1
00:00:01,001 --> 00:00:02,293
AZ ELŐZŐ RÉSZEKBŐL
2
00:00:02,293 --> 00:00:04,129
{\an8}Ez az. Az utolsó próba.
3
00:00:06,256 --> 00:00:08,425
{\an8}Nem hittem, hogy bárkivel jóban leszek.
4
00:00:08,425 --> 00:00:10,593
{\an8}Belülről akarom megváltoztatni
a rendszert.
5
00:00:10,719 --> 00:00:12,804
{\an8}Kamu az egész. Nem lehetünk Ezüst zsaruk.
6
00:00:12,804 --> 00:00:14,055
{\an8}Akkor add fel!
7
00:00:16,474 --> 00:00:18,226
{\an8}- Elcseszted, fiam!
- De el ám!
8
00:00:20,729 --> 00:00:24,107
{\an8}Mostantól az Ezüst hadsereghez tartoztok,
Ezüst lőszerek.
9
00:00:44,794 --> 00:00:47,756
SZOLÁRIS ELLENTÉTEK
EZÜST ZSARUK
10
00:01:00,310 --> 00:01:03,897
Figyelem! Három perc múlva
lezuhanunk a bolygóra.
11
00:01:03,897 --> 00:01:06,316
A Korbács elleni háborúhoz csatlakoztok.
12
00:01:06,316 --> 00:01:09,652
Egy idegen faj, lelketlen,
kegyetlen gépek.
13
00:01:09,652 --> 00:01:12,155
A kattant állatok
futótűzként terjednek a galaxisban,
14
00:01:12,155 --> 00:01:15,325
{\an8}kifosztják az erőforrásokat,
és rabszolgasorba taszítják a népet.
15
00:01:15,325 --> 00:01:17,077
Tomblr, ez őrültség!
16
00:01:17,077 --> 00:01:19,204
- El kell tűnnünk innen.
- Ne beszélj hozzám!
17
00:01:19,204 --> 00:01:20,330
Nem vagy a barátom.
18
00:01:20,455 --> 00:01:21,915
Hozzám se beszélj!
19
00:01:21,915 --> 00:01:23,958
- Nem akartam.
- Nem vagyok a barátod,
20
00:01:23,958 --> 00:01:26,544
és tutira nem fedezlek a csatában.
21
00:01:26,669 --> 00:01:28,213
Csak pacikat akarok ölni,
22
00:01:28,213 --> 00:01:30,548
és a golyóikat nyakláncként viselni.
23
00:01:30,548 --> 00:01:34,052
Jesszusom, Zobert,
a nulláról hirtelen lettél trófeavadász.
24
00:01:34,052 --> 00:01:37,847
Fegyvert megtölteni! Veletek leszek végig...
25
00:01:54,405 --> 00:01:56,866
Ezt kapjátok ki, négylábú gyökerek!
26
00:02:04,415 --> 00:02:06,501
- Te jó ég!
- Fuss!
27
00:02:22,600 --> 00:02:25,562
Bocs, haver,
amiért az előbb elküldtelek a fenébe!
28
00:02:25,562 --> 00:02:27,772
Úgy érzem, jó barátok leszünk.
29
00:02:27,772 --> 00:02:30,150
És talán még lelkizhetünk is.
30
00:02:30,775 --> 00:02:33,403
Te jó ég! Itt senki nem tud
befejezni egy mondatot.
31
00:02:42,871 --> 00:02:45,415
{\an8}A Norton vírusirtó malware-mérője szerint
32
00:02:45,415 --> 00:02:47,041
{\an8}JK Sevens beteg.
33
00:02:47,041 --> 00:02:51,045
{\an8}Amikor azt mondta a „búp” helyett,
hogy „bvap”, tudtam, hogy gáz van.
34
00:02:51,045 --> 00:02:54,340
{\an8}Tegyük ki a járdára,
és szállíttassuk el a megfelelő kocsival!
35
00:02:55,425 --> 00:02:57,635
{\an8}Felhívjuk Terryt és Korvót?
36
00:02:57,635 --> 00:03:01,806
{\an8}Nem, az Avatar 4: A na'vi háromnapos
hétvégét nézik a moziban.
37
00:03:01,806 --> 00:03:05,977
{\an8}A film 72 órás, és megígértük, hogy
egyszer sem szakítjuk félbe Zoe Saldanát.
38
00:03:05,977 --> 00:03:09,731
{\an8}Ha hazajönnek, és JK halott,
sosem kapjuk vissza a telónkat.
