583 --> 00:06:17,126 Hozok szarvasgombás olajat. 146 00:06:19,754 --> 00:06:23,007 Segítség! Valaki hívja a rendőrséget! 147 00:06:23,007 --> 00:06:25,259 Nászúton vagyok, te vén banya! 148 00:06:25,259 --> 00:06:26,844 Élvezd a szerelmet! 149 00:06:27,804 --> 00:06:30,848 Nászutasok vagyunk! Mi akarunk masszázst! 150 00:06:30,848 --> 00:06:32,475 De mi is nászúton vagyunk. 151 00:06:32,475 --> 00:06:34,060 - Baszki! - Sakk-matt. 152 00:06:34,060 --> 00:06:36,938 Mindenkinek jár a különleges masszázs. 153 00:06:38,731 --> 00:06:39,774 Ez az! 154 00:06:39,774 --> 00:06:42,110 Drágám, nem repíthetsz golyót a mennyezetbe, 155 00:06:42,110 --> 00:06:43,277 hogy figyelmet kérj. 156 00:06:43,277 --> 00:06:44,487 De nászúton vagyok! 157 00:06:44,487 --> 00:06:46,239 Igazad van. Gratulálok! 158 00:06:51,828 --> 00:06:54,372 Lárva, vidd máshová JK Sevenst! 159 00:06:54,372 --> 00:06:57,417 És elhallgattatnád a cukorbabát? Játszani próbálok. 160 00:06:57,417 --> 00:07:01,045 Kilenc tömbön át hordoztam ezt a babát hazáig. 161 00:07:01,045 --> 00:07:04,424 Legalább mondd azt, hogy ügyes vagyok! 162 00:07:04,424 --> 00:07:06,008 Ne már, én nem akarom őt! 163 00:07:06,008 --> 00:07:10,138 Elfáradt a karom. Nagyon bénák vagyunk ebben a kötelező szülősdiben. 164 00:07:10,138 --> 00:07:13,349 Szerintem a bőrödet akarja érezni a zacsiján. Vedd le a pólód! 165 00:07:13,349 --> 00:07:16,310 Lárva, JK, menjetek már innen! 166 00:07:16,310 --> 00:07:19,439 És Jesse, ki kell másznod a Reddit nevelési bugyraiból! 167 00:07:19,439 --> 00:07:21,357 De az ítélkezés ébren tart, 168 00:07:21,357 --> 00:07:23,484 így nem alszom el az éjszakai etetéskor. 169 00:07:23,484 --> 00:07:26,821 Tegyük azt, amit minden értelmes szülő tesz nehéz időkben. 170 00:07:26,821 --> 00:07:29,407 Tegyünk elé egy képernyőt! 171 00:07:29,407 --> 00:07:30,616 Nem szabad. 172 00:07:31,284 --> 00:07:33,870 Kaphatnék még öt masszőrt, hármat minden orcára? 173 00:07:33,870 --> 00:07:35,621 A nászutadon? Persze. 174 00:07:35,621 --> 00:07:37,582 Hamarabb meg kellett volna házasodnunk. 175 00:07:37,582 --> 00:07:39,500 Ki gondolta volna, mi jár vele? 176 00:07:39,500 --> 00:07:42,253 Jó, mi? Élvezzétek, amíg tart! 177 00:07:42,253 --> 00:07:45,089 - Hogy érted? - A nászút általában egy hétig tart. 178 00:07:45,089 --> 00:07:46,132 Mi? 179 00:07:47,133 --> 00:07:49,886 A Wikipédia is írja. „A nászút egy hétig tart.” 180 00:07:49,886 --> 00:07:52,305 Utána csak utazgatunk előnyök nélkül, 181 00:07:52,305 --> 00:07:53,514 és a hétnek mindjárt vége. 182 00:07:53,514 --> 00:07:55,600 De én már megszoktam ezt az életet! 183 00:07:55,600 --> 00:07:58,311 Hogy viseljek újra alsógatyát a dobozok nélkül? 184 00:07:58,311 --> 00:07:59,228 FRISS HÁZASOK 185 00:07:59,228 --> 00:08:01,772 A nászút felmentést ad a tisztesség és az óvatosság alól. 186 00:08:01,772 --> 00:08:03,941 Elvettem egy fickó tárcáját, és a medencébe löktem. 