1
00:00:01,001 --> 00:00:02,293
AIEMMIN TAPAHTUNUTTA
2
00:00:02,293 --> 00:00:04,129
{\an8}Tämä on loppukoe.
3
00:00:06,256 --> 00:00:08,425
{\an8}En uskonut ystävystyväni täällä
kenenkään kanssa.
4
00:00:08,425 --> 00:00:10,593
{\an8}Muutan Hopeakytät sisältäpäin.
5
00:00:10,719 --> 00:00:12,804
{\an8}Se on puppua. Emme pääse hopeakytiksi.
6
00:00:12,804 --> 00:00:14,055
{\an8}Luovuta sitten itse!
7
00:00:16,474 --> 00:00:18,226
{\an8}- Mokasit, poika.
- Niin teit.
8
00:00:20,729 --> 00:00:24,107
{\an8}Kuulutte Hopea-armeijalle, hopeasotamiehet.
9
00:01:00,310 --> 00:01:03,897
Huomio, sotamiehet.
Laskeutumiseen on kolme minuuttia.
10
00:01:03,897 --> 00:01:06,316
Liitytte sotaan roistoja vastaan.
11
00:01:06,316 --> 00:01:09,652
He ovat sieluttomien,
armottomien robottien alien-rotu.
12
00:01:09,652 --> 00:01:12,155
Ne psykoottiset mäntit
levittäytyvät galaksissa,
13
00:01:12,155 --> 00:01:15,325
{\an8}ryöstävät voimavaroja
ja orjuuttavat kansoja.
14
00:01:15,325 --> 00:01:17,077
Tomblr, tämä on älytöntä.
15
00:01:17,077 --> 00:01:19,204
- Meidän on päästävä täältä.
- Älä puhu minulle.
16
00:01:19,204 --> 00:01:20,330
Et ole ystäväni.
17
00:01:20,455 --> 00:01:21,915
Älä puhu minullekaan.
18
00:01:21,915 --> 00:01:23,958
- En aikonutkaan.
- En ole ystäväsi.
19
00:01:23,958 --> 00:01:26,544
Enkä auta sinua taistelun aikana.
20
00:01:26,669 --> 00:01:28,213
Tahdon vain tappaa heppoja
21
00:01:28,213 --> 00:01:30,548
ja pitää niiden palleja kaulaketjussani.
22
00:01:30,548 --> 00:01:34,052
Voi jeesus, Zobert.
Muutuit saalistappajaksi tosi äkkiä.
23
00:01:34,052 --> 00:01:37,847
Valmistautukaa, sotamiehet.
Olen kanssanne joka...
24
00:01:54,405 --> 00:01:56,866
Haistakaa home, nelijalkaiset mäntit!
25
00:02:04,415 --> 00:02:06,501
- Hyvä luoja!
- Pakoon!
26
00:02:22,600 --> 00:02:25,562
Anteeksi, että mollasin äsken.
27
00:02:25,562 --> 00:02:27,772
Meistä tulee varmaan hyviä ystäviä.
28
00:02:27,772 --> 00:02:30,150
Ehkä jopa kerromme
taustastamme toisillemme.
29
00:02:30,775 --> 00:02:33,403
Luoja! Täällä ei saa lausetta loppuun.
30
00:02:42,871 --> 00:02:45,415
{\an8}Nortonin haittaohjelmamittarin mukaan
31
00:02:45,415 --> 00:02:47,041
{\an8}JK Sevens on sairas.
32
00:02:47,041 --> 00:02:51,045
{\an8}Kun se sanoi "buup" eikä "buap",
tiesin jonkin olevan pielessä.
33
00:02:51,045 --> 00:02:54,340
{\an8}Viedään se kadulle ja tilataan romuauto.
34
00:02:55,425 --> 00:02:57,635
{\an8}Pitäisikö kertoa Terrylle ja Korvolle?
35
00:02:57,635 --> 00:03:01,806
{\an8}Ei. He ovat viikonlopun
Avatar 4: Na'vi -näytännössä.
36
00:03:01,806 --> 00:03:05,977
{\an8}Elokuva kestää 72 tuntia. Emme saa häiritä
Zoe Saldana -hetkien aikana.
37
00:03:05,977 --> 00:03:09,731
{\an8}Jos JK on kuollut, kun he palaavat,
emme saa puhelimiamme.
38
00:03:09,731 --> 00:03:12,609
{\an8}Ei ole kivaa, että he vievät puhelimemme
39
00:03:12,609 --> 00:03:15,987
{\an8}vain siksi, ettemme ikinä tottele.
