1 00:00:01,001 --> 00:00:02,293 AIEMMIN TAPAHTUNUTTA 2 00:00:02,293 --> 00:00:04,129 {\an8}Tämä on loppukoe. 3 00:00:06,256 --> 00:00:08,425 {\an8}En uskonut ystävystyväni täällä kenenkään kanssa. 4 00:00:08,425 --> 00:00:10,593 {\an8}Muutan Hopeakytät sisältäpäin. 5 00:00:10,719 --> 00:00:12,804 {\an8}Se on puppua. Emme pääse hopeakytiksi. 6 00:00:12,804 --> 00:00:14,055 {\an8}Luovuta sitten itse! 7 00:00:16,474 --> 00:00:18,226 {\an8}- Mokasit, poika. - Niin teit. 8 00:00:20,729 --> 00:00:24,107 {\an8}Kuulutte Hopea-armeijalle, hopeasotamiehet. 9 00:01:00,310 --> 00:01:03,897 Huomio, sotamiehet. Laskeutumiseen on kolme minuuttia. 10 00:01:03,897 --> 00:01:06,316 Liitytte sotaan roistoja vastaan. 11 00:01:06,316 --> 00:01:09,652 He ovat sieluttomien, armottomien robottien alien-rotu. 12 00:01:09,652 --> 00:01:12,155 Ne psykoottiset mäntit levittäytyvät galaksissa, 13 00:01:12,155 --> 00:01:15,325 {\an8}ryöstävät voimavaroja ja orjuuttavat kansoja. 14 00:01:15,325 --> 00:01:17,077 Tomblr, tämä on älytöntä. 15 00:01:17,077 --> 00:01:19,204 - Meidän on päästävä täältä. - Älä puhu minulle. 16 00:01:19,204 --> 00:01:20,330 Et ole ystäväni. 17 00:01:20,455 --> 00:01:21,915 Älä puhu minullekaan. 18 00:01:21,915 --> 00:01:23,958 - En aikonutkaan. - En ole ystäväsi. 19 00:01:23,958 --> 00:01:26,544 Enkä auta sinua taistelun aikana. 20 00:01:26,669 --> 00:01:28,213 Tahdon vain tappaa heppoja 21 00:01:28,213 --> 00:01:30,548 ja pitää niiden palleja kaulaketjussani. 22 00:01:30,548 --> 00:01:34,052 Voi jeesus, Zobert. Muutuit saalistappajaksi tosi äkkiä. 23 00:01:34,052 --> 00:01:37,847 Valmistautukaa, sotamiehet. Olen kanssanne joka... 24 00:01:54,405 --> 00:01:56,866 Haistakaa home, nelijalkaiset mäntit! 25 00:02:04,415 --> 00:02:06,501 - Hyvä luoja! - Pakoon! 26 00:02:22,600 --> 00:02:25,562 Anteeksi, että mollasin äsken. 27 00:02:25,562 --> 00:02:27,772 Meistä tulee varmaan hyviä ystäviä. 28 00:02:27,772 --> 00:02:30,150 Ehkä jopa kerromme taustastamme toisillemme. 29 00:02:30,775 --> 00:02:33,403 Luoja! Täällä ei saa lausetta loppuun. 30 00:02:42,871 --> 00:02:45,415 {\an8}Nortonin haittaohjelmamittarin mukaan 31 00:02:45,415 --> 00:02:47,041 {\an8}JK Sevens on sairas. 32 00:02:47,041 --> 00:02:51,045 {\an8}Kun se sanoi "buup" eikä "buap", tiesin jonkin olevan pielessä. 33 00:02:51,045 --> 00:02:54,340 {\an8}Viedään se kadulle ja tilataan romuauto. 34 00:02:55,425 --> 00:02:57,635 {\an8}Pitäisikö kertoa Terrylle ja Korvolle? 35 00:02:57,635 --> 00:03:01,806 {\an8}Ei. He ovat viikonlopun Avatar 4: Na'vi -näytännössä. 36 00:03:01,806 --> 00:03:05,977 {\an8}Elokuva kestää 72 tuntia. Emme saa häiritä Zoe Saldana -hetkien aikana. 37 00:03:05,977 --> 00:03:09,731 {\an8}Jos JK on kuollut, kun he palaavat, emme saa puhelimiamme. 38 00:03:09,731 --> 00:03:12,609 {\an8}Ei ole kivaa, että he vievät puhelimemme 39 00:03:12,609 --> 00:03:15,987 {\an8}vain siksi, ettemme ikinä tottele. 