187 00:08:03,941 --> 00:08:06,527 Detroit Tigers sapkát viselt. Detroit Tigers! 188 00:08:06,527 --> 00:08:08,571 Meg fog ölni. Valószínűleg michigani. 189 00:08:08,571 --> 00:08:10,490 Nem akarom, hogy véget érjen a hét. 190 00:08:10,490 --> 00:08:13,951 Én sem, Terry, de nem tudom megállítani az időt. 191 00:08:13,951 --> 00:08:15,328 Várj! Nem is kell. 192 00:08:15,328 --> 00:08:19,790 Ha a nászút csak egy hétig tart, csupán meg kell hosszabbítani a hetet. 193 00:08:19,790 --> 00:08:22,752 Korvo, megőrültél! Ennek semmi értelme. 194 00:08:22,752 --> 00:08:24,962 Korvo vagyok, a kék ufó a 413-as szobából. 195 00:08:24,962 --> 00:08:28,049 MTV, húzd ki az ujjad a seggedből, és szerezz nekem egy dovmekoptert! 196 00:08:28,049 --> 00:08:30,384 A férjemmel egy kézzel a... 197 00:08:30,384 --> 00:08:32,303 Kölcsönvesszük a délutánra. 198 00:08:35,932 --> 00:08:37,433 {\an8}VALAHOL AZ ANTARKTISZON 199 00:08:37,433 --> 00:08:39,101 {\an8}Ha megtaláljuk az őshajót, 200 00:08:39,101 --> 00:08:41,687 {\an8}megtaláljuk a választ a nászút meghosszabbítására. 201 00:08:41,687 --> 00:08:43,940 Igen, az ősatyák. Jól ismerem őket. 202 00:08:43,940 --> 00:08:45,983 Miattuk vagyunk itt. 203 00:08:45,983 --> 00:08:48,152 Nincs is jobb egy ősatyánál, nem igaz? 204 00:08:48,152 --> 00:08:51,239 Az ősatyák hozták létre a Naprendszert. 205 00:08:51,239 --> 00:08:54,200 Igen. A Naprendszer. Jól ismerem. 206 00:08:54,200 --> 00:08:57,286 Egy ufó vagy az űrből. Hogy lehet, hogy nem ismered a Naprendszert? 207 00:08:57,286 --> 00:08:59,580 Én afféle dögös, Flash Gordon-szerű ufó vagyok. 208 00:08:59,580 --> 00:09:00,873 Ez így van. 209 00:09:01,791 --> 00:09:04,043 Oké, az őshajó itt van elásva. 210 00:09:05,753 --> 00:09:07,838 - Ássunk! - Harcra fel! 211 00:09:08,714 --> 00:09:11,092 Igen, persze. Ásunk. 212 00:09:17,515 --> 00:09:19,475 Gyönyörű. Az ősi történelem egy darabja, 213 00:09:19,475 --> 00:09:22,812 sosem háborgatták, teljesen érintetlen... 214 00:09:22,812 --> 00:09:23,771 Terry! 215 00:09:24,605 --> 00:09:25,982 Elrontottad! 216 00:09:33,614 --> 00:09:37,118 Ezek az ősi zsenik tényleg tudták, hogyan kell vezérlőtermet tervezni. 217 00:09:37,118 --> 00:09:39,495 Ezt kapd ki, Marie Kondo! 218 00:09:40,162 --> 00:09:41,998 Nézd, ezek dugás közben haltak meg! 219 00:09:43,583 --> 00:09:46,794 Ez a faj lobbantotta lángra a Napot, és állította be a Föld pályáját. 220 00:09:46,794 --> 00:09:49,547 És még így is volt idejük dögösnek lenni. Nem semmi. 221 00:09:50,298 --> 00:09:53,884 A pálya 52 hét alatt teljesít egy teljes Nap körüli fordulatot. 222 00:09:53,884 --> 00:09:58,180 De ha a pálya kerületét egy kicsit nagyobbra növeljük... 223 00:09:58,180 --> 00:09:59,974 Ezt nevezem! 224 00:09:59,974 --> 00:10:02,810 ...akkor az 52 hét mindegyike egy nappal hosszabb lesz. 225 00:10:02,810 --> 00:10:05,813 Vagyis a nászutunk is hosszabb lesz. 226 00:10:05,813 --> 00:10:07,815 Imádom, mikor érted, miről beszélek. 227 00:10:07,815 --> 00:10:08,858 Belefájdult az agyam. 