1 00:00:31,281 --> 00:00:33,283 Puercoespín. No, espera. 2 00:00:37,120 --> 00:00:38,913 Erizo. 3 00:00:42,459 --> 00:00:43,501 ¡Sí, lagarto, sí! 4 00:00:50,592 --> 00:00:55,346 El planeta Shlorp era una utopía perfecta hasta que cayó el asteroide. 5 00:00:55,346 --> 00:00:57,599 Cien adultos y sus replicantes 6 00:00:57,599 --> 00:01:00,477 recibieron una Pupa y escaparon al espacio, 7 00:01:00,477 --> 00:01:02,812 buscando nuevos hogares en mundos deshabitados. 8 00:01:02,812 --> 00:01:06,066 Caímos y quedamos varados en la Tierra, un planeta superpoblado. 9 00:01:06,066 --> 00:01:08,234 {\an8}Sí. Estuve hablando todo este tiempo. 10 00:01:08,234 --> 00:01:10,236 {\an8}Sostengo a la Pupa. Me llamo Korvo. 11 00:01:10,236 --> 00:01:12,363 {\an8}Este es mi show. ¡Maldición! La dejé caer. 12 00:01:12,363 --> 00:01:13,281 {\an8}Esto es ridículo. 13 00:01:13,281 --> 00:01:17,077 {\an8}Odio la Tierra. Es un hogar horrible. La gente es estúpida y confusa. 14 00:01:17,077 --> 00:01:19,412 {\an8}¿Por qué los multimillonarios se inyectan sangre joven 15 00:01:19,412 --> 00:01:22,040 {\an8}cuando podrían pagar para inyectarse la del robot Gray 55 16 00:01:22,165 --> 00:01:23,541 {\an8}directamente en sus genitales? 17 00:01:23,541 --> 00:01:24,626 {\an8}Eso es bueno. 18 00:01:34,385 --> 00:01:37,097 Escuché que hay un viejo pastillero Pez por aquí. 19 00:01:37,263 --> 00:01:38,681 ¿Crees que podremos verlo? 20 00:01:38,681 --> 00:01:40,266 No sé. No me importa. 21 00:01:41,893 --> 00:01:44,938 Me pregunto de qué personaje es y de qué sabor son las pastillas. 22 00:01:44,938 --> 00:01:46,815 Si lo encontramos, voy a treparla 23 00:01:46,815 --> 00:01:48,775 - para... - Deja de intentar que sea divertido. 24 00:01:48,900 --> 00:01:50,819 El cazarrecompensas debe seguir rastreándonos. 25 00:01:50,819 --> 00:01:52,779 Sabes que no soy una niña ingenua. 26 00:01:52,779 --> 00:01:56,032 Me fue bien con tu amigo hippie en Arenerolandia, ¿no? 27 00:01:56,032 --> 00:01:58,034 Casi te matan... ¡Dos veces! 28 00:01:58,034 --> 00:02:01,913 Pero sobreviví, mientras tú estabas más drogado que un caballo anestesiado. 29 00:02:01,913 --> 00:02:05,917 "Soy Gavin. Soy un debilucho que no soporta tomar hongos. 30 00:02:05,917 --> 00:02:09,170 Llévame al hospital, no siento mis viejas manos". 31 00:02:09,170 --> 00:02:12,090 Debo entregar estos suministros al Funko Pop de NoHo Hank 32 00:02:12,090 --> 00:02:14,801 que Terry lanzó al patio cuando Barry hizo un drama. 33 00:02:15,343 --> 00:02:17,720 No tengo órdenes de mantenerte con vida. 34 00:02:17,720 --> 00:02:20,348 {\an8}-¿Qué es esta cosa? - Basquetlandia. 35 00:02:20,348 --> 00:02:22,433 ¡Me hablaron de ese lugar! 36 00:02:22,433 --> 00:02:25,645 ¿De verdad tienen una montaña rusa de fichas de plástico? 37 00:02:25,645 --> 00:02:27,438 Sí, pero es de las que dan miedo 38 00:02:27,438 --> 00:02:29,732 porque crees que se caerá todo el tiempo. 39 00:02:29,732 --> 00:02:31,651 Si yo te agradara, podríamos temerle juntos. 