40 00:03:18,198 --> 00:03:20,909 {\an8}SD-kortteja ja ruuveja pursuaa kummastakin päästä. 41 00:03:22,827 --> 00:03:25,747 {\an8}HOPEASOTAMIESTEN TUKIKOHTA 42 00:03:27,790 --> 00:03:30,418 He ampuivat kaikki peppureikäni hajalle! 43 00:03:30,418 --> 00:03:32,503 Olemme kertakäyttökamaa. 44 00:03:32,503 --> 00:03:35,131 Kertakäyttökamaa? Tilanne on huono. 45 00:03:35,131 --> 00:03:37,926 - En keksi edes kliseitä. - Se on kauhea. 46 00:03:37,926 --> 00:03:40,637 Jos selviydymme tarpeeksi kauan, ehkä voimme paeta. 47 00:03:40,637 --> 00:03:42,055 {\an8}Ei. Meillä on tehtävä. 48 00:03:42,055 --> 00:03:44,224 {\an8}On kukistettava roistot ja vapautettava planeetta. 49 00:03:44,224 --> 00:03:46,601 {\an8}Hemmo, tämä sota on puppua. 50 00:03:46,601 --> 00:03:49,896 {\an8}Ehkä, mutta jos todistamme kovuutemme, meistä tulee sankareita, 51 00:03:49,896 --> 00:03:51,814 {\an8}ja sitten pääsemme Hopeakyttiin. 52 00:03:51,814 --> 00:03:53,733 {\an8}Oletko tosissasi? Miksi haluat yhä 53 00:03:53,733 --> 00:03:56,945 {\an8}olla hopeakyttä, vaikka meidät heivattiin tähän persläpeen? 54 00:03:56,945 --> 00:03:59,197 {\an8}En luovuta, kun meno muuttuu kovaksi. 55 00:03:59,197 --> 00:04:00,865 {\an8}Sinä kai luovutat. 56 00:04:00,865 --> 00:04:03,952 Miten kauan olet miettinyt tuota, kalkkunan näköinen mulkero? 57 00:04:05,912 --> 00:04:07,413 Huomio, hopeapaskat. 58 00:04:07,413 --> 00:04:09,582 Tuo on se kouluttaja. 59 00:04:09,582 --> 00:04:11,793 - Pää kiinni. - Olen uusi komentava upseerinne. 60 00:04:11,793 --> 00:04:15,046 Ja totta, toinen pääni kuoli taistelussa. 61 00:04:15,046 --> 00:04:17,298 {\an8}Hän varmaan ujuttaa jotain häijyä 62 00:04:17,298 --> 00:04:19,300 {\an8}ja kannustavaa tuonpuoleisesta. 63 00:04:19,842 --> 00:04:22,136 {\an8}Se siitä. Meillä on operaatio. 64 00:04:22,136 --> 00:04:26,391 {\an8}Hopeavakoojat saivat tiedon salaisesta heppojen ammustehtaasta. 65 00:04:26,391 --> 00:04:29,018 Kahden vapaaehtoisen pitää etsiä se, 66 00:04:29,018 --> 00:04:31,562 soluttautua sinne ja aktivoida tämä. 67 00:04:31,562 --> 00:04:32,855 Jäljitin. 68 00:04:32,855 --> 00:04:36,734 Sen signaalin avulla voimme pommittaa paikkaa 69 00:04:36,734 --> 00:04:39,487 vahingoittamatta alueen mineraaleja, 70 00:04:39,487 --> 00:04:43,992 {\an8}kuten mönjäkiveä, tähtirubiineja ja gatoradiumia. 71 00:04:43,992 --> 00:04:45,326 Ne ovat arvokkaita. 72 00:04:45,326 --> 00:04:46,744 En valehtele. 73 00:04:46,744 --> 00:04:49,163 Tämä on itsemurhatehtävä, 74 00:04:49,163 --> 00:04:51,541 mutta se sana kai laskee moraalia. 75 00:04:51,541 --> 00:04:55,795 Siksi sanomme sitä "tosi siistiksi sankarihommaksi". 76 00:04:55,795 --> 00:04:58,214 Tämän tehtävän ottava tollo haluaa kuolla. 77 00:04:58,214 --> 00:04:59,882 Kersantti, tarjoudun vapaaehtoiseksi. 78 00:04:59,882 --> 00:05:02,218 Etkö kuullut, mitä mutisin? 79 00:05:02,218 --> 00:05:04,929 Kuulin, mutta meidän on todistettava kovuutemme. 80 00:05:04,929 --> 00:05:06,764 Se on hyvä kuulla, sotamies. 