1 00:00:01,001 --> 00:00:02,293 AZ ELŐZŐ RÉSZEKBŐL 2 00:00:02,293 --> 00:00:04,129 {\an8}Ez az. Az utolsó próba. 3 00:00:06,256 --> 00:00:08,425 {\an8}Nem hittem, hogy bárkivel jóban leszek. 4 00:00:08,425 --> 00:00:10,593 {\an8}Belülről akarom megváltoztatni a rendszert. 5 00:00:10,719 --> 00:00:12,804 {\an8}Kamu az egész. Nem lehetünk Ezüst zsaruk. 6 00:00:12,804 --> 00:00:14,055 {\an8}Akkor add fel! 7 00:00:16,474 --> 00:00:18,226 {\an8}- Elcseszted, fiam! - De el ám! 8 00:00:20,729 --> 00:00:24,107 {\an8}Mostantól az Ezüst hadsereghez tartoztok, Ezüst lőszerek. 9 00:00:44,794 --> 00:00:47,756 SZOLÁRIS ELLENTÉTEK EZÜST ZSARUK 10 00:01:00,310 --> 00:01:03,897 Figyelem! Három perc múlva lezuhanunk a bolygóra. 11 00:01:03,897 --> 00:01:06,316 A Korbács elleni háborúhoz csatlakoztok. 12 00:01:06,316 --> 00:01:09,652 Egy idegen faj, lelketlen, kegyetlen gépek. 13 00:01:09,652 --> 00:01:12,155 A kattant állatok futótűzként terjednek a galaxisban, 14 00:01:12,155 --> 00:01:15,325 {\an8}kifosztják az erőforrásokat, és rabszolgasorba taszítják a népet. 15 00:01:15,325 --> 00:01:17,077 Tomblr, ez őrültség! 16 00:01:17,077 --> 00:01:19,204 - El kell tűnnünk innen. - Ne beszélj hozzám! 17 00:01:19,204 --> 00:01:20,330 Nem vagy a barátom. 18 00:01:20,455 --> 00:01:21,915 Hozzám se beszélj! 19 00:01:21,915 --> 00:01:23,958 - Nem akartam. - Nem vagyok a barátod, 20 00:01:23,958 --> 00:01:26,544 és tutira nem fedezlek a csatában. 21 00:01:26,669 --> 00:01:28,213 Csak pacikat akarok ölni, 22 00:01:28,213 --> 00:01:30,548 és a golyóikat nyakláncként viselni. 23 00:01:30,548 --> 00:01:34,052 Jesszusom, Zobert, a nulláról hirtelen lettél trófeavadász. 24 00:01:34,052 --> 00:01:37,847 Fegyvert megtölteni! Veletek leszek végig... 25 00:01:54,405 --> 00:01:56,866 Ezt kapjátok ki, négylábú gyökerek! 26 00:02:04,415 --> 00:02:06,501 - Te jó ég! - Fuss! 27 00:02:22,600 --> 00:02:25,562 Bocs, haver, amiért az előbb elküldtelek a fenébe! 28 00:02:25,562 --> 00:02:27,772 Úgy érzem, jó barátok leszünk. 29 00:02:27,772 --> 00:02:30,150 És talán még lelkizhetünk is. 30 00:02:30,775 --> 00:02:33,403 Te jó ég! Itt senki nem tud befejezni egy mondatot. 31 00:02:42,871 --> 00:02:45,415 {\an8}A Norton vírusirtó malware-mérője szerint 32 00:02:45,415 --> 00:02:47,041 {\an8}JK Sevens beteg. 33 00:02:47,041 --> 00:02:51,045 {\an8}Amikor azt mondta a „búp” helyett, hogy „bvap”, tudtam, hogy gáz van. 34 00:02:51,045 --> 00:02:54,340 {\an8}Tegyük ki a járdára, és szállíttassuk el a megfelelő kocsival! 35 00:02:55,425 --> 00:02:57,635 {\an8}Felhívjuk Terryt és Korvót? 36 00:02:57,635 --> 00:03:01,806 {\an8}Nem, az Avatar 4: A na'vi háromnapos hétvégét nézik a moziban. 37 00:03:01,806 --> 00:03:05,977 {\an8}A film 72 órás, és megígértük, hogy egyszer sem szakítjuk félbe Zoe Saldanát. 38 00:03:05,977 --> 00:03:09,731 {\an8}Ha hazajönnek, és JK halott, sosem kapjuk vissza a telónkat. 39 00:03:09,731 --> 00:03:12,609 {\an8}Annyira gáz, hogy elveszik a telónkat, 40 00:03:12,609 --> 00:03:15,987 {\an8}csak mert sosem csináljuk azt, amit kérnek tőlünk. 