40 00:02:31,651 --> 00:02:34,404 No quiero que me agrades. Quiero terminar con esto. 41 00:02:45,165 --> 00:02:46,624 Dios mío, ¡agua! 42 00:02:48,334 --> 00:02:49,627 Espero que no sea un espejismo. 43 00:02:49,627 --> 00:02:53,047 De hecho, ni siquiera me importa. Hace tanto calor que la imaginaré. 44 00:02:53,047 --> 00:02:54,382 Algo no está bien. 45 00:02:54,382 --> 00:02:56,885 ¿Por qué huele como la tienda de ofertas de Smirnoff? 46 00:02:59,762 --> 00:03:01,598 El último en llegar es una porquería. 47 00:03:04,017 --> 00:03:05,602 -¿Qué demonios? -¡Mira! 48 00:03:06,394 --> 00:03:10,023 Dios mío. Esa libélula no sabe nadar. 49 00:03:10,023 --> 00:03:12,108 ¡Alguien llame a un guardavidas de bichos! 50 00:03:12,108 --> 00:03:13,568 No es agua. 51 00:03:15,820 --> 00:03:18,573 Dios, ¿qué rayos es? 52 00:03:20,658 --> 00:03:21,868 Desinfectante de manos. 53 00:03:21,868 --> 00:03:24,204 De los baratos que huelen a vagina de coyote. 54 00:03:24,204 --> 00:03:26,206 A nuestra escala, esto arde como ácido. 55 00:03:27,498 --> 00:03:28,875 Dios, podría haber muerto. 56 00:03:28,875 --> 00:03:31,628 Oye, no te moriste. 57 00:03:31,628 --> 00:03:33,546 No creo que me guste el patio. 58 00:03:33,546 --> 00:03:36,716 Sí, bueno, a mí no me gusta nada. 59 00:03:36,716 --> 00:03:38,843 Excepto Coldplay, son geniales. 60 00:03:45,016 --> 00:03:47,477 {\an8}Vamos, chicos. Llegará en cualquier momento. 61 00:03:48,102 --> 00:03:49,520 Saqué el gouda hoy. 62 00:03:49,520 --> 00:03:52,065 El queso más elegante para nuestros amigos famosos. 63 00:03:52,941 --> 00:03:54,609 Avatar, ¡mi azul! 64 00:04:00,365 --> 00:04:01,783 {\an8}Mi tabla de fiambres. 65 00:04:01,783 --> 00:04:04,953 {\an8}¿Sabes cuántos Tiktoks tuve que estudiar para acomodar bien el fiambre? 66 00:04:04,953 --> 00:04:06,788 {\an8}Te dije que no entraras a la cocina. 67 00:04:06,788 --> 00:04:09,249 {\an8}¿Por qué pelean? Pensé que eran mejores amigos. 68 00:04:09,249 --> 00:04:12,835 {\an8}Ambos son géminis. Cuando Saturno está en su séptima casa, es una locura. 69 00:04:12,835 --> 00:04:17,006 {\an8}Ninguno nació en este planeta. Los signos son muy diferentes. 70 00:04:17,006 --> 00:04:19,634 {\an8}¡La energía de Géminis es mayor que los signos galácticos! 71 00:04:19,634 --> 00:04:22,887 {\an8}Ustedes dos, aguántense, nuestro amigo famoso vendrá a visitarnos hoy. 72 00:04:22,887 --> 00:04:25,598 {\an8}Pero lo que no sabe es que es una intervención. 73 00:04:25,598 --> 00:04:28,518 {\an8}Resulta que sí puedes tomar demasiado alcohol y heroína. 74 00:04:28,518 --> 00:04:31,521 {\an8}Y marihuana. Y todas las otras drogas mezcladas en una gran bola. 75 00:04:31,521 --> 00:04:32,814 {\an8}Va a enloquecer. 76 00:04:32,814 --> 00:04:36,484 {\an8}Todos deben estar lo más callados posible mientras le tendemos una trampa. 77 00:04:36,484 --> 00:04:38,486 ¡La cara que pondrá cuando lo enfrentemos 78 00:04:38,486 --> 00:04:41,155 con sus propios errores será trágica! 79 00:04:45,243 --> 00:04:46,661 ¡Mierda! 80 00:04:47,495 --> 00:04:49,831 ¡Ya basta con las peleas de ciencia ficción! 