1 00:00:31,281 --> 00:00:33,283 Oklu kirpi. Yo, hayır. 2 00:00:37,120 --> 00:00:38,913 Kirpi. 3 00:00:42,459 --> 00:00:43,501 Atıl kertenkele! 4 00:00:50,592 --> 00:00:55,346 Shlorp Gezegeni mükemmel bir ütopyaydı, asteroit çarpana dek. 5 00:00:55,346 --> 00:00:57,599 Yüz yetişkin ve onların kopyaları 6 00:00:57,599 --> 00:01:00,477 birer Pupa ile, kaçtılar uzayın derinliklerine, 7 00:01:00,477 --> 00:01:02,812 ıssız dünyalarda yeni evler aramaya. 8 00:01:02,812 --> 00:01:06,066 Dünya'ya düşüp zaten aşırı kalabalık bir gezegende mahsur kaldık. 9 00:01:06,066 --> 00:01:08,234 {\an8}Bu doğru. Hep ben konuşuyordum. 10 00:01:08,234 --> 00:01:10,236 {\an8}Pupa'yı tutan benim. Adım Korvo. 11 00:01:10,236 --> 00:01:12,363 {\an8}Bu benim şovum. Pupa'yı düşürdüm. 12 00:01:12,363 --> 00:01:13,281 {\an8}Bu çok saçma. 13 00:01:13,281 --> 00:01:17,077 {\an8}Dünya'dan nefret ediyorum. Korkunç bir ev. İnsanlar aptal. 14 00:01:17,077 --> 00:01:19,412 {\an8}Niye bu yaşlı milyarderler Gri 55 robot kanını 15 00:01:19,412 --> 00:01:22,040 {\an8}cinsel organlarına basmak varken gençlerin kanını 16 00:01:22,165 --> 00:01:23,541 {\an8}damarlarına enjekte ediyor? 17 00:01:23,541 --> 00:01:24,626 {\an8}Gri 55 iyidir. 18 00:01:34,385 --> 00:01:37,097 Buralarda bir yerde eski bir Pez kutusu varmış. 19 00:01:37,263 --> 00:01:38,681 Sence görür müyüz? 20 00:01:38,681 --> 00:01:40,266 Bilmiyorum. İplemiyorum. 21 00:01:41,893 --> 00:01:44,938 Acaba hangi karakter ve ne aromalı Pez vardır? 22 00:01:44,938 --> 00:01:46,815 Bulursak en tepesine tırmanıp 23 00:01:46,815 --> 00:01:48,775 - işi... - Bunu keyifli kılmaya çalışma. 24 00:01:48,900 --> 00:01:50,819 O ödül avcısı hâlâ peşimizde olabilir. 25 00:01:50,819 --> 00:01:52,779 Saf bir çocuk değilim ben. 26 00:01:52,779 --> 00:01:56,032 Kum Havuzu Şehri'ndeki hippi kankana karşı çok iyi iş çıkardım. 27 00:01:56,032 --> 00:01:58,034 Ölecektin be. İki kez! 28 00:01:58,034 --> 00:02:01,913 Ama ölmedim. Sense Matthew McConaughey'nin uçurtmasından yükseğe uçmuştun. 29 00:02:01,913 --> 00:02:05,917 "Ben Gavin. Biraz mantar yiyince şaftım kayıyor. 30 00:02:05,917 --> 00:02:09,170 "Hastaneye götürün. Yaşlı ellerimi hissetmiyorum." 31 00:02:09,170 --> 00:02:12,090 Bu malzemeleri, Barry dramaya başladığında Terry'nin bahçeye attığı 32 00:02:12,090 --> 00:02:14,843 NoHo Hank Funko Pop'a götürmem lazım. 33 00:02:15,343 --> 00:02:17,720 Seni canlı tutmak emirlerim arasında yok. 34 00:02:17,720 --> 00:02:20,348 {\an8}- Bu ne? - Basketbolkenti. 35 00:02:20,348 --> 00:02:22,433 Basketbolkenti'ni duymuştum! 36 00:02:22,433 --> 00:02:25,645 Cidden K'nex'ten yapılma hız treni var mı orada? 37 00:02:25,645 --> 00:02:27,438 Evet ama sadece zamanla 38 00:02:27,438 --> 00:02:29,732 devrileceğini düşündüğün için korkutucu. 39 00:02:29,732 --> 00:02:31,651 Benden hoşlanmaya başlarsan beraber korkarız. 40 00:02:31,651 --> 00:02:34,404 Senden hoşlanmak istemiyorum. Şu işi bitirmek istiyorum. 