39
00:03:09,731 --> 00:03:12,609
{\an8}Annyira gáz, hogy elveszik a telónkat,
40
00:03:12,609 --> 00:03:15,987
{\an8}csak mert sosem csináljuk azt,
amit kérnek tőlünk.
41
00:03:18,198 --> 00:03:20,909
{\an8}Mindkét végéből SD-kártyákat
és csavarokat ont.
42
00:03:22,827 --> 00:03:25,747
{\an8}AZ EZÜST LŐSZEREK ALAPTÁBORA
43
00:03:27,790 --> 00:03:30,418
A segglyukaim! Az összeset kilőtték!
44
00:03:30,418 --> 00:03:32,503
Egyszer mindenki feldobja a pacskert.
45
00:03:32,503 --> 00:03:35,131
Feldobja a pacskert? Akkora a gebasz,
46
00:03:35,131 --> 00:03:37,926
- hogy egy közhely sem jut eszembe.
- Borzalmas.
47
00:03:37,926 --> 00:03:40,637
Ha kihúzzuk valahogy,
talán meg tudunk szökni.
48
00:03:40,637 --> 00:03:42,055
{\an8}Nem, küldetésünk van.
49
00:03:42,055 --> 00:03:44,224
{\an8}Legyőzzük a Korbácsot,
és megmentjük a bolygót.
50
00:03:44,224 --> 00:03:46,601
{\an8}Haver, ez a háború baromság!
51
00:03:46,601 --> 00:03:49,896
{\an8}Talán. De ha itt bizonyítunk,
hősök leszünk,
52
00:03:49,896 --> 00:03:51,814
{\an8}és akkor tutira Ezüst zsaruvá avatnak.
53
00:03:51,814 --> 00:03:53,733
{\an8}Ez most komoly? Hogy akarhatsz még
54
00:03:53,733 --> 00:03:56,945
{\an8}Ezüst zsaru lenni,
miután elhoztak az univerzum segglyukába?
55
00:03:56,945 --> 00:03:59,197
{\an8}Mert én nem adom fel,
ha nehezedik a szitu.
56
00:03:59,197 --> 00:04:00,865
{\an8}De látom, te igen!
57
00:04:00,865 --> 00:04:03,952
Ezen mennyit gondolkoztál,
te pulykapofájú szarházi?
58
00:04:05,912 --> 00:04:07,413
Kicsit több életet, Ezüst szarok!
59
00:04:07,413 --> 00:04:09,582
Ez a pasas a kiképzésről!
60
00:04:09,582 --> 00:04:11,793
- Fogd be!
- Én vagyok az egység új parancsnoka.
61
00:04:11,793 --> 00:04:15,046
És igen, a második fejemet
akció közben ölték meg.
62
00:04:15,046 --> 00:04:17,298
{\an8}Biztosan közbeszúr valami gúnyos
63
00:04:17,298 --> 00:04:19,300
{\an8}és támogató dolgot a Túlvilágról.
64
00:04:19,842 --> 00:04:22,136
{\an8}Oké, elég ebből! Küldetésünk van, emberek!
65
00:04:22,136 --> 00:04:26,391
{\an8}Ezüst kémjeink tudomást szereztek
a pacik titkos lőszerraktáráról.
66
00:04:26,391 --> 00:04:29,018
Két önkéntes kell,
hogy megtalálja a bázist,
67
00:04:29,018 --> 00:04:31,562
belopózzon és aktiválja ezt.
68
00:04:31,562 --> 00:04:32,855
Egy jeladót.
69
00:04:32,855 --> 00:04:36,734
A jellel precíziós bombát
dobhatunk a bázisra, megsemmisítve azt,
70
00:04:36,734 --> 00:04:39,487
anélkül, hogy károsítanánk
az ásványokat a környező területen.
71
00:04:39,487 --> 00:04:43,992
{\an8}Olyan ásványokat, mint a góckő,
a csillagrubin és a gatorádium.
72
00:04:43,992 --> 00:04:45,326
Értékes szarok.
73
00:04:45,326 --> 00:04:46,744
Nem fogok hazudni.
74
00:04:46,744 --> 00:04:49,163
Ez egy öngyilkos küldetés.
75
00:04:49,163 --> 00:04:51,541
De ez a kifejezés hangulatromboló.
76
00:04:51,541 --> 00:04:55,795
Szóval hívjuk
„szuperchilles hősbevetésnek”!
77
00:04:55,795 --> 00:04:58,214
Aki bevállalja, az meg akar halni.
78
00:04:58,214 --> 00:04:59,882
Őrmester, önként jelentkezem.
79
00:04:59,882 --> 00:05:02,218
Tomblr, nem hallottad, mit motyogtam?