81 00:04:49,956 --> 00:04:51,624 Se acabó. Si no pueden comportarse, 82 00:04:51,624 --> 00:04:54,877 ¡los encerraremos en la cueva hasta que termine la intervención! 83 00:04:55,795 --> 00:04:57,213 Son como gatos salvajes. 84 00:04:57,213 --> 00:04:59,674 ¿Seguro que es buena idea dejarlos solos? 85 00:04:59,674 --> 00:05:01,634 {\an8}Tuvimos que traer muchas cosas peligrosas 86 00:05:01,634 --> 00:05:04,178 {\an8}para hacer lugar para la intervención en la sala. 87 00:05:04,178 --> 00:05:05,930 Como ese cañón láser y la otomana. 88 00:05:05,930 --> 00:05:07,515 Todo es inofensivo. Estarán bien. 89 00:05:07,515 --> 00:05:09,892 {\an8}¿Qué hay de este microuniverso en un globo de nieve? 90 00:05:09,892 --> 00:05:13,104 {\an8}¿O este disco que le hiciste a Terry después de ver Tron? 91 00:05:13,104 --> 00:05:17,400 {\an8}Sí, grabamos mi alma en esa cosa para que pudiera vivir en la red como un programa. 92 00:05:17,400 --> 00:05:20,111 {\an8}- Estoy en las dos costas, bebé. - Lo inventé para hacerte feliz. 93 00:05:20,111 --> 00:05:22,822 {\an8}¿Aún tengo mi alma digital? No me gusta. 94 00:05:25,992 --> 00:05:29,287 {\an8}Casi liberas a la Cosa de La cosa. 95 00:05:29,287 --> 00:05:32,623 {\an8}Es la Señorita Cosa, así no nos demandan. Guiño, guiño. 96 00:05:35,168 --> 00:05:37,837 {\an8}Pero aunque sea una clara forma de parodia, 97 00:05:37,837 --> 00:05:41,382 {\an8}esta señorita es tan peligrosa como su tocayo del cine. 98 00:05:41,382 --> 00:05:44,719 Cielos. No podemos dejarlos aquí con la Señorita Cosa. 99 00:05:44,719 --> 00:05:46,637 Se los comerá y robará su ADN. 100 00:05:46,637 --> 00:05:49,891 Vaya, Jesse, las mujeres deben apoyar a otras mujeres. 101 00:05:49,891 --> 00:05:52,393 Está celosa porque a ella le queda mejor el moño. 102 00:05:52,393 --> 00:05:54,062 La pondremos aquí arriba. 103 00:05:54,062 --> 00:05:55,146 Problema resuelto. 104 00:05:55,146 --> 00:05:56,731 Cielo santo, 105 00:05:56,731 --> 00:05:58,691 aún no encendí la vela en el baño. 106 00:05:58,691 --> 00:05:59,817 Escúchenme. 107 00:05:59,817 --> 00:06:03,154 Si alguno sube un segundo, quedará castigado de por vida. 108 00:06:03,154 --> 00:06:05,782 Pero si pueden esperar aquí sin pelear, 109 00:06:05,782 --> 00:06:08,451 los llevaremos a su restaurante francés casual favorito. 110 00:06:08,451 --> 00:06:11,329 -¿Au Bon Pain? - Oui, así que pórtate bien. 111 00:06:12,080 --> 00:06:13,623 Tomen, distráiganse y miren 112 00:06:13,623 --> 00:06:16,000 {\an8}la edición única de Shrek con comentarios del director. 113 00:06:16,000 --> 00:06:18,461 Para esta primera escena, quería una toma amplia, 114 00:06:18,461 --> 00:06:20,463 pero el estudio insistió en comenzar con Shrek 115 00:06:20,463 --> 00:06:22,423 saliendo de una letrina, limpiando su trasero. 116 00:06:22,423 --> 00:06:25,593 Mucha gente quiere saber cómo logramos que el burro hablara. 117 00:06:25,593 --> 00:06:28,262 No, no le dimos mantequilla de maní. Fue por computadoras. 