81 00:05:06,764 --> 00:05:09,017 Tarvitaan vielä yksi. 82 00:05:09,017 --> 00:05:11,894 Ehkä alokasleirin hyvä ystävä. 83 00:05:13,354 --> 00:05:15,773 Joka näyttää pitkältä koiralta. 84 00:05:16,316 --> 00:05:18,526 Hän taitaa tarkoittaa sinua. 85 00:05:18,526 --> 00:05:20,278 Hyvä on. Minäkin lähden. 86 00:05:20,278 --> 00:05:21,571 Te kuolette. 87 00:05:21,571 --> 00:05:23,239 Lahotkaa helvetissä! 88 00:05:25,283 --> 00:05:27,493 Hän ei tainnutkaan olla ihan kuollut, 89 00:05:28,161 --> 00:05:30,621 mutta on takuulla nyt. 90 00:05:34,208 --> 00:05:36,169 {\an8}SAINT JOEN SAIRAALA 91 00:05:36,669 --> 00:05:39,088 Hei. Mukava tavata taas, Oppositesin perhe. 92 00:05:39,088 --> 00:05:40,798 Korvo varmaankin kuoli 93 00:05:40,798 --> 00:05:43,051 muututtuaan mönjäksi muutama vuosi sitten. 94 00:05:43,051 --> 00:05:45,720 - Se parka. - Ei. Hän elää ja voi hyvin. 95 00:05:45,720 --> 00:05:47,430 Uskoin hänen olevan mennyttä. 96 00:05:47,430 --> 00:05:50,058 Auta meitä, tohtori. Robottimme on sairas. 97 00:05:50,058 --> 00:05:52,393 En osaa korjata robotteja, 98 00:05:52,393 --> 00:05:55,355 mutta hoidin kerran Alexa-nimisen naisen hiivatulehduksen. 99 00:05:55,355 --> 00:05:58,524 Kone on vain henkilö, jossa ei ole verta. Vilkaistaanpa. 100 00:06:01,694 --> 00:06:03,279 Hoitaja, tuo Samba. 101 00:06:03,279 --> 00:06:05,323 Onko teillä robotti-imuri täällä? 102 00:06:05,323 --> 00:06:08,076 Saamme pitää kaiken, minkä poistamme ihmisten pepuista. 103 00:06:14,499 --> 00:06:15,875 Tuo oli mahtavaa. 104 00:06:15,875 --> 00:06:18,044 Kuten epäilinkin. Se on taistelurobotti. 105 00:06:18,044 --> 00:06:21,297 Se on sairas, koska ei ole suorittanut ydintehtäväänsä, 106 00:06:21,297 --> 00:06:23,841 eli antanut roboteille turpiin. 107 00:06:23,841 --> 00:06:27,261 Suositan, että JK alkaa taistella mahdollisimman pian. 108 00:06:27,261 --> 00:06:28,721 Mikä tämä resepti sitten on? 109 00:06:28,721 --> 00:06:30,473 Se ei ole resepti vaan pelaajatunnus. 110 00:06:30,473 --> 00:06:33,017 Jos haluatte hävitä Call of Dutyssa. 111 00:06:35,561 --> 00:06:37,438 Voit kääntyä takaisin, kun haluat. 112 00:06:37,438 --> 00:06:40,691 Kunpa voisinkin, mutta jonkun on suojeltava sinua. 113 00:06:40,691 --> 00:06:43,444 Pystyn tappamaan itseni, 114 00:06:43,444 --> 00:06:46,697 eikun tappamaan itse. Olkoon! Ihan sama. 115 00:06:47,949 --> 00:06:49,992 Tunteeko kukaan luutnantti Zergecchiota? 116 00:06:49,992 --> 00:06:52,745 Hänen pitäisi viedä meidät Nami-porkkanasateenkaarirotkoon. 117 00:06:52,745 --> 00:06:54,956 Käytämme siitä erityistä nimeä. 118 00:06:54,956 --> 00:06:56,124 Kuoleman rotko. 119 00:06:56,124 --> 00:06:57,625 Koska siellä kuolee? 120 00:06:57,625 --> 00:07:00,461 Ei, vaan koska siellä kuolee! 121 00:07:00,461 --> 00:07:02,588 Jos etsitte Zergeytä, hän on tuolla. 122 00:07:02,588 --> 00:07:03,631 Zergecchio? 123 00:07:04,674 --> 00:07:06,092 Jessus! 124 00:07:07,760 --> 00:07:10,680 Emme löydä tukikohtaa ilman opasta. Parasta palata. 