1 00:00:31,281 --> 00:00:33,283 Porcospino. No, aspetta. 2 00:00:37,120 --> 00:00:38,913 Riccio. 3 00:00:42,459 --> 00:00:43,501 Sì, lucertola, sì! 4 00:00:50,592 --> 00:00:55,346 Il pianeta Shlorp era un'utopia perfetta, finché non fu colpito da un asteroide. 5 00:00:55,346 --> 00:00:57,599 Cento adulti e i loro replicanti 6 00:00:57,599 --> 00:01:00,477 ricevettero un Pupa e fuggirono nello spazio 7 00:01:00,477 --> 00:01:02,812 alla ricerca di nuove dimore in mondi disabitati. 8 00:01:02,812 --> 00:01:06,066 Ci schiantammo sulla Terra, un pianeta già sovrappopolato. 9 00:01:06,066 --> 00:01:08,234 {\an8}Sì, sono io quello che sta parlando. 10 00:01:08,234 --> 00:01:10,236 {\an8}Ho in braccio Pupa. Sono Korvo 11 00:01:10,236 --> 00:01:12,363 {\an8}e questo è il mio show. Ho fatto cadere Pupa. 12 00:01:12,363 --> 00:01:13,281 {\an8}È ridicolo. 13 00:01:13,281 --> 00:01:17,077 {\an8}Odio la Terra. È una casa orribile. La gente è stupida e confusa. 14 00:01:17,077 --> 00:01:19,412 {\an8}I vecchi miliardari si iniettano il sangue dei giovani 15 00:01:19,412 --> 00:01:22,040 {\an8}invece di pagare per iniettarsi quello del robot Gray 55 16 00:01:22,165 --> 00:01:23,541 {\an8}direttamente nei genitali. 17 00:01:23,541 --> 00:01:24,626 {\an8}Quella è roba buona. 18 00:01:34,385 --> 00:01:37,097 Pare ci sia un vecchio distributore di Pez da queste parti. 19 00:01:37,263 --> 00:01:38,681 Pensi che lo vedremo? 20 00:01:38,681 --> 00:01:40,266 Non lo so. Non m'importa. 21 00:01:41,893 --> 00:01:44,938 Chissà che personaggio è e di che gusto è il Pez. 22 00:01:44,938 --> 00:01:46,815 E se lo troviamo, mi arrampicherò 23 00:01:46,815 --> 00:01:48,775 - per vedere meglio... - Non è divertente. 24 00:01:48,900 --> 00:01:50,819 Quel cacciatore di taglie potrebbe seguirci. 25 00:01:50,819 --> 00:01:52,779 Guarda che non sono una ragazzina ingenua. 26 00:01:52,779 --> 00:01:56,032 Me la sono cavata bene col tuo amico hippie a Sandbox Town, no? 27 00:01:56,032 --> 00:01:58,034 Ti sei quasi fatta uccidere... Due volte! 28 00:01:58,034 --> 00:02:01,913 Quasi! Nel frattempo tu eri più fatto di Matthew McConaughey. 29 00:02:01,913 --> 00:02:05,917 "Sono Gavin. Sono una mezzacalzetta e non reggo i funghi. 30 00:02:05,917 --> 00:02:09,170 "Portatemi all'ospedale, non sento più le mani." 31 00:02:09,170 --> 00:02:12,090 Devo consegnare queste provviste al Funko Pop di NoHo Hank. 32 00:02:12,090 --> 00:02:14,676 Terry l'ha lanciato qui quando Barry è diventata drammatica. 33 00:02:15,176 --> 00:02:17,720 Non ho ricevuto l'ordine di mantenerti in vita. 34 00:02:17,720 --> 00:02:20,348 {\an8}- Cos'è questo? - Basketballburgh. 35 00:02:20,348 --> 00:02:22,433 Ho sentito parlare di Basketballburgh! 36 00:02:22,433 --> 00:02:25,645 Ci sono davvero le montagne russe fatte di K'nex? 37 00:02:25,645 --> 00:02:27,438 Sì, ma sono quelle che fanno paura 38 00:02:27,438 --> 00:02:29,732 solo perché sembra sempre che stiano per crollare. 39 00:02:29,732 --> 00:02:31,651 Quando ti piacerò potremo andarci insieme. 