1 00:00:31,281 --> 00:00:33,283 Porco-espinho. Não, espere. 2 00:00:37,120 --> 00:00:38,913 Ouriço. 3 00:00:42,459 --> 00:00:43,501 Vai, lagarto, vai! 4 00:00:50,592 --> 00:00:55,346 O planeta Shlorp era uma utopia perfeita até que o asteroide o atingiu. 5 00:00:55,346 --> 00:00:57,599 Cem adultos e seus replicantes 6 00:00:57,599 --> 00:01:00,477 pegaram um Pupa e fugiram para o espaço, 7 00:01:00,477 --> 00:01:02,812 procurando novas casas em mundos desabitados. 8 00:01:02,812 --> 00:01:06,024 Nós caímos na Terra, encalhando em um planeta superpovoado. 9 00:01:06,024 --> 00:01:08,151 {\an8}Isso mesmo. Eu falei esse tempo todo. 10 00:01:08,151 --> 00:01:10,111 {\an8}Eu seguro o Pupa. Sou Korvo. 11 00:01:10,111 --> 00:01:12,197 {\an8}Este programa é meu. O Pupa caiu. 12 00:01:12,197 --> 00:01:13,281 {\an8}Isso é ridículo. 13 00:01:13,281 --> 00:01:17,077 {\an8}Odeio a Terra. É horrível. As pessoas são burras e confusas. 14 00:01:17,077 --> 00:01:19,412 {\an8}Por que bilionários velhos injetam sangue jovem 15 00:01:19,412 --> 00:01:22,040 {\an8}quando poderiam injetar Gray 55, o sangue de robô, 16 00:01:22,165 --> 00:01:23,541 {\an8}direto na genitália? 17 00:01:23,541 --> 00:01:24,626 {\an8}É o que vale a pena. 18 00:01:34,385 --> 00:01:37,097 Ouvi dizer que tinha um dispenser Pez por aqui. 19 00:01:37,263 --> 00:01:38,681 Acha que vamos ver? 20 00:01:38,681 --> 00:01:40,266 Não sei e não dou a mínima. 21 00:01:41,893 --> 00:01:44,938 Quero saber qual é o personagem e o sabor da bala também. 22 00:01:44,938 --> 00:01:46,815 E se encontrarmos, vou escalar 23 00:01:46,815 --> 00:01:48,775 - para ver... - Não tente tornar isso divertido. 24 00:01:48,900 --> 00:01:50,819 O caçador de recompensas pode estar por aí. 25 00:01:50,819 --> 00:01:52,779 Eu não sou uma criança ingênua. 26 00:01:52,779 --> 00:01:56,032 Fui muito bem contra seu amigo hippie na Cidade da Caixa de Areia. 27 00:01:56,032 --> 00:01:58,034 Você quase morreu... Duas vezes! 28 00:01:58,034 --> 00:02:01,913 Mas não morri, e você ficou doidão feito o Matthew McConaughey naquele filme. 29 00:02:01,913 --> 00:02:05,917 "Sou o Gavin, um peso-leve que não aguenta alguns cogumelos. 30 00:02:05,917 --> 00:02:09,170 Leve-me ao hospital, não sinto minhas mãos de velho." 31 00:02:09,170 --> 00:02:12,090 Preciso levar os suprimentos até o Funko Pop do NoHo Hank 32 00:02:12,090 --> 00:02:14,509 que Terry jogou fora quando Barry virou drama. 33 00:02:15,218 --> 00:02:17,720 Não recebi ordens de proteger você. 34 00:02:17,720 --> 00:02:20,348 {\an8}- O que é isso? - Basqueteburgo. 35 00:02:20,348 --> 00:02:22,433 Já ouvi falar de Basqueteburgo! 36 00:02:22,433 --> 00:02:25,645 Eles têm mesmo uma montanha-russa de brinquedo? 37 00:02:25,645 --> 00:02:27,438 Sim, mas ela só dá medo 38 00:02:27,438 --> 00:02:29,732 porque parece que vai cair o tempo todo. 39 00:02:29,732 --> 00:02:31,651 Se gostar de mim, podemos sentir medo juntos. 