1
00:00:31,281 --> 00:00:33,283
Porco-espinho. Não, espere.
2
00:00:37,120 --> 00:00:38,913
Ouriço.
3
00:00:42,459 --> 00:00:43,501
Vai, lagarto, vai!
4
00:00:50,592 --> 00:00:55,346
O planeta Shlorp era uma utopia perfeita
até que o asteroide o atingiu.
5
00:00:55,346 --> 00:00:57,599
Cem adultos e seus replicantes
6
00:00:57,599 --> 00:01:00,477
pegaram um Pupa e fugiram para o espaço,
7
00:01:00,477 --> 00:01:02,812
procurando novas casas
em mundos desabitados.
8
00:01:02,812 --> 00:01:06,024
Nós caímos na Terra,
encalhando em um planeta superpovoado.
9
00:01:06,024 --> 00:01:08,151
{\an8}Isso mesmo.
Eu falei esse tempo todo.
10
00:01:08,151 --> 00:01:10,111
{\an8}Eu seguro o Pupa. Sou Korvo.
11
00:01:10,111 --> 00:01:12,197
{\an8}Este programa é meu. O Pupa caiu.
12
00:01:12,197 --> 00:01:13,281
{\an8}Isso é ridículo.
13
00:01:13,281 --> 00:01:17,077
{\an8}Odeio a Terra. É horrível.
As pessoas são burras e confusas.
14
00:01:17,077 --> 00:01:19,412
{\an8}Por que bilionários velhos
injetam sangue jovem
15
00:01:19,412 --> 00:01:22,040
{\an8}quando poderiam injetar Gray 55,
o sangue de robô,
16
00:01:22,165 --> 00:01:23,541
{\an8}direto na genitália?
17
00:01:23,541 --> 00:01:24,626
{\an8}É o que vale a pena.
18
00:01:34,385 --> 00:01:37,097
Ouvi dizer que tinha
um dispenser Pez por aqui.
19
00:01:37,263 --> 00:01:38,681
Acha que vamos ver?
20
00:01:38,681 --> 00:01:40,266
Não sei e não dou a mínima.
21
00:01:41,893 --> 00:01:44,938
Quero saber qual é o personagem
e o sabor da bala também.
22
00:01:44,938 --> 00:01:46,815
E se encontrarmos, vou escalar
23
00:01:46,815 --> 00:01:48,775
- para ver...
- Não tente tornar isso divertido.
24
00:01:48,900 --> 00:01:50,819
O caçador de recompensas
pode estar por aí.
25
00:01:50,819 --> 00:01:52,779
Eu não sou uma criança ingênua.
26
00:01:52,779 --> 00:01:56,032
Fui muito bem contra seu amigo hippie
na Cidade da Caixa de Areia.
27
00:01:56,032 --> 00:01:58,034
Você quase morreu... Duas vezes!
28
00:01:58,034 --> 00:02:01,913
Mas não morri, e você ficou doidão
feito o Matthew McConaughey naquele filme.
29
00:02:01,913 --> 00:02:05,917
"Sou o Gavin, um peso-leve
que não aguenta alguns cogumelos.
30
00:02:05,917 --> 00:02:09,170
Leve-me ao hospital,
não sinto minhas mãos de velho."
31
00:02:09,170 --> 00:02:12,090
Preciso levar os suprimentos
até o Funko Pop do NoHo Hank
32
00:02:12,090 --> 00:02:14,509
que Terry jogou fora
quando Barry virou drama.
33
00:02:15,218 --> 00:02:17,720
Não recebi ordens de proteger você.
34
00:02:17,720 --> 00:02:20,348
{\an8}- O que é isso?
- Basqueteburgo.
35
00:02:20,348 --> 00:02:22,433
Já ouvi falar de Basqueteburgo!
36
00:02:22,433 --> 00:02:25,645
Eles têm mesmo
uma montanha-russa de brinquedo?
37
00:02:25,645 --> 00:02:27,438
Sim, mas ela só dá medo
38
00:02:27,438 --> 00:02:29,732
porque parece que vai cair o tempo todo.
39
00:02:29,732 --> 00:02:31,651
Se gostar de mim,
podemos sentir medo juntos.
