1
00:00:31,281 --> 00:00:33,283
Puercoespín. No, espera.
2
00:00:37,120 --> 00:00:38,913
Erizo.
3
00:00:42,459 --> 00:00:43,501
¡Arre, lagarto!
4
00:00:50,592 --> 00:00:55,346
El planeta Shlorp era una utopía perfecta
hasta que cayó el asteroide.
5
00:00:55,346 --> 00:00:57,599
Cien adultos y sus replicantes
6
00:00:57,599 --> 00:01:00,477
recibieron un Pupa y escaparon al espacio
7
00:01:00,477 --> 00:01:02,812
en busca de un nuevo hogar
en mundos deshabitados.
8
00:01:02,812 --> 00:01:06,066
Nosotros nos estrellamos en la Tierra,
un planeta ya superpoblado.
9
00:01:06,066 --> 00:01:08,234
{\an8}Sí, estoy hablando yo.
10
00:01:08,234 --> 00:01:10,236
{\an8}El que sostiene el Pupa. Me llamo Korvo.
11
00:01:10,236 --> 00:01:12,363
{\an8}Esta es mi serie. ¡Mierda! Se me ha caído.
12
00:01:12,363 --> 00:01:13,281
{\an8}Es absurdo.
13
00:01:13,281 --> 00:01:17,077
{\an8}Odio la Tierra. Es un hogar pésimo.
La gente es tonta y desconcertante.
14
00:01:17,077 --> 00:01:19,412
{\an8}¿Por qué los ricachones
se ponen sangre de jóvenes
15
00:01:19,412 --> 00:01:22,040
{\an8}cuando podrían ponerse Gray 55,
sangre de robot,
16
00:01:22,165 --> 00:01:23,541
{\an8}directamente en los genitales?
17
00:01:23,541 --> 00:01:24,626
{\an8}Eso sí que mola.
18
00:01:34,385 --> 00:01:37,097
He oído que había
un viejo dispensador de Pez por aquí.
19
00:01:37,263 --> 00:01:38,681
¿Crees que podremos verlo?
20
00:01:38,681 --> 00:01:40,266
Ni lo sé ni me importa.
21
00:01:41,893 --> 00:01:44,938
Me pregunto qué personaje será
y a qué sabrá.
22
00:01:44,938 --> 00:01:46,815
Si lo encontramos, voy a subir
23
00:01:46,815 --> 00:01:48,775
- hasta arriba para...
- Esto no es divertido.
24
00:01:48,900 --> 00:01:50,819
Ese cazarrecompensas
podría estar siguiéndonos.
25
00:01:50,819 --> 00:01:52,779
No soy una niñata ingenua.
26
00:01:52,779 --> 00:01:56,032
Me fue muy bien con tu amigo el jipi
en el pueblo de Arenero, ¿no?
27
00:01:56,032 --> 00:01:58,034
Casi te matan... ¡Dos veces!
28
00:01:58,034 --> 00:02:01,913
Pero no fue así. Y, mientras,
tú estabas Matthew McConaughey total.
29
00:02:01,913 --> 00:02:05,917
"Soy Gavin. No aguanto nada.
Con unas setitas, me pongo fatal.
30
00:02:05,917 --> 00:02:09,170
Llévame al hospital.
No me siento mis viejas manos".
31
00:02:09,170 --> 00:02:12,090
Tengo que entregar estos suministros
en el Funko Pop de NoHo Hank
32
00:02:12,090 --> 00:02:14,843
que Terry tiró
cuando Barry se convirtió en un drama.
33
00:02:15,343 --> 00:02:17,720
No tengo ninguna orden
de mantenerte con vida.
34
00:02:17,720 --> 00:02:20,348
{\an8}-¿Qué es eso?
- Baloncesburgo.
35
00:02:20,348 --> 00:02:22,433
¡He oído hablar de Baloncesburgo!
36
00:02:22,433 --> 00:02:25,645
¿De verdad tienen
una montaña rusa hecha de K'nex?
37
00:02:25,645 --> 00:02:27,438
Sí, pero solo da miedo
38
00:02:27,438 --> 00:02:29,732
porque parece que se va a caer
en cualquier momento.
39
00:02:29,732 --> 00:02:31,651
Si te cayera bien,
pasaríamos miedo juntos.
40
00:02:31,651 --> 00:02:34,404
No quiero que me caigas bien.
Quiero acabar con esto.