125 00:07:12,974 --> 00:07:15,726 Älä viitsi. Tuo ei ole reitti takaisin. 126 00:07:15,726 --> 00:07:18,062 Kai etsit vain toista juoksuhautaa? 127 00:07:25,445 --> 00:07:28,448 Luoja. Kuolen nälkään. Söisin vaikka iilimadon kasseista. 128 00:07:28,448 --> 00:07:31,451 Pidetään tauko. Pitää käydä pikkulassa. 129 00:07:31,451 --> 00:07:32,994 Pikku... 130 00:07:32,994 --> 00:07:35,705 Mene. Älä yritä vitsailla. Pissaa vain. 131 00:08:26,631 --> 00:08:28,508 En etsinyt iilimatoja kasseista. 132 00:08:28,508 --> 00:08:30,176 Mitä hittoa sinulle tapahtui? 133 00:08:30,176 --> 00:08:32,011 Lähdetään. 134 00:08:34,597 --> 00:08:35,723 {\an8}JAMES EARL JONES -LUKIO 135 00:08:35,723 --> 00:08:37,266 {\an8}TÄNÄÄN: ROBOTTIEN KUTSUKILPAILU 136 00:08:38,768 --> 00:08:42,271 Toivottavasti JK:n taistelutarve helpottuu täällä. 137 00:08:42,271 --> 00:08:44,565 Toiset robotit eivät saa satuttaa sitä. 138 00:08:45,233 --> 00:08:47,193 No niin, JK. Hoida hommasi. 139 00:09:02,792 --> 00:09:04,669 JK sai voimansa takaisin. 140 00:09:06,254 --> 00:09:08,089 Se oli ainoa ystäväni. 141 00:09:09,715 --> 00:09:12,635 Mitä siellä tapahtui? Olet ihan kauhuissasi. 142 00:09:12,635 --> 00:09:14,345 En halua puhua siitä. 143 00:09:14,887 --> 00:09:17,682 Tämä on kai Nami-porkkanasateenkaarirotko. 144 00:09:17,682 --> 00:09:20,851 Mitä ne sotamiehet höpisivät? Tämä ei vaikuta vaaralliselta. 145 00:09:21,435 --> 00:09:22,520 Maahan! 146 00:09:22,812 --> 00:09:25,064 Edempänä on heppojen tarkka-ampuja. 147 00:09:25,064 --> 00:09:26,816 Ja sillä tarkka-ampujalla on ase. 148 00:09:26,816 --> 00:09:30,319 Olen Tomblr. Tämä on Charger. Hoidamme erikoisoperaatiota. 149 00:09:30,319 --> 00:09:33,406 Olen Gex. Tämä on Quigonowski. Ette lähde minnekään, 150 00:09:33,406 --> 00:09:35,658 kun se hepopaskiainen on tuolla. 151 00:09:35,658 --> 00:09:36,867 Näen tarkka-ampujan. 152 00:09:37,451 --> 00:09:38,703 Hän on korkealla harjanteella. 153 00:09:39,036 --> 00:09:40,496 Hän katsoo meitä. 154 00:09:40,955 --> 00:09:42,540 Nyt hän vetää liipaisimesta. 155 00:09:42,665 --> 00:09:45,084 Nyt luodit tulevat tänne. Hitto! 156 00:09:45,084 --> 00:09:48,588 Jos suojaatte minua, hiivin tuonne ylös ja tapan hänet. 157 00:09:48,588 --> 00:09:51,173 Sinut ammutaan. Sillä tarkka-ampujalla on ase! 158 00:09:51,173 --> 00:09:55,094 Älä huoli. Osaan uusimmat hivuttautumistekniikat. 159 00:09:55,094 --> 00:09:57,555 Voltit, ryömimisen, sipsuttelun. 160 00:09:57,555 --> 00:10:00,474 Olen kuullut sipsuttelusta. Se on kuulemma aikamoista. 161 00:10:00,474 --> 00:10:03,978 Minulla on myös kihlattu, joka odottaa kaksosia. 162 00:10:05,730 --> 00:10:06,689 Minuun osui! 163 00:10:06,689 --> 00:10:08,107 - Pelastetaan hänet. - Ei. 164 00:10:08,107 --> 00:10:10,109 Jos menet tuonne, sinäkin kuolet. 165 00:10:10,109 --> 00:10:11,569 Hän osui päähäni. 166 00:10:12,320 --> 00:10:13,654 Nyt hartioihini. 167 00:10:14,530 --> 00:10:15,531 Nyt varpaisiini. 