40
00:03:18,198 --> 00:03:20,909
{\an8}SD-kortteja ja ruuveja
pursuaa kummastakin päästä.
41
00:03:22,827 --> 00:03:25,747
{\an8}HOPEASOTAMIESTEN TUKIKOHTA
42
00:03:27,790 --> 00:03:30,418
He ampuivat kaikki peppureikäni hajalle!
43
00:03:30,418 --> 00:03:32,503
Olemme kertakäyttökamaa.
44
00:03:32,503 --> 00:03:35,131
Kertakäyttökamaa? Tilanne on huono.
45
00:03:35,131 --> 00:03:37,926
- En keksi edes kliseitä.
- Se on kauhea.
46
00:03:37,926 --> 00:03:40,637
Jos selviydymme tarpeeksi kauan,
ehkä voimme paeta.
47
00:03:40,637 --> 00:03:42,055
{\an8}Ei. Meillä on tehtävä.
48
00:03:42,055 --> 00:03:44,224
{\an8}On kukistettava roistot
ja vapautettava planeetta.
49
00:03:44,224 --> 00:03:46,601
{\an8}Hemmo, tämä sota on puppua.
50
00:03:46,601 --> 00:03:49,896
{\an8}Ehkä, mutta jos todistamme kovuutemme,
meistä tulee sankareita,
51
00:03:49,896 --> 00:03:51,814
{\an8}ja sitten pääsemme Hopeakyttiin.
52
00:03:51,814 --> 00:03:53,733
{\an8}Oletko tosissasi? Miksi haluat yhä
53
00:03:53,733 --> 00:03:56,945
{\an8}olla hopeakyttä,
vaikka meidät heivattiin tähän persläpeen?
54
00:03:56,945 --> 00:03:59,197
{\an8}En luovuta, kun meno muuttuu kovaksi.
55
00:03:59,197 --> 00:04:00,865
{\an8}Sinä kai luovutat.
56
00:04:00,865 --> 00:04:03,952
Miten kauan olet miettinyt tuota,
kalkkunan näköinen mulkero?
57
00:04:05,912 --> 00:04:07,413
Huomio, hopeapaskat.
58
00:04:07,413 --> 00:04:09,582
Tuo on se kouluttaja.
59
00:04:09,582 --> 00:04:11,793
- Pää kiinni.
- Olen uusi komentava upseerinne.
60
00:04:11,793 --> 00:04:15,046
Ja totta, toinen pääni kuoli taistelussa.
61
00:04:15,046 --> 00:04:17,298
{\an8}Hän varmaan ujuttaa jotain häijyä
62
00:04:17,298 --> 00:04:19,300
{\an8}ja kannustavaa tuonpuoleisesta.
63
00:04:19,842 --> 00:04:22,136
{\an8}Se siitä. Meillä on operaatio.
64
00:04:22,136 --> 00:04:26,391
{\an8}Hopeavakoojat saivat tiedon
salaisesta heppojen ammustehtaasta.
65
00:04:26,391 --> 00:04:29,018
Kahden vapaaehtoisen pitää etsiä se,
66
00:04:29,018 --> 00:04:31,562
soluttautua sinne ja aktivoida tämä.
67
00:04:31,562 --> 00:04:32,855
Jäljitin.
68
00:04:32,855 --> 00:04:36,734
Sen signaalin avulla
voimme pommittaa paikkaa
69
00:04:36,734 --> 00:04:39,487
vahingoittamatta alueen mineraaleja,
70
00:04:39,487 --> 00:04:43,992
{\an8}kuten mönjäkiveä, tähtirubiineja
ja gatoradiumia.
71
00:04:43,992 --> 00:04:45,326
Ne ovat arvokkaita.
72
00:04:45,326 --> 00:04:46,744
En valehtele.
73
00:04:46,744 --> 00:04:49,163
Tämä on itsemurhatehtävä,
74
00:04:49,163 --> 00:04:51,541
mutta se sana kai laskee moraalia.
75
00:04:51,541 --> 00:04:55,795
Siksi sanomme sitä
"tosi siistiksi sankarihommaksi".
76
00:04:55,795 --> 00:04:58,214
Tämän tehtävän ottava tollo haluaa kuolla.
77
00:04:58,214 --> 00:04:59,882
Kersantti, tarjoudun vapaaehtoiseksi.
78
00:04:59,882 --> 00:05:02,218
Etkö kuullut, mitä mutisin?
79
00:05:02,218 --> 00:05:04,929
Kuulin, mutta meidän on
todistettava kovuutemme.