41 00:02:45,165 --> 00:02:46,624 Tanrım, su! 42 00:02:48,334 --> 00:02:49,627 Umarım serap değildir. 43 00:02:49,627 --> 00:02:53,047 Aslında fark etmez. O kadar sıcak ki hayal de olsa uyar. 44 00:02:53,047 --> 00:02:54,382 Bir terslik var. 45 00:02:54,382 --> 00:02:56,885 Niye Smirnoff mağazası gibi kokuyor? 46 00:02:59,762 --> 00:03:01,598 Sona kalan dona kalır. 47 00:03:04,017 --> 00:03:05,602 - Ne oluyor ya? - Baksana! 48 00:03:06,394 --> 00:03:10,023 Tanrım. O yusufçuk yüzme bilmiyormuş. 49 00:03:10,023 --> 00:03:12,108 Biri böcek cankurtaranını çağırsın. 50 00:03:12,108 --> 00:03:13,568 Su değil bu. 51 00:03:15,820 --> 00:03:18,573 Vay canına, ne acaba? 52 00:03:20,658 --> 00:03:21,868 El dezenfektanı. 53 00:03:21,868 --> 00:03:24,204 Çakal vajinası gibi kokan ucuzlardan. 54 00:03:24,204 --> 00:03:26,206 Bizim ebadımızdayken asit gibi yakıyor. 55 00:03:27,498 --> 00:03:28,875 Tanrım, ölebilirdim. 56 00:03:28,875 --> 00:03:31,628 Dur, tamam. Ölmedin. Bir şeyin yok. 57 00:03:31,628 --> 00:03:33,546 Arka bahçeyi sevmedim ben. 58 00:03:33,546 --> 00:03:36,716 Ben hiçbir şeyi sevmem zaten. 59 00:03:36,716 --> 00:03:38,843 Coldplay hariç, onlar efsane. 60 00:03:45,016 --> 00:03:46,851 {\an8}Hadi millet. Her an gelebilir. 61 00:03:46,851 --> 00:03:48,019 {\an8}HOKUS DUYARUS 62 00:03:48,019 --> 00:03:49,520 Bugün gouda peynirini çıkardım. 63 00:03:49,520 --> 00:03:52,065 Ünlü dostlarımız için en güzel peynirler. 64 00:03:52,941 --> 00:03:54,609 Avatar, o benim mavim! 65 00:04:00,365 --> 00:04:01,783 {\an8}Şarküteri tabağım. 66 00:04:01,783 --> 00:04:04,953 {\an8}Etleri doğru dizmek için kaç TikTok izledim, haberiniz var mı? 67 00:04:04,953 --> 00:04:06,788 {\an8}İkiniz mutfaktan uzak durun, demiştim. 68 00:04:06,788 --> 00:04:09,249 {\an8}Niye kavga ediyorsunuz? Yakın arkadaştınız hani? 69 00:04:09,249 --> 00:04:12,835 {\an8}İkisi de İkizler. Satürn yedinci evlerine girince olan oluyor. 70 00:04:12,835 --> 00:04:17,006 {\an8}İkisi de bu gezegende doğmadı. Burçları bambaşka. 71 00:04:17,006 --> 00:04:19,634 {\an8}İkizler Enerjisi galaktik yıldız haritalarından büyüktür! 72 00:04:19,634 --> 00:04:22,887 {\an8}İkiniz uslu duracaksınız. Ünlü dostumuz geliyor bugün. 73 00:04:22,887 --> 00:04:25,598 {\an8}Ama şunu bilmiyor, aslında ona müdahale edeceğiz. 74 00:04:25,598 --> 00:04:28,518 {\an8}Meğer çok fazla alkol ve eroin alabiliyormuşsun. 75 00:04:28,518 --> 00:04:31,521 {\an8}Ot da. Ayrıca koca bir top yapılmış tüm uyuşturucuları. 76 00:04:31,521 --> 00:04:32,814 {\an8}Ödü kopacak. 77 00:04:32,814 --> 00:04:36,484 {\an8}Onu dost tuzağına düşürene dek herkes olabildiğince sessiz olsun. 78 00:04:36,484 --> 00:04:38,486 Başarısızlıklarını yüzüne vurunca 79 00:04:38,486 --> 00:04:41,155 suratındaki ifade içler acısı olacak! 80 00:04:45,243 --> 00:04:46,661 Kahretsin! 81 00:04:47,495 --> 00:04:49,831 Bilim kurgu kavgasını kesin artık! 