1 00:00:31,281 --> 00:00:33,283 Puercoespín. No, espera. 2 00:00:37,120 --> 00:00:38,913 Erizo. 3 00:00:42,459 --> 00:00:43,501 ¡Arre, lagarto! 4 00:00:50,592 --> 00:00:55,346 El planeta Shlorp era una utopía perfecta hasta que cayó el asteroide. 5 00:00:55,346 --> 00:00:57,599 Cien adultos y sus replicantes 6 00:00:57,599 --> 00:01:00,477 recibieron un Pupa y escaparon al espacio 7 00:01:00,477 --> 00:01:02,812 en busca de un nuevo hogar en mundos deshabitados. 8 00:01:02,812 --> 00:01:06,066 Nosotros nos estrellamos en la Tierra, un planeta ya superpoblado. 9 00:01:06,066 --> 00:01:08,234 {\an8}Sí, estoy hablando yo. 10 00:01:08,234 --> 00:01:10,236 {\an8}El que sostiene el Pupa. Me llamo Korvo. 11 00:01:10,236 --> 00:01:12,363 {\an8}Esta es mi serie. ¡Mierda! Se me ha caído. 12 00:01:12,363 --> 00:01:13,281 {\an8}Es absurdo. 13 00:01:13,281 --> 00:01:17,077 {\an8}Odio la Tierra. Es un hogar pésimo. La gente es tonta y desconcertante. 14 00:01:17,077 --> 00:01:19,412 {\an8}¿Por qué los ricachones se ponen sangre de jóvenes 15 00:01:19,412 --> 00:01:22,040 {\an8}cuando podrían ponerse Gray 55, sangre de robot, 16 00:01:22,165 --> 00:01:23,541 {\an8}directamente en los genitales? 17 00:01:23,541 --> 00:01:24,626 {\an8}Eso sí que mola. 18 00:01:34,385 --> 00:01:37,097 He oído que había un viejo dispensador de Pez por aquí. 19 00:01:37,263 --> 00:01:38,681 ¿Crees que podremos verlo? 20 00:01:38,681 --> 00:01:40,266 Ni lo sé ni me importa. 21 00:01:41,893 --> 00:01:44,938 Me pregunto qué personaje será y a qué sabrá. 22 00:01:44,938 --> 00:01:46,815 Si lo encontramos, voy a subir 23 00:01:46,815 --> 00:01:48,775 - hasta arriba para... - Esto no es divertido. 24 00:01:48,900 --> 00:01:50,819 Ese cazarrecompensas podría estar siguiéndonos. 25 00:01:50,819 --> 00:01:52,779 No soy una niñata ingenua. 26 00:01:52,779 --> 00:01:56,032 Me fue muy bien con tu amigo el jipi en el pueblo de Arenero, ¿no? 27 00:01:56,032 --> 00:01:58,034 Casi te matan... ¡Dos veces! 28 00:01:58,034 --> 00:02:01,913 Pero no fue así. Y, mientras, tú estabas Matthew McConaughey total. 29 00:02:01,913 --> 00:02:05,917 "Soy Gavin. No aguanto nada. Con unas setitas, me pongo fatal. 30 00:02:05,917 --> 00:02:09,170 Llévame al hospital. No me siento mis viejas manos". 31 00:02:09,170 --> 00:02:12,090 Tengo que entregar estos suministros en el Funko Pop de NoHo Hank 32 00:02:12,090 --> 00:02:14,843 que Terry tiró cuando Barry se convirtió en un drama. 33 00:02:15,343 --> 00:02:17,720 No tengo ninguna orden de mantenerte con vida. 34 00:02:17,720 --> 00:02:20,348 {\an8}-¿Qué es eso? - Baloncesburgo. 35 00:02:20,348 --> 00:02:22,433 ¡He oído hablar de Baloncesburgo! 36 00:02:22,433 --> 00:02:25,645 ¿De verdad tienen una montaña rusa hecha de K'nex? 37 00:02:25,645 --> 00:02:27,438 Sí, pero solo da miedo 38 00:02:27,438 --> 00:02:29,732 porque parece que se va a caer en cualquier momento. 39 00:02:29,732 --> 00:02:31,651 Si te cayera bien, pasaríamos miedo juntos. 