118 00:06:33,309 --> 00:06:35,061 ¿Sabes qué extraño de antes? 119 00:06:35,061 --> 00:06:37,730 Ser tan grande como para que una gota de lluvia no me matara. 120 00:06:37,730 --> 00:06:40,233 Iba a decir que extrañaba los sándwiches baratos de Subway. 121 00:06:40,233 --> 00:06:42,610 Pero lo de la gota de lluvia es un problema. 122 00:06:43,986 --> 00:06:45,738 Erizo, ¿acabas de ronronearle? 123 00:06:45,738 --> 00:06:46,697 Somos amigos. 124 00:06:46,697 --> 00:06:50,451 Me abraza cuando dormimos, y yo los llamo "puercoabrazos". 125 00:06:50,451 --> 00:06:52,495 Siempre te ruego que me des puercoabrazos. 126 00:06:53,454 --> 00:06:57,125 Me hace sentir a salvo. Al menos un minuto. 127 00:06:57,125 --> 00:07:01,087 El Patio es un lugar difícil, pero algún día llegaré al Muro. 128 00:07:01,087 --> 00:07:03,297 El Muro no tenía lagos venenosos. 129 00:07:03,297 --> 00:07:05,716 Peor. Estuve ahí en cada era. 130 00:07:07,301 --> 00:07:09,929 Asalté la escalera del Duque en la Primera Guerra del Muro. 131 00:07:11,013 --> 00:07:14,350 Cuando Tim asumió, ayudé a limpiar y repartir juguetes sexuales a los pobres. 132 00:07:14,350 --> 00:07:16,102 DIMINUTOS 133 00:07:16,102 --> 00:07:18,771 Hasta contrabandeé pasas con chocolate por la pared del Muro 134 00:07:18,771 --> 00:07:20,690 cuando los moñeros se separaron. 135 00:07:21,274 --> 00:07:23,359 Aquí no hay duques ni moñeros. 136 00:07:23,359 --> 00:07:25,403 Así es. Este es un patio simple. 137 00:07:25,403 --> 00:07:27,697 Míranos entregando fruta a la gente hambrienta. 138 00:07:27,697 --> 00:07:30,199 Nada de política. Así se vive. 139 00:07:41,169 --> 00:07:43,337 Mío. 140 00:08:05,151 --> 00:08:07,111 ¿Qué...? ¡Al fin! 141 00:08:07,111 --> 00:08:09,655 ¿Sabes cuánto tiempo estuve atrapado en el mundo digital? 142 00:08:09,655 --> 00:08:12,074 ¡No hay ni un solo Del Taco ahí! 143 00:08:33,179 --> 00:08:35,014 -¿Qué pasa, muchacho? - Bloquearon el camino. 144 00:08:36,265 --> 00:08:40,144 Terry suele tirar sus patas de pollo más cerca de la ventana de la cocina. 145 00:08:44,023 --> 00:08:45,024 ¡Es el cazarrecompensas! 146 00:08:45,024 --> 00:08:47,360 Dios mío, ¿dónde? Ah, yo. 147 00:08:47,360 --> 00:08:49,111 ¡Arre, Erizo, arre! 148 00:08:57,036 --> 00:08:58,329 ¡Aún viene! 149 00:08:58,329 --> 00:08:59,956 ¡Debemos salir de la carretera! 150 00:09:07,797 --> 00:09:08,631 ¡El pastillero! 151 00:09:08,631 --> 00:09:11,300 ¡Mierda! ¡No hay tiempo para parar! ¡Vamos, Erizo! 152 00:09:16,138 --> 00:09:17,181 ¡Buen chico! 153 00:09:17,181 --> 00:09:19,767 ¡Sácanos de aquí y cenarás toda la semana! 154 00:09:21,519 --> 00:09:23,187 -¡Vamos! -¡Mira! 155 00:09:24,981 --> 00:09:26,315 ¡Rápido, empuja! 156 00:09:30,987 --> 00:09:31,904 Está funcionando. 157 00:09:40,538 --> 00:09:42,456 Le tomará horas dar la vuelta. 158 00:09:42,456 --> 00:09:43,708 Esto va a funcionar. 159 00:09:45,126 --> 00:09:46,460 ¡Nos estamos hundiendo! 160 00:09:47,044 --> 00:09:50,464 No, necesitamos quitar peso. Erizo, basta. 161 00:09:50,464 --> 00:09:52,258 - Todo estará bien. -¡Vamos! 