80
00:05:02,218 --> 00:05:04,929
Igen, de mint mondtam, bizonyítanunk kell.
81
00:05:04,929 --> 00:05:06,764
Örömmel hallom, közlegény!
82
00:05:06,764 --> 00:05:09,017
Még egy önkéntesre van szükségünk.
83
00:05:09,017 --> 00:05:11,894
Talán a legjobb barátja a kiképzőtáborból.
84
00:05:13,354 --> 00:05:15,773
Aki úgy néz ki, mint egy magas kutya.
85
00:05:16,316 --> 00:05:18,526
Szerintem hozzád beszél.
86
00:05:18,526 --> 00:05:20,278
Jól van, benne vagyok.
87
00:05:20,278 --> 00:05:21,571
Mind meg fogtok halni.
88
00:05:21,571 --> 00:05:23,239
És a pokolban rohadtok meg.
89
00:05:25,283 --> 00:05:27,493
Nem is volt olyan halott, mint gondoltam.
90
00:05:28,161 --> 00:05:30,621
De most már tutira az.
91
00:05:34,208 --> 00:05:36,169
{\an8}SZENT JOE KÓRHÁZ
92
00:05:36,669 --> 00:05:39,088
Örülök, hogy látom a családot!
93
00:05:39,088 --> 00:05:40,798
Jól gondolom, hogy Korvo meghalt
94
00:05:40,798 --> 00:05:43,051
néhány éve a ragaccsá változós sztoriban?
95
00:05:43,051 --> 00:05:45,720
- Szegény ipse!
- Nem, él és virul.
96
00:05:45,720 --> 00:05:47,430
Biztos voltam benne, hogy eltávozott.
97
00:05:47,430 --> 00:05:50,058
Kérem, segítsen, doktor úr!
A robotunk beteg.
98
00:05:50,058 --> 00:05:52,393
A robotokhoz nem értek,
99
00:05:52,393 --> 00:05:55,355
de egyszer kezeltem egy Alexa nevű nőt
gombás fertőzéssel.
100
00:05:55,355 --> 00:05:58,524
A gép tulajdonképpen ember,
csak nincs vére. Nézzük meg!
101
00:06:01,694 --> 00:06:03,279
Nővér, hozza be a Sambát!
102
00:06:03,279 --> 00:06:05,323
Van egy robotporszívó a rendelőben?
103
00:06:05,323 --> 00:06:08,076
Mindent megtarthatunk,
amit az emberek seggéből szedünk ki.
104
00:06:14,499 --> 00:06:15,875
Ez király volt!
105
00:06:15,875 --> 00:06:18,044
Ahogy gyanítottam, ő egy harci robot.
106
00:06:18,044 --> 00:06:21,297
És azért beteg,
mert nem tett eleget fő funkciójának,
107
00:06:21,297 --> 00:06:23,841
orvosi nyelven:
nem rúgta szét más robotok seggét.
108
00:06:23,841 --> 00:06:27,261
Azt javaslom, minél hamarabb
kezdjen el harcbotkodni.
109
00:06:27,261 --> 00:06:28,721
Akkor mi ez a recept?
110
00:06:28,721 --> 00:06:30,473
Nem recept, hanem játékcímke.
111
00:06:30,473 --> 00:06:33,017
Ha szeretnéd,
hogy birtokoljanak a Call of Dutyban.
112
00:06:35,561 --> 00:06:37,438
Nyugodtan fordulj vissza, ha akarsz!
113
00:06:37,438 --> 00:06:40,691
Bárcsak megtehetném,
de meg kell akadályoznom, hogy megöljenek.
114
00:06:40,691 --> 00:06:43,444
Simán meg tudom ölni magam.
115
00:06:43,444 --> 00:06:46,697
Vagyis nem. Mindegy, nem számít.
116
00:06:47,949 --> 00:06:49,992
Ismeri valamelyikőtök
Zergecchio hadnagyot?
117
00:06:49,992 --> 00:06:52,745
Elvileg ő vezet át a
Fincsi Répás-Szivárványos Szurdokvölgyön.
118
00:06:52,745 --> 00:06:54,956
Különleges nevünk arra a helyre.
119
00:06:54,956 --> 00:06:56,124
Halálszurdok.
120
00:06:56,124 --> 00:06:57,625
Mert emberek halnak meg ott?
121
00:06:57,625 --> 00:07:00,461
Nem, mert emberek halnak meg ott!
122
00:07:00,461 --> 00:07:02,588
Zergey ott ül.
123
00:07:02,588 --> 00:07:03,631
Zergecchio?
124
00:07:04,674 --> 00:07:06,092
Jesszus!