168 00:10:15,531 --> 00:10:19,452 Minua ammuttiin päähän, hartioihin, polviin ja varpaisiin. 169 00:10:19,452 --> 00:10:21,954 Haista paska, hepomulkero! 170 00:10:21,954 --> 00:10:24,707 Vedä käteen, killtäväharja! 171 00:10:31,297 --> 00:10:32,465 Keksin jotain. 172 00:10:41,349 --> 00:10:42,892 - Hyvä! - Hänellä oli silmälaput. 173 00:10:42,892 --> 00:10:46,020 - Yllätimme täysin. - Jälkikäteen ajatellen, ei fiksu temppu. 174 00:10:46,020 --> 00:10:47,104 Ei sivuttainkaan. 175 00:10:49,190 --> 00:10:50,191 Hitto! Mikä tuo on? 176 00:10:50,191 --> 00:10:53,069 Hepopartio. He kai kuulivat räjähdykset. 177 00:11:00,743 --> 00:11:01,952 Miksi he pysähtyivät? 178 00:11:07,625 --> 00:11:09,043 Olemme kai miinakentällä. 179 00:11:11,545 --> 00:11:14,382 Hitto! Minä kuolen! 180 00:11:14,382 --> 00:11:16,884 - Pelottaa. Kusen housuuni. - Ei hätää. 181 00:11:16,884 --> 00:11:20,012 Rauhoitu. Näin tapahtui George Clooneyn parhaassa elokuvassa 182 00:11:20,012 --> 00:11:22,890 The Monuments Men. Etsitään jotain samanpainoista 183 00:11:22,890 --> 00:11:24,225 ja siirretään sinut pois. 184 00:11:24,225 --> 00:11:25,810 Kadonneen aarteen metsästäjät. 185 00:11:25,810 --> 00:11:27,770 Vedän sinut pois kolmeen laskiessa 186 00:11:27,770 --> 00:11:29,313 kuin Tappavassa aseessa. 187 00:11:29,313 --> 00:11:31,649 En tajua noita viittauksiasi. 188 00:11:31,649 --> 00:11:33,067 Kolmeen laskiessa. 189 00:11:33,067 --> 00:11:35,194 Yksi, kaksi, kolme! 190 00:11:37,613 --> 00:11:39,073 Se onnistui. 191 00:11:40,116 --> 00:11:43,494 En kussut housuuni. Se oli vitsi. 192 00:11:44,161 --> 00:11:46,247 Voi luoja! Juokse! 193 00:11:53,796 --> 00:11:58,384 Hyvä, että paransimme JK Sevensin ja voitimme Cracker Barrel -lahjakortin. 194 00:11:58,384 --> 00:12:00,803 Pannukakkuja kaikille. 195 00:12:00,803 --> 00:12:05,349 Hitto, joo. Hulun Hulululu, soita Yumyulackin "Yumyu-kooste"! 196 00:12:10,771 --> 00:12:14,483 Juku. JK taitaa haluta olla yhä tuhoava robotti. 197 00:12:14,483 --> 00:12:15,609 Pikkujuttu. 198 00:12:15,609 --> 00:12:19,029 Annetaan sille muutama laite, jotta se pääsee siitä halusta. 199 00:12:23,451 --> 00:12:25,911 Voi jessus, siinä oli viimeinen. 200 00:12:25,911 --> 00:12:27,955 JK tuhosi talon kaikki laitteet! 201 00:12:27,955 --> 00:12:30,124 Terryn Vitamix pani hanttiin hyvin. 202 00:12:30,124 --> 00:12:33,210 Miten käy, kun sillä ei ole enää tapettavaa? 203 00:12:35,588 --> 00:12:38,257 Terryn Hitachin Magic Wand on kai maanjäristystarvikkeissa. 204 00:12:38,257 --> 00:12:39,216 Hae se! 205 00:12:41,761 --> 00:12:43,512 Missä minä olen? 206 00:12:51,729 --> 00:12:54,190 Pysykää kauempana. Älkää ottako askeltakaan. 207 00:12:54,190 --> 00:12:57,526 - Rauhoitu, T. Ei hätää. - Hepoja on joka puolella. 208 00:12:57,526 --> 00:12:59,111 Niin on. He pelastivat meidät. 209 00:12:59,111 --> 00:13:02,198 Tämä on salainen tukikohta, mutta ei mikään asetehdas. 210 00:13:02,198 --> 00:13:03,699 Niin, Tomblr. 211 00:13:04,909 --> 00:13:06,327 Olette turvassa täällä. 