40 00:02:31,651 --> 00:02:34,404 Non voglio che mi piaci. Voglio chiudere questa storia. 41 00:02:45,165 --> 00:02:46,624 Oddio, dell'acqua! 42 00:02:48,334 --> 00:02:49,627 Spero che non sia un miraggio. 43 00:02:49,627 --> 00:02:53,047 In realtà, non m'importa. Fa così caldo che accetto anche un'illusione. 44 00:02:53,047 --> 00:02:54,382 C'è qualcosa che non va. 45 00:02:54,382 --> 00:02:56,885 Perché puzza come un outlet di Smirnoff? 46 00:02:59,762 --> 00:03:01,598 L'ultimo che si butta è un sacco di merda. 47 00:03:04,017 --> 00:03:05,602 - Ma che fai? - Guarda! 48 00:03:06,394 --> 00:03:10,023 Oddio. Quella libellula non sa nuotare. 49 00:03:10,023 --> 00:03:12,108 Qualcuno chiami il bagnino degli insetti! 50 00:03:12,108 --> 00:03:13,568 Non è acqua. 51 00:03:15,820 --> 00:03:18,573 Cavolo, ma che roba è? 52 00:03:20,658 --> 00:03:21,868 Disinfettante per le mani. 53 00:03:21,868 --> 00:03:24,204 Di quelli economici che puzzano di vagina di coyote. 54 00:03:24,204 --> 00:03:26,206 Per noi questa roba brucia come acido. 55 00:03:27,498 --> 00:03:28,875 Oddio, sarei potuta morire. 56 00:03:28,875 --> 00:03:31,628 Ma non è successo. Stai bene. 57 00:03:31,628 --> 00:03:33,546 Non mi piace questo posto. 58 00:03:33,546 --> 00:03:36,716 Beh, a me non piace niente. 59 00:03:36,716 --> 00:03:38,843 Tranne i Coldplay, loro spaccano. 60 00:03:45,016 --> 00:03:47,518 {\an8}Andiamo, ragazzi. Sarà qui a momenti. 61 00:03:48,102 --> 00:03:49,520 Oggi ho preso il gouda. 62 00:03:49,520 --> 00:03:52,065 Il formaggio più elegante per i nostri amici famosi. 63 00:03:52,941 --> 00:03:54,609 Avatar, il mio blu! 64 00:04:00,365 --> 00:04:01,783 {\an8}Il mio tagliere di salumi. 65 00:04:01,783 --> 00:04:04,953 {\an8}Sai quanti TikTok ho dovuto studiare per mettere bene le fettine? 66 00:04:04,953 --> 00:04:06,788 {\an8}Avevo detto di stare fuori dalla cucina. 67 00:04:06,788 --> 00:04:09,249 {\an8}Perché litigate? Pensavo foste migliori amici. 68 00:04:09,249 --> 00:04:12,835 {\an8}Sono entrambi Gemelli. Quando hanno Saturno nella settima casa, è finita. 69 00:04:12,835 --> 00:04:17,006 {\an8}Non sono nati su questo pianeta. I segni zodiacali sono diversi. 70 00:04:17,006 --> 00:04:19,634 {\an8}L'energia dei Gemelli è più grande delle mappe galattiche! 71 00:04:19,634 --> 00:04:22,887 {\an8}Ripigliatevi. Il nostro amico famoso viene a trovarci oggi. 72 00:04:22,887 --> 00:04:25,598 {\an8}Ma non sa che in realtà è un intervento per aiutarlo. 73 00:04:25,598 --> 00:04:28,518 {\an8}A quanto pare c'è un limite alla quantità assunta di alcol ed eroina. 74 00:04:28,518 --> 00:04:31,521 {\an8}E di erba. E di tutte le droghe schiacciate in una grossa palla. 75 00:04:31,521 --> 00:04:32,814 {\an8}Darà di matto. 76 00:04:32,814 --> 00:04:36,484 {\an8}Dovete stare tranquilli mentre gli tendiamo una trappola in amicizia. 77 00:04:36,484 --> 00:04:38,486 Chissà che faccia farà quando lo metteremo 78 00:04:38,486 --> 00:04:41,155 davanti ai suoi fallimenti! 79 00:04:45,243 --> 00:04:46,661 Cazzo! 