40 00:02:31,651 --> 00:02:34,404 Não quero gostar de você. Quero acabar com isso. 41 00:02:45,165 --> 00:02:46,624 Meu Deus, é água! 42 00:02:48,334 --> 00:02:49,627 Tomara que não seja miragem. 43 00:02:49,627 --> 00:02:53,047 Aliás, eu nem ligo. Está tão calor que aceito a ilusão. 44 00:02:53,047 --> 00:02:54,382 Tem algo errado. 45 00:02:54,382 --> 00:02:56,885 Por que tem o cheiro da loja da Smirnoff? 46 00:02:59,762 --> 00:03:01,598 O último a chegar é um monte de merda. 47 00:03:04,017 --> 00:03:05,602 - O que foi isso? - Olha! 48 00:03:06,394 --> 00:03:10,023 Caramba, aquela libélula não sabe nadar. 49 00:03:10,023 --> 00:03:12,108 Chame o salva-vidas de insetos! 50 00:03:12,108 --> 00:03:13,568 Não é água. 51 00:03:15,820 --> 00:03:18,573 Credo, que porcaria é essa? 52 00:03:20,658 --> 00:03:21,868 Álcool em gel. 53 00:03:21,868 --> 00:03:24,204 Do tipo barato que cheira a vagina de coiote. 54 00:03:24,204 --> 00:03:26,206 No nosso tamanho, isso queima como ácido. 55 00:03:27,498 --> 00:03:28,875 Eu podia ter morrido. 56 00:03:28,875 --> 00:03:31,628 Ei, mas não morreu. Você está bem. 57 00:03:31,628 --> 00:03:33,546 Acho que não gosto do quintal. 58 00:03:33,546 --> 00:03:36,716 É, e eu não gosto de nada. 59 00:03:36,716 --> 00:03:38,843 Só do Coldplay. Eles são demais. 60 00:03:45,016 --> 00:03:46,851 {\an8}Vamos, pessoal. Ele está chegando. 61 00:03:46,851 --> 00:03:48,019 {\an8}ABRA LACRADA 62 00:03:48,019 --> 00:03:49,520 Peguei o gouda hoje. 63 00:03:49,520 --> 00:03:52,065 O queijo mais chique para o nosso amigo famoso. 64 00:03:52,941 --> 00:03:54,609 Avatar, meu azul! 65 00:04:00,365 --> 00:04:01,783 {\an8}Minha tábua de charcutaria. 66 00:04:01,783 --> 00:04:04,953 {\an8}Sabe quantos TikToks eu estudei pra fazer a carne cair direito? 67 00:04:04,953 --> 00:04:06,788 {\an8}Mandei vocês saírem da cozinha. 68 00:04:06,788 --> 00:04:09,249 {\an8}Por que estão brigando? Achei que fossem amiguinhos. 69 00:04:09,249 --> 00:04:12,835 {\an8}Eles são de gêmeos. Quando Saturno está na 7a casa, boa sorte. 70 00:04:12,835 --> 00:04:17,006 {\an8}Nenhum deles nasceu neste planeta. Os signos são muito diferentes. 71 00:04:17,006 --> 00:04:19,634 {\an8}A energia geminiana é maior que os mapas galácticos! 72 00:04:19,634 --> 00:04:22,887 {\an8}Tratem de superar. Nosso amigo famoso vem nos visitar hoje, 73 00:04:22,887 --> 00:04:25,598 {\an8}mas ele não sabe que faremos uma intervenção. 74 00:04:25,598 --> 00:04:28,518 {\an8}Parece que dá pra ingerir um monte de álcool e heroína. 75 00:04:28,518 --> 00:04:31,521 {\an8}E maconha. E todas as outras drogas amontoadas numa bola. 76 00:04:31,521 --> 00:04:32,814 {\an8}Ele vai surtar. 77 00:04:32,814 --> 00:04:36,484 {\an8}Todos precisam ficar quietos enquanto jogamos a armadilha nele. 78 00:04:36,484 --> 00:04:38,486 Nossa, a cara dele quando apontarmos 79 00:04:38,486 --> 00:04:41,155 os fracassos dele vai ser o auge! 80 00:04:45,243 --> 00:04:46,661 Merda! Que merda! 81 00:04:47,495 --> 00:04:49,831 Chega dessa briga com ficção científica! 