1 00:00:01,001 --> 00:00:02,293 ANTERIORMENTE... 2 00:00:02,293 --> 00:00:04,129 {\an8}É agora, a Prova Final. 3 00:00:06,256 --> 00:00:08,425 {\an8}Nunca pensei criar laços com ninguém aqui. 4 00:00:08,425 --> 00:00:10,593 {\an8}Vou mudar os Polícias de Prata por dentro. 5 00:00:10,719 --> 00:00:12,804 {\an8}É tudo treta. Não nos deixam ser Polícias de Prata. 6 00:00:12,804 --> 00:00:14,055 {\an8}Desiste tu! 7 00:00:16,474 --> 00:00:18,226 {\an8}- Fizeste merda, filho. - Se fizeste. 8 00:00:20,729 --> 00:00:24,107 {\an8}Pertencem ao Exército de Prata, seus Rasos de Prata. 9 00:01:00,310 --> 00:01:03,897 Ouçam, Rasos, aterramos no planeta daqui a três minutos. 10 00:01:03,897 --> 00:01:06,316 Vão juntar-se à guerra contra a Escumalha. 11 00:01:06,316 --> 00:01:09,652 Uma raça alienígena de autómatos sem alma e implacáveis. 12 00:01:09,652 --> 00:01:12,155 Estes cabrões psicóticos estão a espalhar-se pela galáxia, 13 00:01:12,155 --> 00:01:15,325 {\an8}pilhando recursos e escravizando populações. 14 00:01:15,325 --> 00:01:17,077 Tomblr, isto é de loucos. 15 00:01:17,077 --> 00:01:19,204 - Temos de sair daqui. - Não fales comigo. 16 00:01:19,204 --> 00:01:20,330 Não és meu amigo. 17 00:01:20,455 --> 00:01:21,915 Também não fales comigo. 18 00:01:21,915 --> 00:01:23,958 - Não ia falar. - Não sou teu amigo 19 00:01:23,958 --> 00:01:26,544 e não te vou apoiar durante a batalha. 20 00:01:26,669 --> 00:01:28,213 Só quero matar cavalinhos 21 00:01:28,213 --> 00:01:30,548 e usar os tomates deles numa corrente ao pescoço. 22 00:01:30,548 --> 00:01:34,052 Credo, Zobert, foste de zero a caça-troféus muito depressa. 23 00:01:34,052 --> 00:01:37,847 Preparem-se, Rasos. Saibam que estarei convosco a cada momento... 24 00:01:54,405 --> 00:01:56,866 Comam merda, seus cabrões de quatro patas! 25 00:02:04,415 --> 00:02:06,501 - Meu Deus! - Corre, corre! 26 00:02:22,600 --> 00:02:25,562 Desculpa, meu, por te ter mandado ir foder há um minuto. 27 00:02:25,562 --> 00:02:27,772 Sinto que agora seremos bons amigos. 28 00:02:27,772 --> 00:02:30,150 E talvez até partilhemos a nossa história. 29 00:02:30,775 --> 00:02:33,403 Meu Deus! Ninguém acaba uma frase por aqui. 30 00:02:42,871 --> 00:02:45,415 {\an8}De acordo com o malware-mómetro do antivírus Norton, 31 00:02:45,415 --> 00:02:47,041 {\an8}o JK Sevens está doente. 32 00:02:47,041 --> 00:02:51,045 {\an8}Quando ele disse "boop" em vez de "bwap", soube que havia algo de errado. 33 00:02:51,045 --> 00:02:54,340 {\an8}Vamos pô-lo no passeio e chamar uma recolha de artigos pesados. 34 00:02:55,425 --> 00:02:57,635 {\an8}Devíamos ligar ao Terry e ao Korvo? 35 00:02:57,635 --> 00:03:01,806 {\an8}Não, estão a ver Avatar 4: O Fim de Semana Prolongado dos Na'vi na AMC Extended Stay. 36 00:03:01,806 --> 00:03:05,977 {\an8}É um filme de 72 horas e prometemos não interromper a Zoe Saldana por um segundo. 37 00:03:05,977 --> 00:03:09,731 {\an8}Se eles chegam a casa e o JK está morto, nunca mais nos devolvem os telemóveis. 38 00:03:09,731 --> 00:03:12,609 {\an8}Não é fixe tirarem-nos os telemóveis 39 00:03:12,609 --> 00:03:15,987 {\an8}só porque nunca fazemos nada que nos mandam fazer. 40 00:03:18,198 --> 00:03:20,909 {\an8}Está com cartões SD e parafusos a saírem dos dois lados. 41 00:03:22,827 --> 00:03:25,747 {\an8}ACAMPAMENTO DOS RASOS DE PRATA 42 00:03:27,790 --> 00:03:30,418 Os meus ânus! Rebentaram-me os ânus todos! 43 00:03:30,418 --> 00:03:32,503 Somos galinhas para o tacho. 44 00:03:32,503 --> 00:03:35,131 Galinhas para o tacho? A situação é tão má 45 00:03:35,131 --> 00:03:37,926 - que nem consigo pensar em clichés. - É horrível. 46 00:03:37,926 --> 00:03:40,637 Se sobrevivermos tempo suficiente, talvez possamos escapar. 47 00:03:40,637 --> 00:03:42,055 {\an8}Não. Temos uma missão. 48 00:03:42,055 --> 00:03:44,224 {\an8}Temos de derrotar a Escumalha e libertar o planeta. 49 00:03:44,224 --> 00:03:46,601 {\an8}Meu, esta guerra é uma treta. 50 00:03:46,601 --> 00:03:49,896 {\an8}Talvez, mas se provarmos a nossa coragem, seremos heróis 51 00:03:49,896 --> 00:03:51,814 {\an8}e farão de nós Polícias de Prata. 