41 00:03:18,198 --> 00:03:20,909 {\an8}Mindkét végéből SD-kártyákat és csavarokat ont. 42 00:03:22,827 --> 00:03:25,747 {\an8}AZ EZÜST LŐSZEREK ALAPTÁBORA 43 00:03:27,790 --> 00:03:30,418 A segglyukaim! Az összeset kilőtték! 44 00:03:30,418 --> 00:03:32,503 Egyszer mindenki feldobja a pacskert. 45 00:03:32,503 --> 00:03:35,131 Feldobja a pacskert? Akkora a gebasz, 46 00:03:35,131 --> 00:03:37,926 - hogy egy közhely sem jut eszembe. - Borzalmas. 47 00:03:37,926 --> 00:03:40,637 Ha kihúzzuk valahogy, talán meg tudunk szökni. 48 00:03:40,637 --> 00:03:42,055 {\an8}Nem, küldetésünk van. 49 00:03:42,055 --> 00:03:44,224 {\an8}Legyőzzük a Korbácsot, és megmentjük a bolygót. 50 00:03:44,224 --> 00:03:46,601 {\an8}Haver, ez a háború baromság! 51 00:03:46,601 --> 00:03:49,896 {\an8}Talán. De ha itt bizonyítunk, hősök leszünk, 52 00:03:49,896 --> 00:03:51,814 {\an8}és akkor tutira Ezüst zsaruvá avatnak. 53 00:03:51,814 --> 00:03:53,733 {\an8}Ez most komoly? Hogy akarhatsz még 54 00:03:53,733 --> 00:03:56,945 {\an8}Ezüst zsaru lenni, miután elhoztak az univerzum segglyukába? 55 00:03:56,945 --> 00:03:59,197 {\an8}Mert én nem adom fel, ha nehezedik a szitu. 56 00:03:59,197 --> 00:04:00,865 {\an8}De látom, te igen! 57 00:04:00,865 --> 00:04:03,952 Ezen mennyit gondolkoztál, te pulykapofájú szarházi? 58 00:04:05,912 --> 00:04:07,413 Kicsit több életet, Ezüst szarok! 59 00:04:07,413 --> 00:04:09,582 Ez a pasas a kiképzésről! 60 00:04:09,582 --> 00:04:11,793 - Fogd be! - Én vagyok az egység új parancsnoka. 61 00:04:11,793 --> 00:04:15,046 És igen, a második fejemet akció közben ölték meg. 62 00:04:15,046 --> 00:04:17,298 {\an8}Biztosan közbeszúr valami gúnyos 63 00:04:17,298 --> 00:04:19,300 {\an8}és támogató dolgot a Túlvilágról. 64 00:04:19,842 --> 00:04:22,136 {\an8}Oké, elég ebből! Küldetésünk van, emberek! 65 00:04:22,136 --> 00:04:26,391 {\an8}Ezüst kémjeink tudomást szereztek a pacik titkos lőszerraktáráról. 66 00:04:26,391 --> 00:04:29,018 Két önkéntes kell, hogy megtalálja a bázist, 67 00:04:29,018 --> 00:04:31,562 belopózzon és aktiválja ezt. 68 00:04:31,562 --> 00:04:32,855 Egy jeladót. 69 00:04:32,855 --> 00:04:36,734 A jellel precíziós bombát dobhatunk a bázisra, megsemmisítve azt, 70 00:04:36,734 --> 00:04:39,487 anélkül, hogy károsítanánk az ásványokat a környező területen. 71 00:04:39,487 --> 00:04:43,992 {\an8}Olyan ásványokat, mint a góckő, a csillagrubin és a gatorádium. 72 00:04:43,992 --> 00:04:45,326 Értékes szarok. 73 00:04:45,326 --> 00:04:46,744 Nem fogok hazudni. 74 00:04:46,744 --> 00:04:49,163 Ez egy öngyilkos küldetés. 75 00:04:49,163 --> 00:04:51,541 De ez a kifejezés hangulatromboló. 76 00:04:51,541 --> 00:04:55,795 Szóval hívjuk „szuperchilles hősbevetésnek”! 77 00:04:55,795 --> 00:04:58,214 Aki bevállalja, az meg akar halni. 78 00:04:58,214 --> 00:04:59,882 Őrmester, önként jelentkezem. 79 00:04:59,882 --> 00:05:02,218 Tomblr, nem hallottad, mit motyogtam? 80 00:05:02,218 --> 00:05:04,929 Igen, de mint mondtam, bizonyítanunk kell. 81 00:05:04,929 --> 00:05:06,764 Örömmel hallom, közlegény! 