80 00:04:47,495 --> 00:04:49,831 Basta con questi bisticci spaziali! 81 00:04:49,956 --> 00:04:51,624 Basta. Se non vi comportate bene, 82 00:04:51,624 --> 00:04:54,877 vi rinchiudiamo nel manc ave finché non avremo finito! 83 00:04:55,795 --> 00:04:57,213 Siete come due gatti selvatici. 84 00:04:57,213 --> 00:04:59,674 Sicuri che lasciarli da soli sia una buona idea? 85 00:04:59,674 --> 00:05:01,634 {\an8}Abbiamo dovuto spostare tanta roba pericolosa 86 00:05:01,634 --> 00:05:04,178 {\an8}per fare spazio all'intervento che faremo in soggiorno. 87 00:05:04,178 --> 00:05:05,930 Tipo il cannone laser e il pouf. 88 00:05:05,930 --> 00:05:07,515 È tutto sicuro. Se la caveranno. 89 00:05:07,515 --> 00:05:09,892 {\an8}E questo microuniverso in una palla di neve? 90 00:05:09,892 --> 00:05:13,104 {\an8}O il disco dell'anima che hai fatto a Terry dopo che ha visto Tron? 91 00:05:13,104 --> 00:05:17,400 {\an8}Sì. Ci abbiamo registrato la mia anima così che potessi vivere come un programma. 92 00:05:17,400 --> 00:05:20,111 {\an8}- Sono di entrambe le coste. - L'ho fatto per renderti felice. 93 00:05:20,111 --> 00:05:22,822 {\an8}Quindi ho ancora un'anima digitale? Non è bello. 94 00:05:25,992 --> 00:05:29,287 {\an8}Hai quasi liberato la Cosa de La cosa. 95 00:05:29,287 --> 00:05:32,623 {\an8}È Miss Cosa, così non ci fanno causa. Chi vuole intendere intenda. 96 00:05:35,168 --> 00:05:37,837 {\an8}Ma anche sotto forma di parodia, 97 00:05:37,837 --> 00:05:41,382 {\an8}questa signorina è pericolosa quanto la sua controparte sul grande schermo. 98 00:05:41,382 --> 00:05:44,719 Non possiamo lasciarli qui con Miss Cosa. 99 00:05:44,719 --> 00:05:46,637 Li mangerà e ruberà il loro DNA. 100 00:05:46,637 --> 00:05:49,891 Caspita, Jesse, le donne devono sostenersi tra loro. 101 00:05:49,891 --> 00:05:52,393 È invidiosa perché a Miss Cosa il fiocco sta meglio. 102 00:05:52,393 --> 00:05:54,062 La mettiamo qui sopra. 103 00:05:54,062 --> 00:05:55,146 Problema risolto. 104 00:05:55,146 --> 00:05:56,731 Oh, stelle e giarrettiere, 105 00:05:56,731 --> 00:05:58,691 non ho acceso la candela in bagno. 106 00:05:58,691 --> 00:05:59,817 Ascoltatemi, voi due. 107 00:05:59,817 --> 00:06:03,154 Se venite di sopra anche solo un secondo, siete in punizione a vita. 108 00:06:03,154 --> 00:06:05,782 Ma se riuscite a non litigare, 109 00:06:05,782 --> 00:06:08,451 vi porteremo al vostro ristorante francese casual preferito. 110 00:06:08,451 --> 00:06:11,329 - Au Bon Pain? - Oui, quindi fate i bravi. 111 00:06:12,080 --> 00:06:13,623 Ecco, distraetevi e guardate 112 00:06:13,623 --> 00:06:16,000 {\an8}l'edizione di Shrek con il commento del regista. 113 00:06:16,000 --> 00:06:18,461 Per questa prima scena, volevo una ripresa ampia, 114 00:06:18,461 --> 00:06:20,463 ma lo studio ha voluto iniziare con Shrek 115 00:06:20,463 --> 00:06:22,423 che usciva da una latrina e si puliva il culo. 116 00:06:22,423 --> 00:06:25,593 Molti vogliono sapere come abbiamo fatto a far parlare l'asino. 117 00:06:25,593 --> 00:06:28,262 No, non con il burro di arachidi. Era una voce digitale. 