162 00:09:52,967 --> 00:09:54,844 Erizo, por favor, mantén la calma. 163 00:09:56,345 --> 00:09:58,514 -¡Dios, quema! - Dios mío, ¿estás bien? 164 00:09:58,514 --> 00:10:00,891 Seguimos hundiéndonos. Tenemos que aligerar la carga. 165 00:10:14,488 --> 00:10:17,533 ¡Sus púas lo protegen del desinfectante de manos! 166 00:10:17,992 --> 00:10:18,951 Buen chico. 167 00:10:19,619 --> 00:10:22,246 Estoy aprendiendo mucho sobre erizos hoy. 168 00:10:22,246 --> 00:10:23,247 Mierda. 169 00:10:23,873 --> 00:10:26,125 Hay demasiada baba. ¡Vamos! 170 00:10:27,877 --> 00:10:30,838 - Podemos salvar la comida. Pásala. - No podemos dejar el carro. 171 00:10:30,838 --> 00:10:32,757 Podemos construir uno nuevo. 172 00:10:33,674 --> 00:10:36,093 ¡Basta! ¿Qué haces? No necesitamos el carro 173 00:10:36,093 --> 00:10:38,888 si no tenemos la comida. Está arruinada. 174 00:10:39,889 --> 00:10:41,098 ¡Maldita sea! 175 00:10:50,775 --> 00:10:53,903 Será mejor que tengas una buena respuesta para lo que acaba de pasar. 176 00:10:54,987 --> 00:10:56,322 Hice lo del carro. 177 00:10:56,322 --> 00:10:58,824 Llamaste "baba" al desinfectante de manos. 178 00:10:58,824 --> 00:11:00,409 No echemos culpas. 179 00:11:00,409 --> 00:11:01,494 ¿Qué te pasa? 180 00:11:15,508 --> 00:11:16,842 ¡Au Bon Pain! 181 00:11:16,842 --> 00:11:18,594 Te perdono por tomar cocaína 182 00:11:18,594 --> 00:11:20,388 y atropellarme con tu convertible. 183 00:11:20,388 --> 00:11:22,098 No importa cuántos castillos derrotes, 184 00:11:22,098 --> 00:11:25,184 nunca encontrarás la droga que te hace ser tú otra vez. 185 00:11:25,184 --> 00:11:27,603 Recuerdo cuando comenzaste como un simple jugador, 186 00:11:27,603 --> 00:11:29,772 pero desde que salió la película, has cambiado. 187 00:11:29,772 --> 00:11:32,400 ¿Quieres pelear con el jefe final? Mírate al espejo. 188 00:11:32,400 --> 00:11:34,777 ¡Yupi! Eso fue hermoso, Terry. 189 00:11:34,777 --> 00:11:37,863 Pero tendré que decir: "¡Oh, no!". 190 00:11:37,863 --> 00:11:40,241 ¿Creen que necesito su compasión, perras? 191 00:11:40,241 --> 00:11:41,242 ¿Yo soy una perra? 192 00:11:41,242 --> 00:11:44,412 Tú te ofreciste a chupársela a Eric Stonestreet por una dosis. 193 00:11:44,412 --> 00:11:45,621 ¿Y qué si lo hice? 194 00:11:45,621 --> 00:11:48,874 Soy yo. ¡Soy una estrella de cine ahora! 195 00:11:48,874 --> 00:11:51,001 -¡Le suplicaste! - Cálmate, Terrance, 196 00:11:51,001 --> 00:11:52,294 deja que se exprese. 197 00:11:52,294 --> 00:11:54,004 No quiero estar aquí. 198 00:11:54,004 --> 00:11:56,632 Los de Last of Us no tienen que soportar esta mierda. 199 00:11:56,632 --> 00:11:59,135 Los de Last of Us no condujeron su karting 200 00:11:59,135 --> 00:12:01,721 drogados con polvo de ángel. 201 00:12:05,266 --> 00:12:08,185 -¿En qué estabas pensando? -¿Podemos hablar de esto después? 202 00:12:08,185 --> 00:12:11,105 Ese cazarrecompensas sigue suelto. Tenemos que irnos. 203 00:12:11,105 --> 00:12:13,816 ¿Irnos adónde exactamente? ¡Tiraste toda la comida! 