40 00:02:31,651 --> 00:02:34,404 No quiero que me caigas bien. Quiero acabar con esto. 41 00:02:45,165 --> 00:02:46,624 ¡Ay, Dios mío! ¡Agua! 42 00:02:48,334 --> 00:02:49,627 Espero que no sea un espejismo. 43 00:02:49,627 --> 00:02:53,047 Aunque me da igual. Hace tanto calor que me quedo con la alucinación. 44 00:02:53,047 --> 00:02:54,382 Algo no me cuadra. 45 00:02:54,382 --> 00:02:56,885 ¿Por qué huele como un outlet de Smirnoff? 46 00:02:59,762 --> 00:03:01,598 ¡Tonto el último! 47 00:03:04,017 --> 00:03:05,602 -¿Se puede saber qué haces? -¡Mira! 48 00:03:06,394 --> 00:03:10,023 Ay, madre. Esa libélula no sabe nadar. 49 00:03:10,023 --> 00:03:12,108 ¡Que alguien llame a un salvabichos! 50 00:03:12,108 --> 00:03:13,568 No es agua. 51 00:03:15,820 --> 00:03:18,573 Ostras, ¿y qué es? 52 00:03:20,658 --> 00:03:21,868 Gel hidroalcohólico. 53 00:03:21,868 --> 00:03:24,204 Del barato que huele a chichi de coyote. 54 00:03:24,204 --> 00:03:26,206 A nuestra escala, quema como el ácido. 55 00:03:27,498 --> 00:03:28,875 Dios santo, podría haber muerto. 56 00:03:28,875 --> 00:03:31,628 ¡Escucha! No has muerto. Tranquila. 57 00:03:31,628 --> 00:03:33,546 Creo que no me gusta el jardín. 58 00:03:33,546 --> 00:03:36,716 Bueno, a mí no me gusta nada, 59 00:03:36,716 --> 00:03:38,843 excepto Coldplay. Ellos sí que molan. 60 00:03:45,016 --> 00:03:46,851 {\an8}¡Daos prisa! ¡Está a punto de llegar! 61 00:03:46,851 --> 00:03:48,019 {\an8}PROGRECADABRA 62 00:03:48,019 --> 00:03:49,520 He sacado el gouda. 63 00:03:49,520 --> 00:03:52,065 Solo el mejor queso para nuestro famoso amigo. 64 00:03:52,941 --> 00:03:54,609 Avatar, ¡mi azul! 65 00:04:00,365 --> 00:04:01,783 {\an8}¡Mi tabla de embutidos! 66 00:04:01,783 --> 00:04:04,953 {\an8}¿Sabéis cuántos tiktoks he tenido que ver para poner bien la carne? 67 00:04:04,953 --> 00:04:06,788 {\an8}¡Os he dicho que no entréis en la cocina! 68 00:04:06,788 --> 00:04:09,249 {\an8}¿Por qué os peleáis? Creía que erais superamiguitos. 69 00:04:09,249 --> 00:04:12,835 {\an8}Los dos son géminis. Cuando Saturno está en la casa séptima, malo. 70 00:04:12,835 --> 00:04:17,006 {\an8}Ninguno de los dos nació en este planeta. Los signos del zodiaco son muy diferentes. 71 00:04:17,006 --> 00:04:19,634 {\an8}¡La energía de Géminis es mayor que las cartas estelares! 72 00:04:19,634 --> 00:04:22,887 {\an8}Pues os aguantáis. Nuestro famoso amigo viene a pasar el día hoy. 73 00:04:22,887 --> 00:04:25,598 {\an8}Aunque lo que no sabe es que es una intervención. 74 00:04:25,598 --> 00:04:28,518 {\an8}Al parecer, se puede tomar demasiado alcohol, heroína, 75 00:04:28,518 --> 00:04:31,521 {\an8}marihuana y todas las otras drogas trituradas en una gran bola. 76 00:04:31,521 --> 00:04:32,814 {\an8}Se va a acojonar. 77 00:04:32,814 --> 00:04:36,484 {\an8}Debemos estar supercalladitos mientras le tendemos una trampa. 78 00:04:36,484 --> 00:04:38,486 ¡La cara que va a poner cuando le digamos 79 00:04:38,486 --> 00:04:41,155 sus defectos va a ser un poema! 80 00:04:45,243 --> 00:04:46,661 ¡Mierda! 81 00:04:47,495 --> 00:04:49,831 ¡Basta ya de peleas de ciencia ficción! 