41
00:02:45,165 --> 00:02:46,624
¡Ay, Dios mío! ¡Agua!
42
00:02:48,334 --> 00:02:49,627
Espero que no sea un espejismo.
43
00:02:49,627 --> 00:02:53,047
Aunque me da igual. Hace tanto calor
que me quedo con la alucinación.
44
00:02:53,047 --> 00:02:54,382
Algo no me cuadra.
45
00:02:54,382 --> 00:02:56,885
¿Por qué huele como un outlet de Smirnoff?
46
00:02:59,762 --> 00:03:01,598
¡Tonto el último!
47
00:03:04,017 --> 00:03:05,602
-¿Se puede saber qué haces?
-¡Mira!
48
00:03:06,394 --> 00:03:10,023
Ay, madre. Esa libélula no sabe nadar.
49
00:03:10,023 --> 00:03:12,108
¡Que alguien llame a un salvabichos!
50
00:03:12,108 --> 00:03:13,568
No es agua.
51
00:03:15,820 --> 00:03:18,573
Ostras, ¿y qué es?
52
00:03:20,658 --> 00:03:21,868
Gel hidroalcohólico.
53
00:03:21,868 --> 00:03:24,204
Del barato que huele a chichi de coyote.
54
00:03:24,204 --> 00:03:26,206
A nuestra escala, quema como el ácido.
55
00:03:27,498 --> 00:03:28,875
Dios santo, podría haber muerto.
56
00:03:28,875 --> 00:03:31,628
¡Escucha! No has muerto. Tranquila.
57
00:03:31,628 --> 00:03:33,546
Creo que no me gusta el jardín.
58
00:03:33,546 --> 00:03:36,716
Bueno, a mí no me gusta nada,
59
00:03:36,716 --> 00:03:38,843
excepto Coldplay. Ellos sí que molan.
60
00:03:45,016 --> 00:03:46,851
{\an8}¡Daos prisa! ¡Está a punto de llegar!
61
00:03:46,851 --> 00:03:48,019
{\an8}PROGRECADABRA
62
00:03:48,019 --> 00:03:49,520
He sacado el gouda.
63
00:03:49,520 --> 00:03:52,065
Solo el mejor queso
para nuestro famoso amigo.
64
00:03:52,941 --> 00:03:54,609
Avatar, ¡mi azul!
65
00:04:00,365 --> 00:04:01,783
{\an8}¡Mi tabla de embutidos!
66
00:04:01,783 --> 00:04:04,953
{\an8}¿Sabéis cuántos tiktoks he tenido que ver
para poner bien la carne?
67
00:04:04,953 --> 00:04:06,788
{\an8}¡Os he dicho que no entréis en la cocina!
68
00:04:06,788 --> 00:04:09,249
{\an8}¿Por qué os peleáis?
Creía que erais superamiguitos.
69
00:04:09,249 --> 00:04:12,835
{\an8}Los dos son géminis. Cuando Saturno
está en la casa séptima, malo.
70
00:04:12,835 --> 00:04:17,006
{\an8}Ninguno de los dos nació en este planeta.
Los signos del zodiaco son muy diferentes.
71
00:04:17,006 --> 00:04:19,634
{\an8}¡La energía de Géminis
es mayor que las cartas estelares!
72
00:04:19,634 --> 00:04:22,887
{\an8}Pues os aguantáis. Nuestro famoso amigo
viene a pasar el día hoy.
73
00:04:22,887 --> 00:04:25,598
{\an8}Aunque lo que no sabe
es que es una intervención.
74
00:04:25,598 --> 00:04:28,518
{\an8}Al parecer, se puede tomar
demasiado alcohol, heroína,
75
00:04:28,518 --> 00:04:31,521
{\an8}marihuana y todas las otras drogas
trituradas en una gran bola.
76
00:04:31,521 --> 00:04:32,814
{\an8}Se va a acojonar.
77
00:04:32,814 --> 00:04:36,484
{\an8}Debemos estar supercalladitos
mientras le tendemos una trampa.
78
00:04:36,484 --> 00:04:38,486
¡La cara que va a poner cuando le digamos
79
00:04:38,486 --> 00:04:41,155
sus defectos va a ser un poema!
80
00:04:45,243 --> 00:04:46,661
¡Mierda!
81
00:04:47,495 --> 00:04:49,831
¡Basta ya de peleas de ciencia ficción!