82 00:05:06,764 --> 00:05:09,017 Még egy önkéntesre van szükségünk. 83 00:05:09,017 --> 00:05:11,894 Talán a legjobb barátja a kiképzőtáborból. 84 00:05:13,354 --> 00:05:15,773 Aki úgy néz ki, mint egy magas kutya. 85 00:05:16,316 --> 00:05:18,526 Szerintem hozzád beszél. 86 00:05:18,526 --> 00:05:20,278 Jól van, benne vagyok. 87 00:05:20,278 --> 00:05:21,571 Mind meg fogtok halni. 88 00:05:21,571 --> 00:05:23,239 És a pokolban rohadtok meg. 89 00:05:25,283 --> 00:05:27,493 Nem is volt olyan halott, mint gondoltam. 90 00:05:28,161 --> 00:05:30,621 De most már tutira az. 91 00:05:34,208 --> 00:05:36,169 {\an8}SZENT JOE KÓRHÁZ 92 00:05:36,669 --> 00:05:39,088 Örülök, hogy látom a családot! 93 00:05:39,088 --> 00:05:40,798 Jól gondolom, hogy Korvo meghalt 94 00:05:40,798 --> 00:05:43,051 néhány éve a ragaccsá változós sztoriban? 95 00:05:43,051 --> 00:05:45,720 - Szegény ipse! - Nem, él és virul. 96 00:05:45,720 --> 00:05:47,430 Biztos voltam benne, hogy eltávozott. 97 00:05:47,430 --> 00:05:50,058 Kérem, segítsen, doktor úr! A robotunk beteg. 98 00:05:50,058 --> 00:05:52,393 A robotokhoz nem értek, 99 00:05:52,393 --> 00:05:55,355 de egyszer kezeltem egy Alexa nevű nőt gombás fertőzéssel. 100 00:05:55,355 --> 00:05:58,524 A gép tulajdonképpen ember, csak nincs vére. Nézzük meg! 101 00:06:01,694 --> 00:06:03,279 Nővér, hozza be a Sambát! 102 00:06:03,279 --> 00:06:05,323 Van egy robotporszívó a rendelőben? 103 00:06:05,323 --> 00:06:08,076 Mindent megtarthatunk, amit az emberek seggéből szedünk ki. 104 00:06:14,499 --> 00:06:15,875 Ez király volt! 105 00:06:15,875 --> 00:06:18,044 Ahogy gyanítottam, ő egy harci robot. 106 00:06:18,044 --> 00:06:21,297 És azért beteg, mert nem tett eleget fő funkciójának, 107 00:06:21,297 --> 00:06:23,841 orvosi nyelven: nem rúgta szét más robotok seggét. 108 00:06:23,841 --> 00:06:27,261 Azt javaslom, minél hamarabb kezdjen el harcbotkodni. 109 00:06:27,261 --> 00:06:28,721 Akkor mi ez a recept? 110 00:06:28,721 --> 00:06:30,473 Nem recept, hanem játékcímke. 111 00:06:30,473 --> 00:06:33,017 Ha szeretnéd, hogy birtokoljanak a Call of Dutyban. 112 00:06:35,561 --> 00:06:37,438 Nyugodtan fordulj vissza, ha akarsz! 113 00:06:37,438 --> 00:06:40,691 Bárcsak megtehetném, de meg kell akadályoznom, hogy megöljenek. 114 00:06:40,691 --> 00:06:43,444 Simán meg tudom ölni magam. 115 00:06:43,444 --> 00:06:46,697 Vagyis nem. Mindegy, nem számít. 116 00:06:47,949 --> 00:06:49,992 Ismeri valamelyikőtök Zergecchio hadnagyot? 117 00:06:49,992 --> 00:06:52,745 Elvileg ő vezet át a Fincsi Répás-Szivárványos Szurdokvölgyön. 118 00:06:52,745 --> 00:06:54,956 Különleges nevünk arra a helyre. 119 00:06:54,956 --> 00:06:56,124 Halálszurdok. 120 00:06:56,124 --> 00:06:57,625 Mert emberek halnak meg ott? 121 00:06:57,625 --> 00:07:00,461 Nem, mert emberek halnak meg ott! 122 00:07:00,461 --> 00:07:02,588 Zergey ott ül. 123 00:07:02,588 --> 00:07:03,631 Zergecchio? 124 00:07:04,674 --> 00:07:06,092 Jesszus! 