82 00:04:49,956 --> 00:04:51,624 Bu kadar yeter. Uslu duramıyorsanız 83 00:04:51,624 --> 00:04:54,877 müdahale bitene dek ikinizi odama kilitleyeceğim! 84 00:04:55,795 --> 00:04:57,213 Vahşi kediler gibisiniz. 85 00:04:57,213 --> 00:04:59,674 Onları yalnız bırakmak iyi bir fikir mi? 86 00:04:59,674 --> 00:05:01,634 {\an8}Müdahaleyi salonda yapmak için 87 00:05:01,634 --> 00:05:04,178 {\an8}pek çok tehlikeli şeyin yerini değiştirmeliyiz. 88 00:05:04,178 --> 00:05:05,930 Mesela lazer topu ve puf. 89 00:05:05,930 --> 00:05:07,515 Hepsi zararsız. Bir şey olmaz. 90 00:05:07,515 --> 00:05:09,892 {\an8}Peki bu mikro evren kar küresi? 91 00:05:09,892 --> 00:05:13,104 {\an8}Ya da Terry, Tron'u izledikten sonra ona yaptığın bu ruh diski? 92 00:05:13,104 --> 00:05:17,400 {\an8}Evet ya. Ruhumu oraya kaydetmiştik. Program olarak sistemde yaşayayım diye. 93 00:05:17,400 --> 00:05:20,111 {\an8}- İki kıyıda da varım bebeğim. - Mutlu ol diye uydurmuştum. 94 00:05:20,111 --> 00:05:22,822 {\an8}Dijital ruhum hâlâ bende mi yani? Olmadı şimdi. 95 00:05:25,992 --> 00:05:29,287 {\an8}Şey filmindeki Şey'i serbest bırakacaktın neredeyse. 96 00:05:29,287 --> 00:05:32,623 {\an8}Şey Hanım diyelim de dava açmasınlar. Anlarsın ya. 97 00:05:35,168 --> 00:05:37,837 {\an8}Ama bu temizlenebilir parodi hâlinde bile 98 00:05:37,837 --> 00:05:41,382 {\an8}bu küçük hanım büyük ekrandaki akranı kadar tehlikeli. 99 00:05:41,382 --> 00:05:44,719 Of ya. Şey Hanım'ı burada bırakamayız. 100 00:05:44,719 --> 00:05:46,637 Onları yiyip DNA'larını çalar. 101 00:05:46,637 --> 00:05:49,891 Vay be. Jesse, kadınlar diğer kadınlara destek olmalı. 102 00:05:49,891 --> 00:05:52,393 Şey Hanım'a kurdele daha çok yakıştığı için kıskanıyor. 103 00:05:52,393 --> 00:05:54,062 Onu şöyle yükseğe koyalım. 104 00:05:54,062 --> 00:05:55,146 Sorun çözüldü. 105 00:05:55,146 --> 00:05:56,731 Vay başıma gelenler! 106 00:05:56,731 --> 00:05:58,691 Banyodaki mumu yakmadım daha. 107 00:05:58,691 --> 00:05:59,817 Beni iyi dinleyin. 108 00:05:59,817 --> 00:06:03,154 Bir saniyeliğine bile yukarı gelirseniz ömür boyu cezalı olursunuz. 109 00:06:03,154 --> 00:06:05,782 Ama müdahale boyunca kavga etmeden durabilirseniz 110 00:06:05,782 --> 00:06:08,451 sizi en sevdiğiniz Fransız lokantasına götürürüz. 111 00:06:08,451 --> 00:06:11,329 - Au Bon Pain? - Oui, uslu durun yani. 112 00:06:12,080 --> 00:06:13,623 Alın, kendinizi kaptırıp 113 00:06:13,623 --> 00:06:16,000 {\an8}Shrek'in bu sadece yönetmenin yorumu sürümünü izleyin. 114 00:06:16,000 --> 00:06:18,461 İlk sahnede her şey alan bir geniş açı istedim 115 00:06:18,461 --> 00:06:20,463 ama stüdyo Shrek'in evin dışındaki tuvaletten 116 00:06:20,463 --> 00:06:22,423 götünü silerek gelişiyle başlamak istedi. 117 00:06:22,423 --> 00:06:25,593 Birçok insan eşeği nasıl konuşturduğumuzu soruyor. 118 00:06:25,593 --> 00:06:28,262 Hayır, fıstık ezmesiyle değil. Bilgisayarla. 119 00:06:33,309 --> 00:06:35,061 Geçmişin nesini özlüyorum dersin? 