118 00:06:33,309 --> 00:06:35,061 Sai cosa mi manca del passato? 119 00:06:35,061 --> 00:06:37,730 Essere abbastanza grande da non farti uccidere da una goccia? 120 00:06:37,730 --> 00:06:40,233 Stavo per dire i panini da cinque dollari. 121 00:06:40,233 --> 00:06:42,610 Ma quello delle gocce di pioggia è un vero problema. 122 00:06:43,986 --> 00:06:45,738 Hedgey, le hai fatto le fusa? 123 00:06:45,738 --> 00:06:46,697 Siamo amici. 124 00:06:46,697 --> 00:06:50,451 Mi stringe tra le sue braccia quando dormiamo, ci "abbricciamo". 125 00:06:50,451 --> 00:06:52,495 Ti chiedo sempre di abbricciarmi. 126 00:06:53,454 --> 00:06:57,125 Mi fa sentire al sicuro. Almeno per un po'. 127 00:06:57,125 --> 00:07:01,087 Non è facile vivere qui, ma lo preferisco al Muro. 128 00:07:01,087 --> 00:07:03,297 Al Muro non ci sono laghi velenosi. 129 00:07:03,297 --> 00:07:05,716 Peggio. Sono stato lì in ogni epoca. 130 00:07:07,301 --> 00:07:09,929 Ho assaltato le scale del Duca nella Prima guerra del Muro. 131 00:07:11,013 --> 00:07:14,350 Quando è subentrato Tim, pulivo e distribuivo sex toys ai bisognosi. 132 00:07:16,185 --> 00:07:18,771 Ho contrabbandato uvetta al cioccolato oltre il muro 133 00:07:18,771 --> 00:07:20,690 quando i Bowiniani si sono separati. 134 00:07:21,274 --> 00:07:23,359 Qui non ci sono né il Duca né i Bowiniani. 135 00:07:23,359 --> 00:07:25,403 Esatto. È un semplice cortile. 136 00:07:25,403 --> 00:07:27,697 Consegniamo frutta a persone affamate. 137 00:07:27,697 --> 00:07:30,199 Niente politica. Questa sì che è vita. 138 00:07:41,169 --> 00:07:43,337 Mio, mio, mio. 139 00:08:05,151 --> 00:08:07,111 Ma che... Finalmente! 140 00:08:07,111 --> 00:08:09,655 Sapete da quanto tempo sono intrappolato nel mondo digitale? 141 00:08:09,655 --> 00:08:12,074 Non c'è neanche un Del Taco! 142 00:08:33,179 --> 00:08:35,014 - Che succede? - La strada è bloccata. 143 00:08:36,265 --> 00:08:40,144 Di solito Terry lancia le zampe di pollo più vicino alla finestra della cucina. 144 00:08:44,023 --> 00:08:45,024 Il cacciatore di taglie! 145 00:08:45,024 --> 00:08:47,360 Oh no, dove? Ah, sono io. 146 00:08:47,360 --> 00:08:49,111 Ya, Hedgey, ya! 147 00:08:57,036 --> 00:08:58,329 Sta arrivando! 148 00:08:58,329 --> 00:08:59,956 Dobbiamo andare fuori strada! 149 00:09:07,797 --> 00:09:08,631 Pez! 150 00:09:08,631 --> 00:09:11,300 Oh, cazzo! Non possiamo fermarci! Vai, Hedgey, vai! 151 00:09:16,138 --> 00:09:17,181 Bravo ragazzo! 152 00:09:17,181 --> 00:09:19,767 Mettici in salvo e mangerai larve tutta la settimana! 153 00:09:21,519 --> 00:09:23,187 - Dai! - Guarda! 154 00:09:24,981 --> 00:09:26,315 Sbrigati, spingi! 155 00:09:30,987 --> 00:09:31,904 Sta funzionando. 156 00:09:40,538 --> 00:09:42,456 Gli ci vorranno ore per fare il giro. 157 00:09:42,456 --> 00:09:43,708 Funzionerà. 158 00:09:45,126 --> 00:09:46,460 Stiamo affondando! 159 00:09:47,044 --> 00:09:50,464 Oh, no. Dobbiamo scaricare il peso. Hedgey, smettila. 