125 00:07:07,760 --> 00:07:10,680 Vezető nélkül nem találjuk meg a bázist. Inkább menjünk vissza! 126 00:07:12,974 --> 00:07:15,726 Ne már, az nem visszafelé van! 127 00:07:15,726 --> 00:07:18,062 Remélem, egy másik árkot keresel! 128 00:07:25,445 --> 00:07:28,448 Istenem, éhen halok! Ölni tudnék egy herepiócáért. 129 00:07:28,448 --> 00:07:31,451 Tartsunk szünetet! Pislantanom kell. 130 00:07:31,451 --> 00:07:32,994 Pislantanod... 131 00:07:32,994 --> 00:07:35,705 Menj! Nem kell becézgetni. Pisálj! 132 00:08:26,631 --> 00:08:28,508 Nem herepiócát kerestem. 133 00:08:28,508 --> 00:08:30,176 Mi a rák történt veled? 134 00:08:30,176 --> 00:08:32,011 Menjünk! 135 00:08:34,597 --> 00:08:35,723 {\an8}JAMES EARL JONES GIMI 136 00:08:35,723 --> 00:08:37,266 {\an8}A MAI NAPON: ROBOTVERSENY 137 00:08:38,768 --> 00:08:42,271 Remélhetőleg JK itt kitombolhatja magát. 138 00:08:42,271 --> 00:08:44,565 Nem akarom, hogy bántsák ezek a robotok. 139 00:08:45,233 --> 00:08:47,193 Oké, JK, tedd a dolgod! 140 00:09:02,792 --> 00:09:04,669 JK visszanyerte az életkedvét. 141 00:09:06,254 --> 00:09:08,089 Ő volt az egyetlen barátom. 142 00:09:09,715 --> 00:09:12,635 Mi történt odalent? Mintha kísértetet láttál volna. 143 00:09:12,635 --> 00:09:14,345 Nem akarok beszélni róla. 144 00:09:14,887 --> 00:09:17,682 Biztos ez a Fincsi Répás-Szivárványos Szurdokvölgy. 145 00:09:17,682 --> 00:09:20,851 Miről beszéltek a többiek? Nem tűnik halálosnak. 146 00:09:21,435 --> 00:09:22,520 Le a földre! 147 00:09:22,812 --> 00:09:25,064 Van egy mesterlövész az előttünk lévő sziklán. 148 00:09:25,064 --> 00:09:26,816 Igen, és fegyvere van. 149 00:09:26,816 --> 00:09:30,319 Tomblr vagyok, ő Charger, az Ezüst Főhadiszállásról küldtek ide. 150 00:09:30,319 --> 00:09:33,406 Gex vagyok, ő Quigonowski, és nem mentek sehová, 151 00:09:33,406 --> 00:09:35,658 amíg az a köcsög paci ott van. 152 00:09:35,658 --> 00:09:36,867 Látom a mesterlövészt. 153 00:09:37,451 --> 00:09:38,703 A hegygerincen van. 154 00:09:39,036 --> 00:09:40,496 Most épp ránk néz. 155 00:09:40,955 --> 00:09:42,540 Most meghúzza a ravaszt. 156 00:09:42,665 --> 00:09:45,084 Erre jönnek a golyók! A fenébe! 157 00:09:45,084 --> 00:09:48,588 Ha fedeztek, fel tudok osonni a peremre, és kiiktatom. 158 00:09:48,588 --> 00:09:51,173 Le fog lőni. A mesterlövésznek fegyvere van! 159 00:09:51,173 --> 00:09:55,094 Ne aggódj! Kifejezetten kiképeztek a legújabb lopakodási technikákra. 160 00:09:55,094 --> 00:09:57,555 Szaltó, kúszás, lábujjhegyen osonás. 161 00:09:57,555 --> 00:10:00,474 A lábujjhegyen osonásról már hallottam. Menő lehet. 162 00:10:00,474 --> 00:10:03,978 Van egy menyasszonyom is otthon, és ikrekkel terhes. 163 00:10:05,730 --> 00:10:06,689 Eltalált! 164 00:10:06,689 --> 00:10:08,107 - Meg kell mentenünk. - Nem. 165 00:10:08,107 --> 00:10:10,109 Ha kimész, te is meghalsz. 166 00:10:10,109 --> 00:10:11,569 Fejbe lőtt. 167 00:10:12,320 --> 00:10:13,654 Most meg vállon. 168 00:10:14,530 --> 00:10:15,531 És lábon. 169 00:10:15,531 --> 00:10:19,452 Eltalálta a fejem, vállam, térdem és lábujjam. 