120 00:06:35,061 --> 00:06:37,730 Yağmur damlasıyla ölmeyecek kadar büyük olmayı mı? 121 00:06:37,730 --> 00:06:40,233 Evet, beş dolarlık sandviçleri diyecektim. 122 00:06:40,233 --> 00:06:42,610 Ama yağmur damlası da ciddi sorun. 123 00:06:43,986 --> 00:06:45,738 Kirpicik, ona hırladın mı sen? 124 00:06:45,738 --> 00:06:46,697 Dostuz biz. 125 00:06:46,697 --> 00:06:50,451 Uyurken küçük kollarını bana doluyor. Kirpi kucağı diyorum buna. 126 00:06:50,451 --> 00:06:52,495 Kirpi kucağı için yalvardım o kadar. 127 00:06:53,454 --> 00:06:57,125 Kendimi güvende hissettiriyor. En azından bir dakikalığına. 128 00:06:57,125 --> 00:07:01,087 Bahçe'de yaşamak zordur ama Duvar'a bin kere tercih ederim. 129 00:07:01,087 --> 00:07:03,297 Duvar'da zehir gölleri yoktu. 130 00:07:03,297 --> 00:07:05,716 Beteri var. Orada her çağda bulundum. 131 00:07:07,301 --> 00:07:09,929 I. Duvar Savaşı'nda Dük'ün merdivenine saldırdım. 132 00:07:11,013 --> 00:07:14,350 Tim başa geçince, ihtiyacı olanlara temizleyip seks oyuncağı dağıttım. 133 00:07:14,350 --> 00:07:16,102 MİNİ MİNNACIKLAR 134 00:07:16,102 --> 00:07:18,771 Duvar'dayken duvarın üstünden Raisinet bile kaçırdım, 135 00:07:18,771 --> 00:07:20,690 Bowinian'lar ayrıldığında. 136 00:07:21,274 --> 00:07:23,359 Burada Dük de Bowinian da yok. 137 00:07:23,359 --> 00:07:25,403 Doğru. Basit bir bahçe burası. 138 00:07:25,403 --> 00:07:27,697 Açlara güzel güzel meyve götürüyoruz. 139 00:07:27,697 --> 00:07:30,199 Siyaset yok. Hayat bu işte. 140 00:07:41,169 --> 00:07:43,337 Benim, benim, benim. 141 00:08:05,151 --> 00:08:07,111 Nasıl... Nihayet! 142 00:08:07,111 --> 00:08:09,655 Dijital dünyada ne zamandır tıkılıp kaldım, biliyor musunuz? 143 00:08:09,655 --> 00:08:12,074 Burada bir tane bile Del Taco yok! 144 00:08:33,179 --> 00:08:35,014 - Ne oldu oğlum? - Yok kapalı. 145 00:08:36,265 --> 00:08:40,144 Genelde Terry tavuk butlarını mutfak penceresine yakın atar. 146 00:08:44,023 --> 00:08:45,024 Ödül avcısı bu! 147 00:08:45,024 --> 00:08:47,360 Tanrım, nerede? Ha, benim. 148 00:08:47,360 --> 00:08:49,111 Deh Kirpicik, deh! 149 00:08:57,036 --> 00:08:58,329 Hâlâ geliyor! 150 00:08:58,329 --> 00:08:59,956 Yoldan çıkmalıyız! 151 00:09:07,797 --> 00:09:08,631 Pez! 152 00:09:08,631 --> 00:09:11,300 Kahretsin! Duracak vakit yok! Hadi Kirpicik, hadi! 153 00:09:16,138 --> 00:09:17,181 Aferin sana! 154 00:09:17,181 --> 00:09:19,767 Bizi bundan kurtarırsan hafta boyunca yemek var! 155 00:09:21,519 --> 00:09:23,187 - Olamaz! - Bak! 156 00:09:24,981 --> 00:09:26,315 Çabuk, it! 157 00:09:30,987 --> 00:09:31,904 İşe yarıyor. 158 00:09:40,538 --> 00:09:42,456 Etrafından dolaşması saatler alır. 159 00:09:42,456 --> 00:09:43,708 Başaracağız. 160 00:09:45,126 --> 00:09:46,460 Batıyoruz! 161 00:09:47,044 --> 00:09:50,464 Olamaz, ağırlıkları atmalıyız. Kirpicik, kes şunu. 162 00:09:50,464 --> 00:09:52,258 - Her şey yoluna girecek. - Hadi! 163 00:09:52,967 --> 00:09:54,844 Kirpicik, lütfen. Sakin olmalısın. 