160 00:09:50,464 --> 00:09:52,258 - Andrà tutto bene. - Dai! 161 00:09:52,967 --> 00:09:54,844 Hedgey, per favore, devi stare calmo. 162 00:09:56,345 --> 00:09:58,514 - Cavolo, brucia! - Oddio, stai bene? 163 00:09:58,514 --> 00:10:00,891 Stiamo ancora affondando. Dobbiamo alleggerirci. 164 00:10:14,488 --> 00:10:17,533 Gli aculei lo proteggono dal disinfettante per le mani! 165 00:10:17,992 --> 00:10:18,951 Bravo. 166 00:10:19,619 --> 00:10:22,246 Oggi sto imparando un sacco di cose sui ricci. 167 00:10:22,246 --> 00:10:23,247 Merda. 168 00:10:23,873 --> 00:10:26,125 È entrata troppa melma. Forza! 169 00:10:27,877 --> 00:10:30,838 - Salviamo il cibo. Passalo. - Non possiamo lasciare il carro. 170 00:10:30,838 --> 00:10:32,757 Possiamo costruirne uno nuovo. 171 00:10:33,674 --> 00:10:36,093 Smettila! Che stai facendo? Non ci serve il carro 172 00:10:36,093 --> 00:10:38,888 se non abbiamo il cibo. È rovinato. 173 00:10:39,889 --> 00:10:41,098 Maledizione! 174 00:10:50,775 --> 00:10:53,903 Spero che tu abbia una spiegazione per quello che è accaduto. 175 00:10:54,987 --> 00:10:56,322 Ho fatto quella cosa col carro. 176 00:10:56,322 --> 00:10:58,824 Tu chiami "melma" il disinfettante per le mani? 177 00:10:58,824 --> 00:11:00,409 Non diamoci la colpa a vicenda. 178 00:11:00,409 --> 00:11:01,494 Ma che ti prende? 179 00:11:15,508 --> 00:11:16,842 Au Bon Pain! 180 00:11:16,842 --> 00:11:18,594 Ti perdono per esserti fatto di coca 181 00:11:18,594 --> 00:11:20,388 e avermi investito con la decappottabile. 182 00:11:20,388 --> 00:11:22,098 Non importa quanti castelli abbatterai, 183 00:11:22,098 --> 00:11:25,184 non troverai mai la droga che ti renderà di nuovo te stesso. 184 00:11:25,184 --> 00:11:27,603 Ricordo quando hai iniziato da semplice giocatore, 185 00:11:27,603 --> 00:11:29,772 ma da quando è uscito il film sei cambiato. 186 00:11:29,772 --> 00:11:32,400 Vuoi vincere la tua guerra? Guardati allo specchio. 187 00:11:32,400 --> 00:11:34,777 Wow, è stato bellissimo, Terry. 188 00:11:34,777 --> 00:11:37,863 Ma devo dire: "Oh, no!" 189 00:11:37,863 --> 00:11:40,241 Pensate che mi serva la vostra pietà, stronzetti? 190 00:11:40,241 --> 00:11:41,242 Stronzetta a me? 191 00:11:41,242 --> 00:11:44,412 Volevi fare un pompino a Eric Stonestreet per tre grammi di coca. 192 00:11:44,412 --> 00:11:45,621 E allora? 193 00:11:45,621 --> 00:11:48,874 Sono io, ora sono una cazzo di star del cinema! 194 00:11:48,874 --> 00:11:51,001 - L'hai implorato! - Calmati, Terrance, 195 00:11:51,001 --> 00:11:52,294 deve dire come si sente. 196 00:11:52,294 --> 00:11:54,004 Non voglio stare qui. 197 00:11:54,004 --> 00:11:56,632 Quelli di The Last of Us non devono sopportare questa roba. 198 00:11:56,632 --> 00:11:59,135 Quelli di The Last of Us non hanno guidato il Kart 199 00:11:59,135 --> 00:12:01,721 fuori dall'autostrada strafatti di PCP. 200 00:12:05,266 --> 00:12:08,185 - Perché l'hai fatto? - Possiamo parlarne dopo? 201 00:12:08,185 --> 00:12:11,105 Il cacciatore di taglie è ancora in giro. Dobbiamo andare. 