82
00:04:49,956 --> 00:04:51,624
Se acabó. Si no sabéis comportaros,
83
00:04:51,624 --> 00:04:54,877
¡os encerraremos en la guar
hasta que acabe la intervención!
84
00:04:55,795 --> 00:04:57,213
Parecéis gatos callejeros.
85
00:04:57,213 --> 00:04:59,674
¿Seguro que es una buena idea
dejarlos solos?
86
00:04:59,674 --> 00:05:01,634
{\an8}Ya, hemos traído
muchas cosas peligrosas aquí
87
00:05:01,634 --> 00:05:04,178
{\an8}para hacer sitio
para la intervención en el salón.
88
00:05:04,178 --> 00:05:05,930
Como el cañón láser y el escabel.
89
00:05:05,930 --> 00:05:07,515
Son inofensivos. No les pasará nada.
90
00:05:07,515 --> 00:05:09,892
{\an8}¿Y este microuniverso
dentro de un globo de nieve?
91
00:05:09,892 --> 00:05:13,104
{\an8}¿O este disco de identidad que le hiciste
a Terry después de ver Tron?
92
00:05:13,104 --> 00:05:17,400
{\an8}Sí. Grabamos mi alma ahí para que pudiera
vivir en la red como un programa.
93
00:05:17,400 --> 00:05:20,111
{\an8}- Voy de costa a costa, cari.
- Me lo inventé para hacerte feliz.
94
00:05:20,111 --> 00:05:22,822
{\an8}Entonces, ¿todavía tengo mi alma digital?
¡No mola!
95
00:05:25,992 --> 00:05:29,287
{\an8}Casi liberáis la Cosa de La cosa.
96
00:05:29,287 --> 00:05:32,623
{\an8}La señorita Cosa, que, si no,
nos denuncian. Ya sabes, ¿eh?
97
00:05:35,168 --> 00:05:37,837
{\an8}Pero, incluso en forma de parodia,
98
00:05:37,837 --> 00:05:41,382
{\an8}esta señorita es tan peligrosa
como su homólogo de la gran pantalla.
99
00:05:41,382 --> 00:05:44,719
Jolines, no podemos dejarlos
aquí abajo con la señorita Cosa.
100
00:05:44,719 --> 00:05:46,637
Se los comerá y les robará el ADN.
101
00:05:46,637 --> 00:05:49,891
Vaya, Jesse, las mujeres
tienen que apoyarse entre ellas.
102
00:05:49,891 --> 00:05:52,393
Le da envidia que a Cosa
le quede mejor el lazo.
103
00:05:52,393 --> 00:05:54,062
La pondremos aquí arriba.
104
00:05:54,062 --> 00:05:55,146
Se acabó el problema.
105
00:05:55,146 --> 00:05:56,731
¡Por todas las galaxias!
106
00:05:56,731 --> 00:05:58,691
Todavía no he encendido
la vela en el baño.
107
00:05:58,691 --> 00:05:59,817
Escuchadme bien.
108
00:05:59,817 --> 00:06:03,154
Si uno de vosotros sube aunque sea
un segundo, os castigaremos de por vida,
109
00:06:03,154 --> 00:06:05,782
pero si conseguís
pasar la intervención sin pelearos,
110
00:06:05,782 --> 00:06:08,451
os llevaremos a vuestro
restaurante francés rápido e informal.
111
00:06:08,451 --> 00:06:11,329
-¿El Au Bon Pain?
- Oui, así que portaos bien.
112
00:06:12,080 --> 00:06:13,623
Tomad. Relajaos viendo
113
00:06:13,623 --> 00:06:16,000
{\an8}el comentario de la directora de Shrek.
114
00:06:16,000 --> 00:06:18,461
Para esta primera escena,
quería una amplia,
115
00:06:18,461 --> 00:06:20,463
pero el estudio insistió
en empezar con Shrek
116
00:06:20,463 --> 00:06:22,423
saliendo de un retrete,
limpiándose el culo.
117
00:06:22,423 --> 00:06:25,593
Mucha gente quiere saber
cómo conseguimos que el burro hablara.
118
00:06:25,593 --> 00:06:28,262
No, no fue fácil.
Lo hicimos por ordenador.
119
00:06:33,309 --> 00:06:35,061
¿Sabes lo que echo de menos
del "antes de"?