164 00:09:56,345 --> 00:09:58,514 - Of, yakıyor! - Olamaz, iyi misin? 165 00:09:58,514 --> 00:10:00,891 Hâlâ batıyoruz. Yükü azaltmalıyız. 166 00:10:14,488 --> 00:10:17,533 İğneleri onu el dezenfektanından koruyor! 167 00:10:17,992 --> 00:10:18,951 Aferin oğluma. 168 00:10:19,619 --> 00:10:22,246 Bugün kirpiler hakkında çok şey öğreniyorum. 169 00:10:22,246 --> 00:10:23,247 Lanet olsun. 170 00:10:23,873 --> 00:10:26,125 Çok fazla sıvı girdi. Hadi! 171 00:10:27,877 --> 00:10:30,838 - Yiyecekleri kurtarabiliriz. Uzat. - Arabayı bırakamayız. 172 00:10:30,838 --> 00:10:32,757 Yeni bir araba yaparız. 173 00:10:33,674 --> 00:10:36,093 Yapma! Ne yapıyorsun? Yiyecek olmayacaksa 174 00:10:36,093 --> 00:10:38,888 arabaya ihtiyacımız yok. Berbat oldu. 175 00:10:39,889 --> 00:10:41,098 Lanet olsun! 176 00:10:50,775 --> 00:10:53,903 İyi bir açıklaman vardır umarım. 177 00:10:54,987 --> 00:10:56,322 Araba olayını ben yaptım. 178 00:10:56,322 --> 00:10:58,824 Sen de el dezenfektanına sıvı dedin. 179 00:10:58,824 --> 00:11:00,409 Suçlu aramayalım şimdi. 180 00:11:00,409 --> 00:11:01,494 Derdin ne senin be? 181 00:11:15,508 --> 00:11:16,842 Au Bon Pain! 182 00:11:16,842 --> 00:11:18,594 Kokainle kafayı bulup üstü açık arabanla 183 00:11:18,594 --> 00:11:20,388 beni ezdiğin için seni affediyorum. 184 00:11:20,388 --> 00:11:22,098 İstediğin kadar kaleyi fethet, 185 00:11:22,098 --> 00:11:25,184 seni yeniden sen yapacak uyuşturucuyu asla bulamayacaksın. 186 00:11:25,184 --> 00:11:27,603 Sıradan bir oyun seven çocuk olduğunu hatırlıyorum 187 00:11:27,603 --> 00:11:29,772 ama film çıktıktan sonra değiştin. 188 00:11:29,772 --> 00:11:32,400 Bölüm sonu canavarıyla kapışmak istiyorsan aynaya bak. 189 00:11:32,400 --> 00:11:34,777 Vay be, bu çok güzeldi Terry. 190 00:11:34,777 --> 00:11:37,863 Ama cevabım şu olacak, "Hayır ya!" 191 00:11:37,863 --> 00:11:40,241 Acımanıza ihtiyacım var sanki sürtükler. 192 00:11:40,241 --> 00:11:41,242 Sürtük mü oldum şimdi? 193 00:11:41,242 --> 00:11:44,412 Sekiz top için Eric Stonestreet'e sakso teklif eden sendin. 194 00:11:44,412 --> 00:11:45,621 Ettiysem ne olmuş? 195 00:11:45,621 --> 00:11:48,874 Süper oldu. Artık film yıldızıyım! 196 00:11:48,874 --> 00:11:51,001 - Ona yalvardın! - Sakin ol Terrance. 197 00:11:51,001 --> 00:11:52,294 Hislerini ifade etsin. 198 00:11:52,294 --> 00:11:54,004 Burada olmak istemiyorum. 199 00:11:54,004 --> 00:11:56,632 Bizden Kalanlar'dakiler bu boklara katlanmak zorunda değil. 200 00:11:56,632 --> 00:11:59,135 Bizden Kalanlar'dakiler PCP alıp arabalarını 201 00:11:59,135 --> 00:12:01,721 PCH'ten sürmediler. 202 00:12:05,266 --> 00:12:08,185 - Ne düşündün ki? - Bunu sonra konuşabilir miyiz? 203 00:12:08,185 --> 00:12:11,105 O ödül avcısı hâlâ buralarda. Yola koyulmalıyız. 204 00:12:11,105 --> 00:12:13,816 Nereye gideceğiz? Tüm yiyecekleri attın! 205 00:12:13,816 --> 00:12:15,860 Tamam, kötü görünüyor, biliyorum. 