202 00:12:11,105 --> 00:12:13,816 Andare dove, di preciso? Hai buttato via tutto il cibo! 203 00:12:13,816 --> 00:12:15,860 Ok, so che sembra una brutta situazione. 204 00:12:15,860 --> 00:12:17,403 Abbiamo solo un carro vuoto. 205 00:12:17,403 --> 00:12:19,196 Non riuscirò mai a saldare il debito. 206 00:12:19,196 --> 00:12:21,490 - Invece sì. - Non siamo a Doordash. 207 00:12:21,490 --> 00:12:25,536 Se ti pagano per trasportare cibo, non ti pagano se non consegni il cibo. 208 00:12:25,536 --> 00:12:27,288 Non trasportavamo cibo. 209 00:12:27,288 --> 00:12:30,082 Ah, scusa. Allora cosa stavamo facendo? 210 00:12:30,082 --> 00:12:31,500 Stiamo trasportando questo. 211 00:12:34,795 --> 00:12:36,714 Questo è il vero carico. 212 00:12:36,714 --> 00:12:38,632 Una stupida ruota di metallo? 213 00:12:38,632 --> 00:12:40,760 È una valvola per un rubinetto d'acqua. 214 00:12:40,760 --> 00:12:44,430 Possiamo usarla per riaccendere gli irrigatori. 215 00:12:44,430 --> 00:12:48,184 I raccolti ricresceranno e tutti avranno la frutta che vogliono. 216 00:12:48,184 --> 00:12:49,310 Quindi mi hai mentito? 217 00:12:49,310 --> 00:12:51,896 Ho dovuto. L'erba... 218 00:12:51,896 --> 00:12:53,689 Sta morendo tutto. 219 00:12:54,315 --> 00:12:56,650 Qualcuno ha spento gli irrigatori. 220 00:12:57,234 --> 00:13:00,404 Stavano cercando di prendere il potere e controllare il cortile. 221 00:13:00,404 --> 00:13:03,282 Se avessero saputo che ce l'avevamo... 222 00:13:03,282 --> 00:13:05,409 Quel cacciatore di taglie non vuole me. 223 00:13:05,993 --> 00:13:07,578 Vuole questa cazzo di valvola. 224 00:13:07,578 --> 00:13:10,539 Ok, tecnicamente sì, ma non avevo scelta. 225 00:13:10,539 --> 00:13:13,292 Devi solo consegnare questo rubinetto al nostro contatto 226 00:13:13,292 --> 00:13:15,419 e avrai i tuoi yardbucks. 227 00:13:15,419 --> 00:13:20,424 Queste sono le stronzate politiche di Tim e Sisto di cui non voglio far parte. 228 00:13:20,424 --> 00:13:22,802 Controllare l'acqua non è una questione politica. 229 00:13:22,802 --> 00:13:24,762 Ma non hai visto Chinatown? 230 00:13:24,762 --> 00:13:27,264 Guardo solo film su Disney Plus. 231 00:13:27,264 --> 00:13:29,558 Sì, quello l'avevo capito, cazzo. 232 00:13:30,309 --> 00:13:31,894 Che fai? 233 00:13:31,894 --> 00:13:34,772 Se te ne vai ora, non ti pagheranno. 234 00:13:35,564 --> 00:13:39,276 A che mi servono i soldi se vengo ucciso da un Duca 235 00:13:39,276 --> 00:13:41,070 prima di poterli spendere? 236 00:13:41,070 --> 00:13:42,071 Forza, Hedgey. 237 00:13:42,071 --> 00:13:46,033 Lasciamo qui questa bugiarda, prima che le si allunghi il naso. 238 00:13:47,576 --> 00:13:50,704 Va bene, vattene. Non ho bisogno di te. 239 00:13:50,704 --> 00:13:52,498 Lo farò io. 240 00:13:54,959 --> 00:13:56,752 Stupido Gavin. 241 00:13:56,752 --> 00:14:00,798 Stupido idiota. Non vuole nemmeno salvare il cortile. 242 00:14:01,841 --> 00:14:02,925 Stronzo. 243 00:14:10,474 --> 00:14:11,392 Tu! 244 00:14:17,064 --> 00:14:18,858 Hai ucciso mio zio. 245 00:14:23,779 --> 00:14:27,199 Vogliamo solo toglierti dalla strada e vederti di nuovo nel Regno dei Funghi. 