82 00:04:49,956 --> 00:04:51,624 Se não se comportarem, 83 00:04:51,624 --> 00:04:54,877 vão ficar trancados na avenida manc até o fim da intervenção! 84 00:04:55,795 --> 00:04:57,213 Parecem gatos selvagens. 85 00:04:57,213 --> 00:04:59,674 É uma boa ideia deixá-los sozinhos? 86 00:04:59,674 --> 00:05:01,634 {\an8}Tivemos que deixar coisas perigosas aqui 87 00:05:01,634 --> 00:05:04,178 {\an8}pra organizar a intervenção na sala. 88 00:05:04,178 --> 00:05:05,930 Como o canhão laser e esse móvel. 89 00:05:05,930 --> 00:05:07,515 É tudo inofensivo, eles ficarão bem. 90 00:05:07,515 --> 00:05:09,892 {\an8}E este microuniverso num globo de neve? 91 00:05:09,892 --> 00:05:13,104 {\an8}Ou o disco de alma que fez para o Terry depois que ele viu Tron? 92 00:05:13,104 --> 00:05:17,400 {\an8}É mesmo, gravamos minha alma para que eu vivesse como um programa. 93 00:05:17,400 --> 00:05:20,111 {\an8}- Sou muito viajado, queridos. - Eu inventei tudo. 94 00:05:20,111 --> 00:05:22,822 {\an8}Ainda tenho minha alma digital? Não gostei. 95 00:05:25,992 --> 00:05:29,287 {\an8}Você quase libertou a Coisa de O Enigma de Outro Mundo. 96 00:05:29,287 --> 00:05:32,623 {\an8}É uma Coisa fêmea pra evitarmos um processo. Disfarça. 97 00:05:35,168 --> 00:05:37,837 {\an8}Mas mesmo em forma de paródia, 98 00:05:37,837 --> 00:05:41,382 {\an8}a mocinha é tão perigosa quanto a versão da telona. 99 00:05:41,382 --> 00:05:44,719 Droga, não podemos deixá-los com a Dona Coisa. 100 00:05:44,719 --> 00:05:46,637 Ela vai comê-los e roubar o DNA deles. 101 00:05:46,637 --> 00:05:49,891 Nossa, Jesse, as mulheres têm que se apoiar. 102 00:05:49,891 --> 00:05:52,393 Ela está com inveja porque a Coisa fica melhor de lacinho. 103 00:05:52,393 --> 00:05:54,062 Vamos deixá-la aqui no alto. 104 00:05:54,062 --> 00:05:55,146 Problema resolvido. 105 00:05:55,146 --> 00:05:56,731 Ah, meu saco! 106 00:05:56,731 --> 00:05:58,691 Ainda não acendi a vela do banheiro. 107 00:05:58,691 --> 00:05:59,817 Escutem, vocês dois. 108 00:05:59,817 --> 00:06:03,154 Se um de vocês subir por um segundo, será castigo pra sempre. 109 00:06:03,154 --> 00:06:05,782 Mas se ficarem sem brigar durante a intervenção, 110 00:06:05,782 --> 00:06:08,451 vamos levá-los ao seu restaurante francês favorito. 111 00:06:08,451 --> 00:06:11,329 - Au Bon Pain? - Oui, então sejam bonzinhos. 112 00:06:12,080 --> 00:06:13,623 Desliguem a mente e assistam 113 00:06:13,623 --> 00:06:16,000 {\an8}ao Shrek com comentários dos diretores. 114 00:06:16,000 --> 00:06:18,461 Eu queria uma tomada ampla na primeira cena, 115 00:06:18,461 --> 00:06:20,463 mas o estúdio insistiu em começar com Shrek 116 00:06:20,463 --> 00:06:22,423 saindo da casinha e limpando a bunda. 117 00:06:22,423 --> 00:06:25,593 Muita gente quer saber como fizemos o burro falar. 118 00:06:25,593 --> 00:06:28,262 Não foi manteiga de amendoim. Foram computadores. 119 00:06:33,309 --> 00:06:35,061 Sabe do que sinto falta do antes? 