82 00:04:49,956 --> 00:04:51,624 Se acabó. Si no sabéis comportaros, 83 00:04:51,624 --> 00:04:54,877 ¡os encerraremos en la guar hasta que acabe la intervención! 84 00:04:55,795 --> 00:04:57,213 Parecéis gatos callejeros. 85 00:04:57,213 --> 00:04:59,674 ¿Seguro que es una buena idea dejarlos solos? 86 00:04:59,674 --> 00:05:01,634 {\an8}Ya, hemos traído muchas cosas peligrosas aquí 87 00:05:01,634 --> 00:05:04,178 {\an8}para hacer sitio para la intervención en el salón. 88 00:05:04,178 --> 00:05:05,930 Como el cañón láser y el escabel. 89 00:05:05,930 --> 00:05:07,515 Son inofensivos. No les pasará nada. 90 00:05:07,515 --> 00:05:09,892 {\an8}¿Y este microuniverso dentro de un globo de nieve? 91 00:05:09,892 --> 00:05:13,104 {\an8}¿O este disco de identidad que le hiciste a Terry después de ver Tron? 92 00:05:13,104 --> 00:05:17,400 {\an8}Sí. Grabamos mi alma ahí para que pudiera vivir en la red como un programa. 93 00:05:17,400 --> 00:05:20,111 {\an8}- Voy de costa a costa, cari. - Me lo inventé para hacerte feliz. 94 00:05:20,111 --> 00:05:22,822 {\an8}Entonces, ¿todavía tengo mi alma digital? ¡No mola! 95 00:05:25,992 --> 00:05:29,287 {\an8}Casi liberáis la Cosa de La cosa. 96 00:05:29,287 --> 00:05:32,623 {\an8}La señorita Cosa, que, si no, nos denuncian. Ya sabes, ¿eh? 97 00:05:35,168 --> 00:05:37,837 {\an8}Pero, incluso en forma de parodia, 98 00:05:37,837 --> 00:05:41,382 {\an8}esta señorita es tan peligrosa como su homólogo de la gran pantalla. 99 00:05:41,382 --> 00:05:44,719 Jolines, no podemos dejarlos aquí abajo con la señorita Cosa. 100 00:05:44,719 --> 00:05:46,637 Se los comerá y les robará el ADN. 101 00:05:46,637 --> 00:05:49,891 Vaya, Jesse, las mujeres tienen que apoyarse entre ellas. 102 00:05:49,891 --> 00:05:52,393 Le da envidia que a Cosa le quede mejor el lazo. 103 00:05:52,393 --> 00:05:54,062 La pondremos aquí arriba. 104 00:05:54,062 --> 00:05:55,146 Se acabó el problema. 105 00:05:55,146 --> 00:05:56,731 ¡Por todas las galaxias! 106 00:05:56,731 --> 00:05:58,691 Todavía no he encendido la vela en el baño. 107 00:05:58,691 --> 00:05:59,817 Escuchadme bien. 108 00:05:59,817 --> 00:06:03,154 Si uno de vosotros sube aunque sea un segundo, os castigaremos de por vida, 109 00:06:03,154 --> 00:06:05,782 pero si conseguís pasar la intervención sin pelearos, 110 00:06:05,782 --> 00:06:08,451 os llevaremos a vuestro restaurante francés rápido e informal. 111 00:06:08,451 --> 00:06:11,329 -¿El Au Bon Pain? - Oui, así que portaos bien. 112 00:06:12,080 --> 00:06:13,623 Tomad. Relajaos viendo 113 00:06:13,623 --> 00:06:16,000 {\an8}el comentario de la directora de Shrek. 114 00:06:16,000 --> 00:06:18,461 Para esta primera escena, quería una amplia, 115 00:06:18,461 --> 00:06:20,463 pero el estudio insistió en empezar con Shrek 116 00:06:20,463 --> 00:06:22,423 saliendo de un retrete, limpiándose el culo. 117 00:06:22,423 --> 00:06:25,593 Mucha gente quiere saber cómo conseguimos que el burro hablara. 118 00:06:25,593 --> 00:06:28,262 No, no fue fácil. Lo hicimos por ordenador. 119 00:06:33,309 --> 00:06:35,061 ¿Sabes lo que echo de menos del "antes de"? 