40
00:02:31,651 --> 00:02:34,404
Não quero gostar de você.
Quero acabar com isso.
41
00:02:45,165 --> 00:02:46,624
Meu Deus, é água!
42
00:02:48,334 --> 00:02:49,627
Tomara que não seja miragem.
43
00:02:49,627 --> 00:02:53,047
Aliás, eu nem ligo.
Está tão calor que aceito a ilusão.
44
00:02:53,047 --> 00:02:54,382
Tem algo errado.
45
00:02:54,382 --> 00:02:56,885
Por que tem o cheiro da loja da Smirnoff?
46
00:02:59,762 --> 00:03:01,598
O último a chegar é um monte de merda.
47
00:03:04,017 --> 00:03:05,602
- O que foi isso?
- Olha!
48
00:03:06,394 --> 00:03:10,023
Caramba, aquela libélula não sabe nadar.
49
00:03:10,023 --> 00:03:12,108
Chame o salva-vidas de insetos!
50
00:03:12,108 --> 00:03:13,568
Não é água.
51
00:03:15,820 --> 00:03:18,573
Credo, que porcaria é essa?
52
00:03:20,658 --> 00:03:21,868
Álcool em gel.
53
00:03:21,868 --> 00:03:24,204
Do tipo barato
que cheira a vagina de coiote.
54
00:03:24,204 --> 00:03:26,206
No nosso tamanho, isso queima como ácido.
55
00:03:27,498 --> 00:03:28,875
Eu podia ter morrido.
56
00:03:28,875 --> 00:03:31,628
Ei, mas não morreu. Você está bem.
57
00:03:31,628 --> 00:03:33,546
Acho que não gosto do quintal.
58
00:03:33,546 --> 00:03:36,716
É, e eu não gosto de nada.
59
00:03:36,716 --> 00:03:38,843
Só do Coldplay. Eles são demais.
60
00:03:45,016 --> 00:03:46,851
{\an8}Vamos, pessoal. Ele está chegando.
61
00:03:46,851 --> 00:03:48,019
{\an8}ABRA
LACRADA
62
00:03:48,019 --> 00:03:49,520
Peguei o gouda hoje.
63
00:03:49,520 --> 00:03:52,065
O queijo mais chique
para o nosso amigo famoso.
64
00:03:52,941 --> 00:03:54,609
Avatar, meu azul!
65
00:04:00,365 --> 00:04:01,783
{\an8}Minha tábua de charcutaria.
66
00:04:01,783 --> 00:04:04,953
{\an8}Sabe quantos TikToks eu estudei
pra fazer a carne cair direito?
67
00:04:04,953 --> 00:04:06,788
{\an8}Mandei vocês saírem da cozinha.
68
00:04:06,788 --> 00:04:09,249
{\an8}Por que estão brigando?
Achei que fossem amiguinhos.
69
00:04:09,249 --> 00:04:12,835
{\an8}Eles são de gêmeos.
Quando Saturno está na 7a casa, boa sorte.
70
00:04:12,835 --> 00:04:17,006
{\an8}Nenhum deles nasceu neste planeta.
Os signos são muito diferentes.
71
00:04:17,006 --> 00:04:19,634
{\an8}A energia geminiana é maior
que os mapas galácticos!
72
00:04:19,634 --> 00:04:22,887
{\an8}Tratem de superar.
Nosso amigo famoso vem nos visitar hoje,
73
00:04:22,887 --> 00:04:25,598
{\an8}mas ele não sabe
que faremos uma intervenção.
74
00:04:25,598 --> 00:04:28,518
{\an8}Parece que dá pra ingerir
um monte de álcool e heroína.
75
00:04:28,518 --> 00:04:31,521
{\an8}E maconha. E todas as outras drogas
amontoadas numa bola.
76
00:04:31,521 --> 00:04:32,814
{\an8}Ele vai surtar.
77
00:04:32,814 --> 00:04:36,484
{\an8}Todos precisam ficar quietos
enquanto jogamos a armadilha nele.
78
00:04:36,484 --> 00:04:38,486
Nossa, a cara dele quando apontarmos
79
00:04:38,486 --> 00:04:41,155
os fracassos dele vai ser o auge!
80
00:04:45,243 --> 00:04:46,661
Merda! Que merda!