120 00:06:35,061 --> 00:06:37,730 Ser grande o bastante pra não morrer com gotas de chuva? 121 00:06:37,730 --> 00:06:40,233 Eu ia dizer sanduíches de metro baratos. 122 00:06:40,233 --> 00:06:42,610 Mas a gota de chuva é mesmo um problema. 123 00:06:43,903 --> 00:06:45,613 Espetinho, você ronronou pra ela? 124 00:06:45,613 --> 00:06:46,697 Somos amigos. 125 00:06:46,697 --> 00:06:50,451 Ele me abraça quando dormimos. Chamo de conchinha de ouriço. 126 00:06:50,451 --> 00:06:52,495 Sempre imploro por uma conchinha de ouriço. 127 00:06:53,454 --> 00:06:57,125 Me sinto segura com ele. Pelo menos por um tempo. 128 00:06:57,125 --> 00:07:01,087 O quintal é um lugar difícil, mas acho bem melhor que o Muro. 129 00:07:01,087 --> 00:07:03,297 O Muro não tinha lagos venenosos. 130 00:07:03,297 --> 00:07:05,716 Era pior. Estive lá em todas as épocas. 131 00:07:07,301 --> 00:07:09,929 Invadi a escadaria do Duque na Primeira Guerra do Muro. 132 00:07:11,013 --> 00:07:14,350 Quando Tim assumiu, ajudei a doar brinquedos sexuais para os necessitados. 133 00:07:14,350 --> 00:07:16,102 PEQUENINOS 134 00:07:16,102 --> 00:07:18,771 Até contrabandeei passas com chocolate pelo Muro 135 00:07:18,771 --> 00:07:20,690 quando os bowinianos se separaram. 136 00:07:21,274 --> 00:07:23,359 Aqui não tem Duque nem bowinianos. 137 00:07:23,359 --> 00:07:25,403 Isso mesmo. É um quintal simples. 138 00:07:25,403 --> 00:07:27,697 Estamos levando frutas para os famintos. 139 00:07:27,697 --> 00:07:30,199 Nada de política. Isso que é vida. 140 00:07:41,169 --> 00:07:43,337 É meu, meu, meu. 141 00:08:05,151 --> 00:08:07,111 O que... Finalmente! 142 00:08:07,111 --> 00:08:09,655 Sabe há quanto tempo estou preso no mundo digital? 143 00:08:09,655 --> 00:08:12,074 Não tem um Del Taco sequer lá! 144 00:08:33,179 --> 00:08:35,014 - O que foi, garoto? - Estrada bloqueada. 145 00:08:36,265 --> 00:08:40,144 Terry costuma jogar coxa de frango perto da janela da cozinha. 146 00:08:44,023 --> 00:08:45,024 Caçador de recompensas! 147 00:08:45,024 --> 00:08:47,360 Jesus Cristo, onde? Sou eu. 148 00:08:47,360 --> 00:08:49,111 Vai, Espeto, vai! 149 00:08:57,036 --> 00:08:58,329 Ele continua vindo! 150 00:08:58,329 --> 00:08:59,956 Temos que sair da estrada! 151 00:09:07,630 --> 00:09:08,631 Pez! 152 00:09:08,631 --> 00:09:11,300 Merda! Não dá pra parar! Vai, Espetinho! 153 00:09:16,138 --> 00:09:17,181 Bom garoto! 154 00:09:17,181 --> 00:09:19,767 Tire a gente daqui e vai comer larvas a semana toda! 155 00:09:21,519 --> 00:09:23,187 - Qual é! - Olhe! 156 00:09:24,981 --> 00:09:26,315 Rápido, empurrem! 157 00:09:30,903 --> 00:09:31,904 Está funcionando. 158 00:09:40,538 --> 00:09:42,456 Ele vai levar horas pra dar a volta. 159 00:09:42,456 --> 00:09:43,708 Vai funcionar. 160 00:09:45,126 --> 00:09:46,460 Estamos afundando! 161 00:09:47,044 --> 00:09:50,464 Precisamos nos livrar do peso. Espetinho, calma! 162 00:09:50,464 --> 00:09:52,258 - Vai ficar tudo bem. - Vamos! 163 00:09:52,967 --> 00:09:54,844 Espetinho, você tem que ficar calmo. 