120
00:06:35,061 --> 00:06:37,730
¿Ser lo bastante grande
para que una gota de lluvia no te mate?
121
00:06:37,730 --> 00:06:40,233
Iba a decir los sándwiches de cinco pavos,
122
00:06:40,233 --> 00:06:42,610
pero, sin duda,
las gotas de lluvia son un problema.
123
00:06:43,986 --> 00:06:45,738
Pinchitos, ¿acabas de ronronearle?
124
00:06:45,738 --> 00:06:46,697
Somos amigos.
125
00:06:46,697 --> 00:06:50,451
Me abraza cuando dormimos.
Yo los llamo "erizoabrazitos".
126
00:06:50,451 --> 00:06:52,495
Llevo años pidiéndote un erizoabracito.
127
00:06:53,454 --> 00:06:57,125
Me hace sentir segura. Al menos un ratito.
128
00:06:57,125 --> 00:07:01,087
El Jardín es un lugar difícil para vivir,
pero lo prefiero al Muro.
129
00:07:01,087 --> 00:07:03,297
En el Muro no había lagos envenenados.
130
00:07:03,297 --> 00:07:05,716
Peor. Estuve allí en todas las épocas.
131
00:07:07,301 --> 00:07:09,929
Asalté la escalera del Duque
en la I Guerra Mundial.
132
00:07:11,013 --> 00:07:14,350
Cuando Tim tomó el relevo, ayudé
a limpiar y distribuir juguetes sexuales.
133
00:07:14,350 --> 00:07:16,102
PARA LA GENTE CON POLLAS DIMINUTAS
134
00:07:16,102 --> 00:07:18,771
Hasta pasé chocolate de contrabando
por encima de El muro
135
00:07:18,771 --> 00:07:20,690
cuando los bowianos se separaron.
136
00:07:21,274 --> 00:07:23,359
Aquí no hay Duque ni bowianos.
137
00:07:23,359 --> 00:07:25,403
Exacto. Es un jardín normal.
138
00:07:25,403 --> 00:07:27,697
Llevamos fruta a los hambrientos,
139
00:07:27,697 --> 00:07:30,199
no existe la política.
Es una vida fantástica.
140
00:07:41,169 --> 00:07:43,337
¡Mío!
141
00:08:05,151 --> 00:08:07,111
Pero ¿qué...? ¡Por fin!
142
00:08:07,111 --> 00:08:09,655
¿Sabéis cuánto tiempo
llevo atrapado en el mundo digital?
143
00:08:09,655 --> 00:08:12,074
¡Allí no hay ni un solo Del Taco!
144
00:08:33,179 --> 00:08:35,014
-¿Qué pasa?
- El camino está bloqueado.
145
00:08:36,265 --> 00:08:40,144
Terry suele lanzar los muslos de pollo
más cerca de la ventana de la cocina.
146
00:08:44,023 --> 00:08:45,024
¡Es el cazarrecompensas!
147
00:08:45,024 --> 00:08:47,360
Ay, madre. ¿Dónde? Ah, sí, soy yo.
148
00:08:47,360 --> 00:08:49,111
¡Arre, Pinchitos!
149
00:08:57,036 --> 00:08:58,329
¡Sigue ahí!
150
00:08:58,329 --> 00:08:59,956
¡Tenemos que salirnos del camino!
151
00:09:07,797 --> 00:09:08,631
¡Pez!
152
00:09:08,631 --> 00:09:11,300
¡Mierda! ¡No hay tiempo para parar!
¡Vamos, Pinchitos, dale!
153
00:09:16,138 --> 00:09:17,181
¡Ese es mi chico!
154
00:09:17,181 --> 00:09:19,767
Si nos sacas de esta,
¡cenarás bien toda la semana!
155
00:09:21,519 --> 00:09:23,187
-¡Vamos!
-¡Mira!
156
00:09:24,981 --> 00:09:26,315
¡Rápido, empujad!
157
00:09:30,987 --> 00:09:31,904
Está resultando.
158
00:09:40,538 --> 00:09:42,456
Tardará horas en dar toda la vuelta.
159
00:09:42,456 --> 00:09:43,708
Todo va a salir bien.
160
00:09:45,126 --> 00:09:46,460
¡Nos hundimos!
161
00:09:47,044 --> 00:09:50,464
Ay, no, tenemos que soltar peso.
Pinchitos, ¡salta!
162
00:09:50,464 --> 00:09:52,258
- Todo va a salir bien.