81
00:04:47,495 --> 00:04:49,831
Chega dessa briga com ficção científica!
82
00:04:49,956 --> 00:04:51,624
Se não se comportarem,
83
00:04:51,624 --> 00:04:54,877
vão ficar trancados na avenida manc
até o fim da intervenção!
84
00:04:55,795 --> 00:04:57,213
Parecem gatos selvagens.
85
00:04:57,213 --> 00:04:59,674
É uma boa ideia deixá-los sozinhos?
86
00:04:59,674 --> 00:05:01,634
{\an8}Tivemos que deixar coisas perigosas aqui
87
00:05:01,634 --> 00:05:04,178
{\an8}pra organizar a intervenção na sala.
88
00:05:04,178 --> 00:05:05,930
Como o canhão laser e esse móvel.
89
00:05:05,930 --> 00:05:07,515
É tudo inofensivo, eles ficarão bem.
90
00:05:07,515 --> 00:05:09,892
{\an8}E este microuniverso num globo de neve?
91
00:05:09,892 --> 00:05:13,104
{\an8}Ou o disco de alma que fez para o Terry
depois que ele viu Tron?
92
00:05:13,104 --> 00:05:17,400
{\an8}É mesmo, gravamos minha alma
para que eu vivesse como um programa.
93
00:05:17,400 --> 00:05:20,111
{\an8}- Sou muito viajado, queridos.
- Eu inventei tudo.
94
00:05:20,111 --> 00:05:22,822
{\an8}Ainda tenho minha alma digital?
Não gostei.
95
00:05:25,992 --> 00:05:29,287
{\an8}Você quase libertou a Coisa
de O Enigma de Outro Mundo.
96
00:05:29,287 --> 00:05:32,623
{\an8}É uma Coisa fêmea
pra evitarmos um processo. Disfarça.
97
00:05:35,168 --> 00:05:37,837
{\an8}Mas mesmo em forma de paródia,
98
00:05:37,837 --> 00:05:41,382
{\an8}a mocinha é tão perigosa
quanto a versão da telona.
99
00:05:41,382 --> 00:05:44,719
Droga, não podemos deixá-los
com a Dona Coisa.
100
00:05:44,719 --> 00:05:46,637
Ela vai comê-los e roubar o DNA deles.
101
00:05:46,637 --> 00:05:49,891
Nossa, Jesse,
as mulheres têm que se apoiar.
102
00:05:49,891 --> 00:05:52,393
Ela está com inveja
porque a Coisa fica melhor de lacinho.
103
00:05:52,393 --> 00:05:54,062
Vamos deixá-la aqui no alto.
104
00:05:54,062 --> 00:05:55,146
Problema resolvido.
105
00:05:55,146 --> 00:05:56,731
Ah, meu saco!
106
00:05:56,731 --> 00:05:58,691
Ainda não acendi a vela do banheiro.
107
00:05:58,691 --> 00:05:59,817
Escutem, vocês dois.
108
00:05:59,817 --> 00:06:03,154
Se um de vocês subir por um segundo,
será castigo pra sempre.
109
00:06:03,154 --> 00:06:05,782
Mas se ficarem sem brigar
durante a intervenção,
110
00:06:05,782 --> 00:06:08,451
vamos levá-los
ao seu restaurante francês favorito.
111
00:06:08,451 --> 00:06:11,329
- Au Bon Pain?
- Oui, então sejam bonzinhos.
112
00:06:12,080 --> 00:06:13,623
Desliguem a mente e assistam
113
00:06:13,623 --> 00:06:16,000
{\an8}ao Shrek com comentários dos diretores.
114
00:06:16,000 --> 00:06:18,461
Eu queria uma tomada ampla
na primeira cena,
115
00:06:18,461 --> 00:06:20,463
mas o estúdio insistiu
em começar com Shrek
116
00:06:20,463 --> 00:06:22,423
saindo da casinha e limpando a bunda.
117
00:06:22,423 --> 00:06:25,593
Muita gente quer saber
como fizemos o burro falar.
118
00:06:25,593 --> 00:06:28,262
Não foi manteiga de amendoim.
Foram computadores.
119
00:06:33,309 --> 00:06:35,061
Sabe do que sinto falta do antes?