164 00:09:56,345 --> 00:09:58,514 - Droga, está queimando! - Você está bem? 165 00:09:58,514 --> 00:10:00,891 Ainda estamos afundando. Precisamos liberar a carga. 166 00:10:14,488 --> 00:10:17,533 Os espinhos o protegem do álcool em gel! 167 00:10:17,950 --> 00:10:18,951 Bom garoto. 168 00:10:19,577 --> 00:10:22,163 Estou aprendendo muito sobre ouriços hoje. 169 00:10:22,163 --> 00:10:23,247 Merda. 170 00:10:23,873 --> 00:10:26,125 Entrou muita meleca. Vamos pular! 171 00:10:27,877 --> 00:10:30,838 - Podemos salvar a comida. Passe pra cá. - Não vamos deixar a carroça. 172 00:10:30,838 --> 00:10:32,757 Podemos construir outra. 173 00:10:33,674 --> 00:10:36,093 Pare! O que está fazendo? Não precisamos da carroça 174 00:10:36,093 --> 00:10:38,888 se não tivermos a comida! Estragou tudo. 175 00:10:39,889 --> 00:10:41,098 Que merda! 176 00:10:50,775 --> 00:10:53,903 É melhor ter uma boa explicação para o que aconteceu. 177 00:10:54,987 --> 00:10:56,322 Eu fiz aquilo com a carroça. 178 00:10:56,322 --> 00:10:58,824 Você chamou o álcool em gel de meleca. 179 00:10:58,824 --> 00:11:00,409 Não vamos apontar o dedo. 180 00:11:00,409 --> 00:11:01,494 Qual é o seu problema? 181 00:11:15,508 --> 00:11:16,842 Au Bon Pain! 182 00:11:16,842 --> 00:11:18,594 Eu te perdoo por ter cheirado pó 183 00:11:18,594 --> 00:11:20,388 e me atropelado com seu conversível. 184 00:11:20,388 --> 00:11:22,098 Por mais castelos que você derrote, 185 00:11:22,098 --> 00:11:25,184 nunca vai achar a droga que vai trazer você de volta. 186 00:11:25,184 --> 00:11:27,603 Lembro quando você começou como um simples gamer, 187 00:11:27,603 --> 00:11:29,772 mas você mudou depois do filme. 188 00:11:29,772 --> 00:11:32,400 Quer chegar ao último chefe? Olhe-se no espelho. 189 00:11:32,400 --> 00:11:34,777 Uau, isso foi lindo, Terry. 190 00:11:34,777 --> 00:11:37,822 Mas vou ter que dizer: "Essa não!" 191 00:11:37,822 --> 00:11:40,157 Acham que preciso de piedade, seus putos? 192 00:11:40,157 --> 00:11:41,242 Eu sou um puto? 193 00:11:41,242 --> 00:11:44,412 Você quis chupar o Eric Stonestreet em troca de cocaína. 194 00:11:44,412 --> 00:11:45,621 Qual é o problema? 195 00:11:45,621 --> 00:11:48,874 Sou eu, virei estrela de cinema agora! 196 00:11:48,874 --> 00:11:51,001 - Você implorou a ele! - Calma, Terrance. 197 00:11:51,001 --> 00:11:52,294 Ele tem que se expressar. 198 00:11:52,294 --> 00:11:54,004 Não quero estar aqui. 199 00:11:54,004 --> 00:11:56,632 O pessoal de The Last of Us não precisa aturar isso. 200 00:11:56,632 --> 00:11:59,135 O pessoal de The Last of Us não bateu o Kart 201 00:11:59,135 --> 00:12:01,721 na rodovia depois de usar PCP. 202 00:12:05,266 --> 00:12:08,185 - O que te deu na cabeça? - Podemos falar disso depois? 203 00:12:08,185 --> 00:12:11,105 O caçador de recompensas está por aí. Temos que ir. 204 00:12:11,105 --> 00:12:13,816 Ir pra onde exatamente? Você jogou a comida fora! 205 00:12:13,816 --> 00:12:15,860 Sei que parece ruim. 206 00:12:15,860 --> 00:12:17,403 Só temos uma carroça vazia. 