-¡Venga!
163
00:09:52,967 --> 00:09:54,844
Pinchitos, por favor. Cálmate.
164
00:09:56,345 --> 00:09:58,514
-¡Cómo quema, joder!
- Ay, madre, ¿estás bien?
165
00:09:58,514 --> 00:10:00,891
Seguimos hundiéndonos.
Tenemos que aligerar la carga.
166
00:10:14,488 --> 00:10:17,533
¡Las púas lo protegen
del gel hidroalcohólico!
167
00:10:17,992 --> 00:10:18,951
¡Bien hecho!
168
00:10:19,619 --> 00:10:22,246
Hoy estoy aprendiendo
un huevo de cosas sobre los erizos.
169
00:10:22,246 --> 00:10:23,247
¡Mierda!
170
00:10:23,873 --> 00:10:26,125
Hay demasiada sustancia viscosa. ¡Rápido!
171
00:10:27,877 --> 00:10:30,838
- Podemos salvar la comida. Pásamela.
- No podemos abandonar el carro.
172
00:10:30,838 --> 00:10:32,757
Podemos construir uno nuevo.
173
00:10:33,674 --> 00:10:36,093
¡Para! ¿Qué haces?
El carro no nos sirve de nada
174
00:10:36,093 --> 00:10:38,888
si no tenemos la comida. ¡Se acabó!
175
00:10:39,889 --> 00:10:41,098
¡Me cago en todo!
176
00:10:50,775 --> 00:10:53,903
Espero que tengas una buena respuesta
para lo que acaba de pasar.
177
00:10:54,987 --> 00:10:56,322
Yo he hecho lo del carro.
178
00:10:56,322 --> 00:10:58,824
Tú has llamado "sustancia viscosa"
al gel hidroalcohólico.
179
00:10:58,824 --> 00:11:00,409
Mejor no acusamos a nadie.
180
00:11:00,409 --> 00:11:01,494
¿Tú estás tonta o qué?
181
00:11:15,508 --> 00:11:16,842
¡Au Bon Pain!
182
00:11:16,842 --> 00:11:18,594
Te perdono por haberte puesto de coca
183
00:11:18,594 --> 00:11:20,388
y atropellarme con tu descapotable.
184
00:11:20,388 --> 00:11:22,098
No importa cuántos castillos derribes,
185
00:11:22,098 --> 00:11:25,184
nunca encontrarás la droga
que te haga volver a ser tú.
186
00:11:25,184 --> 00:11:27,603
Recuerdo cuando empezaste
como un simple niño jugador,
187
00:11:27,603 --> 00:11:29,772
pero, desde que salió la película,
has cambiado.
188
00:11:29,772 --> 00:11:32,400
¿Quieres ganar la batalla final?
Mírate en el espejo.
189
00:11:32,400 --> 00:11:34,777
Vaya, qué bonito, Terry.
190
00:11:34,777 --> 00:11:37,863
Pero tengo que decir: "¡Ay, no!".
191
00:11:37,863 --> 00:11:40,241
¿Creéis que necesito
vuestra compasión, capullos?
192
00:11:40,241 --> 00:11:41,242
¿Un capullo yo?
193
00:11:41,242 --> 00:11:44,412
Te ofreciste a chupársela a
Eric Stonestreet por tres gramos de coca.
194
00:11:44,412 --> 00:11:45,621
¿Y qué?
195
00:11:45,621 --> 00:11:48,874
¡Soy yo! ¡Una puta estrella de cine!
196
00:11:48,874 --> 00:11:51,001
-¡Se lo suplicaste!
- Tranqui, Terrance,
197
00:11:51,001 --> 00:11:52,294
deja que se exprese.
198
00:11:52,294 --> 00:11:54,004
No quiero estar aquí.
199
00:11:54,004 --> 00:11:56,632
Los fans de The Last of Us
no tenemos que aguantar esto.
200
00:11:56,632 --> 00:11:59,135
Los fans de The Last of Us
no conducían sus karts
201
00:11:59,135 --> 00:12:01,721
puestos hasta arriba de fenciclidina.
202
00:12:05,266 --> 00:12:08,185
-¿Cómo se te ha ocurrido?
-¿Podemos hablarlo luego?
203
00:12:08,185 --> 00:12:11,105
Ese cazarrecompensas sigue por ahí.
Tenemos que irnos.