125
00:07:07,760 --> 00:07:10,680
Vezető nélkül nem találjuk meg a bázist.
Inkább menjünk vissza!
126
00:07:12,974 --> 00:07:15,726
Ne már, az nem visszafelé van!
127
00:07:15,726 --> 00:07:18,062
Remélem, egy másik árkot keresel!
128
00:07:25,445 --> 00:07:28,448
Istenem, éhen halok!
Ölni tudnék egy herepiócáért.
129
00:07:28,448 --> 00:07:31,451
Tartsunk szünetet! Pislantanom kell.
130
00:07:31,451 --> 00:07:32,994
Pislantanod...
131
00:07:32,994 --> 00:07:35,705
Menj! Nem kell becézgetni. Pisálj!
132
00:08:26,631 --> 00:08:28,508
Nem herepiócát kerestem.
133
00:08:28,508 --> 00:08:30,176
Mi a rák történt veled?
134
00:08:30,176 --> 00:08:32,011
Menjünk!
135
00:08:34,597 --> 00:08:35,723
{\an8}JAMES EARL JONES GIMI
136
00:08:35,723 --> 00:08:37,266
{\an8}A MAI NAPON: ROBOTVERSENY
137
00:08:38,768 --> 00:08:42,271
Remélhetőleg JK itt kitombolhatja magát.
138
00:08:42,271 --> 00:08:44,565
Nem akarom, hogy bántsák ezek a robotok.
139
00:08:45,233 --> 00:08:47,193
Oké, JK, tedd a dolgod!
140
00:09:02,792 --> 00:09:04,669
JK visszanyerte az életkedvét.
141
00:09:06,254 --> 00:09:08,089
Ő volt az egyetlen barátom.
142
00:09:09,715 --> 00:09:12,635
Mi történt odalent?
Mintha kísértetet láttál volna.
143
00:09:12,635 --> 00:09:14,345
Nem akarok beszélni róla.
144
00:09:14,887 --> 00:09:17,682
Biztos ez a Fincsi
Répás-Szivárványos Szurdokvölgy.
145
00:09:17,682 --> 00:09:20,851
Miről beszéltek a többiek?
Nem tűnik halálosnak.
146
00:09:21,435 --> 00:09:22,520
Le a földre!
147
00:09:22,812 --> 00:09:25,064
Van egy mesterlövész
az előttünk lévő sziklán.
148
00:09:25,064 --> 00:09:26,816
Igen, és fegyvere van.
149
00:09:26,816 --> 00:09:30,319
Tomblr vagyok, ő Charger,
az Ezüst Főhadiszállásról küldtek ide.
150
00:09:30,319 --> 00:09:33,406
Gex vagyok, ő Quigonowski,
és nem mentek sehová,
151
00:09:33,406 --> 00:09:35,658
amíg az a köcsög paci ott van.
152
00:09:35,658 --> 00:09:36,867
Látom a mesterlövészt.
153
00:09:37,451 --> 00:09:38,703
A hegygerincen van.
154
00:09:39,036 --> 00:09:40,496
Most épp ránk néz.
155
00:09:40,955 --> 00:09:42,540
Most meghúzza a ravaszt.
156
00:09:42,665 --> 00:09:45,084
Erre jönnek a golyók! A fenébe!
157
00:09:45,084 --> 00:09:48,588
Ha fedeztek, fel tudok osonni a peremre,
és kiiktatom.
158
00:09:48,588 --> 00:09:51,173
Le fog lőni.
A mesterlövésznek fegyvere van!
159
00:09:51,173 --> 00:09:55,094
Ne aggódj! Kifejezetten kiképeztek
a legújabb lopakodási technikákra.
160
00:09:55,094 --> 00:09:57,555
Szaltó, kúszás, lábujjhegyen osonás.
161
00:09:57,555 --> 00:10:00,474
A lábujjhegyen osonásról már hallottam.
Menő lehet.
162
00:10:00,474 --> 00:10:03,978
Van egy menyasszonyom is otthon,
és ikrekkel terhes.
163
00:10:05,730 --> 00:10:06,689
Eltalált!
164
00:10:06,689 --> 00:10:08,107
- Meg kell mentenünk.
- Nem.
165
00:10:08,107 --> 00:10:10,109
Ha kimész, te is meghalsz.
166
00:10:10,109 --> 00:10:11,569
Fejbe lőtt.
167
00:10:12,320 --> 00:10:13,654
Most meg vállon.
168
00:10:14,530 --> 00:10:15,531
És lábon.
169
00:10:15,531 --> 00:10:19,452
Eltalálta a fejem,
vállam, térdem és lábujjam.