204 00:12:13,816 --> 00:12:15,860 Bien, sé que parece malo. 205 00:12:15,860 --> 00:12:17,403 Solo tenemos un carro vacío. 206 00:12:17,403 --> 00:12:19,196 Nunca podré saldar mi deuda. 207 00:12:19,196 --> 00:12:21,490 - Sí podrás. - No es una plataforma de pedidos en línea. 208 00:12:21,490 --> 00:12:25,536 Cuando te pagan por transportar comida, no te pagan si no la llevas. 209 00:12:25,536 --> 00:12:27,288 No estábamos transportando comida. 210 00:12:27,288 --> 00:12:30,082 Lo siento. Entonces, ¿qué estábamos haciendo? 211 00:12:30,082 --> 00:12:31,500 Llevábamos esto. 212 00:12:34,795 --> 00:12:36,714 Esa es la verdadera carga. 213 00:12:36,714 --> 00:12:38,632 ¿Una estúpida rueda de metal? 214 00:12:38,632 --> 00:12:40,760 Es una válvula para un grifo de agua. 215 00:12:40,760 --> 00:12:44,430 Podemos usarla para volver a encender los aspersores. 216 00:12:44,430 --> 00:12:48,184 Los cultivos volverán a crecer, todos tendrán todas las frutas que quieran. 217 00:12:48,184 --> 00:12:49,310 Entonces, ¿me mentiste? 218 00:12:49,310 --> 00:12:51,896 Tuve que hacerlo. El césped... 219 00:12:51,896 --> 00:12:53,689 Todo está muriendo. 220 00:12:54,315 --> 00:12:56,650 Alguien apagó los aspersores. 221 00:12:57,234 --> 00:13:00,404 Intentaban tomar el poder y controlar el patio. 222 00:13:00,404 --> 00:13:03,282 Si sabían que teníamos esto... 223 00:13:03,282 --> 00:13:05,409 Ese cazarrecompensas no me busca a mí. 224 00:13:05,993 --> 00:13:07,578 Está detrás de esta maldita válvula. 225 00:13:07,578 --> 00:13:10,539 Bueno, técnicamente, sí, pero no tuve otra opción. 226 00:13:10,539 --> 00:13:13,292 Solo debes entregársela a nuestro contacto 227 00:13:13,292 --> 00:13:15,419 y tendrás tu paga. 228 00:13:15,419 --> 00:13:20,424 Es exactamente el tipo de mierda política de Tim y Sisto de la que no seré parte. 229 00:13:20,424 --> 00:13:22,802 Controlar el agua no es político. 230 00:13:22,802 --> 00:13:24,762 Pero ¿no has visto Barrio Chino? 231 00:13:24,762 --> 00:13:27,264 Solo veo películas en Disney Plus. 232 00:13:27,264 --> 00:13:29,558 Sí, eso está muy claro. 233 00:13:30,309 --> 00:13:31,894 ¿Qué estás haciendo? 234 00:13:31,894 --> 00:13:34,772 Si te vas ahora, no te pagarán. 235 00:13:35,564 --> 00:13:39,276 ¿De qué sirve el dinero si me mata un duque de patio 236 00:13:39,276 --> 00:13:41,070 antes de gastarlo? 237 00:13:41,070 --> 00:13:42,071 Vamos, Erizo. 238 00:13:42,071 --> 00:13:46,033 Dejemos a esta mentirosa antes de que le crezca la nariz. 239 00:13:47,576 --> 00:13:50,704 Bien, vete. No te necesito. 240 00:13:50,704 --> 00:13:52,498 Lo haré yo misma. 241 00:13:54,959 --> 00:13:56,752 Estúpido Gavin. 242 00:13:56,752 --> 00:14:00,798 Cretino. Ni siquiera quiere salvar el patio. 243 00:14:01,841 --> 00:14:02,925 Idiota. 244 00:14:10,474 --> 00:14:11,392 ¡Tú! 245 00:14:17,064 --> 00:14:18,858 Mataste a mi tío. 246 00:14:23,779 --> 00:14:27,199 Solo queremos verte salir de las calles y volver al Reino Champiñón. 