204
00:12:11,105 --> 00:12:13,816
¿Adónde? ¡Has tirado toda la comida!
205
00:12:13,816 --> 00:12:15,860
Vale, sé que no pinta bien.
206
00:12:15,860 --> 00:12:17,403
Solo tenemos un carro vacío.
207
00:12:17,403 --> 00:12:19,196
Nunca podré saldar mi deuda.
208
00:12:19,196 --> 00:12:21,490
- Claro que sí.
- Esto no es una app de comida.
209
00:12:21,490 --> 00:12:25,536
Cuando te pagan por transportar comida,
¡no te pagan si no hay comida!
210
00:12:25,536 --> 00:12:27,288
¡No transportábamos comida!
211
00:12:27,288 --> 00:12:30,082
Perdona. Entonces, ¿qué hacíamos?
212
00:12:30,082 --> 00:12:31,500
Transportábamos esto.
213
00:12:34,795 --> 00:12:36,714
Ese es nuestro auténtico tesoro.
214
00:12:36,714 --> 00:12:38,632
¿Una estúpida rueda metálica?
215
00:12:38,632 --> 00:12:40,760
Es la válvula de una llave de agua.
216
00:12:40,760 --> 00:12:44,430
Podemos utilizarla
para volver a activar los aspersores.
217
00:12:44,430 --> 00:12:48,184
Volverán a crecer los cultivos
y todos tendrán toda la fruta que quieran.
218
00:12:48,184 --> 00:12:49,310
¿Me mentiste?
219
00:12:49,310 --> 00:12:51,896
Tuve que hacerlo. La hierba...
220
00:12:51,896 --> 00:12:53,689
Todo se muere.
221
00:12:54,315 --> 00:12:56,650
Alguien apagó los aspersores.
222
00:12:57,234 --> 00:13:00,404
Quería hacerse con todo el poder
y controlar el jardín.
223
00:13:00,404 --> 00:13:03,282
Si supiera que tenemos esto...
224
00:13:03,282 --> 00:13:05,409
Ese cazarrecompensas no me busca a mí.
225
00:13:05,993 --> 00:13:07,578
Busca esta puta válvula.
226
00:13:07,578 --> 00:13:10,539
Técnicamente, sí, pero no tenía elección.
227
00:13:10,539 --> 00:13:13,292
Solo tienes que entregar
esta válvula a nuestro contacto
228
00:13:13,292 --> 00:13:15,419
y recibirás tus jardindólares.
229
00:13:15,419 --> 00:13:20,424
Es exactamente el tipo de política
de Tim y Sisto del que no formaré parte.
230
00:13:20,424 --> 00:13:22,802
Controlar el agua
no es una cuestión de política.
231
00:13:22,802 --> 00:13:24,762
¿No has visto Chinatown?
232
00:13:24,762 --> 00:13:27,264
Solo veo películas en Disney Plus.
233
00:13:27,264 --> 00:13:29,558
Ya lo veo, ya.
234
00:13:30,309 --> 00:13:31,894
¿Qué haces?
235
00:13:31,894 --> 00:13:34,772
Si te vas ahora, no te pagarán.
236
00:13:35,564 --> 00:13:39,276
¿De qué me sirve el dinero
si me mata el Duque del jardín
237
00:13:39,276 --> 00:13:41,070
antes de poder gastarlo?
238
00:13:41,070 --> 00:13:42,071
Vamos, Pinchitos.
239
00:13:42,071 --> 00:13:46,033
Alejémonos antes de que nos empale
con su nariz de Pinocho.
240
00:13:47,576 --> 00:13:50,704
Está bien, vete. No te necesito.
241
00:13:50,704 --> 00:13:52,498
Lo haré yo misma.
242
00:13:54,959 --> 00:13:56,752
Ese idiota de Gavin.
243
00:13:56,752 --> 00:14:00,798
Será imbécil.
Ni siquiera quiere salvar el jardín.
244
00:14:01,841 --> 00:14:02,925
Gilipollas.
245
00:14:10,474 --> 00:14:11,392
¡Tú!
246
00:14:17,064 --> 00:14:18,858
¡Tú mataste a mi tío!
247
00:14:23,779 --> 00:14:27,199
Solo queremos verte fuera de las calles
y de vuelta al reino de las setas.
248
00:14:27,199 --> 00:14:30,578
Se acabaron el tenis,
el golf y toda esa gaita de Superstars.