170 00:10:19,452 --> 00:10:21,954 Menj a rusnya anyádba, te paréj paci! 171 00:10:21,954 --> 00:10:24,707 Baszódj meg a gyönyörű fényes sörényeddel együtt! 172 00:10:31,297 --> 00:10:32,465 Van egy ötletem. 173 00:10:41,349 --> 00:10:42,892 - Igen! - Szemellenző volt rajta. 174 00:10:42,892 --> 00:10:46,020 - Nem látta, hogy jövünk. - Utólag nem túl okos lépés. 175 00:10:46,020 --> 00:10:47,104 Oldalnézetből sem. 176 00:10:49,190 --> 00:10:50,191 Basszus! Az meg mi? 177 00:10:50,191 --> 00:10:53,069 Pacijárőr. Biztosan hallották a robbanásokat. 178 00:11:00,743 --> 00:11:01,952 Miért álltak meg? 179 00:11:07,625 --> 00:11:09,043 Biztos egy aknamezőn vagyunk. 180 00:11:11,545 --> 00:11:14,382 A francba, meg fogok halni! 181 00:11:14,382 --> 00:11:16,884 - Úgy félek, mindjárt behugyozok! - Nem lesz gond. 182 00:11:16,884 --> 00:11:20,012 Nyugi! Ugyanez történt George Clooney legjobb filmjében is, 183 00:11:20,012 --> 00:11:22,890 a Műkincsvadászokban. Találnunk kell valami azonos súlyú dolgot, 184 00:11:22,890 --> 00:11:24,225 és kicserélünk vele. 185 00:11:24,225 --> 00:11:25,810 Mint Az elveszett frigyládában. 186 00:11:25,810 --> 00:11:27,770 Háromig számolok, és felhúzlak, 187 00:11:27,770 --> 00:11:29,313 mint a Halálos fegyverben. 188 00:11:29,313 --> 00:11:31,649 Nem értem a filmes utalásaidat. 189 00:11:31,649 --> 00:11:33,067 Háromra. 190 00:11:33,067 --> 00:11:35,194 Egy, kettő, három! 191 00:11:37,613 --> 00:11:39,073 Hű, működött! 192 00:11:40,116 --> 00:11:43,494 Egyébként nem hugyoztam be. Csak vicc volt. 193 00:11:44,161 --> 00:11:46,247 Te jó ég, futás! 194 00:11:53,796 --> 00:11:58,384 Örülök, hogy JK Sevens meggyógyult, és még egy 25 dolláros ajándékkártyát is kaptunk. 195 00:11:58,384 --> 00:12:00,803 Mindenkinek jut belőle palacsinta. 196 00:12:00,803 --> 00:12:05,349 Ez az! Hulu Hulululuja, játszd le Yumyulack „Yumyu-Mixét”, ünnepelünk! 197 00:12:10,771 --> 00:12:14,483 Jesszus, azt hiszem, JK még elpusztítana pár robotot. 198 00:12:14,483 --> 00:12:15,609 Nem nagy ügy. 199 00:12:15,609 --> 00:12:19,029 Kaphat még pár kütyüt, hogy kitombolja magát. 200 00:12:23,451 --> 00:12:25,911 Szent Jennifer Jason Lopez, ennyi volt! 201 00:12:25,911 --> 00:12:27,955 JK minden kütyüt elpusztított a házban. 202 00:12:27,955 --> 00:12:30,124 Terry turmixgépe elég jól bírta. 203 00:12:30,124 --> 00:12:33,210 Mi van, ha nem lesz már mit odaadnunk neki? 204 00:12:35,588 --> 00:12:38,257 Terry tart egy Hitachi pálcát a földrengéses készletében. 205 00:12:38,257 --> 00:12:39,216 Hozd ide! 206 00:12:41,761 --> 00:12:43,512 Hol vagyok? 207 00:12:51,729 --> 00:12:54,190 Maradjatok ott! Ne gyertek közelebb! 208 00:12:54,190 --> 00:12:57,526 - Nyugi, T! Minden rendben. - Mindenütt pacik vannak. 209 00:12:57,526 --> 00:12:59,111 Tudom, megmentettek minket. 210 00:12:59,111 --> 00:13:02,198 Ez az a titkos bázis. De nem lőszerraktár. 211 00:13:02,198 --> 00:13:03,699 Így van, Tomblr. 212 00:13:04,909 --> 00:13:06,327 Itt biztonságban vagytok. 213 00:13:06,327 --> 00:13:09,246 Ki vagy te? Nem tudtam, hogy a pacik tudnak sztenderd nyelven. 