120 00:06:35,061 --> 00:06:37,730 ¿Ser lo bastante grande para que una gota de lluvia no te mate? 121 00:06:37,730 --> 00:06:40,233 Iba a decir los sándwiches de cinco pavos, 122 00:06:40,233 --> 00:06:42,610 pero, sin duda, las gotas de lluvia son un problema. 123 00:06:43,986 --> 00:06:45,738 Pinchitos, ¿acabas de ronronearle? 124 00:06:45,738 --> 00:06:46,697 Somos amigos. 125 00:06:46,697 --> 00:06:50,451 Me abraza cuando dormimos. Yo los llamo "erizoabrazitos". 126 00:06:50,451 --> 00:06:52,495 Llevo años pidiéndote un erizoabracito. 127 00:06:53,454 --> 00:06:57,125 Me hace sentir segura. Al menos un ratito. 128 00:06:57,125 --> 00:07:01,087 El Jardín es un lugar difícil para vivir, pero lo prefiero al Muro. 129 00:07:01,087 --> 00:07:03,297 En el Muro no había lagos envenenados. 130 00:07:03,297 --> 00:07:05,716 Peor. Estuve allí en todas las épocas. 131 00:07:07,301 --> 00:07:09,929 Asalté la escalera del Duque en la I Guerra Mundial. 132 00:07:11,013 --> 00:07:14,350 Cuando Tim tomó el relevo, ayudé a limpiar y distribuir juguetes sexuales. 133 00:07:14,350 --> 00:07:16,102 PARA LA GENTE CON POLLAS DIMINUTAS 134 00:07:16,102 --> 00:07:18,771 Hasta pasé chocolate de contrabando por encima de El muro 135 00:07:18,771 --> 00:07:20,690 cuando los bowianos se separaron. 136 00:07:21,274 --> 00:07:23,359 Aquí no hay Duque ni bowianos. 137 00:07:23,359 --> 00:07:25,403 Exacto. Es un jardín normal. 138 00:07:25,403 --> 00:07:27,697 Llevamos fruta a los hambrientos, 139 00:07:27,697 --> 00:07:30,199 no existe la política. Es una vida fantástica. 140 00:07:41,169 --> 00:07:43,337 ¡Mío! 141 00:08:05,151 --> 00:08:07,111 Pero ¿qué...? ¡Por fin! 142 00:08:07,111 --> 00:08:09,655 ¿Sabéis cuánto tiempo llevo atrapado en el mundo digital? 143 00:08:09,655 --> 00:08:12,074 ¡Allí no hay ni un solo Del Taco! 144 00:08:33,179 --> 00:08:35,014 -¿Qué pasa? - El camino está bloqueado. 145 00:08:36,265 --> 00:08:40,144 Terry suele lanzar los muslos de pollo más cerca de la ventana de la cocina. 146 00:08:44,023 --> 00:08:45,024 ¡Es el cazarrecompensas! 147 00:08:45,024 --> 00:08:47,360 Ay, madre. ¿Dónde? Ah, sí, soy yo. 148 00:08:47,360 --> 00:08:49,111 ¡Arre, Pinchitos! 149 00:08:57,036 --> 00:08:58,329 ¡Sigue ahí! 150 00:08:58,329 --> 00:08:59,956 ¡Tenemos que salirnos del camino! 151 00:09:07,797 --> 00:09:08,631 ¡Pez! 152 00:09:08,631 --> 00:09:11,300 ¡Mierda! ¡No hay tiempo para parar! ¡Vamos, Pinchitos, dale! 153 00:09:16,138 --> 00:09:17,181 ¡Ese es mi chico! 154 00:09:17,181 --> 00:09:19,767 Si nos sacas de esta, ¡cenarás bien toda la semana! 155 00:09:21,519 --> 00:09:23,187 -¡Vamos! -¡Mira! 156 00:09:24,981 --> 00:09:26,315 ¡Rápido, empujad! 157 00:09:30,987 --> 00:09:31,904 Está resultando. 158 00:09:40,538 --> 00:09:42,456 Tardará horas en dar toda la vuelta. 159 00:09:42,456 --> 00:09:43,708 Todo va a salir bien. 160 00:09:45,126 --> 00:09:46,460 ¡Nos hundimos! 161 00:09:47,044 --> 00:09:50,464 Ay, no, tenemos que soltar peso. Pinchitos, ¡salta! 162 00:09:50,464 --> 00:09:52,258 - Todo va a salir bien. -¡Venga! 