206 00:12:15,860 --> 00:12:17,403 Boş bir arabayla kalakaldık. 207 00:12:17,403 --> 00:12:19,196 Borçlarımı asla ödeyemeyeceğim. 208 00:12:19,196 --> 00:12:21,490 - Ödeyeceksin. - Doordash değil bu. 209 00:12:21,490 --> 00:12:25,536 Yemeği götürmek için para alınca götürmek zorundasın. 210 00:12:25,536 --> 00:12:27,288 Yemek götürmüyorduk ki. 211 00:12:27,288 --> 00:12:30,082 Pardon. Ne yapıyorduk peki? 212 00:12:30,082 --> 00:12:31,500 Bunu taşıyoruz. 213 00:12:34,795 --> 00:12:36,714 Asıl yükümüz bu. 214 00:12:36,714 --> 00:12:38,632 Saçma bir metal tekerlek mi? 215 00:12:38,632 --> 00:12:40,760 Musluk başı bu. 216 00:12:40,760 --> 00:12:44,430 Bununla su püskürtücüleri tekrar açabiliriz. 217 00:12:44,430 --> 00:12:48,184 Yine bitkiler büyür. Herkes istediği kadar meyve yer. 218 00:12:48,184 --> 00:12:49,310 Yani bana yalan söyledin. 219 00:12:49,310 --> 00:12:51,896 Mecburdum. Otlar... 220 00:12:51,896 --> 00:12:53,689 Her şey ölüyor. 221 00:12:54,315 --> 00:12:56,650 Biri su püskürtücüleri kapatmış. 222 00:12:57,234 --> 00:13:00,404 Tüm gücü ellerine geçirip bahçeyi kontrol etmek istiyorlar. 223 00:13:00,404 --> 00:13:03,282 Bunun bizde olduğunu bilselerdi... 224 00:13:03,282 --> 00:13:05,409 O ödül avcısı benim peşimde değil. 225 00:13:05,993 --> 00:13:07,578 Bu boktan musluk başının peşinde. 226 00:13:07,578 --> 00:13:10,539 Tamam, teknik olarak öyle ama başka çarem yoktu. 227 00:13:10,539 --> 00:13:13,292 Tek yapman gereken bu musluk başını teslim etmek. 228 00:13:13,292 --> 00:13:15,419 Paranı alacaksın. 229 00:13:15,419 --> 00:13:20,424 Tam da bulaşmak istemediğim Tim ve Sisto'nun siyasi zırvaları. 230 00:13:20,424 --> 00:13:22,802 Suyu kontrol etmek siyasi değil. 231 00:13:22,802 --> 00:13:24,762 Çin Mahallesi'ni izlemedin mi? 232 00:13:24,762 --> 00:13:27,264 Sadece Disney Plus'taki filmleri izliyorum. 233 00:13:27,264 --> 00:13:29,558 Aynen, belli oluyor zaten. 234 00:13:30,309 --> 00:13:31,894 Ne yapıyorsun? 235 00:13:31,894 --> 00:13:34,772 Şimdi gidersen paranı alamazsın. 236 00:13:35,564 --> 00:13:39,276 Daha harcayamadan bir arka bahçe dükü tarafından 237 00:13:39,276 --> 00:13:41,070 öldürüleceksem parayı ne yapayım? 238 00:13:41,070 --> 00:13:42,071 Hadi Kirpicik. 239 00:13:42,071 --> 00:13:46,033 Bu yalancının mumu yanarken çekip gidelim biz. 240 00:13:47,576 --> 00:13:50,704 Öyle olsun, git. Sana ihtiyacım yok. 241 00:13:50,704 --> 00:13:52,498 Kendim yaparım. 242 00:13:54,959 --> 00:13:56,752 Aptal Gavin. 243 00:13:56,752 --> 00:14:00,798 Aptal pislik. Arka bahçeyi kurtarmak bile istemiyor. 244 00:14:01,841 --> 00:14:02,925 Alçak. 245 00:14:10,474 --> 00:14:11,392 Sen! 246 00:14:17,064 --> 00:14:18,858 Amcamı öldürdün. 247 00:14:23,779 --> 00:14:27,199 Sadece sokaklardan uzaklaşıp mantar krallığına dönmeni istiyoruz. 248 00:14:27,199 --> 00:14:30,578 Tenis yok. Golf yok. Süperstar maceraları yok. 249 00:14:30,578 --> 00:14:31,996 Hadi ama. 250 00:14:31,996 --> 00:14:34,748 Lütfen tedaviye gir. Doğru olan bu, sen de biliyorsun. 