207 00:12:17,403 --> 00:12:19,196 Nunca vou pagar minha dívida. 208 00:12:19,196 --> 00:12:21,490 - Vai, sim. - Não é um serviço de entregas. 209 00:12:21,490 --> 00:12:25,536 Se você é pago pra entregar comida, não recebe sem a comida! 210 00:12:25,536 --> 00:12:27,288 Não estávamos levando comida. 211 00:12:27,288 --> 00:12:30,082 Me desculpe, o que estávamos fazendo então? 212 00:12:30,082 --> 00:12:31,500 Transportamos isto. 213 00:12:34,795 --> 00:12:36,714 Essa é a verdadeira carga. 214 00:12:36,714 --> 00:12:38,632 Uma roda de metal idiota? 215 00:12:38,632 --> 00:12:40,760 É a válvula de uma torneira externa. 216 00:12:40,760 --> 00:12:44,430 Podemos usá-la pra religar os irrigadores. 217 00:12:44,430 --> 00:12:48,184 Teremos colheitas de novo. Todos terão as frutas que quiserem. 218 00:12:48,184 --> 00:12:49,310 Então mentiu pra mim? 219 00:12:49,310 --> 00:12:51,896 Eu precisava. O gramado... 220 00:12:51,896 --> 00:12:53,689 Tudo está morrendo. 221 00:12:54,315 --> 00:12:56,650 Alguém desligou os irrigadores. 222 00:12:57,234 --> 00:13:00,404 Tentaram tomar o poder e controlar o quintal. 223 00:13:00,404 --> 00:13:03,282 Se soubessem que estamos com isso... 224 00:13:03,282 --> 00:13:05,409 O caçador de recompensas não veio atrás de mim. 225 00:13:05,993 --> 00:13:07,578 Ele quer essa maldita válvula. 226 00:13:07,578 --> 00:13:10,539 Tecnicamente, sim, mas eu não tive escolha. 227 00:13:10,539 --> 00:13:13,292 Você só precisa entregar a válvula ao nosso contato 228 00:13:13,292 --> 00:13:15,419 e vai ganhar sua recompensa. 229 00:13:15,419 --> 00:13:20,424 É dessa politicagem do Tim e da Sisto que me recuso a participar. 230 00:13:20,424 --> 00:13:22,802 Controlar a água não é algo político. 231 00:13:22,802 --> 00:13:24,762 Você nunca viu Chinatown? 232 00:13:24,762 --> 00:13:27,264 Só vejo filmes no Disney Plus. 233 00:13:27,264 --> 00:13:29,558 É, isso está muito claro. 234 00:13:30,309 --> 00:13:31,894 O que você está fazendo? 235 00:13:31,894 --> 00:13:34,772 Se você for embora, não vai ter seu pagamento. 236 00:13:35,564 --> 00:13:39,235 De que adianta ter dinheiro e ser morto por um duque do quintal 237 00:13:39,235 --> 00:13:40,986 antes de poder gastá-lo? 238 00:13:40,986 --> 00:13:42,071 Vamos, Espeto. 239 00:13:42,071 --> 00:13:46,033 Vamos deixar essa mentirosa antes que a perna dela fique mais curta. 240 00:13:47,576 --> 00:13:50,704 Tudo bem, pode ir. Não preciso de você. 241 00:13:50,704 --> 00:13:52,498 Eu mesma faço isso. 242 00:13:54,959 --> 00:13:56,752 Gavin idiota. 243 00:13:56,752 --> 00:14:00,798 Aquele imbecil nem quer salvar o quintal. 244 00:14:01,841 --> 00:14:02,925 Babaca. 245 00:14:10,391 --> 00:14:11,392 Você! 246 00:14:17,064 --> 00:14:18,858 Você matou meu tio. 247 00:14:23,779 --> 00:14:27,199 Só queremos que saia das ruas e volte para o reino dos cogumelos. 248 00:14:27,199 --> 00:14:30,578 Chega de tênis, golfe e sagas Super Star. 249 00:14:30,578 --> 00:14:31,996 Como assim? 