163 00:09:52,967 --> 00:09:54,844 Pinchitos, por favor. Cálmate. 164 00:09:56,345 --> 00:09:58,514 -¡Cómo quema, joder! - Ay, madre, ¿estás bien? 165 00:09:58,514 --> 00:10:00,891 Seguimos hundiéndonos. Tenemos que aligerar la carga. 166 00:10:14,488 --> 00:10:17,533 ¡Las púas lo protegen del gel hidroalcohólico! 167 00:10:17,992 --> 00:10:18,951 ¡Bien hecho! 168 00:10:19,619 --> 00:10:22,246 Hoy estoy aprendiendo un huevo de cosas sobre los erizos. 169 00:10:22,246 --> 00:10:23,247 ¡Mierda! 170 00:10:23,873 --> 00:10:26,125 Hay demasiada sustancia viscosa. ¡Rápido! 171 00:10:27,877 --> 00:10:30,838 - Podemos salvar la comida. Pásamela. - No podemos abandonar el carro. 172 00:10:30,838 --> 00:10:32,757 Podemos construir uno nuevo. 173 00:10:33,674 --> 00:10:36,093 ¡Para! ¿Qué haces? El carro no nos sirve de nada 174 00:10:36,093 --> 00:10:38,888 si no tenemos la comida. ¡Se acabó! 175 00:10:39,889 --> 00:10:41,098 ¡Me cago en todo! 176 00:10:50,775 --> 00:10:53,903 Espero que tengas una buena respuesta para lo que acaba de pasar. 177 00:10:54,987 --> 00:10:56,322 Yo he hecho lo del carro. 178 00:10:56,322 --> 00:10:58,824 Tú has llamado "sustancia viscosa" al gel hidroalcohólico. 179 00:10:58,824 --> 00:11:00,409 Mejor no acusamos a nadie. 180 00:11:00,409 --> 00:11:01,494 ¿Tú estás tonta o qué? 181 00:11:15,508 --> 00:11:16,842 ¡Au Bon Pain! 182 00:11:16,842 --> 00:11:18,594 Te perdono por haberte puesto de coca 183 00:11:18,594 --> 00:11:20,388 y atropellarme con tu descapotable. 184 00:11:20,388 --> 00:11:22,098 No importa cuántos castillos derribes, 185 00:11:22,098 --> 00:11:25,184 nunca encontrarás la droga que te haga volver a ser tú. 186 00:11:25,184 --> 00:11:27,603 Recuerdo cuando empezaste como un simple niño jugador, 187 00:11:27,603 --> 00:11:29,772 pero, desde que salió la película, has cambiado. 188 00:11:29,772 --> 00:11:32,400 ¿Quieres ganar la batalla final? Mírate en el espejo. 189 00:11:32,400 --> 00:11:34,777 Vaya, qué bonito, Terry. 190 00:11:34,777 --> 00:11:37,863 Pero tengo que decir: "¡Ay, no!". 191 00:11:37,863 --> 00:11:40,241 ¿Creéis que necesito vuestra compasión, capullos? 192 00:11:40,241 --> 00:11:41,242 ¿Un capullo yo? 193 00:11:41,242 --> 00:11:44,412 Te ofreciste a chupársela a Eric Stonestreet por tres gramos de coca. 194 00:11:44,412 --> 00:11:45,621 ¿Y qué? 195 00:11:45,621 --> 00:11:48,874 ¡Soy yo! ¡Una puta estrella de cine! 196 00:11:48,874 --> 00:11:51,001 -¡Se lo suplicaste! - Tranqui, Terrance, 197 00:11:51,001 --> 00:11:52,294 deja que se exprese. 198 00:11:52,294 --> 00:11:54,004 No quiero estar aquí. 199 00:11:54,004 --> 00:11:56,632 Los fans de The Last of Us no tenemos que aguantar esto. 200 00:11:56,632 --> 00:11:59,135 Los fans de The Last of Us no conducían sus karts 201 00:11:59,135 --> 00:12:01,721 puestos hasta arriba de fenciclidina. 202 00:12:05,266 --> 00:12:08,185 -¿Cómo se te ha ocurrido? -¿Podemos hablarlo luego? 203 00:12:08,185 --> 00:12:11,105 Ese cazarrecompensas sigue por ahí. Tenemos que irnos. 204 00:12:11,105 --> 00:12:13,816 ¿Adónde? ¡Has tirado toda la comida! 