80
00:05:04,929 --> 00:05:06,764
Se on hyvä kuulla, sotamies.
81
00:05:06,764 --> 00:05:09,017
Tarvitaan vielä yksi.
82
00:05:09,017 --> 00:05:11,894
Ehkä alokasleirin hyvä ystävä.
83
00:05:13,354 --> 00:05:15,773
Joka näyttää pitkältä koiralta.
84
00:05:16,316 --> 00:05:18,526
Hän taitaa tarkoittaa sinua.
85
00:05:18,526 --> 00:05:20,278
Hyvä on. Minäkin lähden.
86
00:05:20,278 --> 00:05:21,571
Te kuolette.
87
00:05:21,571 --> 00:05:23,239
Lahotkaa helvetissä!
88
00:05:25,283 --> 00:05:27,493
Hän ei tainnutkaan olla ihan kuollut,
89
00:05:28,161 --> 00:05:30,621
mutta on takuulla nyt.
90
00:05:34,208 --> 00:05:36,169
{\an8}SAINT JOEN SAIRAALA
91
00:05:36,669 --> 00:05:39,088
Hei. Mukava tavata taas,
Oppositesin perhe.
92
00:05:39,088 --> 00:05:40,798
Korvo varmaankin kuoli
93
00:05:40,798 --> 00:05:43,051
muututtuaan mönjäksi muutama vuosi sitten.
94
00:05:43,051 --> 00:05:45,720
- Se parka.
- Ei. Hän elää ja voi hyvin.
95
00:05:45,720 --> 00:05:47,430
Uskoin hänen olevan mennyttä.
96
00:05:47,430 --> 00:05:50,058
Auta meitä, tohtori. Robottimme on sairas.
97
00:05:50,058 --> 00:05:52,393
En osaa korjata robotteja,
98
00:05:52,393 --> 00:05:55,355
mutta hoidin kerran
Alexa-nimisen naisen hiivatulehduksen.
99
00:05:55,355 --> 00:05:58,524
Kone on vain henkilö, jossa ei ole verta.
Vilkaistaanpa.
100
00:06:01,694 --> 00:06:03,279
Hoitaja, tuo Samba.
101
00:06:03,279 --> 00:06:05,323
Onko teillä robotti-imuri täällä?
102
00:06:05,323 --> 00:06:08,076
Saamme pitää kaiken,
minkä poistamme ihmisten pepuista.
103
00:06:14,499 --> 00:06:15,875
Tuo oli mahtavaa.
104
00:06:15,875 --> 00:06:18,044
Kuten epäilinkin. Se on taistelurobotti.
105
00:06:18,044 --> 00:06:21,297
Se on sairas,
koska ei ole suorittanut ydintehtäväänsä,
106
00:06:21,297 --> 00:06:23,841
eli antanut roboteille turpiin.
107
00:06:23,841 --> 00:06:27,261
Suositan, että JK alkaa taistella
mahdollisimman pian.
108
00:06:27,261 --> 00:06:28,721
Mikä tämä resepti sitten on?
109
00:06:28,721 --> 00:06:30,473
Se ei ole resepti vaan pelaajatunnus.
110
00:06:30,473 --> 00:06:33,017
Jos haluatte hävitä Call of Dutyssa.
111
00:06:35,561 --> 00:06:37,438
Voit kääntyä takaisin, kun haluat.
112
00:06:37,438 --> 00:06:40,691
Kunpa voisinkin,
mutta jonkun on suojeltava sinua.
113
00:06:40,691 --> 00:06:43,444
Pystyn tappamaan itseni,
114
00:06:43,444 --> 00:06:46,697
eikun tappamaan itse. Olkoon! Ihan sama.
115
00:06:47,949 --> 00:06:49,992
Tunteeko kukaan luutnantti Zergecchiota?
116
00:06:49,992 --> 00:06:52,745
Hänen pitäisi viedä meidät
Nami-porkkanasateenkaarirotkoon.
117
00:06:52,745 --> 00:06:54,956
Käytämme siitä erityistä nimeä.
118
00:06:54,956 --> 00:06:56,124
Kuoleman rotko.
119
00:06:56,124 --> 00:06:57,625
Koska siellä kuolee?
120
00:06:57,625 --> 00:07:00,461
Ei, vaan koska siellä kuolee!
121
00:07:00,461 --> 00:07:02,588
Jos etsitte Zergeytä, hän on tuolla.
122
00:07:02,588 --> 00:07:03,631
Zergecchio?
123
00:07:04,674 --> 00:07:06,092
Jessus!
124
00:07:07,760 --> 00:07:10,680
Emme löydä tukikohtaa ilman opasta.