170
00:10:19,452 --> 00:10:21,954
Menj a rusnya anyádba, te paréj paci!
171
00:10:21,954 --> 00:10:24,707
Baszódj meg
a gyönyörű fényes sörényeddel együtt!
172
00:10:31,297 --> 00:10:32,465
Van egy ötletem.
173
00:10:41,349 --> 00:10:42,892
- Igen!
- Szemellenző volt rajta.
174
00:10:42,892 --> 00:10:46,020
- Nem látta, hogy jövünk.
- Utólag nem túl okos lépés.
175
00:10:46,020 --> 00:10:47,104
Oldalnézetből sem.
176
00:10:49,190 --> 00:10:50,191
Basszus! Az meg mi?
177
00:10:50,191 --> 00:10:53,069
Pacijárőr.
Biztosan hallották a robbanásokat.
178
00:11:00,743 --> 00:11:01,952
Miért álltak meg?
179
00:11:07,625 --> 00:11:09,043
Biztos egy aknamezőn vagyunk.
180
00:11:11,545 --> 00:11:14,382
A francba, meg fogok halni!
181
00:11:14,382 --> 00:11:16,884
- Úgy félek, mindjárt behugyozok!
- Nem lesz gond.
182
00:11:16,884 --> 00:11:20,012
Nyugi! Ugyanez történt
George Clooney legjobb filmjében is,
183
00:11:20,012 --> 00:11:22,890
a Műkincsvadászokban.
Találnunk kell valami azonos súlyú dolgot,
184
00:11:22,890 --> 00:11:24,225
és kicserélünk vele.
185
00:11:24,225 --> 00:11:25,810
Mint Az elveszett frigyládában.
186
00:11:25,810 --> 00:11:27,770
Háromig számolok, és felhúzlak,
187
00:11:27,770 --> 00:11:29,313
mint a Halálos fegyverben.
188
00:11:29,313 --> 00:11:31,649
Nem értem a filmes utalásaidat.
189
00:11:31,649 --> 00:11:33,067
Háromra.
190
00:11:33,067 --> 00:11:35,194
Egy, kettő, három!
191
00:11:37,613 --> 00:11:39,073
Hű, működött!
192
00:11:40,116 --> 00:11:43,494
Egyébként nem hugyoztam be.
Csak vicc volt.
193
00:11:44,161 --> 00:11:46,247
Te jó ég, futás!
194
00:11:53,796 --> 00:11:58,384
Örülök, hogy JK Sevens meggyógyult, és még
egy 25 dolláros ajándékkártyát is kaptunk.
195
00:11:58,384 --> 00:12:00,803
Mindenkinek jut belőle palacsinta.
196
00:12:00,803 --> 00:12:05,349
Ez az! Hulu Hulululuja, játszd le
Yumyulack „Yumyu-Mixét”, ünnepelünk!
197
00:12:10,771 --> 00:12:14,483
Jesszus, azt hiszem,
JK még elpusztítana pár robotot.
198
00:12:14,483 --> 00:12:15,609
Nem nagy ügy.
199
00:12:15,609 --> 00:12:19,029
Kaphat még pár kütyüt,
hogy kitombolja magát.
200
00:12:23,451 --> 00:12:25,911
Szent Jennifer Jason Lopez, ennyi volt!
201
00:12:25,911 --> 00:12:27,955
JK minden kütyüt elpusztított a házban.
202
00:12:27,955 --> 00:12:30,124
Terry turmixgépe elég jól bírta.
203
00:12:30,124 --> 00:12:33,210
Mi van,
ha nem lesz már mit odaadnunk neki?
204
00:12:35,588 --> 00:12:38,257
Terry tart egy Hitachi pálcát
a földrengéses készletében.
205
00:12:38,257 --> 00:12:39,216
Hozd ide!
206
00:12:41,761 --> 00:12:43,512
Hol vagyok?
207
00:12:51,729 --> 00:12:54,190
Maradjatok ott! Ne gyertek közelebb!
208
00:12:54,190 --> 00:12:57,526
- Nyugi, T! Minden rendben.
- Mindenütt pacik vannak.
209
00:12:57,526 --> 00:12:59,111
Tudom, megmentettek minket.
210
00:12:59,111 --> 00:13:02,198
Ez az a titkos bázis. De nem lőszerraktár.
211
00:13:02,198 --> 00:13:03,699
Így van, Tomblr.
212
00:13:04,909 --> 00:13:06,327
Itt biztonságban vagytok.
213
00:13:06,327 --> 00:13:09,246
Ki vagy te? Nem tudtam,
hogy a pacik tudnak sztenderd nyelven.