228 00:10:08,858 --> 00:10:11,861 Hagyjuk el ezt a poros szexsírt, és szerezzünk még ingyen cuccot! 229 00:10:11,861 --> 00:10:13,988 Nászút! 230 00:10:18,492 --> 00:10:20,077 MARIE CALENDAR NAPTÁRMŰHELYE 231 00:10:21,287 --> 00:10:22,455 NAPTÁRVÉSZHELYZET 232 00:10:22,455 --> 00:10:24,248 HÉ KE SZE CSÜT PÉ SZO VAS 233 00:10:24,248 --> 00:10:26,083 Halló? Elnök asszony! 234 00:10:26,083 --> 00:10:28,669 Eddig nem kellett felvennem ezt a telefont, de... Tessék? 235 00:10:28,669 --> 00:10:30,671 Az egész pálya? Oké, igen. 236 00:10:30,671 --> 00:10:35,426 Beillesztek egy új napot a végére. Legyen a neve blörgnap! 237 00:10:35,426 --> 00:10:38,471 BLÖRGNAP 238 00:10:40,056 --> 00:10:43,017 Elnézést, asszonyom, de szombatra foglalt. 239 00:10:43,017 --> 00:10:44,560 Ma még csak blörgnap van. 240 00:10:45,144 --> 00:10:46,604 Milyen kár, hogy kicsekkoltok! 241 00:10:46,604 --> 00:10:50,149 Nem próbálhattátok ki a VIP belugával való úszás élményét. 242 00:10:53,402 --> 00:10:55,571 GLOPPERNAP 243 00:10:55,571 --> 00:10:58,532 Úgy látom, még pár nappal bővült a hét. 244 00:10:58,532 --> 00:11:00,868 Sima belugákkal szeretnétek úszni, 245 00:11:00,868 --> 00:11:03,079 vagy kanosakkal, francia szobalány-kalapban? 246 00:11:03,079 --> 00:11:04,330 Mindkettővel. 247 00:11:04,330 --> 00:11:07,375 PLOPPERNAP 248 00:11:11,379 --> 00:11:12,755 Elég volt már a nászútból? 249 00:11:12,755 --> 00:11:14,423 Dehogy! Még többet akarok. 250 00:11:17,927 --> 00:11:18,886 PLIPNAP 251 00:11:18,886 --> 00:11:19,845 FLIMNAP 252 00:11:19,845 --> 00:11:20,763 CSUPPNAP 253 00:11:21,764 --> 00:11:23,224 LEGJOBB APA 254 00:11:24,809 --> 00:11:26,519 Hogy lehet ilyen hosszú ez a hét? 255 00:11:26,519 --> 00:11:28,896 Nem tudom, de olyan fáradt vagyok! 256 00:11:30,398 --> 00:11:33,359 JARPINAP 257 00:11:33,359 --> 00:11:34,360 #VÉCÉPAPÍRKELL 258 00:11:34,360 --> 00:11:35,319 ITT A VÉG! 259 00:11:35,319 --> 00:11:36,362 ZÁRVA 260 00:11:37,446 --> 00:11:40,282 A rejtélyes módon megnyúló hét súlyos következményekkel jár. 261 00:11:40,282 --> 00:11:41,283 {\an8}FURCSA IDŐJÁRÁS, VILÁGVÉGE 262 00:11:41,283 --> 00:11:43,035 {\an8}A TGI Fridays örökre bezárt, 263 00:11:43,035 --> 00:11:45,579 {\an8}és az SNL-rajongók kénytelenek ismétléseket nézni, 264 00:11:45,579 --> 00:11:48,374 {\an8}hogy láthassák a fáradt figurákat, 265 00:11:48,374 --> 00:11:51,168 {\an8}akik humortalan vicceket szajkóznak. 266 00:11:51,168 --> 00:11:53,587 A Föld egyre távolodik a Naptól, 267 00:11:53,587 --> 00:11:55,464 és csökken a hőmérséklet. 268 00:11:57,383 --> 00:11:59,385 Cukorbaba, nem szabad! Rossz cukorbaba! 269 00:12:00,761 --> 00:12:03,431 Már 50 napja ez megy. Nem bírom tovább. 270 00:12:03,431 --> 00:12:06,684 A te hibád, te keltetted életre! 271 00:12:07,309 --> 00:12:09,395 Ne engem hibáztass! A sci-fis történések 272 00:12:09,395 --> 00:12:12,565 biztosan Terry és Korvo számlájára írhatók. Véget kell vetni neki. 273 00:12:12,565 --> 00:12:14,567 Nem szakíthatjuk félbe a nászútjukat. 