Parasta palata.
125
00:07:12,974 --> 00:07:15,726
Älä viitsi. Tuo ei ole reitti takaisin.
126
00:07:15,726 --> 00:07:18,062
Kai etsit vain toista juoksuhautaa?
127
00:07:25,445 --> 00:07:28,448
Luoja. Kuolen nälkään.
Söisin vaikka iilimadon kasseista.
128
00:07:28,448 --> 00:07:31,451
Pidetään tauko. Pitää käydä pikkulassa.
129
00:07:31,451 --> 00:07:32,994
Pikku...
130
00:07:32,994 --> 00:07:35,705
Mene. Älä yritä vitsailla. Pissaa vain.
131
00:08:26,631 --> 00:08:28,508
En etsinyt iilimatoja kasseista.
132
00:08:28,508 --> 00:08:30,176
Mitä hittoa sinulle tapahtui?
133
00:08:30,176 --> 00:08:32,011
Lähdetään.
134
00:08:34,597 --> 00:08:35,723
{\an8}JAMES EARL JONES -LUKIO
135
00:08:35,723 --> 00:08:37,266
{\an8}TÄNÄÄN: ROBOTTIEN KUTSUKILPAILU
136
00:08:38,768 --> 00:08:42,271
Toivottavasti JK:n taistelutarve
helpottuu täällä.
137
00:08:42,271 --> 00:08:44,565
Toiset robotit eivät saa satuttaa sitä.
138
00:08:45,233 --> 00:08:47,193
No niin, JK. Hoida hommasi.
139
00:09:02,792 --> 00:09:04,669
JK sai voimansa takaisin.
140
00:09:06,254 --> 00:09:08,089
Se oli ainoa ystäväni.
141
00:09:09,715 --> 00:09:12,635
Mitä siellä tapahtui?
Olet ihan kauhuissasi.
142
00:09:12,635 --> 00:09:14,345
En halua puhua siitä.
143
00:09:14,887 --> 00:09:17,682
Tämä on kai Nami-porkkanasateenkaarirotko.
144
00:09:17,682 --> 00:09:20,851
Mitä ne sotamiehet höpisivät?
Tämä ei vaikuta vaaralliselta.
145
00:09:21,435 --> 00:09:22,520
Maahan!
146
00:09:22,812 --> 00:09:25,064
Edempänä on heppojen tarkka-ampuja.
147
00:09:25,064 --> 00:09:26,816
Ja sillä tarkka-ampujalla on ase.
148
00:09:26,816 --> 00:09:30,319
Olen Tomblr. Tämä on Charger.
Hoidamme erikoisoperaatiota.
149
00:09:30,319 --> 00:09:33,406
Olen Gex. Tämä on Quigonowski.
Ette lähde minnekään,
150
00:09:33,406 --> 00:09:35,658
kun se hepopaskiainen on tuolla.
151
00:09:35,658 --> 00:09:36,867
Näen tarkka-ampujan.
152
00:09:37,451 --> 00:09:38,703
Hän on korkealla harjanteella.
153
00:09:39,036 --> 00:09:40,496
Hän katsoo meitä.
154
00:09:40,955 --> 00:09:42,540
Nyt hän vetää liipaisimesta.
155
00:09:42,665 --> 00:09:45,084
Nyt luodit tulevat tänne. Hitto!
156
00:09:45,084 --> 00:09:48,588
Jos suojaatte minua,
hiivin tuonne ylös ja tapan hänet.
157
00:09:48,588 --> 00:09:51,173
Sinut ammutaan.
Sillä tarkka-ampujalla on ase!
158
00:09:51,173 --> 00:09:55,094
Älä huoli.
Osaan uusimmat hivuttautumistekniikat.
159
00:09:55,094 --> 00:09:57,555
Voltit, ryömimisen, sipsuttelun.
160
00:09:57,555 --> 00:10:00,474
Olen kuullut sipsuttelusta.
Se on kuulemma aikamoista.
161
00:10:00,474 --> 00:10:03,978
Minulla on myös kihlattu,
joka odottaa kaksosia.
162
00:10:05,730 --> 00:10:06,689
Minuun osui!
163
00:10:06,689 --> 00:10:08,107
- Pelastetaan hänet.
- Ei.
164
00:10:08,107 --> 00:10:10,109
Jos menet tuonne, sinäkin kuolet.
165
00:10:10,109 --> 00:10:11,569
Hän osui päähäni.
166
00:10:12,320 --> 00:10:13,654
Nyt hartioihini.