120
00:06:35,061 --> 00:06:37,730
Ser grande o bastante
pra não morrer com gotas de chuva?
121
00:06:37,730 --> 00:06:40,233
Eu ia dizer sanduíches de metro baratos.
122
00:06:40,233 --> 00:06:42,610
Mas a gota de chuva é mesmo um problema.
123
00:06:43,903 --> 00:06:45,613
Espetinho, você ronronou pra ela?
124
00:06:45,613 --> 00:06:46,697
Somos amigos.
125
00:06:46,697 --> 00:06:50,451
Ele me abraça quando dormimos.
Chamo de conchinha de ouriço.
126
00:06:50,451 --> 00:06:52,495
Sempre imploro
por uma conchinha de ouriço.
127
00:06:53,454 --> 00:06:57,125
Me sinto segura com ele.
Pelo menos por um tempo.
128
00:06:57,125 --> 00:07:01,087
O quintal é um lugar difícil,
mas acho bem melhor que o Muro.
129
00:07:01,087 --> 00:07:03,297
O Muro não tinha lagos venenosos.
130
00:07:03,297 --> 00:07:05,716
Era pior. Estive lá em todas as épocas.
131
00:07:07,301 --> 00:07:09,929
Invadi a escadaria do Duque
na Primeira Guerra do Muro.
132
00:07:11,013 --> 00:07:14,350
Quando Tim assumiu, ajudei a doar
brinquedos sexuais para os necessitados.
133
00:07:14,350 --> 00:07:16,102
PEQUENINOS
134
00:07:16,102 --> 00:07:18,771
Até contrabandeei
passas com chocolate pelo Muro
135
00:07:18,771 --> 00:07:20,690
quando os bowinianos se separaram.
136
00:07:21,274 --> 00:07:23,359
Aqui não tem Duque nem bowinianos.
137
00:07:23,359 --> 00:07:25,403
Isso mesmo. É um quintal simples.
138
00:07:25,403 --> 00:07:27,697
Estamos levando frutas para os famintos.
139
00:07:27,697 --> 00:07:30,199
Nada de política. Isso que é vida.
140
00:07:41,169 --> 00:07:43,337
É meu, meu, meu.
141
00:08:05,151 --> 00:08:07,111
O que... Finalmente!
142
00:08:07,111 --> 00:08:09,655
Sabe há quanto tempo
estou preso no mundo digital?
143
00:08:09,655 --> 00:08:12,074
Não tem um Del Taco sequer lá!
144
00:08:33,179 --> 00:08:35,014
- O que foi, garoto?
- Estrada bloqueada.
145
00:08:36,265 --> 00:08:40,144
Terry costuma jogar coxa de frango
perto da janela da cozinha.
146
00:08:44,023 --> 00:08:45,024
Caçador de recompensas!
147
00:08:45,024 --> 00:08:47,360
Jesus Cristo, onde? Sou eu.
148
00:08:47,360 --> 00:08:49,111
Vai, Espeto, vai!
149
00:08:57,036 --> 00:08:58,329
Ele continua vindo!
150
00:08:58,329 --> 00:08:59,956
Temos que sair da estrada!
151
00:09:07,630 --> 00:09:08,631
Pez!
152
00:09:08,631 --> 00:09:11,300
Merda! Não dá pra parar!
Vai, Espetinho!
153
00:09:16,138 --> 00:09:17,181
Bom garoto!
154
00:09:17,181 --> 00:09:19,767
Tire a gente daqui
e vai comer larvas a semana toda!
155
00:09:21,519 --> 00:09:23,187
- Qual é!
- Olhe!
156
00:09:24,981 --> 00:09:26,315
Rápido, empurrem!
157
00:09:30,903 --> 00:09:31,904
Está funcionando.
158
00:09:40,538 --> 00:09:42,456
Ele vai levar horas pra dar a volta.
159
00:09:42,456 --> 00:09:43,708
Vai funcionar.
160
00:09:45,126 --> 00:09:46,460
Estamos afundando!
161
00:09:47,044 --> 00:09:50,464
Precisamos nos livrar do peso.
Espetinho, calma!
162
00:09:50,464 --> 00:09:52,258
- Vai ficar tudo bem.