274 00:12:15,401 --> 00:12:19,405 Nem tehetnénk elé egy képernyőt? Akkor nyugtunk lehetne. 275 00:12:19,405 --> 00:12:21,449 De olyan jó szülő voltam! 276 00:12:21,449 --> 00:12:23,743 Túl hosszú ez a hét. Nézd meg Lárvát! 277 00:12:23,743 --> 00:12:26,370 Ő egy szuperszámítógép, és még ő sem tud nyerni. 278 00:12:26,370 --> 00:12:28,664 Napok óta próbál megszabadulni JK Sevenstől, 279 00:12:28,664 --> 00:12:30,875 de senki nem viszi el a szemetet. 280 00:12:34,086 --> 00:12:36,464 Úgy érzem, sosem jön már el a hétfő. 281 00:12:36,464 --> 00:12:39,300 Közösen neveljük. Feladnunk is együtt kell. 282 00:12:39,300 --> 00:12:42,261 Jó, de akkor valami 283 00:12:42,261 --> 00:12:45,806 édes, nyugis és fejlesztő jellegű videót nézzen! 284 00:12:45,806 --> 00:12:47,433 Mit szólsz a Sütimesterhez? 285 00:12:47,433 --> 00:12:50,227 Azok a csálé fogú gyarmatosítók bárkit álomba ringatnak. 286 00:12:50,227 --> 00:12:51,854 Jó, de csak a Sütimestert. 287 00:12:51,854 --> 00:12:54,440 Nem akarom, hogy Blippi felpörgesse. 288 00:12:54,440 --> 00:12:57,526 Ezen a héten egyetlen palacsintát készítünk. 289 00:12:59,987 --> 00:13:00,863 ÉTLAP 290 00:13:00,863 --> 00:13:03,449 A „Head-Over-Beet” céklasalátát kérjük. 291 00:13:03,449 --> 00:13:05,576 Mint az Alanis Morissette-dal? 292 00:13:05,576 --> 00:13:06,786 És... 293 00:13:07,870 --> 00:13:11,582 és jöhet még egy kis makktök. 294 00:13:11,582 --> 00:13:13,334 Hahó! Makktököt kérek. 295 00:13:14,627 --> 00:13:15,586 Korvo? 296 00:13:16,796 --> 00:13:18,214 Miért van mindenki megfagyva? 297 00:13:18,839 --> 00:13:21,550 {\an8}Gondolom, túlságosan messzire toltuk a Földet a Naptól. 298 00:13:21,550 --> 00:13:23,219 De az nem baj, ugye? 299 00:13:23,219 --> 00:13:25,221 Nem lesz semmi gond, amíg... 300 00:13:27,097 --> 00:13:29,433 Úristen, belecsapódunk a Marsba! 301 00:13:29,433 --> 00:13:30,976 A nászutunkon! 302 00:13:35,815 --> 00:13:36,899 Talán elmegyünk mellette. 303 00:13:36,899 --> 00:13:38,901 A gravitációs vonzása máris húz. 304 00:13:38,901 --> 00:13:40,653 Túl messzire mentünk a Naptól, 305 00:13:40,653 --> 00:13:42,613 és most a bolygó fizet meg érte. 306 00:13:55,334 --> 00:13:58,170 Remélem, jól éreztétek magatokat! Kitöltenétek a kérdőívet? 307 00:13:58,879 --> 00:14:00,089 Hogy fajulhatott el ennyire? 308 00:14:00,089 --> 00:14:02,299 Mondd meg, te vagy az okos! 309 00:14:02,299 --> 00:14:04,134 A pályaváltoztatás veszélye kevésbé 310 00:14:04,134 --> 00:14:06,220 nyomasztott, mint amit a Wikipédián olvastam, 311 00:14:06,220 --> 00:14:07,805 és ami a frászt hozta rám. 312 00:14:07,805 --> 00:14:10,474 Miről olvastál, a chupacabráról? 313 00:14:10,474 --> 00:14:13,811 Van az a szólás: „A mézesheteknek vége.” 314 00:14:13,811 --> 00:14:14,895 Az meg mit jelent? 315 00:14:14,895 --> 00:14:18,357 Azokra a párokra mondják, akik házasok egy ideje, és utálják egymást. 