167
00:10:14,530 --> 00:10:15,531
Nyt varpaisiini.
168
00:10:15,531 --> 00:10:19,452
Minua ammuttiin päähän,
hartioihin, polviin ja varpaisiin.
169
00:10:19,452 --> 00:10:21,954
Haista paska, hepomulkero!
170
00:10:21,954 --> 00:10:24,707
Vedä käteen, killtäväharja!
171
00:10:31,297 --> 00:10:32,465
Keksin jotain.
172
00:10:41,349 --> 00:10:42,892
- Hyvä!
- Hänellä oli silmälaput.
173
00:10:42,892 --> 00:10:46,020
- Yllätimme täysin.
- Jälkikäteen ajatellen, ei fiksu temppu.
174
00:10:46,020 --> 00:10:47,104
Ei sivuttainkaan.
175
00:10:49,190 --> 00:10:50,191
Hitto! Mikä tuo on?
176
00:10:50,191 --> 00:10:53,069
Hepopartio. He kai kuulivat räjähdykset.
177
00:11:00,743 --> 00:11:01,952
Miksi he pysähtyivät?
178
00:11:07,625 --> 00:11:09,043
Olemme kai miinakentällä.
179
00:11:11,545 --> 00:11:14,382
Hitto! Minä kuolen!
180
00:11:14,382 --> 00:11:16,884
- Pelottaa. Kusen housuuni.
- Ei hätää.
181
00:11:16,884 --> 00:11:20,012
Rauhoitu. Näin tapahtui
George Clooneyn parhaassa elokuvassa
182
00:11:20,012 --> 00:11:22,890
The Monuments Men.
Etsitään jotain samanpainoista
183
00:11:22,890 --> 00:11:24,225
ja siirretään sinut pois.
184
00:11:24,225 --> 00:11:25,810
Kadonneen aarteen metsästäjät.
185
00:11:25,810 --> 00:11:27,770
Vedän sinut pois kolmeen laskiessa
186
00:11:27,770 --> 00:11:29,313
kuin Tappavassa aseessa.
187
00:11:29,313 --> 00:11:31,649
En tajua noita viittauksiasi.
188
00:11:31,649 --> 00:11:33,067
Kolmeen laskiessa.
189
00:11:33,067 --> 00:11:35,194
Yksi, kaksi, kolme!
190
00:11:37,613 --> 00:11:39,073
Se onnistui.
191
00:11:40,116 --> 00:11:43,494
En kussut housuuni. Se oli vitsi.
192
00:11:44,161 --> 00:11:46,247
Voi luoja! Juokse!
193
00:11:53,796 --> 00:11:58,384
Hyvä, että paransimme JK Sevensin
ja voitimme Cracker Barrel -lahjakortin.
194
00:11:58,384 --> 00:12:00,803
Pannukakkuja kaikille.
195
00:12:00,803 --> 00:12:05,349
Hitto, joo. Hulun Hulululu,
soita Yumyulackin "Yumyu-kooste"!
196
00:12:10,771 --> 00:12:14,483
Juku. JK taitaa haluta
olla yhä tuhoava robotti.
197
00:12:14,483 --> 00:12:15,609
Pikkujuttu.
198
00:12:15,609 --> 00:12:19,029
Annetaan sille muutama laite,
jotta se pääsee siitä halusta.
199
00:12:23,451 --> 00:12:25,911
Voi jessus, siinä oli viimeinen.
200
00:12:25,911 --> 00:12:27,955
JK tuhosi talon kaikki laitteet!
201
00:12:27,955 --> 00:12:30,124
Terryn Vitamix pani hanttiin hyvin.
202
00:12:30,124 --> 00:12:33,210
Miten käy,
kun sillä ei ole enää tapettavaa?
203
00:12:35,588 --> 00:12:38,257
Terryn Hitachin Magic Wand
on kai maanjäristystarvikkeissa.
204
00:12:38,257 --> 00:12:39,216
Hae se!
205
00:12:41,761 --> 00:12:43,512
Missä minä olen?
206
00:12:51,729 --> 00:12:54,190
Pysykää kauempana.
Älkää ottako askeltakaan.
207
00:12:54,190 --> 00:12:57,526
- Rauhoitu, T. Ei hätää.
- Hepoja on joka puolella.
208
00:12:57,526 --> 00:12:59,111
Niin on. He pelastivat meidät.
209
00:12:59,111 --> 00:13:02,198
Tämä on salainen tukikohta,
mutta ei mikään asetehdas.
210
00:13:02,198 --> 00:13:03,699
Niin, Tomblr.
211
00:13:04,909 --> 00:13:06,327
Olette turvassa täällä.