247 00:14:27,199 --> 00:14:30,578 No más tenis, no más golf. No más Superstar Saga. 248 00:14:30,578 --> 00:14:31,996 Vamos. 249 00:14:31,996 --> 00:14:34,748 Por favor, ve a rehabilitación, sabes que es lo correcto. 250 00:14:34,748 --> 00:14:36,041 Déjanos quererte. 251 00:14:36,041 --> 00:14:37,209 - No. - Ve con Dios. 252 00:14:37,209 --> 00:14:39,295 ¿Puedes conseguirme una reunión con Toad? 253 00:14:39,295 --> 00:14:42,464 ¡Dios, soy un pedazo de mierda! 254 00:14:43,173 --> 00:14:45,217 Lo siento mucho, chicos. 255 00:14:45,217 --> 00:14:48,596 Solo quiero matar tortugas e ir a las odiseas, ¿saben? 256 00:14:48,596 --> 00:14:49,555 {\an8}CAFÉ CALIENTE 257 00:14:49,555 --> 00:14:53,058 Estoy harto de drogarme en el baño de un local de comida rápida 258 00:14:53,058 --> 00:14:56,979 con los luchadores de Mortal Kombat: Aniquilación. 259 00:14:58,188 --> 00:14:59,356 ¿Qué diablos fue eso? 260 00:15:01,275 --> 00:15:03,110 No creo que sea importante para la historia. 261 00:15:03,110 --> 00:15:06,530 - Supongo que fue nuestra imaginación. - Gracias. 262 00:15:06,530 --> 00:15:11,201 Estaba muy cerca de terminar el juego, pero ahora siento que tengo un hogar. 263 00:15:11,201 --> 00:15:12,578 Birdo. 264 00:15:12,578 --> 00:15:14,872 Santo cielo. Esto no se trata de ti. 265 00:15:24,214 --> 00:15:25,716 ¿Qué pasa, Eri? 266 00:15:25,716 --> 00:15:29,094 No puedes seguir con hambre después de esa porción doble de lombrices. 267 00:15:29,094 --> 00:15:31,555 No, no me mires así. 268 00:15:32,306 --> 00:15:34,975 Sí, lo sé, me estaba empezando a gustar también, 269 00:15:34,975 --> 00:15:38,395 aunque dijo que me veía desaliñado, lo que sea que signifique. 270 00:15:38,395 --> 00:15:42,024 ¡Oye! ¡Basta! Yo mando aquí. 271 00:15:46,904 --> 00:15:49,031 Está bien. Podemos regresar. 272 00:15:49,031 --> 00:15:51,784 Cuando sepamos que está a salvo, nos iremos para siempre. 273 00:15:52,618 --> 00:15:55,037 Está bien. Si vamos a hacerlo, apurémonos. 274 00:15:59,083 --> 00:16:01,001 Creo que lo convencimos. 275 00:16:01,001 --> 00:16:02,336 No durará ni un mes. 276 00:16:02,336 --> 00:16:04,630 Falta poco para el desfile de Acción de Gracias. 277 00:16:04,630 --> 00:16:06,674 Y sabes cómo se pone con las Rockettes. 278 00:16:06,674 --> 00:16:09,885 Me pregunto qué desastre encontraremos aquí abajo. 279 00:16:09,885 --> 00:16:12,012 Cuatro burros murieron durante la producción. 280 00:16:12,012 --> 00:16:14,848 Las luces del escenario estaban muy calientes para los pequeños. 281 00:16:14,848 --> 00:16:17,267 Estamos muy orgullosos de ustedes dos. 282 00:16:17,267 --> 00:16:20,104 Pasaron todo el día sin pelear. Buen trabajo. 283 00:16:20,104 --> 00:16:24,024 Vayan arriba y busquen sus abrigos. Iremos a Au Bon Pain. 284 00:16:24,024 --> 00:16:25,025 ¡Hurra! 285 00:16:31,615 --> 00:16:33,701 Necesito un maldito cigarrillo. 286 00:16:34,743 --> 00:16:36,036 Solo tenían Camel mentolados. 287 00:16:36,036 --> 00:16:37,913 Qué asco. Entrégalos. 288 00:16:38,956 --> 00:16:42,835 Terry, eres brillante, carajo. No puedo creer que tu plan funcionara. 