250 00:14:31,996 --> 00:14:34,748 Vá se tratar. Sabe que é a coisa certa a fazer. 251 00:14:34,748 --> 00:14:36,041 Aceite o nosso amor. 252 00:14:36,041 --> 00:14:37,209 - Não. - Vá com Deus. 253 00:14:37,209 --> 00:14:39,295 Posso me encontrar com o Toad? 254 00:14:39,295 --> 00:14:42,464 Meu Deus, eu sou um merda! 255 00:14:43,132 --> 00:14:45,134 Sinto muito, pessoal. 256 00:14:45,134 --> 00:14:48,470 Só quero matar tartarugas e fazer odisseias, sabe? 257 00:14:48,470 --> 00:14:49,555 {\an8}CAFÉ QUENTE 258 00:14:49,555 --> 00:14:53,058 Cansei de me drogar no banheiro de uma lanchonete 259 00:14:53,058 --> 00:14:56,979 com os lutadores de Mortal Kombat: A Aniquilação. 260 00:14:58,188 --> 00:14:59,356 O que foi isso? 261 00:15:01,275 --> 00:15:03,110 Não é importante para a história. 262 00:15:03,110 --> 00:15:06,530 - Acho que foi só nossa imaginação. - Obrigado, gente. 263 00:15:06,530 --> 00:15:11,201 Cheguei tão perto do fim do jogo, mas agora sinto que tenho um lar. 264 00:15:11,201 --> 00:15:12,578 Birdo, Birdo, Birdo. 265 00:15:12,578 --> 00:15:14,872 Meu Deus, isso não é com você. 266 00:15:24,214 --> 00:15:25,716 Qual é o problema, E? 267 00:15:25,716 --> 00:15:29,094 Não pode estar com fome depois de duas porções de larvas. 268 00:15:29,094 --> 00:15:31,555 Não, não me olhe assim. 269 00:15:32,306 --> 00:15:34,975 Eu sei. Também comecei a gostar dela, 270 00:15:34,975 --> 00:15:38,395 mesmo dizendo que me visto "largado", seja lá o que isso for. 271 00:15:38,395 --> 00:15:42,024 Ei! Vamos, pare! Sou eu que mando aqui. 272 00:15:46,904 --> 00:15:49,031 Tudo bem. Podemos voltar. 273 00:15:49,031 --> 00:15:51,784 Mas, depois de ver que ela está bem, vamos embora de vez. 274 00:15:52,618 --> 00:15:55,037 Muito bem, já que vamos fazer isso, pise fundo. 275 00:15:59,083 --> 00:16:01,001 Acho que conseguimos convencê-lo. 276 00:16:01,001 --> 00:16:02,336 Ele não vai durar um mês. 277 00:16:02,336 --> 00:16:04,630 O desfile de Ação de Graças está chegando, 278 00:16:04,630 --> 00:16:06,674 e sabem como ele fica perto das Rockettes. 279 00:16:06,674 --> 00:16:09,885 Beleza, que show de horrores vamos encontrar aqui? 280 00:16:09,885 --> 00:16:12,012 Quatro burros morreram durante a produção. 281 00:16:12,012 --> 00:16:14,848 As luzes do cenário eram muito quentes para os bichinhos. 282 00:16:14,848 --> 00:16:17,267 Estamos muito orgulhosos de vocês. 283 00:16:17,267 --> 00:16:20,062 Passaram o dia todo sem brigar. Parabéns. 284 00:16:20,062 --> 00:16:23,941 Podem pegar seus casacos. Vamos comer no Au Bon Pain. 285 00:16:23,941 --> 00:16:25,025 Oba! 286 00:16:31,615 --> 00:16:33,701 Preciso de um cigarro. 287 00:16:34,743 --> 00:16:36,036 Só tinha Camel Crush. 288 00:16:36,036 --> 00:16:37,913 Que nojo. Passe pra cá. 289 00:16:38,956 --> 00:16:42,835 Terry, seu filho da mãe genial. Não acredito que seu plano funcionou. 