212
00:13:06,327 --> 00:13:09,246
Kuka sinä olet?
En tiennyt hepojen osaavan puhua.
213
00:13:09,246 --> 00:13:11,791
Hepo on haukkumasana.
214
00:13:11,791 --> 00:13:14,877
Olemme hevosia. Nimeni on Buttercup.
215
00:13:14,877 --> 00:13:16,670
Olen vastarintaliikkeen johtaja.
216
00:13:16,670 --> 00:13:19,465
Älä viitsi!
Olette vitsaus tässä maailmassa.
217
00:13:19,465 --> 00:13:23,427
Tulkaa. Teidän on aika
riisua silmälappunne ja nähdä totuus.
218
00:13:28,182 --> 00:13:31,644
Täällä ei ole sotilaita,
vain perheitä ja pakolaisia.
219
00:13:32,269 --> 00:13:35,898
Tämä on kotoaan häädettyjen turvapaikka.
220
00:13:35,898 --> 00:13:38,275
Te valtasitte tämän planeetan.
221
00:13:38,275 --> 00:13:42,029
Hopeakytät tulivat tänne
varastamaan luonnonvaramme.
222
00:13:42,029 --> 00:13:45,866
Se on helppoa,
kun tuhoaa asukkaat "vitsauksena".
223
00:13:45,866 --> 00:13:48,285
Meille kerrottiin päinvastaista.
224
00:13:48,786 --> 00:13:51,330
Valehteleeko armeija motiiveistaan?
225
00:13:51,330 --> 00:13:54,375
Levätkää ja nauttikaa
hienoimmista rehupusseistamme.
226
00:13:54,375 --> 00:13:58,087
Olemme rauhantahtoisia.
Olette vieraitamme.
227
00:14:02,758 --> 00:14:06,387
{\an8}Aloitan tänään Murkinakamun jakelijana.
Olen innoissani.
228
00:14:06,387 --> 00:14:07,346
{\an8}PIILOMAKSU-FREDDY
229
00:14:07,346 --> 00:14:08,931
{\an8}Hei siellä, robottikamu.
230
00:14:08,931 --> 00:14:10,516
{\an8}Tule sisälle.
231
00:14:10,516 --> 00:14:13,102
{\an8}En saisi tulla sisälle koteihin.
232
00:14:13,102 --> 00:14:14,687
{\an8}Ei hätää.
233
00:14:15,229 --> 00:14:17,189
{\an8}Haluamme vain antaa tippiä.
234
00:14:17,189 --> 00:14:19,608
{\an8}Tule nyt. Älä pelkää.
235
00:14:22,945 --> 00:14:24,154
Mitä te teette?
236
00:14:24,154 --> 00:14:25,406
Anteeksi, pikkukaveri.
237
00:14:28,534 --> 00:14:30,578
Ei. Odottakaa.
238
00:14:33,747 --> 00:14:36,542
{\an8}- Au. Pyöräni.
- Tilasitko pad see ew'ta?
239
00:14:36,542 --> 00:14:38,377
{\an8}Tilasin, ja papaijasalaattia.
240
00:14:42,047 --> 00:14:43,424
Hitto! Kaurat ovat mahtavia.
241
00:14:44,258 --> 00:14:47,595
Uskomatonta.
Sota ja operaatiomme ovat valetta!
242
00:14:47,595 --> 00:14:50,306
Miksi olin niin tyhmä mäntti?
243
00:14:50,306 --> 00:14:52,182
Yritin kertoa monta kertaa.
244
00:14:52,182 --> 00:14:55,019
Minusta on tullut hopeakyttä,
jollaisia pelkäsin
245
00:14:55,019 --> 00:14:55,978
lapsena.
246
00:14:55,978 --> 00:14:58,147
Tyhmä, väkivaltainen valtaaja.
247
00:14:58,147 --> 00:14:59,356
Aika ironista.
248
00:14:59,356 --> 00:15:01,567
Olet ollut aina rehellinen minulle.
249
00:15:01,567 --> 00:15:03,152
Olisi pitänyt luottaa sinuun.
250
00:15:03,152 --> 00:15:04,737
Luoja, mikä idiootti olen!
251
00:15:06,363 --> 00:15:07,489
En ole se, joksi luulet.
252
00:15:07,489 --> 00:15:09,533
Olen ihminen Maasta.
253
00:15:09,533 --> 00:15:12,202
Pidän Fast and Furious -elokuvista.
Jouduin avaruuteen.