205 00:12:13,816 --> 00:12:15,860 Vale, sé que no pinta bien. 206 00:12:15,860 --> 00:12:17,403 Solo tenemos un carro vacío. 207 00:12:17,403 --> 00:12:19,196 Nunca podré saldar mi deuda. 208 00:12:19,196 --> 00:12:21,490 - Claro que sí. - Esto no es una app de comida. 209 00:12:21,490 --> 00:12:25,536 Cuando te pagan por transportar comida, ¡no te pagan si no hay comida! 210 00:12:25,536 --> 00:12:27,288 ¡No transportábamos comida! 211 00:12:27,288 --> 00:12:30,082 Perdona. Entonces, ¿qué hacíamos? 212 00:12:30,082 --> 00:12:31,500 Transportábamos esto. 213 00:12:34,795 --> 00:12:36,714 Ese es nuestro auténtico tesoro. 214 00:12:36,714 --> 00:12:38,632 ¿Una estúpida rueda metálica? 215 00:12:38,632 --> 00:12:40,760 Es la válvula de una llave de agua. 216 00:12:40,760 --> 00:12:44,430 Podemos utilizarla para volver a activar los aspersores. 217 00:12:44,430 --> 00:12:48,184 Volverán a crecer los cultivos y todos tendrán toda la fruta que quieran. 218 00:12:48,184 --> 00:12:49,310 ¿Me mentiste? 219 00:12:49,310 --> 00:12:51,896 Tuve que hacerlo. La hierba... 220 00:12:51,896 --> 00:12:53,689 Todo se muere. 221 00:12:54,315 --> 00:12:56,650 Alguien apagó los aspersores. 222 00:12:57,234 --> 00:13:00,404 Quería hacerse con todo el poder y controlar el jardín. 223 00:13:00,404 --> 00:13:03,282 Si supiera que tenemos esto... 224 00:13:03,282 --> 00:13:05,409 Ese cazarrecompensas no me busca a mí. 225 00:13:05,993 --> 00:13:07,578 Busca esta puta válvula. 226 00:13:07,578 --> 00:13:10,539 Técnicamente, sí, pero no tenía elección. 227 00:13:10,539 --> 00:13:13,292 Solo tienes que entregar esta válvula a nuestro contacto 228 00:13:13,292 --> 00:13:15,419 y recibirás tus jardindólares. 229 00:13:15,419 --> 00:13:20,424 Es exactamente el tipo de política de Tim y Sisto del que no formaré parte. 230 00:13:20,424 --> 00:13:22,802 Controlar el agua no es una cuestión de política. 231 00:13:22,802 --> 00:13:24,762 ¿No has visto Chinatown? 232 00:13:24,762 --> 00:13:27,264 Solo veo películas en Disney Plus. 233 00:13:27,264 --> 00:13:29,558 Ya lo veo, ya. 234 00:13:30,309 --> 00:13:31,894 ¿Qué haces? 235 00:13:31,894 --> 00:13:34,772 Si te vas ahora, no te pagarán. 236 00:13:35,564 --> 00:13:39,276 ¿De qué me sirve el dinero si me mata el Duque del jardín 237 00:13:39,276 --> 00:13:41,070 antes de poder gastarlo? 238 00:13:41,070 --> 00:13:42,071 Vamos, Pinchitos. 239 00:13:42,071 --> 00:13:46,033 Alejémonos antes de que nos empale con su nariz de Pinocho. 240 00:13:47,576 --> 00:13:50,704 Está bien, vete. No te necesito. 241 00:13:50,704 --> 00:13:52,498 Lo haré yo misma. 242 00:13:54,959 --> 00:13:56,752 Ese idiota de Gavin. 243 00:13:56,752 --> 00:14:00,798 Será imbécil. Ni siquiera quiere salvar el jardín. 244 00:14:01,841 --> 00:14:02,925 Gilipollas. 245 00:14:10,474 --> 00:14:11,392 ¡Tú! 246 00:14:17,064 --> 00:14:18,858 ¡Tú mataste a mi tío! 247 00:14:23,779 --> 00:14:27,199 Solo queremos verte fuera de las calles y de vuelta al reino de las setas. 248 00:14:27,199 --> 00:14:30,578 Se acabaron el tenis, el golf y toda esa gaita de Superstars. 