214 00:13:09,246 --> 00:13:11,791 A „paci” lealacsonyító kifejezés. 215 00:13:11,791 --> 00:13:14,877 Mi vagyunk az equiniták. Az én nevem Boglárka. 216 00:13:14,877 --> 00:13:16,670 Én vagyok az ellenállás vezetője. 217 00:13:16,670 --> 00:13:19,465 Kérlek! A világ csapása vagytok. 218 00:13:19,465 --> 00:13:23,427 Ideje levenni a szemellenzőt, és meglátni az igazságot. 219 00:13:28,182 --> 00:13:31,644 Itt nincsenek katonák. Csak családok, menekültek. 220 00:13:32,269 --> 00:13:35,898 Ez egy menedék azoknak, akiket elüldöztek az otthonukból. 221 00:13:35,898 --> 00:13:38,275 De ti hívtátok meg ezt a bolygót. 222 00:13:38,275 --> 00:13:42,029 Az Ezüst zsaruk jöttek ide, hogy ellopják a természeti erőforrásainkat. 223 00:13:42,029 --> 00:13:45,866 Könnyű, ha kiirtják a helyieket, és csapásnak bélyegzik őket. 224 00:13:45,866 --> 00:13:48,285 Nekünk totál az ellentétét mondták. 225 00:13:48,786 --> 00:13:51,330 Várj, a hadsereg hazudik az indítékairól? 226 00:13:51,330 --> 00:13:54,375 Azt javaslom, pihenjetek, és lakmározzatok be a takarmányunkból! 227 00:13:54,375 --> 00:13:58,087 Békés emberek vagyunk. És ti a vendégeink vagytok. 228 00:14:02,758 --> 00:14:06,387 {\an8}Ma van az első ételkiszállítós napom. Olyan izgatott vagyok! 229 00:14:06,387 --> 00:14:07,346 {\an8}REJTETT KÖLTSÉGEK 230 00:14:07,346 --> 00:14:08,931 {\an8}Szevasz, robotpajti! 231 00:14:08,931 --> 00:14:10,516 {\an8}Gyere csak be! 232 00:14:10,516 --> 00:14:13,102 {\an8}Nem szabad bemennem másokhoz. 233 00:14:13,102 --> 00:14:14,687 {\an8}Gyere nyugodtan! 234 00:14:15,229 --> 00:14:17,189 {\an8}Borravalót akarunk adni neked. 235 00:14:17,189 --> 00:14:19,608 {\an8}Gyere be, ne félj! 236 00:14:22,945 --> 00:14:24,154 Mit műveltek? 237 00:14:24,154 --> 00:14:25,406 Sajnálom, kisöreg! 238 00:14:28,534 --> 00:14:30,578 Ne, várj, kérlek! 239 00:14:33,747 --> 00:14:36,542 {\an8}- Az a kerekem. - A pad see ew-t te kérted? 240 00:14:36,542 --> 00:14:38,377 {\an8}Igen, és a papajasalátát is. 241 00:14:42,047 --> 00:14:43,424 Nagyon finom ez a zab. 242 00:14:44,258 --> 00:14:47,595 Nem hiszem el. A háború, a küldetésünk mind hazugság! 243 00:14:47,595 --> 00:14:50,306 Hogy lehetek ilyen hülye? 244 00:14:50,306 --> 00:14:52,182 Többször is próbáltam elmondani. 245 00:14:52,182 --> 00:14:55,019 Azzá váltam, ami megrémített az Ezüst zsarukban 246 00:14:55,019 --> 00:14:55,978 gyerekként. 247 00:14:55,978 --> 00:14:58,147 Egy ostoba, erőszakos megszálló. 248 00:14:58,147 --> 00:14:59,356 Elég ironikus. 249 00:14:59,356 --> 00:15:01,567 Mindig őszinte voltál velem, 250 00:15:01,567 --> 00:15:03,152 és bíznom kellett volna benned. 251 00:15:03,152 --> 00:15:04,737 Egek! Akkora hülye vagyok! 252 00:15:06,363 --> 00:15:07,489 Másnak mutattam magam. 253 00:15:07,489 --> 00:15:09,533 Valójában ember vagyok a Földről, 254 00:15:09,533 --> 00:15:12,202 imádom a Halálos iramban franchise-t, és kilőttek az űrbe. 255 00:15:12,202 --> 00:15:14,872 Az Ezüst zsaruk gyilkossággal vádoltak, meg akartak ölni, 256 00:15:14,872 --> 00:15:18,125 de megszöktem és átalakultam, hogy besorozzanak a kiképzőtáborba. 