214
00:13:09,246 --> 00:13:11,791
A „paci” lealacsonyító kifejezés.
215
00:13:11,791 --> 00:13:14,877
Mi vagyunk az equiniták.
Az én nevem Boglárka.
216
00:13:14,877 --> 00:13:16,670
Én vagyok az ellenállás vezetője.
217
00:13:16,670 --> 00:13:19,465
Kérlek! A világ csapása vagytok.
218
00:13:19,465 --> 00:13:23,427
Ideje levenni a szemellenzőt,
és meglátni az igazságot.
219
00:13:28,182 --> 00:13:31,644
Itt nincsenek katonák.
Csak családok, menekültek.
220
00:13:32,269 --> 00:13:35,898
Ez egy menedék azoknak,
akiket elüldöztek az otthonukból.
221
00:13:35,898 --> 00:13:38,275
De ti hívtátok meg ezt a bolygót.
222
00:13:38,275 --> 00:13:42,029
Az Ezüst zsaruk jöttek ide, hogy
ellopják a természeti erőforrásainkat.
223
00:13:42,029 --> 00:13:45,866
Könnyű, ha kiirtják a helyieket,
és csapásnak bélyegzik őket.
224
00:13:45,866 --> 00:13:48,285
Nekünk totál az ellentétét mondták.
225
00:13:48,786 --> 00:13:51,330
Várj, a hadsereg hazudik az indítékairól?
226
00:13:51,330 --> 00:13:54,375
Azt javaslom, pihenjetek,
és lakmározzatok be a takarmányunkból!
227
00:13:54,375 --> 00:13:58,087
Békés emberek vagyunk.
És ti a vendégeink vagytok.
228
00:14:02,758 --> 00:14:06,387
{\an8}Ma van az első ételkiszállítós napom.
Olyan izgatott vagyok!
229
00:14:06,387 --> 00:14:07,346
{\an8}REJTETT KÖLTSÉGEK
230
00:14:07,346 --> 00:14:08,931
{\an8}Szevasz, robotpajti!
231
00:14:08,931 --> 00:14:10,516
{\an8}Gyere csak be!
232
00:14:10,516 --> 00:14:13,102
{\an8}Nem szabad bemennem másokhoz.
233
00:14:13,102 --> 00:14:14,687
{\an8}Gyere nyugodtan!
234
00:14:15,229 --> 00:14:17,189
{\an8}Borravalót akarunk adni neked.
235
00:14:17,189 --> 00:14:19,608
{\an8}Gyere be, ne félj!
236
00:14:22,945 --> 00:14:24,154
Mit műveltek?
237
00:14:24,154 --> 00:14:25,406
Sajnálom, kisöreg!
238
00:14:28,534 --> 00:14:30,578
Ne, várj, kérlek!
239
00:14:33,747 --> 00:14:36,542
{\an8}- Az a kerekem.
- A pad see ew-t te kérted?
240
00:14:36,542 --> 00:14:38,377
{\an8}Igen, és a papajasalátát is.
241
00:14:42,047 --> 00:14:43,424
Nagyon finom ez a zab.
242
00:14:44,258 --> 00:14:47,595
Nem hiszem el. A háború,
a küldetésünk mind hazugság!
243
00:14:47,595 --> 00:14:50,306
Hogy lehetek ilyen hülye?
244
00:14:50,306 --> 00:14:52,182
Többször is próbáltam elmondani.
245
00:14:52,182 --> 00:14:55,019
Azzá váltam,
ami megrémített az Ezüst zsarukban
246
00:14:55,019 --> 00:14:55,978
gyerekként.
247
00:14:55,978 --> 00:14:58,147
Egy ostoba, erőszakos megszálló.
248
00:14:58,147 --> 00:14:59,356
Elég ironikus.
249
00:14:59,356 --> 00:15:01,567
Mindig őszinte voltál velem,
250
00:15:01,567 --> 00:15:03,152
és bíznom kellett volna benned.
251
00:15:03,152 --> 00:15:04,737
Egek! Akkora hülye vagyok!
252
00:15:06,363 --> 00:15:07,489
Másnak mutattam magam.
253
00:15:07,489 --> 00:15:09,533
Valójában ember vagyok a Földről,
254
00:15:09,533 --> 00:15:12,202
imádom a Halálos iramban franchise-t,
és kilőttek az űrbe.
255
00:15:12,202 --> 00:15:14,872
Az Ezüst zsaruk gyilkossággal vádoltak,
meg akartak ölni,
256
00:15:14,872 --> 00:15:18,125
de megszöktem és átalakultam,
hogy besorozzanak a kiképzőtáborba.