- Vamos!
163
00:09:52,967 --> 00:09:54,844
Espetinho, você tem que ficar calmo.
164
00:09:56,345 --> 00:09:58,514
- Droga, está queimando!
- Você está bem?
165
00:09:58,514 --> 00:10:00,891
Ainda estamos afundando.
Precisamos liberar a carga.
166
00:10:14,488 --> 00:10:17,533
Os espinhos o protegem do álcool em gel!
167
00:10:17,950 --> 00:10:18,951
Bom garoto.
168
00:10:19,577 --> 00:10:22,163
Estou aprendendo muito sobre ouriços hoje.
169
00:10:22,163 --> 00:10:23,247
Merda.
170
00:10:23,873 --> 00:10:26,125
Entrou muita meleca. Vamos pular!
171
00:10:27,877 --> 00:10:30,838
- Podemos salvar a comida. Passe pra cá.
- Não vamos deixar a carroça.
172
00:10:30,838 --> 00:10:32,757
Podemos construir outra.
173
00:10:33,674 --> 00:10:36,093
Pare! O que está fazendo?
Não precisamos da carroça
174
00:10:36,093 --> 00:10:38,888
se não tivermos a comida!
Estragou tudo.
175
00:10:39,889 --> 00:10:41,098
Que merda!
176
00:10:50,775 --> 00:10:53,903
É melhor ter uma boa explicação
para o que aconteceu.
177
00:10:54,987 --> 00:10:56,322
Eu fiz aquilo com a carroça.
178
00:10:56,322 --> 00:10:58,824
Você chamou o álcool em gel de meleca.
179
00:10:58,824 --> 00:11:00,409
Não vamos apontar o dedo.
180
00:11:00,409 --> 00:11:01,494
Qual é o seu problema?
181
00:11:15,508 --> 00:11:16,842
Au Bon Pain!
182
00:11:16,842 --> 00:11:18,594
Eu te perdoo por ter cheirado pó
183
00:11:18,594 --> 00:11:20,388
e me atropelado com seu conversível.
184
00:11:20,388 --> 00:11:22,098
Por mais castelos que você derrote,
185
00:11:22,098 --> 00:11:25,184
nunca vai achar a droga
que vai trazer você de volta.
186
00:11:25,184 --> 00:11:27,603
Lembro quando você começou
como um simples gamer,
187
00:11:27,603 --> 00:11:29,772
mas você mudou depois do filme.
188
00:11:29,772 --> 00:11:32,400
Quer chegar ao último chefe?
Olhe-se no espelho.
189
00:11:32,400 --> 00:11:34,777
Uau, isso foi lindo, Terry.
190
00:11:34,777 --> 00:11:37,822
Mas vou ter que dizer: "Essa não!"
191
00:11:37,822 --> 00:11:40,157
Acham que preciso de piedade, seus putos?
192
00:11:40,157 --> 00:11:41,242
Eu sou um puto?
193
00:11:41,242 --> 00:11:44,412
Você quis chupar o Eric Stonestreet
em troca de cocaína.
194
00:11:44,412 --> 00:11:45,621
Qual é o problema?
195
00:11:45,621 --> 00:11:48,874
Sou eu, virei estrela de cinema agora!
196
00:11:48,874 --> 00:11:51,001
- Você implorou a ele!
- Calma, Terrance.
197
00:11:51,001 --> 00:11:52,294
Ele tem que se expressar.
198
00:11:52,294 --> 00:11:54,004
Não quero estar aqui.
199
00:11:54,004 --> 00:11:56,632
O pessoal de The Last of Us
não precisa aturar isso.
200
00:11:56,632 --> 00:11:59,135
O pessoal de The Last of Us
não bateu o Kart
201
00:11:59,135 --> 00:12:01,721
na rodovia depois de usar PCP.
202
00:12:05,266 --> 00:12:08,185
- O que te deu na cabeça?
- Podemos falar disso depois?
203
00:12:08,185 --> 00:12:11,105
O caçador de recompensas está por aí.
Temos que ir.
204
00:12:11,105 --> 00:12:13,816
Ir pra onde exatamente?
Você jogou a comida fora!
205
00:12:13,816 --> 00:12:15,860
Sei que parece ruim.