257 00:15:18,125 --> 00:15:20,461 A tervem az volt, hogy felmászom a ranglétrán, 258 00:15:20,461 --> 00:15:23,547 hogy közel kerüljek azokhoz, akik elárultak, és bosszút állok. 259 00:15:23,547 --> 00:15:26,300 A nevem nem is Dodge, hanem Glen Gatsyfalt. 260 00:15:26,300 --> 00:15:28,093 Glen Gatsyfolt? 261 00:15:28,093 --> 00:15:31,055 Nem! Papírról olvasod? Most mondtam. Gatsyfalt. 262 00:15:31,055 --> 00:15:32,222 Tűnjünk el innen! 263 00:15:32,222 --> 00:15:34,266 Hagyjuk el a bolygót, kezdjünk új életet, 264 00:15:34,266 --> 00:15:36,727 amit többé nem a bosszúvágy határoz meg. 265 00:15:36,727 --> 00:15:38,437 Először elpusztítjuk ezt a jeladót. 266 00:15:38,437 --> 00:15:42,274 - Tomblr, ne! - Dögölj meg! Mi az? 267 00:15:42,274 --> 00:15:44,151 Ezzel értesítetted a főhadiszállást, 268 00:15:44,151 --> 00:15:46,195 hogy küldjenek csapást ezekre a koordinátákra. 269 00:15:46,195 --> 00:15:48,113 Olvastam a kézikönyvet, amikor szartam. 270 00:15:48,113 --> 00:15:50,157 Megeszem a kalapom! Mennünk kell! 271 00:15:51,742 --> 00:15:54,662 Az Ezüst lőszerek már úton vannak. Mindenkit ki kell menekíteni. 272 00:15:54,662 --> 00:15:56,205 A főbejárathoz terelem őket. 273 00:15:56,205 --> 00:15:58,999 Nem, ott jönnek be. Nincs más kiút? 274 00:15:58,999 --> 00:16:00,417 Régen volt. 275 00:16:00,417 --> 00:16:02,920 Összeomlott a tavaly téli bombázáskor. 276 00:16:02,920 --> 00:16:04,129 Most mihez kezdünk? 277 00:16:04,129 --> 00:16:07,508 A Földön a Honda S2000-esem körülbelül 250 lóerős volt. 278 00:16:07,508 --> 00:16:10,302 Ha mindenki segít, meg tudjuk duplázni. 279 00:16:10,302 --> 00:16:11,720 Mit javasolsz? 280 00:16:11,720 --> 00:16:13,639 Vonszoljuk el a sziklákat! 281 00:16:22,231 --> 00:16:23,899 Öljetek meg mindent, ami vágtat! 282 00:16:34,368 --> 00:16:35,661 Túl nehéz. 283 00:16:35,661 --> 00:16:36,662 Menni fog. 284 00:16:37,204 --> 00:16:39,873 Anélkül is elég nehéz, ha nem ütlegelsz. 285 00:16:39,873 --> 00:16:43,043 Basszus, bocs! Lefogadom, nagyon szarul mutat. 286 00:16:43,043 --> 00:16:44,003 Húzd! 287 00:16:52,761 --> 00:16:53,637 Nyitva van. 288 00:16:59,935 --> 00:17:01,311 Itt vannak az Ezüstök. 289 00:17:01,311 --> 00:17:04,023 Boglárka, ne állj le! Nyerünk egy kis időt. 290 00:17:20,539 --> 00:17:22,332 Látod ezt, Gatsyfalt? 291 00:17:23,876 --> 00:17:24,960 Basszus! 292 00:17:25,878 --> 00:17:26,837 Eltaláltak. 293 00:17:26,837 --> 00:17:29,131 Tarts ki! Ki tudlak juttatni innen. 294 00:17:29,131 --> 00:17:33,469 Mentsd meg az equinitákat! Fel tudom tartóztatni őket. 295 00:17:33,469 --> 00:17:35,095 Ígérj meg valamit! 296 00:17:35,095 --> 00:17:39,183 Emelkedj fel a ranglétrán, és döntsd romba az egész Ezüst rendszert! 297 00:17:39,183 --> 00:17:40,184 Megteszem. 298 00:17:40,184 --> 00:17:41,268 Menj! 299 00:17:43,812 --> 00:17:47,274 Tudtam, hogy egy ilyen mocsok, mint te, sosem lehet Ezüst zsaru. 300 00:17:48,484 --> 00:17:49,568 Basszus! 