246 00:14:27,199 --> 00:14:30,578 Niente più tennis, niente golf. Niente più saghe da superstar. 247 00:14:30,578 --> 00:14:31,996 Andiamo. 248 00:14:31,996 --> 00:14:34,748 Vai in riabilitazione, è la cosa giusta da fare e lo sai. 249 00:14:34,748 --> 00:14:36,041 Vogliamo amarti. 250 00:14:36,041 --> 00:14:37,209 - No. - Vai con Dio. 251 00:14:37,209 --> 00:14:39,295 Puoi organizzarmi un incontro con Toad? 252 00:14:39,295 --> 00:14:42,464 Cavolo, sono un pezzo di merda! 253 00:14:43,173 --> 00:14:45,217 Mi dispiace, ragazzi. 254 00:14:45,217 --> 00:14:48,596 Voglio solo uccidere tartarughe e andare sulle Odyssey, sapete? 255 00:14:48,596 --> 00:14:49,555 {\an8}CAFFÈ CALDO 256 00:14:49,555 --> 00:14:53,058 Sono stufo di bucarmi nei bagni dei ristoranti 257 00:14:53,058 --> 00:14:56,979 con i lottatori di Mortal Kombat - Distruzione totale. 258 00:14:58,188 --> 00:14:59,356 Che diavolo è stato? 259 00:15:01,275 --> 00:15:03,110 Non sarà importante per la storia. 260 00:15:03,110 --> 00:15:06,530 - Sarà stata la nostra immaginazione. - Grazie. 261 00:15:06,530 --> 00:15:11,201 Ero vicino al game over, ma ora mi sembra di avere una casa. 262 00:15:11,201 --> 00:15:12,578 Strutzi. Strutzi. Strutzi. 263 00:15:12,578 --> 00:15:14,872 Cristo santo. Non si tratta di te. 264 00:15:24,214 --> 00:15:25,716 Che c'è, Hedgey? 265 00:15:25,716 --> 00:15:29,094 Mica avrai ancora fame dopo quella doppia dose di vermi? 266 00:15:29,094 --> 00:15:31,555 No, non guardarmi in quel modo. 267 00:15:32,306 --> 00:15:34,975 Sì, lo so, iniziava a piacere anche a me, 268 00:15:34,975 --> 00:15:38,395 anche se diceva che mi vesto in modo trasandato. 269 00:15:38,395 --> 00:15:42,024 Ehi, dai, basta! Comando io qui. 270 00:15:46,904 --> 00:15:49,031 Va bene. Possiamo tornare indietro. 271 00:15:49,031 --> 00:15:51,784 Quando sapremo che è al sicuro, però, ce ne andremo. 272 00:15:52,618 --> 00:15:55,037 Ok, forza. Se dobbiamo farlo, sbrighiamoci. 273 00:15:59,083 --> 00:16:01,001 Credo che l'abbiamo convinto. 274 00:16:01,001 --> 00:16:02,336 Non durerà un mese. 275 00:16:02,336 --> 00:16:04,630 La parata del Ringraziamento è alle porte. 276 00:16:04,630 --> 00:16:06,674 Sapete come diventa quando ci sono le Rockettes. 277 00:16:06,674 --> 00:16:09,885 Bene. Chissà in che casino ci stiamo cacciando, scendendo qui. 278 00:16:09,885 --> 00:16:12,012 Quattro asini sono morti durante la produzione. 279 00:16:12,012 --> 00:16:14,848 Le luci dei riflettori erano troppo forti per loro. 280 00:16:14,848 --> 00:16:17,267 Siamo molto fieri di voi. 281 00:16:17,267 --> 00:16:20,104 Siete riusciti a non litigare. Ottimo lavoro. 282 00:16:20,104 --> 00:16:24,024 Andate a prendere i cappotti vaporosi. Andiamo da Au Bon Pain. 283 00:16:24,024 --> 00:16:25,025 Evviva! 284 00:16:31,615 --> 00:16:33,701 Ho bisogno di una cazzo di sigaretta. 285 00:16:34,743 --> 00:16:36,036 C'erano solo quelle al mentolo. 286 00:16:36,036 --> 00:16:37,913 Che schifo. Dammele. 