212 00:13:06,327 --> 00:13:09,246 Kuka sinä olet? En tiennyt hepojen osaavan puhua. 213 00:13:09,246 --> 00:13:11,791 Hepo on haukkumasana. 214 00:13:11,791 --> 00:13:14,877 Olemme hevosia. Nimeni on Buttercup. 215 00:13:14,877 --> 00:13:16,670 Olen vastarintaliikkeen johtaja. 216 00:13:16,670 --> 00:13:19,465 Älä viitsi! Olette vitsaus tässä maailmassa. 217 00:13:19,465 --> 00:13:23,427 Tulkaa. Teidän on aika riisua silmälappunne ja nähdä totuus. 218 00:13:28,182 --> 00:13:31,644 Täällä ei ole sotilaita, vain perheitä ja pakolaisia. 219 00:13:32,269 --> 00:13:35,898 Tämä on kotoaan häädettyjen turvapaikka. 220 00:13:35,898 --> 00:13:38,275 Te valtasitte tämän planeetan. 221 00:13:38,275 --> 00:13:42,029 Hopeakytät tulivat tänne varastamaan luonnonvaramme. 222 00:13:42,029 --> 00:13:45,866 Se on helppoa, kun tuhoaa asukkaat "vitsauksena". 223 00:13:45,866 --> 00:13:48,285 Meille kerrottiin päinvastaista. 224 00:13:48,786 --> 00:13:51,330 Valehteleeko armeija motiiveistaan? 225 00:13:51,330 --> 00:13:54,375 Levätkää ja nauttikaa hienoimmista rehupusseistamme. 226 00:13:54,375 --> 00:13:58,087 Olemme rauhantahtoisia. Olette vieraitamme. 227 00:14:02,758 --> 00:14:06,387 {\an8}Aloitan tänään Murkinakamun jakelijana. Olen innoissani. 228 00:14:06,387 --> 00:14:07,346 {\an8}PIILOMAKSU-FREDDY 229 00:14:07,346 --> 00:14:08,931 {\an8}Hei siellä, robottikamu. 230 00:14:08,931 --> 00:14:10,516 {\an8}Tule sisälle. 231 00:14:10,516 --> 00:14:13,102 {\an8}En saisi tulla sisälle koteihin. 232 00:14:13,102 --> 00:14:14,687 {\an8}Ei hätää. 233 00:14:15,229 --> 00:14:17,189 {\an8}Haluamme vain antaa tippiä. 234 00:14:17,189 --> 00:14:19,608 {\an8}Tule nyt. Älä pelkää. 235 00:14:22,945 --> 00:14:24,154 Mitä te teette? 236 00:14:24,154 --> 00:14:25,406 Anteeksi, pikkukaveri. 237 00:14:28,534 --> 00:14:30,578 Ei. Odottakaa. 238 00:14:33,747 --> 00:14:36,542 {\an8}- Au. Pyöräni. - Tilasitko pad see ew'ta? 239 00:14:36,542 --> 00:14:38,377 {\an8}Tilasin, ja papaijasalaattia. 240 00:14:42,047 --> 00:14:43,424 Hitto! Kaurat ovat mahtavia. 241 00:14:44,258 --> 00:14:47,595 Uskomatonta. Sota ja operaatiomme ovat valetta! 242 00:14:47,595 --> 00:14:50,306 Miksi olin niin tyhmä mäntti? 243 00:14:50,306 --> 00:14:52,182 Yritin kertoa monta kertaa. 244 00:14:52,182 --> 00:14:55,019 Minusta on tullut hopeakyttä, jollaisia pelkäsin 245 00:14:55,019 --> 00:14:55,978 lapsena. 246 00:14:55,978 --> 00:14:58,147 Tyhmä, väkivaltainen valtaaja. 247 00:14:58,147 --> 00:14:59,356 Aika ironista. 248 00:14:59,356 --> 00:15:01,567 Olet ollut aina rehellinen minulle. 249 00:15:01,567 --> 00:15:03,152 Olisi pitänyt luottaa sinuun. 250 00:15:03,152 --> 00:15:04,737 Luoja, mikä idiootti olen! 251 00:15:06,363 --> 00:15:07,489 En ole se, joksi luulet. 252 00:15:07,489 --> 00:15:09,533 Olen ihminen Maasta. 253 00:15:09,533 --> 00:15:12,202 Pidän Fast and Furious -elokuvista. Jouduin avaruuteen. 