251 00:14:34,748 --> 00:14:36,041 Seni sevmemize izin ver. 252 00:14:36,041 --> 00:14:37,209 - Hayır. - Yolun açık olsun. 253 00:14:37,209 --> 00:14:39,295 Toad'la bir buluşma ayarlasana? 254 00:14:39,295 --> 00:14:42,464 Tanrım, çok büyük bir adiyim! 255 00:14:43,173 --> 00:14:45,217 Çok özür dilerim millet. 256 00:14:45,217 --> 00:14:48,596 Sadece kaplumbağa öldürüp macera yaşamak istedim. 257 00:14:48,596 --> 00:14:49,555 {\an8}SICAK KAHVE 258 00:14:49,555 --> 00:14:53,058 Ölümcül Dövüş 2'deki dövüşçülerle 259 00:14:53,058 --> 00:14:56,979 Long John Silver'ın tuvaletinde kokain çekmekten bıktım. 260 00:14:58,188 --> 00:14:59,356 O neydi be? 261 00:15:01,275 --> 00:15:03,110 Öykü açısından önemli değildi. 262 00:15:03,110 --> 00:15:06,530 - Sanırım sadece hayal gördük. - Teşekkürler millet. 263 00:15:06,530 --> 00:15:11,201 Oyunu bitirmeye çok yakındım ama artık kendimi evimde hissediyorum. 264 00:15:11,201 --> 00:15:12,578 Birdo. Birdo. Birdo. 265 00:15:12,578 --> 00:15:14,872 Aman be. Konu sen değilsin. 266 00:15:24,214 --> 00:15:25,716 Sorun ne K? 267 00:15:25,716 --> 00:15:29,094 O un kurtlarını hüplettikten sonra hâlâ aç değilsin herhâlde. 268 00:15:29,094 --> 00:15:31,555 Hayır, yapma. Bana öyle bakma. 269 00:15:32,306 --> 00:15:34,975 Tamam, ben de onu sevmeye başlamıştım. 270 00:15:34,975 --> 00:15:38,395 Acayip giyindiğimi söylese de. Ne demekse artık. 271 00:15:38,395 --> 00:15:42,024 Hop! Yapma, dur! Patron benim burada. 272 00:15:46,904 --> 00:15:49,031 Tamam ya. Geri dönebiliriz. 273 00:15:49,031 --> 00:15:51,784 Ama güvende olduğunu görünce temelli gideceğiz. 274 00:15:52,618 --> 00:15:55,037 Peki madem. Bunu yapacaksak acele edelim. 275 00:15:59,083 --> 00:16:01,001 Bence ona ulaşabildik. 276 00:16:01,001 --> 00:16:02,336 Bu ayı çıkaramaz. 277 00:16:02,336 --> 00:16:04,630 Şükran Günü kutlamaları yaklaşıyor. 278 00:16:04,630 --> 00:16:06,674 Rockettes civarında nasıl oluyor belli. 279 00:16:06,674 --> 00:16:09,885 Tamam. Bakalım burada nasıl bir felaketle karşılaşacağız. 280 00:16:09,885 --> 00:16:12,012 Yapım sürecinde dört eşek öldü. 281 00:16:12,012 --> 00:16:14,848 Sahne ışıkları ufaklıklar için çok sıcaktı. 282 00:16:14,848 --> 00:16:17,267 İkinizle çok gurur duyuyoruz. 283 00:16:17,267 --> 00:16:20,104 Tüm günü kavga etmeden geçirdiniz. Aferin size. 284 00:16:20,104 --> 00:16:24,024 Yukarı çıkıp yumuşacık montlarınızı alın. Au Bon Pain'e gidiyoruz. 285 00:16:24,024 --> 00:16:25,025 Yaşasın! 286 00:16:31,615 --> 00:16:33,701 Bir sigara içmem lazım. 287 00:16:34,743 --> 00:16:36,036 Sadece Camel Crush vardı. 288 00:16:36,036 --> 00:16:37,913 İğrenç. Ver bakalım. 289 00:16:38,956 --> 00:16:42,835 Terry, acayip zeki birisin. Planın işe yaradı, inanılmaz. 290 00:16:42,835 --> 00:16:44,795 Dostumuz eroin bağımlısıymış gibi yapıp 291 00:16:44,795 --> 00:16:46,505 müdahale bahanesi uydurarak 292 00:16:46,630 --> 00:16:48,924 Pupa'yla JK Sevens'ı buraya kilitlemek... 