249 00:14:30,578 --> 00:14:31,996 ¡Venga ya! 250 00:14:31,996 --> 00:14:34,748 Por favor, ve a desintoxicación, sabes que es lo correcto. 251 00:14:34,748 --> 00:14:36,041 Deja que te queramos. 252 00:14:36,041 --> 00:14:37,209 - No. - Que os vaya bien. 253 00:14:37,209 --> 00:14:39,295 ¿Puedes conseguirme una reunión con Toad? 254 00:14:39,295 --> 00:14:42,464 ¡Ay, Dios! ¡Soy un mierda! 255 00:14:43,173 --> 00:14:45,217 Lo siento mucho, chicos. 256 00:14:45,217 --> 00:14:48,596 Solo quiero matar tortugas y vivir odiseas. 257 00:14:48,596 --> 00:14:49,555 {\an8}CAFÉ CALIENTE 258 00:14:49,555 --> 00:14:53,058 Estoy harto de chutarme en el baño de un Long John Silver's 259 00:14:53,058 --> 00:14:56,979 con los luchadores de Mortal Kombat: Aniquilación. 260 00:14:58,188 --> 00:14:59,356 ¿Qué coño ha sido eso? 261 00:15:01,275 --> 00:15:03,110 Seguro que no es relevante para la historia. 262 00:15:03,110 --> 00:15:06,530 - Supongo que ha sido nuestra imaginación. - Gracias, chicos. 263 00:15:06,530 --> 00:15:11,201 He estado a punto de terminar el juego, pero ahora siento que tengo un hogar. 264 00:15:11,201 --> 00:15:12,578 Birdo, Birdo. 265 00:15:12,578 --> 00:15:14,872 Joder. Ahora mismo no se trata de ti. 266 00:15:24,214 --> 00:15:25,716 ¿Qué pasa, P? 267 00:15:25,716 --> 00:15:29,094 No puedes tener hambre después de esa doble ración de gusanos. 268 00:15:29,094 --> 00:15:31,555 No me mires con esa carita. 269 00:15:32,306 --> 00:15:34,975 Ya, a mí también empezaba a caerme bien, 270 00:15:34,975 --> 00:15:38,395 aunque dijera que visto mal, sea lo que sea lo que quisiera decir. 271 00:15:38,395 --> 00:15:42,024 ¡Oye! ¡Para! Aquí mando yo. 272 00:15:46,904 --> 00:15:49,031 Bueno, vale. Podemos volver. 273 00:15:49,031 --> 00:15:51,784 Pero, cuando sepamos que está a salvo, nos vamos para siempre. 274 00:15:52,618 --> 00:15:55,037 Muy bien. Si vamos a hacerlo, debemos darnos prisa. 275 00:15:59,083 --> 00:16:01,001 Creo que lo hemos convencido. 276 00:16:01,001 --> 00:16:02,336 No durará ni un mes. 277 00:16:02,336 --> 00:16:04,630 Pronto será el desfile de Acción de Gracias, 278 00:16:04,630 --> 00:16:06,674 y ya sabéis cómo se pone con las Rockettes. 279 00:16:06,674 --> 00:16:09,885 Vale. Me pregunto qué mierda nos vamos a encontrar aquí. 280 00:16:09,885 --> 00:16:12,012 Murieron cuatro burros durante la producción. 281 00:16:12,012 --> 00:16:14,848 Las luces del estudio daban demasiado calor para los pequeños. 282 00:16:14,848 --> 00:16:17,267 Estamos muy orgullosos de los dos. 283 00:16:17,267 --> 00:16:20,104 No os habéis peleado en todo el día. Muy bien. 284 00:16:20,104 --> 00:16:24,024 Subid a por vuestros abrigos. ¡Nos vamos al Au Bon Pain! 285 00:16:24,024 --> 00:16:25,025 ¡Bien! 286 00:16:31,615 --> 00:16:33,701 Necesito un cigarrillo, joder. 287 00:16:34,743 --> 00:16:36,036 Solo tenían mentolados. 288 00:16:36,036 --> 00:16:37,913 Qué asco. Anda, dámelos. 289 00:16:38,956 --> 00:16:42,835 Terry, eres un genio, cabronazo. No me creo que tu plan haya funcionado. 