287 00:16:38,956 --> 00:16:42,835 Terry, sei uno stronzo intelligente. Il tuo piano ha funzionato. 288 00:16:42,835 --> 00:16:44,795 Fingere che fosse tossicodipendente 289 00:16:44,795 --> 00:16:46,505 per avere una scusa per intervenire 290 00:16:46,630 --> 00:16:48,924 e per rinchiudere qui Pupa e JK Sevens... 291 00:16:48,924 --> 00:16:52,094 Così che si impegnassero insieme e diventassero amici. 292 00:16:52,094 --> 00:16:54,304 - Fingere? - In ogni caso, sono colpito. 293 00:16:54,304 --> 00:16:56,807 - Si chiama fare il genitore. - Brava, Miss Cosa. 294 00:16:56,807 --> 00:16:58,684 A buon rendere. 295 00:16:58,684 --> 00:17:00,352 Miss Cosa! 296 00:17:00,352 --> 00:17:01,812 - Ottimo lavoro! - Sì! Bene! 297 00:17:01,812 --> 00:17:02,896 - Sì! - Vai, bella! 298 00:17:02,896 --> 00:17:05,482 Il piccoletto mi ha colpito con un contenitore di detersivo. 299 00:17:05,482 --> 00:17:07,985 Ecco 20 dollari in più, sei libera di andare in giro 300 00:17:07,985 --> 00:17:09,570 a diffonderti come un virus. 301 00:17:09,570 --> 00:17:11,447 Non ci interessa cosa fai agli umani. 302 00:17:11,447 --> 00:17:13,323 Un consiglio: non ti drogare. 303 00:17:23,584 --> 00:17:26,003 Si è fermata qui ed è andata fuori strada. 304 00:17:27,129 --> 00:17:28,005 Che c'è? 305 00:17:35,429 --> 00:17:36,847 Impronte di lucertola. 306 00:17:36,847 --> 00:17:37,973 Maledizione! 307 00:17:43,604 --> 00:17:46,440 Perché proprio Basketballburgh? 308 00:17:47,691 --> 00:17:51,153 Lì ci sono almeno venti stronzi che vorrebbero vedermi morto. 309 00:17:52,488 --> 00:17:54,031 Sì, lo so. 310 00:17:54,031 --> 00:17:56,909 Come sempre, non ho scelta. 311 00:17:57,993 --> 00:18:01,205 Scommetto dieci yardbucks che non giocherò d'azzardo, ok? 312 00:18:13,467 --> 00:18:14,927 Ma cosa... 313 00:18:23,769 --> 00:18:25,813 {\an8}Le montagne russe! 314 00:18:26,355 --> 00:18:28,982 Wow, è così verde. 315 00:18:28,982 --> 00:18:30,692 Ben fatto, Little Richard. 316 00:18:30,692 --> 00:18:33,570 Dico davvero. Ottimo lavoro. Ecco i tuoi yardbucks. 317 00:18:33,570 --> 00:18:35,823 Offri una bella cena a tua moglie da parte mia. 318 00:18:35,823 --> 00:18:38,700 Abbiamo la stessa taglia. Quel nome non ha senso. 319 00:18:38,700 --> 00:18:41,370 È perché ho il cazzo piccolo! Sei contenta? 320 00:18:42,788 --> 00:18:44,748 Aspetta, ti conosco. 321 00:18:44,748 --> 00:18:47,668 Eri a capo del Consiglio del Muro. 322 00:18:47,668 --> 00:18:49,503 Eri uno dei buoni. 323 00:18:49,503 --> 00:18:52,005 Sono ancora uno dei buoni. 324 00:18:52,005 --> 00:18:55,676 Ti ringrazio per averla custodita mentre attraversavi il cortile. 325 00:18:55,676 --> 00:18:58,011 Ora, con tutti i rubinetti, 326 00:18:58,011 --> 00:19:01,098 posso controllare tutta l'acqua 327 00:19:01,098 --> 00:19:05,561 a perdita d'occhio. 328 00:19:07,938 --> 00:19:09,106 Maledizione! 329 00:19:09,106 --> 00:19:11,900 Scommetto che è come in Chinatown. 330 00:19:15,571 --> 00:19:18,907 {\an8}benvenuti A BASKETBALLBURGH 331 00:20:01,241 --> 00:20:03,243 Sottotitoli: Giulia Checchi