254
00:15:12,202 --> 00:15:14,872
Hopeakytät järjestivät murha-ansan
ja aikoivat tappaa,
255
00:15:14,872 --> 00:15:18,125
mutta pakenin ja muutin olemustani
päästäkseni alokasleirille.
256
00:15:18,125 --> 00:15:20,461
Olen aikonut nousta hierarkiassa
257
00:15:20,461 --> 00:15:23,547
päästäkseni kostamaan hopeakytille,
jotka pettivät minut.
258
00:15:23,547 --> 00:15:26,300
Nimeni ei ole Dodge vaan Glen Kumstein.
259
00:15:26,300 --> 00:15:28,093
Glen Kullitahra?
260
00:15:28,093 --> 00:15:31,055
Ei! Luetko sen jostain?
Sanoin, että Kumstein.
261
00:15:31,055 --> 00:15:32,222
Häivytään täältä.
262
00:15:32,222 --> 00:15:34,266
Lähdetään planeetalta
ja aloitetaan uusi elämä,
263
00:15:34,266 --> 00:15:36,727
jossa ei ole kyse
kostamisesta Hopeakytille.
264
00:15:36,727 --> 00:15:38,437
Tuhotaan ensin tämä jäljitin.
265
00:15:38,437 --> 00:15:42,274
- Tomblr, ei!
- Kuole! Mitä?
266
00:15:42,274 --> 00:15:44,151
Kun tuhosit sen, Hopeakyttien päämaja
267
00:15:44,151 --> 00:15:46,195
lähetti iskuryhmän tähän sijaintiin.
268
00:15:46,195 --> 00:15:48,113
Luin ohjekirjan ollessani sonnalla.
269
00:15:48,113 --> 00:15:50,157
Voi itku. Meidän on lähdettävä.
270
00:15:51,742 --> 00:15:54,662
Hopeasotamiehet ovat tulossa.
Viekää väkenne pois heti.
271
00:15:54,662 --> 00:15:56,205
Ohjaan kaikki pääsisäänkäynnin luo.
272
00:15:56,205 --> 00:15:58,999
Ei. He tulevat sieltä.
Onko toista ulospääsyä?
273
00:15:58,999 --> 00:16:00,417
Oli ennen.
274
00:16:00,417 --> 00:16:02,920
Se romahti pommi-iskussa viime talvena.
275
00:16:02,920 --> 00:16:04,129
Mitä me teemme?
276
00:16:04,129 --> 00:16:07,508
Maassa Honda S2000 -autossani
oli 250 hevosvoimaa.
277
00:16:07,508 --> 00:16:10,302
Täällä olevien hevosten avulla
on tuplasti enemmän.
278
00:16:10,302 --> 00:16:11,720
Mitä ehdotat?
279
00:16:11,720 --> 00:16:13,639
Kiskotaan kivet pois.
280
00:16:22,231 --> 00:16:23,899
Tappakaa kaikki, jotka ravaavat.
281
00:16:34,368 --> 00:16:35,661
Se on liian raskas.
282
00:16:35,661 --> 00:16:36,662
Pystytte siihen.
283
00:16:37,204 --> 00:16:39,873
On jo muutenkin vaikeaa ilman hoputustasi.
284
00:16:39,873 --> 00:16:43,043
Hitto. Anteeksi.
Tämä varmaan näyttää kamalalta.
285
00:16:43,043 --> 00:16:44,003
Vetäkää!
286
00:16:52,761 --> 00:16:53,637
Se on auki.
287
00:16:59,935 --> 00:17:01,311
Hopeakytät tulivat.
288
00:17:01,311 --> 00:17:04,023
Buttercup, jatkakaa matkaa.
Järjestämme aikaa.
289
00:17:20,539 --> 00:17:22,332
Näetkö tuon, Kumstein?
290
00:17:23,876 --> 00:17:24,960
Hitto!
291
00:17:25,878 --> 00:17:26,837
He osuivat minuun.
292
00:17:26,837 --> 00:17:29,131
Sinnittele. Saan sinut täältä.
293
00:17:29,131 --> 00:17:33,469
Auta hevoset turvaan.
Pidättelen sotamiehiä yksin.
294
00:17:33,469 --> 00:17:35,095
Lupaa yksi asia.
295
00:17:35,095 --> 00:17:39,183
Nouse hierarkiassa
ja tuhoa Hopeakyttien järjestelmä.
296
00:17:39,183 --> 00:17:40,184
Teen niin.
297
00:17:40,184 --> 00:17:41,268
Mene!
298
00:17:43,812 --> 00:17:47,274
Tiesin, että tuollainen saastainen holo
ei voi olla hopeakyttä.