316 00:14:18,357 --> 00:14:21,735 Meglátják a rosszat a párjukban, és már nincs visszaút. 317 00:14:21,735 --> 00:14:23,946 Ötből 4,5 házasság válással végződik. 318 00:14:23,946 --> 00:14:26,490 Ígérjük meg, hogy a válás nálunk ki van zárva! 319 00:14:26,490 --> 00:14:29,451 A Disney+ sem engedi, hogy azt mondjuk: „Donald... mocskos...” 320 00:14:29,451 --> 00:14:31,495 Vagy hogy Kuka az egyetlen törp, aki... 321 00:14:31,495 --> 00:14:34,206 Nem akarlak megvetni ennél is jobban! 322 00:14:34,206 --> 00:14:36,083 Ha le tudjuk győzni a Föld pályáját, 323 00:14:36,083 --> 00:14:37,793 a válásstatisztikákat is le fogjuk. 324 00:14:37,793 --> 00:14:41,338 Itt leszek a nehéz időkben is. Látni akarom a rossz oldaladat. 325 00:14:41,338 --> 00:14:44,174 Én is a tiédet. Helyezzük vissza a Földet a pályájára, 326 00:14:44,174 --> 00:14:46,886 melegítsük fel a korábbi katasztrofális szintre, 327 00:14:46,886 --> 00:14:49,597 és úgy vessünk véget a nászútnak, ahogy akarunk! 328 00:14:49,597 --> 00:14:51,307 Ez az én dögös férjem! 329 00:14:51,307 --> 00:14:54,310 És minden évben megünnepelhetjük itt az évfordulónkat. 330 00:15:10,784 --> 00:15:13,579 Még jó, hogy Korvo mesterséges gravitációval látta el a házat, 331 00:15:13,579 --> 00:15:15,581 miután Terry a tetőre dobálta a kancsókat. 332 00:15:22,379 --> 00:15:25,049 - Megvágott! - Mi bajod van? 333 00:15:26,467 --> 00:15:28,844 A főzőműsor! Nézd, mit használnak! 334 00:15:29,678 --> 00:15:30,763 Amíg pihentünk, 335 00:15:30,763 --> 00:15:34,350 cukorbaba végignézte, ahogy elpusztítják a barátait és a családját. 336 00:15:35,225 --> 00:15:37,144 Halálos misszióra indul. 337 00:15:37,144 --> 00:15:39,188 Ms. Frankie különleges cukra volt. 338 00:15:39,188 --> 00:15:43,067 Bizonyára megölte a barátait a pasifogó sütijeivel. 339 00:15:43,067 --> 00:15:45,903 Nem ölheti meg Ms. Frankie-t, különben megbukunk a vizsgán! 340 00:15:45,903 --> 00:15:47,821 Aktiváljuk a mágneses cipőt! 341 00:15:50,282 --> 00:15:51,742 Hogy működik ez a betonon? 342 00:15:51,742 --> 00:15:52,660 Fogd be, nyomi! 343 00:15:57,081 --> 00:15:58,415 Ne! 344 00:16:07,007 --> 00:16:08,425 A Harry Potter-síp! 345 00:16:09,969 --> 00:16:10,970 Barátok. 346 00:16:19,979 --> 00:16:22,523 Jaj, ne, beragadt. Manuálisan kell csinálnunk. 347 00:16:22,523 --> 00:16:25,567 A szobában 10 kapcsolót kell egy időben felkapcsolnunk. 348 00:16:25,567 --> 00:16:27,736 Jól van. Nekem megvan. 349 00:16:28,612 --> 00:16:30,906 Ez csak nyolc. Gyerünk, Terry, még kettő kell! 350 00:16:33,784 --> 00:16:35,661 Hogy érjük el az utolsó kettőt? 351 00:16:35,661 --> 00:16:39,373 Istenem, a shmelklyukunkat kell használnunk. 352 00:16:39,373 --> 00:16:42,960 Mi? Még senki nem látta a shmelklyukamat. Undorító. 353 00:16:42,960 --> 00:16:45,295 Az enyémet sem, de nincs más választásunk. 354 00:16:45,295 --> 00:16:48,173 De az enyém olyan ronda! Ezután nem találsz már dögösnek. 355 00:16:48,173 --> 00:16:50,509 Ez az, amiről a Wikipédián olvastam, Terry. 