249
00:14:30,578 --> 00:14:31,996
¡Venga ya!
250
00:14:31,996 --> 00:14:34,748
Por favor, ve a desintoxicación,
sabes que es lo correcto.
251
00:14:34,748 --> 00:14:36,041
Deja que te queramos.
252
00:14:36,041 --> 00:14:37,209
- No.
- Que os vaya bien.
253
00:14:37,209 --> 00:14:39,295
¿Puedes conseguirme una reunión con Toad?
254
00:14:39,295 --> 00:14:42,464
¡Ay, Dios! ¡Soy un mierda!
255
00:14:43,173 --> 00:14:45,217
Lo siento mucho, chicos.
256
00:14:45,217 --> 00:14:48,596
Solo quiero matar tortugas
y vivir odiseas.
257
00:14:48,596 --> 00:14:49,555
{\an8}CAFÉ CALIENTE
258
00:14:49,555 --> 00:14:53,058
Estoy harto de chutarme
en el baño de un Long John Silver's
259
00:14:53,058 --> 00:14:56,979
con los luchadores
de Mortal Kombat: Aniquilación.
260
00:14:58,188 --> 00:14:59,356
¿Qué coño ha sido eso?
261
00:15:01,275 --> 00:15:03,110
Seguro que no es relevante
para la historia.
262
00:15:03,110 --> 00:15:06,530
- Supongo que ha sido nuestra imaginación.
- Gracias, chicos.
263
00:15:06,530 --> 00:15:11,201
He estado a punto de terminar el juego,
pero ahora siento que tengo un hogar.
264
00:15:11,201 --> 00:15:12,578
Birdo, Birdo.
265
00:15:12,578 --> 00:15:14,872
Joder. Ahora mismo no se trata de ti.
266
00:15:24,214 --> 00:15:25,716
¿Qué pasa, P?
267
00:15:25,716 --> 00:15:29,094
No puedes tener hambre
después de esa doble ración de gusanos.
268
00:15:29,094 --> 00:15:31,555
No me mires con esa carita.
269
00:15:32,306 --> 00:15:34,975
Ya, a mí también empezaba a caerme bien,
270
00:15:34,975 --> 00:15:38,395
aunque dijera que visto mal,
sea lo que sea lo que quisiera decir.
271
00:15:38,395 --> 00:15:42,024
¡Oye! ¡Para! Aquí mando yo.
272
00:15:46,904 --> 00:15:49,031
Bueno, vale. Podemos volver.
273
00:15:49,031 --> 00:15:51,784
Pero, cuando sepamos que está a salvo,
nos vamos para siempre.
274
00:15:52,618 --> 00:15:55,037
Muy bien.
Si vamos a hacerlo, debemos darnos prisa.
275
00:15:59,083 --> 00:16:01,001
Creo que lo hemos convencido.
276
00:16:01,001 --> 00:16:02,336
No durará ni un mes.
277
00:16:02,336 --> 00:16:04,630
Pronto será
el desfile de Acción de Gracias,
278
00:16:04,630 --> 00:16:06,674
y ya sabéis cómo se pone
con las Rockettes.
279
00:16:06,674 --> 00:16:09,885
Vale. Me pregunto qué mierda
nos vamos a encontrar aquí.
280
00:16:09,885 --> 00:16:12,012
Murieron cuatro burros
durante la producción.
281
00:16:12,012 --> 00:16:14,848
Las luces del estudio daban
demasiado calor para los pequeños.
282
00:16:14,848 --> 00:16:17,267
Estamos muy orgullosos de los dos.
283
00:16:17,267 --> 00:16:20,104
No os habéis peleado en todo el día.
Muy bien.
284
00:16:20,104 --> 00:16:24,024
Subid a por vuestros abrigos.
¡Nos vamos al Au Bon Pain!
285
00:16:24,024 --> 00:16:25,025
¡Bien!
286
00:16:31,615 --> 00:16:33,701
Necesito un cigarrillo, joder.
287
00:16:34,743 --> 00:16:36,036
Solo tenían mentolados.
288
00:16:36,036 --> 00:16:37,913
Qué asco. Anda, dámelos.
289
00:16:38,956 --> 00:16:42,835
Terry, eres un genio, cabronazo.
No me creo que tu plan haya funcionado.