206
00:12:15,860 --> 00:12:17,403
Só temos uma carroça vazia.
207
00:12:17,403 --> 00:12:19,196
Nunca vou pagar minha dívida.
208
00:12:19,196 --> 00:12:21,490
- Vai, sim.
- Não é um serviço de entregas.
209
00:12:21,490 --> 00:12:25,536
Se você é pago pra entregar comida,
não recebe sem a comida!
210
00:12:25,536 --> 00:12:27,288
Não estávamos levando comida.
211
00:12:27,288 --> 00:12:30,082
Me desculpe,
o que estávamos fazendo então?
212
00:12:30,082 --> 00:12:31,500
Transportamos isto.
213
00:12:34,795 --> 00:12:36,714
Essa é a verdadeira carga.
214
00:12:36,714 --> 00:12:38,632
Uma roda de metal idiota?
215
00:12:38,632 --> 00:12:40,760
É a válvula de uma torneira externa.
216
00:12:40,760 --> 00:12:44,430
Podemos usá-la pra religar os irrigadores.
217
00:12:44,430 --> 00:12:48,184
Teremos colheitas de novo.
Todos terão as frutas que quiserem.
218
00:12:48,184 --> 00:12:49,310
Então mentiu pra mim?
219
00:12:49,310 --> 00:12:51,896
Eu precisava. O gramado...
220
00:12:51,896 --> 00:12:53,689
Tudo está morrendo.
221
00:12:54,315 --> 00:12:56,650
Alguém desligou os irrigadores.
222
00:12:57,234 --> 00:13:00,404
Tentaram tomar o poder
e controlar o quintal.
223
00:13:00,404 --> 00:13:03,282
Se soubessem que estamos com isso...
224
00:13:03,282 --> 00:13:05,409
O caçador de recompensas
não veio atrás de mim.
225
00:13:05,993 --> 00:13:07,578
Ele quer essa maldita válvula.
226
00:13:07,578 --> 00:13:10,539
Tecnicamente, sim,
mas eu não tive escolha.
227
00:13:10,539 --> 00:13:13,292
Você só precisa
entregar a válvula ao nosso contato
228
00:13:13,292 --> 00:13:15,419
e vai ganhar sua recompensa.
229
00:13:15,419 --> 00:13:20,424
É dessa politicagem do Tim e da Sisto
que me recuso a participar.
230
00:13:20,424 --> 00:13:22,802
Controlar a água não é algo político.
231
00:13:22,802 --> 00:13:24,762
Você nunca viu Chinatown?
232
00:13:24,762 --> 00:13:27,264
Só vejo filmes no Disney Plus.
233
00:13:27,264 --> 00:13:29,558
É, isso está muito claro.
234
00:13:30,309 --> 00:13:31,894
O que você está fazendo?
235
00:13:31,894 --> 00:13:34,772
Se você for embora,
não vai ter seu pagamento.
236
00:13:35,564 --> 00:13:39,235
De que adianta ter dinheiro
e ser morto por um duque do quintal
237
00:13:39,235 --> 00:13:40,986
antes de poder gastá-lo?
238
00:13:40,986 --> 00:13:42,071
Vamos, Espeto.
239
00:13:42,071 --> 00:13:46,033
Vamos deixar essa mentirosa
antes que a perna dela fique mais curta.
240
00:13:47,576 --> 00:13:50,704
Tudo bem, pode ir. Não preciso de você.
241
00:13:50,704 --> 00:13:52,498
Eu mesma faço isso.
242
00:13:54,959 --> 00:13:56,752
Gavin idiota.
243
00:13:56,752 --> 00:14:00,798
Aquele imbecil nem quer salvar o quintal.
244
00:14:01,841 --> 00:14:02,925
Babaca.
245
00:14:10,391 --> 00:14:11,392
Você!
246
00:14:17,064 --> 00:14:18,858
Você matou meu tio.
247
00:14:23,779 --> 00:14:27,199
Só queremos que saia das ruas
e volte para o reino dos cogumelos.
248
00:14:27,199 --> 00:14:30,578
Chega de tênis, golfe e sagas Super Star.
249
00:14:30,578 --> 00:14:31,996
Como assim?