356 00:16:50,509 --> 00:16:53,804 Meglátjuk egymás rossz oldalát, és nem lesz semmi gond. 357 00:16:53,804 --> 00:16:56,432 - Nem tudom. - Terry, én így szeretlek! 358 00:16:57,099 --> 00:16:58,225 Rendben. 359 00:17:04,898 --> 00:17:06,900 Úristen, jesszus! A szaga... 360 00:17:06,900 --> 00:17:09,945 Nem vagyok olyan okos, mint Deadpool. Büdös, oké? 361 00:17:09,945 --> 00:17:13,699 Ez normális. Megmutattam az enyémet. Most te jössz. 362 00:17:13,699 --> 00:17:14,825 Oké. 363 00:17:16,452 --> 00:17:18,162 Na ne már! 364 00:17:18,162 --> 00:17:20,247 A tiéd gyönyörű. Ez nem igazság! 365 00:17:20,247 --> 00:17:22,332 - Undorító. Ne nézz ide! - Nem az. 366 00:17:22,332 --> 00:17:25,627 Miért van fahéjillata? Be akarom venni a számba. 367 00:17:41,143 --> 00:17:43,353 A jegesmedvék túlélik. 368 00:17:43,353 --> 00:17:45,522 Igen, de visszafordítottuk a klímaváltozást. 369 00:17:45,522 --> 00:17:48,067 A jegesmedvék nem élik túl. 370 00:17:48,817 --> 00:17:51,779 PÉNTEK 371 00:17:55,032 --> 00:17:56,575 Tipikus sci-fi visszaállítás. 372 00:17:56,575 --> 00:17:57,659 A kisbabám! 373 00:18:00,162 --> 00:18:02,414 Elnézést a feliratkozóimtól a késésért! 374 00:18:02,414 --> 00:18:05,834 A gravitációs káosz miatt elvesztettem a másik munkámat. 375 00:18:05,834 --> 00:18:09,004 Dögös Pokémon nevek ASMR-ja. 376 00:18:09,004 --> 00:18:10,798 Charizard, 377 00:18:10,798 --> 00:18:12,591 Squirtle, 378 00:18:12,591 --> 00:18:14,510 Jigglypuff. 379 00:18:20,891 --> 00:18:24,061 Ez fáj! Miért voltam segítőkész? 380 00:18:25,521 --> 00:18:26,563 Jaj, ne! 381 00:18:26,563 --> 00:18:28,273 Mi a fene folyik itt? 382 00:18:28,273 --> 00:18:31,860 Elvesztettük a cukorbabát. Rajta, buktasson meg! 383 00:18:31,860 --> 00:18:34,738 Napokat töltöttetek egy fárasztó lény gondozásával, 384 00:18:34,738 --> 00:18:37,658 aki titeket ignorálva a saját feje után megy? 385 00:18:37,658 --> 00:18:40,119 Az már biztos, Ms. Frankie! 386 00:18:40,119 --> 00:18:42,162 És 20 dolcsit is ellopott a tárcámból. 387 00:18:42,162 --> 00:18:44,873 Gratulálok! Megtapasztaltátok a szülőséget. Átmentetek. 388 00:18:44,873 --> 00:18:48,335 Cukorbaba szabadon van. Félek, hogy megöli önt. 389 00:18:48,335 --> 00:18:52,548 Dehogy. Felügyelet nélkül egy ló szájában landol. Nem lesz gond. 390 00:18:52,548 --> 00:18:54,591 A mai Sütimesterben... 391 00:18:54,591 --> 00:18:56,510 Fogjuk meg a cukrot! 392 00:19:01,140 --> 00:19:04,351 Korvy, VIP elvonási tüneteim vannak. Fontos vagyok? 393 00:19:04,351 --> 00:19:05,602 Helyesen cselekedtünk. 394 00:19:05,602 --> 00:19:07,521 Különlegesnek érezhetjük magunkat. 395 00:19:07,521 --> 00:19:09,231 Itt vagyunk mi, a család, 396 00:19:09,231 --> 00:19:11,900 és ez a szív alakú ágy. 397 00:19:15,737 --> 00:19:18,407 Akarod olyan hevesen csinálni, hogy félbetörjön az ágy? 398 00:19:18,407 --> 00:19:20,075 Ez az ágy túl kicsi. 399 00:20:02,451 --> 00:20:04,453 A feliratot fordította: Kuruc Eszter Borbála