289 00:16:42,835 --> 00:16:44,795 Fingir que nuestro amigo es drogadicto 290 00:16:44,795 --> 00:16:46,505 para hacer una intervención falsa 291 00:16:46,630 --> 00:16:48,924 y encerrar a la Pupa y a JK Sevens aquí. 292 00:16:48,924 --> 00:16:52,094 Para que trabajaran juntos y se hicieran amigos. 293 00:16:52,094 --> 00:16:54,304 -¿Fingir? - Como sea, estoy impresionado. 294 00:16:54,304 --> 00:16:56,807 - Se llama crianza. - Excelente trabajo, Señorita Cosa. 295 00:16:56,807 --> 00:16:58,684 Ansío volver a trabajar juntos. 296 00:16:58,684 --> 00:17:00,352 ¡Señorita Cosa! 297 00:17:00,352 --> 00:17:01,812 -¡Buen trabajo! ¡Sí! -¡Sí! 298 00:17:01,812 --> 00:17:02,896 -¡Sí! -¡Vamos, chica! 299 00:17:02,896 --> 00:17:05,482 La pequeña me golpeó con un contenedor de jabón para la ropa. 300 00:17:05,482 --> 00:17:07,985 Aquí tienes 20 más, eres libre de salir al mundo 301 00:17:07,985 --> 00:17:09,570 y propagarte como un virus. 302 00:17:09,570 --> 00:17:11,447 No nos importa lo que le hagas a la gente. 303 00:17:11,447 --> 00:17:13,323 Te daré un consejo, no te drogues. 304 00:17:23,584 --> 00:17:26,003 Parece que se detuvo aquí y se desvió. 305 00:17:27,129 --> 00:17:28,005 ¿Qué pasa, amigo? 306 00:17:35,429 --> 00:17:36,847 Huellas de lagarto. 307 00:17:36,847 --> 00:17:37,973 ¡Maldición! 308 00:17:43,604 --> 00:17:46,440 ¿Por qué tenía que ser Basquetlandia? 309 00:17:47,691 --> 00:17:51,153 Hay dos docenas de malnacidos ahí que quisieran verme muerto. 310 00:17:52,488 --> 00:17:54,031 Sí, lo sé. 311 00:17:54,031 --> 00:17:56,909 Como siempre, no tengo opción. 312 00:17:57,993 --> 00:18:01,205 Te apuesto diez patiodólares a que no apostaré, ¿sí? 313 00:18:13,467 --> 00:18:14,927 ¿Qué demonios? 314 00:18:23,811 --> 00:18:25,813 {\an8}¡La montaña rusa! 315 00:18:26,355 --> 00:18:28,982 Vaya, es tan verde. 316 00:18:28,982 --> 00:18:30,692 Bien hecho, Little Richard. 317 00:18:30,692 --> 00:18:33,570 En serio, excelente trabajo. Aquí está tu pago. 318 00:18:33,570 --> 00:18:35,823 Invita a tu esposa a comer algo rico. 319 00:18:35,823 --> 00:18:38,700 Todos somos del mismo tamaño. Ese nombre no tiene sentido. 320 00:18:38,700 --> 00:18:41,370 ¡Es porque tengo un pene diminuto! ¿Contenta? 321 00:18:42,788 --> 00:18:44,748 Espera, te conozco. 322 00:18:44,748 --> 00:18:47,668 Solías ser el jefe del Consejo del Muro. 323 00:18:47,668 --> 00:18:49,503 Eras uno de los buenos. 324 00:18:49,503 --> 00:18:52,005 Sigo siendo un buen tipo. 325 00:18:52,005 --> 00:18:55,676 No sé cómo agradecerte por cuidar esto cuando cruzaste el patio. 326 00:18:55,676 --> 00:18:58,011 Ahora, con todos los grifos, 327 00:18:58,011 --> 00:19:01,098 puedo controlar toda el agua 328 00:19:01,098 --> 00:19:05,561 hasta donde alcanza la vista. 329 00:19:07,938 --> 00:19:09,106 ¡Maldición! 330 00:19:09,106 --> 00:19:11,900 Apuesto a que es como en Barrio Chino. 331 00:19:15,571 --> 00:19:18,907 {\an8}bienvenidos a BASQUETLANDIA 332 00:20:01,241 --> 00:20:03,243 Subtítulos: Clara Ubalton