290
00:16:42,835 --> 00:16:44,795
¿Fingir enganchar
a nuestro amigo a la heroína
291
00:16:44,795 --> 00:16:46,505
para justificar una intervención
292
00:16:46,630 --> 00:16:48,924
y encerrar el Pupa y JK Sevens aquí abajo?
293
00:16:48,924 --> 00:16:52,094
Para que trabajaran juntos
y se hicieran amigos.
294
00:16:52,094 --> 00:16:54,304
-¿Fingir?
- De cualquier manera, estoy impresionado.
295
00:16:54,304 --> 00:16:56,807
- Se llama ser padres, cari.
- Bien hecho, señorita Cosa.
296
00:16:56,807 --> 00:16:58,684
Estamos deseando volver a trabajar juntos.
297
00:16:58,684 --> 00:17:00,352
¡Señorita Cosa!
298
00:17:00,352 --> 00:17:01,812
-¡Bien hecho!
-¡Sí! ¡Muy bien!
299
00:17:01,812 --> 00:17:02,896
-¡Sí!
-¡Muy bien, chica!
300
00:17:02,896 --> 00:17:05,482
El pequeño me golpeó
con un recipiente de detergente.
301
00:17:05,482 --> 00:17:07,985
Toma 20 más. Eres libre de salir al mundo
302
00:17:07,985 --> 00:17:09,570
y propagar un virus o lo que sea.
303
00:17:09,570 --> 00:17:11,447
Nos la suda
lo que les hagas a los humanos.
304
00:17:11,447 --> 00:17:13,323
Un consejo. No tomes drogas.
305
00:17:23,584 --> 00:17:26,003
Parece que se detuvo aquí
y se salió del camino.
306
00:17:27,129 --> 00:17:28,005
¿Qué pasa, colega?
307
00:17:35,429 --> 00:17:36,847
Huellas de lagarto.
308
00:17:36,847 --> 00:17:37,973
¡Mierda!
309
00:17:43,604 --> 00:17:46,440
¿Por qué tenía que ser Baloncesburgo?
310
00:17:47,691 --> 00:17:51,153
Hay más de 20 cabrones
a los que les encantaría verme muerto.
311
00:17:52,488 --> 00:17:54,031
Ya lo sé.
312
00:17:54,031 --> 00:17:56,909
Como siempre, no me queda otra.
313
00:17:57,993 --> 00:18:01,205
Te apuesto diez jardindólares
a que no apostaré, ¿vale?
314
00:18:13,467 --> 00:18:14,927
No me jodas.
315
00:18:23,352 --> 00:18:24,269
{\an8}CIGARRILLOS
316
00:18:24,269 --> 00:18:25,813
{\an8}¡La montaña rusa!
317
00:18:26,355 --> 00:18:28,982
Hala, qué verde está todo.
318
00:18:28,982 --> 00:18:30,692
Muy bien, Little Richard.
319
00:18:30,692 --> 00:18:33,570
De verdad. Es una obra de arte.
Toma tus jardindólares.
320
00:18:33,570 --> 00:18:35,823
Invita a tu mujer a una buena comida.
321
00:18:35,823 --> 00:18:38,700
Todos somos del mismo tamaño.
Ese nombre no tiene sentido.
322
00:18:38,700 --> 00:18:41,370
¡Es porque tengo
la polla pequeña! ¿Contenta?
323
00:18:42,788 --> 00:18:44,748
Espera, yo te conozco.
324
00:18:44,748 --> 00:18:47,668
Eras el jefe del Consejo del Muro.
325
00:18:47,668 --> 00:18:49,503
Eras uno de los buenos.
326
00:18:49,503 --> 00:18:52,005
Y sigo siéndolo.
327
00:18:52,005 --> 00:18:55,676
No sé cómo agradecerte que guardaras esto
mientras cruzabas el jardín.
328
00:18:55,676 --> 00:18:58,011
Ahora, con estas válvulas,
329
00:18:58,011 --> 00:19:01,098
¡puedo controlar toda el agua
330
00:19:01,098 --> 00:19:05,561
hasta donde alcance nuestra pequeña vista!
331
00:19:07,938 --> 00:19:09,106
¡Mierda!
332
00:19:09,106 --> 00:19:11,900
Seguro que es como Chinatown.
333
00:19:15,571 --> 00:19:18,907
{\an8}bienvenidos
A BALONCESBURGO
334
00:20:01,241 --> 00:20:03,243
Subtítulos: Pilar Hernández