301 00:17:52,529 --> 00:17:53,906 - Hagyd abba! - Te hagyd abba! 302 00:18:15,469 --> 00:18:17,679 Ez a stabil terület határa. 303 00:18:17,679 --> 00:18:19,056 Itt biztonságban leszünk. 304 00:18:24,937 --> 00:18:26,688 De te nem jöhetsz tovább. 305 00:18:26,688 --> 00:18:29,525 Megértem, Boglárka. Ég veled! 306 00:18:35,906 --> 00:18:37,950 {\an8}Egyik app sem... sem a Postmates, sem az UberEats, 307 00:18:37,950 --> 00:18:40,285 {\an8}sem a HuluLemon nem szállít nekünk többé, 308 00:18:40,285 --> 00:18:42,496 mert a robotjaik eltűnnek a házunkban. 309 00:18:43,997 --> 00:18:46,083 Ne, dől belőle az olaj! 310 00:18:46,083 --> 00:18:48,043 Tarts ki, JK, ne halj meg! 311 00:18:48,043 --> 00:18:49,169 Nem, várj! 312 00:18:50,295 --> 00:18:51,797 Ez az olaj magzatvíz. 313 00:18:51,797 --> 00:18:53,841 Nem haldoklik, hanem szül. 314 00:18:55,175 --> 00:18:57,302 Oké, Sevens, háromra nyomj! 315 00:18:57,302 --> 00:19:01,932 - Egy, kettő, három! - Nyomj, JK Sevens! 316 00:19:01,932 --> 00:19:03,016 Nyomj! 317 00:19:03,016 --> 00:19:05,519 Már látom. Még egy nagyot nyomj, JK! 318 00:19:05,519 --> 00:19:07,521 Menni fog! Még egyet! 319 00:19:09,398 --> 00:19:11,316 Kisbaba született? 320 00:19:11,316 --> 00:19:14,570 Nem, a jövő évi iPhone! 321 00:19:14,570 --> 00:19:16,238 Én akarom elvágni a zsinórt. 322 00:19:18,949 --> 00:19:22,661 Ezt nem hiszem el! JK-nek végig reggeli rosszullétei voltak. 323 00:19:22,661 --> 00:19:24,454 Azért akart harcolni, 324 00:19:24,454 --> 00:19:27,166 mert annyira hormonális volt a terhessége miatt. 325 00:19:27,708 --> 00:19:29,376 Értékes leckét tanultunk. 326 00:19:29,376 --> 00:19:32,671 Soha ne bízz olyan dokiban, akinek közös a rendelője egy büfével. 327 00:19:37,718 --> 00:19:41,096 Sajnálom, Tomblr! Nem hiszem, hogy valaha is elhagyom ezt a bolygót, 328 00:19:41,096 --> 00:19:43,348 még kevésbé, hogy beszivárgok az Ezüst zsarukhoz. 329 00:19:46,643 --> 00:19:47,644 Charger! 330 00:19:47,644 --> 00:19:50,063 Az egyenruhádba hangrögzítő van beépítve. 331 00:19:50,063 --> 00:19:53,984 Mindent hallottunk, amit az Ezüst zsaruk legyőzéséről mondtál. 332 00:19:53,984 --> 00:19:56,987 Mekkora arca van! Azt hiszi, egyfős hadsereg. 333 00:19:56,987 --> 00:20:00,741 Menjetek, és szépen baszódjatok meg, Ezüst seggarcok! 334 00:20:02,868 --> 00:20:04,661 Azt hiszi, Ezüst zsaruk vagyunk? 335 00:20:04,661 --> 00:20:05,621 Miért, nem? 336 00:20:08,165 --> 00:20:09,458 Arany zsaruk. 337 00:20:09,458 --> 00:20:12,211 Így van. Azért vagyunk, hogy kordában tartsuk az Ezüst zsarukat. 338 00:20:12,211 --> 00:20:14,588 A barátod jól mondta. Velejükig rohadtak. 339 00:20:14,588 --> 00:20:17,758 Az egész Ezüst szervezetnek mennie kell a lecsóba. 340 00:20:17,758 --> 00:20:19,259 Segítsek nektek? 341 00:20:19,259 --> 00:20:20,510 Mit mondasz? 342 00:20:20,510 --> 00:20:24,640 Megvan benned, ami kell ahhoz, hogy Arany zsaru legyél? 343 00:20:31,939 --> 00:20:34,608 BASSZUS! GLENBŐL ARANY ZSARU LETT. EZ AZ! 344 00:21:16,942 --> 00:21:18,944 A feliratot fordította: Kuruc Eszter Borbála