257
00:15:18,125 --> 00:15:20,461
A tervem az volt,
hogy felmászom a ranglétrán,
258
00:15:20,461 --> 00:15:23,547
hogy közel kerüljek azokhoz,
akik elárultak, és bosszút állok.
259
00:15:23,547 --> 00:15:26,300
A nevem nem is Dodge,
hanem Glen Gatsyfalt.
260
00:15:26,300 --> 00:15:28,093
Glen Gatsyfolt?
261
00:15:28,093 --> 00:15:31,055
Nem! Papírról olvasod?
Most mondtam. Gatsyfalt.
262
00:15:31,055 --> 00:15:32,222
Tűnjünk el innen!
263
00:15:32,222 --> 00:15:34,266
Hagyjuk el a bolygót, kezdjünk új életet,
264
00:15:34,266 --> 00:15:36,727
amit többé nem a bosszúvágy határoz meg.
265
00:15:36,727 --> 00:15:38,437
Először elpusztítjuk ezt a jeladót.
266
00:15:38,437 --> 00:15:42,274
- Tomblr, ne!
- Dögölj meg! Mi az?
267
00:15:42,274 --> 00:15:44,151
Ezzel értesítetted a főhadiszállást,
268
00:15:44,151 --> 00:15:46,195
hogy küldjenek csapást
ezekre a koordinátákra.
269
00:15:46,195 --> 00:15:48,113
Olvastam a kézikönyvet, amikor szartam.
270
00:15:48,113 --> 00:15:50,157
Megeszem a kalapom! Mennünk kell!
271
00:15:51,742 --> 00:15:54,662
Az Ezüst lőszerek már úton vannak.
Mindenkit ki kell menekíteni.
272
00:15:54,662 --> 00:15:56,205
A főbejárathoz terelem őket.
273
00:15:56,205 --> 00:15:58,999
Nem, ott jönnek be. Nincs más kiút?
274
00:15:58,999 --> 00:16:00,417
Régen volt.
275
00:16:00,417 --> 00:16:02,920
Összeomlott a tavaly téli bombázáskor.
276
00:16:02,920 --> 00:16:04,129
Most mihez kezdünk?
277
00:16:04,129 --> 00:16:07,508
A Földön a Honda S2000-esem
körülbelül 250 lóerős volt.
278
00:16:07,508 --> 00:16:10,302
Ha mindenki segít, meg tudjuk duplázni.
279
00:16:10,302 --> 00:16:11,720
Mit javasolsz?
280
00:16:11,720 --> 00:16:13,639
Vonszoljuk el a sziklákat!
281
00:16:22,231 --> 00:16:23,899
Öljetek meg mindent, ami vágtat!
282
00:16:34,368 --> 00:16:35,661
Túl nehéz.
283
00:16:35,661 --> 00:16:36,662
Menni fog.
284
00:16:37,204 --> 00:16:39,873
Anélkül is elég nehéz, ha nem ütlegelsz.
285
00:16:39,873 --> 00:16:43,043
Basszus, bocs!
Lefogadom, nagyon szarul mutat.
286
00:16:43,043 --> 00:16:44,003
Húzd!
287
00:16:52,761 --> 00:16:53,637
Nyitva van.
288
00:16:59,935 --> 00:17:01,311
Itt vannak az Ezüstök.
289
00:17:01,311 --> 00:17:04,023
Boglárka, ne állj le!
Nyerünk egy kis időt.
290
00:17:20,539 --> 00:17:22,332
Látod ezt, Gatsyfalt?
291
00:17:23,876 --> 00:17:24,960
Basszus!
292
00:17:25,878 --> 00:17:26,837
Eltaláltak.
293
00:17:26,837 --> 00:17:29,131
Tarts ki! Ki tudlak juttatni innen.
294
00:17:29,131 --> 00:17:33,469
Mentsd meg az equinitákat!
Fel tudom tartóztatni őket.
295
00:17:33,469 --> 00:17:35,095
Ígérj meg valamit!
296
00:17:35,095 --> 00:17:39,183
Emelkedj fel a ranglétrán,
és döntsd romba az egész Ezüst rendszert!
297
00:17:39,183 --> 00:17:40,184
Megteszem.
298
00:17:40,184 --> 00:17:41,268
Menj!
299
00:17:43,812 --> 00:17:47,274
Tudtam, hogy egy ilyen mocsok,
mint te, sosem lehet Ezüst zsaru.
300
00:17:48,484 --> 00:17:49,568
Basszus!