254 00:15:12,202 --> 00:15:14,872 Hopeakytät järjestivät murha-ansan ja aikoivat tappaa, 255 00:15:14,872 --> 00:15:18,125 mutta pakenin ja muutin olemustani päästäkseni alokasleirille. 256 00:15:18,125 --> 00:15:20,461 Olen aikonut nousta hierarkiassa 257 00:15:20,461 --> 00:15:23,547 päästäkseni kostamaan hopeakytille, jotka pettivät minut. 258 00:15:23,547 --> 00:15:26,300 Nimeni ei ole Dodge vaan Glen Kumstein. 259 00:15:26,300 --> 00:15:28,093 Glen Kullitahra? 260 00:15:28,093 --> 00:15:31,055 Ei! Luetko sen jostain? Sanoin, että Kumstein. 261 00:15:31,055 --> 00:15:32,222 Häivytään täältä. 262 00:15:32,222 --> 00:15:34,266 Lähdetään planeetalta ja aloitetaan uusi elämä, 263 00:15:34,266 --> 00:15:36,727 jossa ei ole kyse kostamisesta Hopeakytille. 264 00:15:36,727 --> 00:15:38,437 Tuhotaan ensin tämä jäljitin. 265 00:15:38,437 --> 00:15:42,274 - Tomblr, ei! - Kuole! Mitä? 266 00:15:42,274 --> 00:15:44,151 Kun tuhosit sen, Hopeakyttien päämaja 267 00:15:44,151 --> 00:15:46,195 lähetti iskuryhmän tähän sijaintiin. 268 00:15:46,195 --> 00:15:48,113 Luin ohjekirjan ollessani sonnalla. 269 00:15:48,113 --> 00:15:50,157 Voi itku. Meidän on lähdettävä. 270 00:15:51,742 --> 00:15:54,662 Hopeasotamiehet ovat tulossa. Viekää väkenne pois heti. 271 00:15:54,662 --> 00:15:56,205 Ohjaan kaikki pääsisäänkäynnin luo. 272 00:15:56,205 --> 00:15:58,999 Ei. He tulevat sieltä. Onko toista ulospääsyä? 273 00:15:58,999 --> 00:16:00,417 Oli ennen. 274 00:16:00,417 --> 00:16:02,920 Se romahti pommi-iskussa viime talvena. 275 00:16:02,920 --> 00:16:04,129 Mitä me teemme? 276 00:16:04,129 --> 00:16:07,508 Maassa Honda S2000 -autossani oli 250 hevosvoimaa. 277 00:16:07,508 --> 00:16:10,302 Täällä olevien hevosten avulla on tuplasti enemmän. 278 00:16:10,302 --> 00:16:11,720 Mitä ehdotat? 279 00:16:11,720 --> 00:16:13,639 Kiskotaan kivet pois. 280 00:16:22,231 --> 00:16:23,899 Tappakaa kaikki, jotka ravaavat. 281 00:16:34,368 --> 00:16:35,661 Se on liian raskas. 282 00:16:35,661 --> 00:16:36,662 Pystytte siihen. 283 00:16:37,204 --> 00:16:39,873 On jo muutenkin vaikeaa ilman hoputustasi. 284 00:16:39,873 --> 00:16:43,043 Hitto. Anteeksi. Tämä varmaan näyttää kamalalta. 285 00:16:43,043 --> 00:16:44,003 Vetäkää! 286 00:16:52,761 --> 00:16:53,637 Se on auki. 287 00:16:59,935 --> 00:17:01,311 Hopeakytät tulivat. 288 00:17:01,311 --> 00:17:04,023 Buttercup, jatkakaa matkaa. Järjestämme aikaa. 289 00:17:20,539 --> 00:17:22,332 Näetkö tuon, Kumstein? 290 00:17:23,876 --> 00:17:24,960 Hitto! 291 00:17:25,878 --> 00:17:26,837 He osuivat minuun. 292 00:17:26,837 --> 00:17:29,131 Sinnittele. Saan sinut täältä. 293 00:17:29,131 --> 00:17:33,469 Auta hevoset turvaan. Pidättelen sotamiehiä yksin. 294 00:17:33,469 --> 00:17:35,095 Lupaa yksi asia. 295 00:17:35,095 --> 00:17:39,183 Nouse hierarkiassa ja tuhoa Hopeakyttien järjestelmä. 296 00:17:39,183 --> 00:17:40,184 Teen niin. 297 00:17:40,184 --> 00:17:41,268 Mene! 298 00:17:43,812 --> 00:17:47,274 Tiesin, että tuollainen saastainen holo ei voi olla hopeakyttä. 