290 00:16:42,835 --> 00:16:44,795 ¿Fingir enganchar a nuestro amigo a la heroína 291 00:16:44,795 --> 00:16:46,505 para justificar una intervención 292 00:16:46,630 --> 00:16:48,924 y encerrar el Pupa y JK Sevens aquí abajo? 293 00:16:48,924 --> 00:16:52,094 Para que trabajaran juntos y se hicieran amigos. 294 00:16:52,094 --> 00:16:54,304 -¿Fingir? - De cualquier manera, estoy impresionado. 295 00:16:54,304 --> 00:16:56,807 - Se llama ser padres, cari. - Bien hecho, señorita Cosa. 296 00:16:56,807 --> 00:16:58,684 Estamos deseando volver a trabajar juntos. 297 00:16:58,684 --> 00:17:00,352 ¡Señorita Cosa! 298 00:17:00,352 --> 00:17:01,812 -¡Bien hecho! -¡Sí! ¡Muy bien! 299 00:17:01,812 --> 00:17:02,896 -¡Sí! -¡Muy bien, chica! 300 00:17:02,896 --> 00:17:05,482 El pequeño me golpeó con un recipiente de detergente. 301 00:17:05,482 --> 00:17:07,985 Toma 20 más. Eres libre de salir al mundo 302 00:17:07,985 --> 00:17:09,570 y propagar un virus o lo que sea. 303 00:17:09,570 --> 00:17:11,447 Nos la suda lo que les hagas a los humanos. 304 00:17:11,447 --> 00:17:13,323 Un consejo. No tomes drogas. 305 00:17:23,584 --> 00:17:26,003 Parece que se detuvo aquí y se salió del camino. 306 00:17:27,129 --> 00:17:28,005 ¿Qué pasa, colega? 307 00:17:35,429 --> 00:17:36,847 Huellas de lagarto. 308 00:17:36,847 --> 00:17:37,973 ¡Mierda! 309 00:17:43,604 --> 00:17:46,440 ¿Por qué tenía que ser Baloncesburgo? 310 00:17:47,691 --> 00:17:51,153 Hay más de 20 cabrones a los que les encantaría verme muerto. 311 00:17:52,488 --> 00:17:54,031 Ya lo sé. 312 00:17:54,031 --> 00:17:56,909 Como siempre, no me queda otra. 313 00:17:57,993 --> 00:18:01,205 Te apuesto diez jardindólares a que no apostaré, ¿vale? 314 00:18:13,467 --> 00:18:14,927 No me jodas. 315 00:18:23,352 --> 00:18:24,269 {\an8}CIGARRILLOS 316 00:18:24,269 --> 00:18:25,813 {\an8}¡La montaña rusa! 317 00:18:26,355 --> 00:18:28,982 Hala, qué verde está todo. 318 00:18:28,982 --> 00:18:30,692 Muy bien, Little Richard. 319 00:18:30,692 --> 00:18:33,570 De verdad. Es una obra de arte. Toma tus jardindólares. 320 00:18:33,570 --> 00:18:35,823 Invita a tu mujer a una buena comida. 321 00:18:35,823 --> 00:18:38,700 Todos somos del mismo tamaño. Ese nombre no tiene sentido. 322 00:18:38,700 --> 00:18:41,370 ¡Es porque tengo la polla pequeña! ¿Contenta? 323 00:18:42,788 --> 00:18:44,748 Espera, yo te conozco. 324 00:18:44,748 --> 00:18:47,668 Eras el jefe del Consejo del Muro. 325 00:18:47,668 --> 00:18:49,503 Eras uno de los buenos. 326 00:18:49,503 --> 00:18:52,005 Y sigo siéndolo. 327 00:18:52,005 --> 00:18:55,676 No sé cómo agradecerte que guardaras esto mientras cruzabas el jardín. 328 00:18:55,676 --> 00:18:58,011 Ahora, con estas válvulas, 329 00:18:58,011 --> 00:19:01,098 ¡puedo controlar toda el agua 330 00:19:01,098 --> 00:19:05,561 hasta donde alcance nuestra pequeña vista! 331 00:19:07,938 --> 00:19:09,106 ¡Mierda! 332 00:19:09,106 --> 00:19:11,900 Seguro que es como Chinatown. 333 00:19:15,571 --> 00:19:18,907 {\an8}bienvenidos A BALONCESBURGO 334 00:20:01,241 --> 00:20:03,243 Subtítulos: Pilar Hernández