250
00:14:31,996 --> 00:14:34,748
Vá se tratar.
Sabe que é a coisa certa a fazer.
251
00:14:34,748 --> 00:14:36,041
Aceite o nosso amor.
252
00:14:36,041 --> 00:14:37,209
- Não.
- Vá com Deus.
253
00:14:37,209 --> 00:14:39,295
Posso me encontrar com o Toad?
254
00:14:39,295 --> 00:14:42,464
Meu Deus, eu sou um merda!
255
00:14:43,132 --> 00:14:45,134
Sinto muito, pessoal.
256
00:14:45,134 --> 00:14:48,470
Só quero matar tartarugas
e fazer odisseias, sabe?
257
00:14:48,470 --> 00:14:49,555
{\an8}CAFÉ QUENTE
258
00:14:49,555 --> 00:14:53,058
Cansei de me drogar no banheiro
de uma lanchonete
259
00:14:53,058 --> 00:14:56,979
com os lutadores
de Mortal Kombat: A Aniquilação.
260
00:14:58,188 --> 00:14:59,356
O que foi isso?
261
00:15:01,275 --> 00:15:03,110
Não é importante para a história.
262
00:15:03,110 --> 00:15:06,530
- Acho que foi só nossa imaginação.
- Obrigado, gente.
263
00:15:06,530 --> 00:15:11,201
Cheguei tão perto do fim do jogo,
mas agora sinto que tenho um lar.
264
00:15:11,201 --> 00:15:12,578
Birdo, Birdo, Birdo.
265
00:15:12,578 --> 00:15:14,872
Meu Deus, isso não é com você.
266
00:15:24,214 --> 00:15:25,716
Qual é o problema, E?
267
00:15:25,716 --> 00:15:29,094
Não pode estar com fome
depois de duas porções de larvas.
268
00:15:29,094 --> 00:15:31,555
Não, não me olhe assim.
269
00:15:32,306 --> 00:15:34,975
Eu sei. Também comecei a gostar dela,
270
00:15:34,975 --> 00:15:38,395
mesmo dizendo que me visto "largado",
seja lá o que isso for.
271
00:15:38,395 --> 00:15:42,024
Ei! Vamos, pare!
Sou eu que mando aqui.
272
00:15:46,904 --> 00:15:49,031
Tudo bem. Podemos voltar.
273
00:15:49,031 --> 00:15:51,784
Mas, depois de ver que ela está bem,
vamos embora de vez.
274
00:15:52,618 --> 00:15:55,037
Muito bem,
já que vamos fazer isso, pise fundo.
275
00:15:59,083 --> 00:16:01,001
Acho que conseguimos convencê-lo.
276
00:16:01,001 --> 00:16:02,336
Ele não vai durar um mês.
277
00:16:02,336 --> 00:16:04,630
O desfile de Ação de Graças está chegando,
278
00:16:04,630 --> 00:16:06,674
e sabem como ele fica perto das Rockettes.
279
00:16:06,674 --> 00:16:09,885
Beleza, que show de horrores
vamos encontrar aqui?
280
00:16:09,885 --> 00:16:12,012
Quatro burros morreram durante a produção.
281
00:16:12,012 --> 00:16:14,848
As luzes do cenário
eram muito quentes para os bichinhos.
282
00:16:14,848 --> 00:16:17,267
Estamos muito orgulhosos de vocês.
283
00:16:17,267 --> 00:16:20,062
Passaram o dia todo sem brigar. Parabéns.
284
00:16:20,062 --> 00:16:23,941
Podem pegar seus casacos.
Vamos comer no Au Bon Pain.
285
00:16:23,941 --> 00:16:25,025
Oba!
286
00:16:31,615 --> 00:16:33,701
Preciso de um cigarro.
287
00:16:34,743 --> 00:16:36,036
Só tinha Camel Crush.
288
00:16:36,036 --> 00:16:37,913
Que nojo. Passe pra cá.
289
00:16:38,956 --> 00:16:42,835
Terry, seu filho da mãe genial.
Não acredito que seu plano funcionou.