299 00:17:48,484 --> 00:17:49,568 Hitto! 300 00:17:52,529 --> 00:17:53,906 - Lopeta! - Lopeta itse. 301 00:18:15,469 --> 00:18:17,679 Tämä on Talliterritorion raja. 302 00:18:17,679 --> 00:18:19,056 Olemme turvassa täällä. 303 00:18:24,937 --> 00:18:26,688 Sinä et voi jatkaa pidemmälle. 304 00:18:26,688 --> 00:18:29,525 Ymmärrän. Hyvästi. 305 00:18:35,906 --> 00:18:37,950 {\an8}Mikään sovellus, Postmates, UberEats 306 00:18:37,950 --> 00:18:40,285 {\an8}tai edes HuluLemon, ei tuo enää tilauksia, 307 00:18:40,285 --> 00:18:42,496 koska robotit katoavat täällä. 308 00:18:43,997 --> 00:18:46,083 Voi ei. Siitä vuotaa öljyä. 309 00:18:46,083 --> 00:18:48,043 Koeta kestää, JK. Älä kuole. 310 00:18:48,043 --> 00:18:49,169 Hetkinen. 311 00:18:50,295 --> 00:18:51,797 Tämä on lapsivesiöljyä. 312 00:18:51,797 --> 00:18:53,841 Se ei kuole vaan synnyttää. 313 00:18:55,175 --> 00:18:57,302 Selvä, Sevens. Työnnä kolmeen laskiessa. 314 00:18:57,302 --> 00:19:01,932 - Yksi, kaksi, kolme! - Työnnä, JK Sevens! 315 00:19:01,932 --> 00:19:03,016 Työnnä! 316 00:19:03,016 --> 00:19:05,519 Näen sen. Vielä yksi iso työntö, JK. 317 00:19:05,519 --> 00:19:07,521 Pystyt siihen! Vielä yksi! 318 00:19:09,398 --> 00:19:11,316 Onko se vauva? 319 00:19:11,316 --> 00:19:14,570 Ei, vaan ensi vuoden iPhone! 320 00:19:14,570 --> 00:19:16,238 Haluan leikata napanuoran. 321 00:19:18,949 --> 00:19:22,661 Uskomatonta. JK kärsi aamupahoinvoinnista. 322 00:19:22,661 --> 00:19:24,454 Se kai halusi taistella, 323 00:19:24,454 --> 00:19:27,166 koska raskaus sai hormonit sekaisin. 324 00:19:27,708 --> 00:19:29,376 Saimme arvokkaan opetuksen. 325 00:19:29,376 --> 00:19:32,671 Ei pidä luottaa lääkäriin, jonka toimisto on Hometown Buffetissa. 326 00:19:37,718 --> 00:19:41,096 Olen pahoillani, Tomblr. En taida päästä tältä planeetalta 327 00:19:41,096 --> 00:19:43,348 tai voi soluttautua Hopeakyttiin. 328 00:19:46,643 --> 00:19:47,644 Charger! 329 00:19:47,644 --> 00:19:50,063 Hopeasotamiesten puvuissa on äänityslaite. 330 00:19:50,063 --> 00:19:53,984 Kuulimme aikeesi tuhota Hopeakytät. 331 00:19:53,984 --> 00:19:56,987 Onpa tuolla hemmolla otsaa. Luulee voittavansa kaikki. 332 00:19:56,987 --> 00:20:00,741 Haistakaa paska, hopeakytät! 333 00:20:02,868 --> 00:20:04,661 Luuleeko hän meitä hopeakytiksi? 334 00:20:04,661 --> 00:20:05,621 Ettekö te ole? 335 00:20:08,165 --> 00:20:09,458 Kultakyttiä. 336 00:20:09,458 --> 00:20:12,211 Niin. Meidät luotiin pitämään Hopeakytät kurissa. 337 00:20:12,211 --> 00:20:14,588 Ystäväsi oli oikeassa. He ovat läpimätiä. 338 00:20:14,588 --> 00:20:17,758 Hopeakyttien organisaatio on tuhottava. 339 00:20:17,758 --> 00:20:19,259 Haluatteko apuani? 340 00:20:19,259 --> 00:20:20,510 Mitäs sanot? 341 00:20:20,510 --> 00:20:24,640 Onko sinusta kultakytäksi? 342 00:20:31,939 --> 00:20:34,608 VOI HITTO! GLEN ON NYT KULTAKYTTÄ. HUIPPUA! 343 00:21:16,900 --> 00:21:18,902 Käännös: Meri Myrskysalmi