293 00:16:48,924 --> 00:16:52,094 Böylece birlikte çalışıp arkadaş olmalarını sağlamak. 294 00:16:52,094 --> 00:16:54,304 - Gibi yapmak mı? - İki durumda da etkilendim. 295 00:16:54,304 --> 00:16:56,807 - Buna ebeveynlik deniyor canım. - Çok iyiydin Şey Hanım. 296 00:16:56,807 --> 00:16:58,684 İleride yine birlikte çalışmak isterim. 297 00:16:58,684 --> 00:17:00,352 Şey Hanım! Şey Hanım! 298 00:17:00,352 --> 00:17:01,812 - Aferin! Evet! - Evet! İşte bu! 299 00:17:01,812 --> 00:17:02,896 - Evet! - Yürü be kızım! 300 00:17:02,896 --> 00:17:05,482 Küçük olan çamaşır deterjanı kutusuyla vurdu. 301 00:17:05,482 --> 00:17:07,985 Al sana fazladan 20. Dışarı çıkıp virüs gibi falan 302 00:17:07,985 --> 00:17:09,570 yayılmakta serbestsin. 303 00:17:09,570 --> 00:17:11,447 İnsanlara ne yaptığın umurumuzda değil. 304 00:17:11,447 --> 00:17:13,323 Bir ipucu, uyuşturucu kullanma. 305 00:17:23,584 --> 00:17:26,003 Galiba burada durup yoldan çıkmış. 306 00:17:27,129 --> 00:17:28,005 Ne oldu dostum? 307 00:17:35,429 --> 00:17:36,847 Kertenkele izleri. 308 00:17:36,847 --> 00:17:37,973 Kahretsin! 309 00:17:43,604 --> 00:17:46,440 Basketbolkenti olması şart mıydı? 310 00:17:47,691 --> 00:17:51,153 Öldüğümü görmek isteyen iki düzene piç var orada. 311 00:17:52,488 --> 00:17:54,031 Evet, aynen. 312 00:17:54,031 --> 00:17:56,909 Her zamanki gibi, başka seçeneğim yok. 313 00:17:57,993 --> 00:18:01,205 Kumar oynamayacağıma dair 10 yardbuck'a iddiaya var mısın? 314 00:18:04,958 --> 00:18:06,293 KUMARHANE 315 00:18:13,467 --> 00:18:14,927 Nasıl ya? 316 00:18:23,811 --> 00:18:25,813 {\an8}Hız treni! 317 00:18:26,355 --> 00:18:28,982 Vay be, ne kadar yeşil. 318 00:18:28,982 --> 00:18:30,692 Aferin Küçük Richard. 319 00:18:30,692 --> 00:18:33,570 Ciddiyim. Birinci sınıf iş. İşte yardbuck'ların. 320 00:18:33,570 --> 00:18:35,823 Karına benden güzel bir yemek ısmarla. 321 00:18:35,823 --> 00:18:38,700 Hepimiz aynı ebattayız. O isim çok anlamsız. 322 00:18:38,700 --> 00:18:41,370 Pipim küçük olduğundan be! Mutlu oldun mu? 323 00:18:42,788 --> 00:18:44,748 Bir saniye, seni tanıyorum. 324 00:18:44,748 --> 00:18:47,668 Duvar Konseyi'nin başındaydın. 325 00:18:47,668 --> 00:18:49,503 İyilerdendin. 326 00:18:49,503 --> 00:18:52,005 Hâlâ iyi biriyim. 327 00:18:52,005 --> 00:18:55,676 Bahçe'yi geçerken bunu koruduğun için sana ne kadar teşekkür etsem az. 328 00:18:55,676 --> 00:18:58,011 Artık tüm musluk başlarını kullanarak 329 00:18:58,011 --> 00:19:01,098 küçük gözlerin görebileceği tüm suyu 330 00:19:01,098 --> 00:19:05,561 ben kontrol edebilirim. 331 00:19:07,938 --> 00:19:09,106 Lanet olsun! 332 00:19:09,106 --> 00:19:11,900 Çin Mahallesi'nde de böyle olmuştur kesin. 333 00:19:15,571 --> 00:19:18,907 {\an8}BASKETBOLKENTİ'NE hoş geldiniz 334 00:20:01,241 --> 00:20:03,243 Alt yazı çevirmeni: Uğur Çoturoğlu