290 00:16:42,835 --> 00:16:44,795 Fingir que viciamos nosso amigo em heroína 291 00:16:44,795 --> 00:16:46,505 e ter a desculpa da intervenção 292 00:16:46,630 --> 00:16:48,924 pra trancar o Pupa e o JK Sevens aqui embaixo... 293 00:16:48,924 --> 00:16:52,094 Pra que trabalhassem em equipe e virassem amigos. 294 00:16:52,094 --> 00:16:54,304 - Fingir? - De qualquer forma, estou impressionado. 295 00:16:54,304 --> 00:16:56,807 - Isso é ser pai, amor. - Bom trabalho, Dona Coisa. 296 00:16:56,807 --> 00:16:58,684 Espero que voltemos a trabalhar juntos. 297 00:16:58,684 --> 00:17:00,352 Dona Coisa! Dona Coisa! 298 00:17:00,352 --> 00:17:01,812 - Mandou bem! - É! 299 00:17:01,812 --> 00:17:02,896 - Isso! - Arrasou, garota! 300 00:17:02,896 --> 00:17:05,482 O pequeno me acertou com uma caixa de sabão em pó. 301 00:17:05,482 --> 00:17:07,985 Aqui tem mais 20. Está livre pra sair pelo mundo 302 00:17:07,985 --> 00:17:09,570 e se espalhar como um vírus. 303 00:17:09,570 --> 00:17:11,447 Não ligamos para o que fará com os humanos. 304 00:17:11,447 --> 00:17:13,323 E uma dica: diga não às drogas! 305 00:17:23,584 --> 00:17:26,003 Parece que ela parou aqui e saiu da estrada. 306 00:17:27,004 --> 00:17:28,005 O que foi, amigo? 307 00:17:35,429 --> 00:17:36,847 Pegadas de lagarto. 308 00:17:36,847 --> 00:17:37,973 Droga! 309 00:17:43,604 --> 00:17:46,440 Por que tinha que ser em Basqueteburgo? 310 00:17:47,691 --> 00:17:51,153 Tem um monte de desgraçados lá que adorariam me ver morto. 311 00:17:52,488 --> 00:17:54,031 É, eu sei. 312 00:17:54,031 --> 00:17:56,909 Como sempre, não tenho escolha. 313 00:17:57,993 --> 00:18:01,205 Aposto dez moedas que não vou apostar, certo? 314 00:18:04,958 --> 00:18:06,293 CASSINO 315 00:18:13,467 --> 00:18:14,927 O que aconteceu? 316 00:18:23,685 --> 00:18:25,813 {\an8}A montanha-russa! 317 00:18:26,355 --> 00:18:28,982 Nossa, é tão verde! 318 00:18:28,982 --> 00:18:30,692 Muito bem, Little Richard. 319 00:18:30,692 --> 00:18:33,570 Sério, ótimo trabalho. Aqui está sua recompensa. 320 00:18:33,570 --> 00:18:35,823 Leve sua esposa para jantar por minha conta. 321 00:18:35,823 --> 00:18:38,700 Somos todos do mesmo tamanho. Esse nome não faz sentido. 322 00:18:38,700 --> 00:18:41,370 É que eu tenho pau pequeno! Satisfeita? 323 00:18:42,788 --> 00:18:44,748 Espere, eu te conheço. 324 00:18:44,748 --> 00:18:47,668 Você era o chefe do Conselho do Muro. 325 00:18:47,668 --> 00:18:49,503 Você era um dos mocinhos. 326 00:18:49,503 --> 00:18:52,005 Ainda sou um cara legal. 327 00:18:52,005 --> 00:18:55,676 Não sei como agradecer por proteger isto enquanto atravessava o quintal. 328 00:18:55,676 --> 00:18:58,011 Agora, com todas as válvulas, 329 00:18:58,011 --> 00:19:01,098 posso controlar toda a água, 330 00:19:01,098 --> 00:19:05,561 até onde a vista minúscula alcança. 331 00:19:07,938 --> 00:19:09,106 Droga! 332 00:19:09,106 --> 00:19:11,900 Aposto que isso acontece em Chinatown. 333 00:19:15,571 --> 00:19:18,907 {\an8}bem-vindos A BASQUETEBURGO 334 00:20:01,200 --> 00:20:03,202 Legendas: Aline Leoncio