301
00:17:52,529 --> 00:17:53,906
- Hagyd abba!
- Te hagyd abba!
302
00:18:15,469 --> 00:18:17,679
Ez a stabil terület határa.
303
00:18:17,679 --> 00:18:19,056
Itt biztonságban leszünk.
304
00:18:24,937 --> 00:18:26,688
De te nem jöhetsz tovább.
305
00:18:26,688 --> 00:18:29,525
Megértem, Boglárka. Ég veled!
306
00:18:35,906 --> 00:18:37,950
{\an8}Egyik app sem...
sem a Postmates, sem az UberEats,
307
00:18:37,950 --> 00:18:40,285
{\an8}sem a HuluLemon nem szállít nekünk többé,
308
00:18:40,285 --> 00:18:42,496
mert a robotjaik eltűnnek a házunkban.
309
00:18:43,997 --> 00:18:46,083
Ne, dől belőle az olaj!
310
00:18:46,083 --> 00:18:48,043
Tarts ki, JK, ne halj meg!
311
00:18:48,043 --> 00:18:49,169
Nem, várj!
312
00:18:50,295 --> 00:18:51,797
Ez az olaj magzatvíz.
313
00:18:51,797 --> 00:18:53,841
Nem haldoklik, hanem szül.
314
00:18:55,175 --> 00:18:57,302
Oké, Sevens, háromra nyomj!
315
00:18:57,302 --> 00:19:01,932
- Egy, kettő, három!
- Nyomj, JK Sevens!
316
00:19:01,932 --> 00:19:03,016
Nyomj!
317
00:19:03,016 --> 00:19:05,519
Már látom. Még egy nagyot nyomj, JK!
318
00:19:05,519 --> 00:19:07,521
Menni fog! Még egyet!
319
00:19:09,398 --> 00:19:11,316
Kisbaba született?
320
00:19:11,316 --> 00:19:14,570
Nem, a jövő évi iPhone!
321
00:19:14,570 --> 00:19:16,238
Én akarom elvágni a zsinórt.
322
00:19:18,949 --> 00:19:22,661
Ezt nem hiszem el! JK-nek
végig reggeli rosszullétei voltak.
323
00:19:22,661 --> 00:19:24,454
Azért akart harcolni,
324
00:19:24,454 --> 00:19:27,166
mert annyira hormonális volt
a terhessége miatt.
325
00:19:27,708 --> 00:19:29,376
Értékes leckét tanultunk.
326
00:19:29,376 --> 00:19:32,671
Soha ne bízz olyan dokiban, akinek
közös a rendelője egy büfével.
327
00:19:37,718 --> 00:19:41,096
Sajnálom, Tomblr! Nem hiszem,
hogy valaha is elhagyom ezt a bolygót,
328
00:19:41,096 --> 00:19:43,348
még kevésbé,
hogy beszivárgok az Ezüst zsarukhoz.
329
00:19:46,643 --> 00:19:47,644
Charger!
330
00:19:47,644 --> 00:19:50,063
Az egyenruhádba hangrögzítő van beépítve.
331
00:19:50,063 --> 00:19:53,984
Mindent hallottunk,
amit az Ezüst zsaruk legyőzéséről mondtál.
332
00:19:53,984 --> 00:19:56,987
Mekkora arca van!
Azt hiszi, egyfős hadsereg.
333
00:19:56,987 --> 00:20:00,741
Menjetek, és szépen baszódjatok meg,
Ezüst seggarcok!
334
00:20:02,868 --> 00:20:04,661
Azt hiszi, Ezüst zsaruk vagyunk?
335
00:20:04,661 --> 00:20:05,621
Miért, nem?
336
00:20:08,165 --> 00:20:09,458
Arany zsaruk.
337
00:20:09,458 --> 00:20:12,211
Így van. Azért vagyunk,
hogy kordában tartsuk az Ezüst zsarukat.
338
00:20:12,211 --> 00:20:14,588
A barátod jól mondta. Velejükig rohadtak.
339
00:20:14,588 --> 00:20:17,758
Az egész Ezüst szervezetnek
mennie kell a lecsóba.
340
00:20:17,758 --> 00:20:19,259
Segítsek nektek?
341
00:20:19,259 --> 00:20:20,510
Mit mondasz?
342
00:20:20,510 --> 00:20:24,640
Megvan benned, ami kell ahhoz,
hogy Arany zsaru legyél?
343
00:20:31,939 --> 00:20:34,608
BASSZUS! GLENBŐL ARANY ZSARU LETT. EZ AZ!
344
00:21:16,942 --> 00:21:18,944
A feliratot fordította:
Kuruc Eszter Borbála