290
00:16:42,835 --> 00:16:44,795
Fingir que viciamos nosso amigo em heroína
291
00:16:44,795 --> 00:16:46,505
e ter a desculpa da intervenção
292
00:16:46,630 --> 00:16:48,924
pra trancar o Pupa
e o JK Sevens aqui embaixo...
293
00:16:48,924 --> 00:16:52,094
Pra que trabalhassem em equipe
e virassem amigos.
294
00:16:52,094 --> 00:16:54,304
- Fingir?
- De qualquer forma, estou impressionado.
295
00:16:54,304 --> 00:16:56,807
- Isso é ser pai, amor.
- Bom trabalho, Dona Coisa.
296
00:16:56,807 --> 00:16:58,684
Espero que voltemos a trabalhar juntos.
297
00:16:58,684 --> 00:17:00,352
Dona Coisa! Dona Coisa!
298
00:17:00,352 --> 00:17:01,812
- Mandou bem!
- É!
299
00:17:01,812 --> 00:17:02,896
- Isso!
- Arrasou, garota!
300
00:17:02,896 --> 00:17:05,482
O pequeno me acertou
com uma caixa de sabão em pó.
301
00:17:05,482 --> 00:17:07,985
Aqui tem mais 20.
Está livre pra sair pelo mundo
302
00:17:07,985 --> 00:17:09,570
e se espalhar como um vírus.
303
00:17:09,570 --> 00:17:11,447
Não ligamos para o que fará
com os humanos.
304
00:17:11,447 --> 00:17:13,323
E uma dica: diga não às drogas!
305
00:17:23,584 --> 00:17:26,003
Parece que ela parou aqui
e saiu da estrada.
306
00:17:27,004 --> 00:17:28,005
O que foi, amigo?
307
00:17:35,429 --> 00:17:36,847
Pegadas de lagarto.
308
00:17:36,847 --> 00:17:37,973
Droga!
309
00:17:43,604 --> 00:17:46,440
Por que tinha que ser em Basqueteburgo?
310
00:17:47,691 --> 00:17:51,153
Tem um monte de desgraçados lá
que adorariam me ver morto.
311
00:17:52,488 --> 00:17:54,031
É, eu sei.
312
00:17:54,031 --> 00:17:56,909
Como sempre, não tenho escolha.
313
00:17:57,993 --> 00:18:01,205
Aposto dez moedas
que não vou apostar, certo?
314
00:18:04,958 --> 00:18:06,293
CASSINO
315
00:18:13,467 --> 00:18:14,927
O que aconteceu?
316
00:18:23,685 --> 00:18:25,813
{\an8}A montanha-russa!
317
00:18:26,355 --> 00:18:28,982
Nossa, é tão verde!
318
00:18:28,982 --> 00:18:30,692
Muito bem, Little Richard.
319
00:18:30,692 --> 00:18:33,570
Sério, ótimo trabalho.
Aqui está sua recompensa.
320
00:18:33,570 --> 00:18:35,823
Leve sua esposa para jantar
por minha conta.
321
00:18:35,823 --> 00:18:38,700
Somos todos do mesmo tamanho.
Esse nome não faz sentido.
322
00:18:38,700 --> 00:18:41,370
É que eu tenho pau pequeno! Satisfeita?
323
00:18:42,788 --> 00:18:44,748
Espere, eu te conheço.
324
00:18:44,748 --> 00:18:47,668
Você era o chefe do Conselho do Muro.
325
00:18:47,668 --> 00:18:49,503
Você era um dos mocinhos.
326
00:18:49,503 --> 00:18:52,005
Ainda sou um cara legal.
327
00:18:52,005 --> 00:18:55,676
Não sei como agradecer por proteger isto
enquanto atravessava o quintal.
328
00:18:55,676 --> 00:18:58,011
Agora, com todas as válvulas,
329
00:18:58,011 --> 00:19:01,098
posso controlar toda a água,
330
00:19:01,098 --> 00:19:05,561
até onde a vista minúscula alcança.
331
00:19:07,938 --> 00:19:09,106
Droga!
332
00:19:09,106 --> 00:19:11,900
Aposto que isso acontece em Chinatown.
333
00:19:15,571 --> 00:19:18,907
{\an8}bem-vindos
A BASQUETEBURGO
334
00:20:01,200 --> 00:20:03,202
Legendas: Aline Leoncio