299
00:17:48,484 --> 00:17:49,568
Hitto!
300
00:17:52,529 --> 00:17:53,906
- Lopeta!
- Lopeta itse.
301
00:18:15,469 --> 00:18:17,679
Tämä on Talliterritorion raja.
302
00:18:17,679 --> 00:18:19,056
Olemme turvassa täällä.
303
00:18:24,937 --> 00:18:26,688
Sinä et voi jatkaa pidemmälle.
304
00:18:26,688 --> 00:18:29,525
Ymmärrän. Hyvästi.
305
00:18:35,906 --> 00:18:37,950
{\an8}Mikään sovellus, Postmates, UberEats
306
00:18:37,950 --> 00:18:40,285
{\an8}tai edes HuluLemon, ei tuo enää tilauksia,
307
00:18:40,285 --> 00:18:42,496
koska robotit katoavat täällä.
308
00:18:43,997 --> 00:18:46,083
Voi ei. Siitä vuotaa öljyä.
309
00:18:46,083 --> 00:18:48,043
Koeta kestää, JK. Älä kuole.
310
00:18:48,043 --> 00:18:49,169
Hetkinen.
311
00:18:50,295 --> 00:18:51,797
Tämä on lapsivesiöljyä.
312
00:18:51,797 --> 00:18:53,841
Se ei kuole vaan synnyttää.
313
00:18:55,175 --> 00:18:57,302
Selvä, Sevens. Työnnä kolmeen laskiessa.
314
00:18:57,302 --> 00:19:01,932
- Yksi, kaksi, kolme!
- Työnnä, JK Sevens!
315
00:19:01,932 --> 00:19:03,016
Työnnä!
316
00:19:03,016 --> 00:19:05,519
Näen sen. Vielä yksi iso työntö, JK.
317
00:19:05,519 --> 00:19:07,521
Pystyt siihen! Vielä yksi!
318
00:19:09,398 --> 00:19:11,316
Onko se vauva?
319
00:19:11,316 --> 00:19:14,570
Ei, vaan ensi vuoden iPhone!
320
00:19:14,570 --> 00:19:16,238
Haluan leikata napanuoran.
321
00:19:18,949 --> 00:19:22,661
Uskomatonta. JK kärsi aamupahoinvoinnista.
322
00:19:22,661 --> 00:19:24,454
Se kai halusi taistella,
323
00:19:24,454 --> 00:19:27,166
koska raskaus sai hormonit sekaisin.
324
00:19:27,708 --> 00:19:29,376
Saimme arvokkaan opetuksen.
325
00:19:29,376 --> 00:19:32,671
Ei pidä luottaa lääkäriin,
jonka toimisto on Hometown Buffetissa.
326
00:19:37,718 --> 00:19:41,096
Olen pahoillani, Tomblr.
En taida päästä tältä planeetalta
327
00:19:41,096 --> 00:19:43,348
tai voi soluttautua Hopeakyttiin.
328
00:19:46,643 --> 00:19:47,644
Charger!
329
00:19:47,644 --> 00:19:50,063
Hopeasotamiesten puvuissa on äänityslaite.
330
00:19:50,063 --> 00:19:53,984
Kuulimme aikeesi tuhota Hopeakytät.
331
00:19:53,984 --> 00:19:56,987
Onpa tuolla hemmolla otsaa.
Luulee voittavansa kaikki.
332
00:19:56,987 --> 00:20:00,741
Haistakaa paska, hopeakytät!
333
00:20:02,868 --> 00:20:04,661
Luuleeko hän meitä hopeakytiksi?
334
00:20:04,661 --> 00:20:05,621
Ettekö te ole?
335
00:20:08,165 --> 00:20:09,458
Kultakyttiä.
336
00:20:09,458 --> 00:20:12,211
Niin. Meidät luotiin
pitämään Hopeakytät kurissa.
337
00:20:12,211 --> 00:20:14,588
Ystäväsi oli oikeassa. He ovat läpimätiä.
338
00:20:14,588 --> 00:20:17,758
Hopeakyttien organisaatio on tuhottava.
339
00:20:17,758 --> 00:20:19,259
Haluatteko apuani?
340
00:20:19,259 --> 00:20:20,510
Mitäs sanot?
341
00:20:20,510 --> 00:20:24,640
Onko sinusta kultakytäksi?
342
00:20:31,939 --> 00:20:34,608
VOI HITTO!
GLEN ON NYT KULTAKYTTÄ. HUIPPUA!
343
00:21:16,900 --> 00:21:18,902
Käännös: Meri Myrskysalmi