52 00:03:51,814 --> 00:03:53,733 {\an8}A sério? Como é que ainda queres ser 53 00:03:53,733 --> 00:03:56,945 {\an8}um Polícia de Prata depois de nos terem enviado para o cu do universo? 54 00:03:56,945 --> 00:03:59,197 {\an8}Porque não desisto quando as coisas ficam difíceis. 55 00:03:59,197 --> 00:04:00,865 {\an8}Mas parece que tu desistes! 56 00:04:00,865 --> 00:04:03,952 Pensaste nessa há muito, seu peru filho da mãe? 57 00:04:05,912 --> 00:04:07,413 Atenção, Merdas de Prata. 58 00:04:07,413 --> 00:04:09,582 É o tipo de antes, do treino. 59 00:04:09,582 --> 00:04:11,793 - Cala-te. - Sou o novo comandante desta unidade. 60 00:04:11,793 --> 00:04:15,046 E, sim, a minha segunda cabeça foi morta em combate. 61 00:04:15,046 --> 00:04:17,298 {\an8}De certeza que está a dizer algo sarcástico 62 00:04:17,298 --> 00:04:19,300 {\an8}e solidário do Grande Além. 63 00:04:19,842 --> 00:04:22,136 {\an8}Bem, já chega. Temos uma missão, pessoal. 64 00:04:22,136 --> 00:04:26,391 {\an8}Os nossos Espiões de Prata descobriram uma base secreta dos Cavalinhos. 65 00:04:26,391 --> 00:04:29,018 Precisamos de dois voluntários para localizar a base, 66 00:04:29,018 --> 00:04:31,562 infiltrá-la e ativar isto. 67 00:04:31,562 --> 00:04:32,855 Um sinal localizador. 68 00:04:32,855 --> 00:04:36,734 Com este sinal, bombardearemos a base com precisão, eliminando-a 69 00:04:36,734 --> 00:04:39,487 sem danificar os minerais na área circundante. 70 00:04:39,487 --> 00:04:43,992 {\an8}Minerais como Rocha Gosma, Rubis Estrela e Gatoradium. 71 00:04:43,992 --> 00:04:45,326 Merdas valiosas. 72 00:04:45,326 --> 00:04:46,744 Não vou mentir. 73 00:04:46,744 --> 00:04:49,163 É uma missão suicida. 74 00:04:49,163 --> 00:04:51,541 Mas, aparentemente, esse termo é mau para a moral. 75 00:04:51,541 --> 00:04:55,795 Então, chamamos-lhe "Tempo Superfixe e Descontraído do Herói". 76 00:04:55,795 --> 00:04:58,214 O idiota que aceitar isto tem desejo de morrer. 77 00:04:58,214 --> 00:04:59,882 Sargento, gostaria de me voluntariar. 78 00:04:59,882 --> 00:05:02,218 Tomblr, não ouviste o que eu murmurei? 79 00:05:02,218 --> 00:05:04,929 Sim, mas, como eu disse, temos de provar a nossa coragem. 80 00:05:04,929 --> 00:05:06,764 Fico feliz em saber, soldado. 81 00:05:06,764 --> 00:05:09,017 Agora só precisamos de mais um. 82 00:05:09,017 --> 00:05:11,894 Talvez um melhor amigo do campo de treino. 83 00:05:13,354 --> 00:05:15,773 Que talvez também se pareça com um cão alto. 84 00:05:16,316 --> 00:05:18,526 Acho que ele está a falar contigo. 85 00:05:18,526 --> 00:05:20,278 Está bem. Também alinho. 86 00:05:20,278 --> 00:05:21,571 Vão morrer todos. 87 00:05:21,571 --> 00:05:23,239 E apodrecer no inferno! 88 00:05:25,283 --> 00:05:27,493 Parece que não estava tão morto como eu pensava. 89 00:05:28,161 --> 00:05:30,621 Mas agora está mesmo morto. 90 00:05:34,208 --> 00:05:36,169 {\an8}HOSPITAL ST. JOE 91 00:05:36,669 --> 00:05:39,088 É bom voltar a ver a família Opposites. 92 00:05:39,088 --> 00:05:40,798 Presumo que o Korvo tenha morrido 93 00:05:40,798 --> 00:05:43,051 por se ter transformado em gosma há uns anos. 94 00:05:43,051 --> 00:05:45,720 - Pobre desgraçado. - Não, está vivo e bem. 95 00:05:45,720 --> 00:05:47,430 Tinha a certeza de que tinha morrido. 96 00:05:47,430 --> 00:05:50,058 Por favor, ajude-nos, doutor. o nosso robô está doente. 97 00:05:50,058 --> 00:05:52,393 Bem, não faço ideia de como reparar robôs, 98 00:05:52,393 --> 00:05:55,355 mas já tratei da infeção fúngica de uma mulher chamada Alexa. 99 00:05:55,355 --> 00:05:58,524 Uma máquina é apenas uma pessoa sem sangue. Vamos lá ver. 100 00:06:01,694 --> 00:06:03,279 Enfermeira, traga o Samba. 101 00:06:03,279 --> 00:06:05,323 Tem um aspirador robô no consultório? 102 00:06:05,323 --> 00:06:08,076 Ficamos com tudo o que tiramos dos rabos das pessoas. 103 00:06:14,499 --> 00:06:15,875 Isso foi fantástico. 104 00:06:15,875 --> 00:06:18,044 Tal como suspeitava. É um robô de combate. 105 00:06:18,044 --> 00:06:21,297 E está doente porque não tem cumprido a sua principal função, 106 00:06:21,297 --> 00:06:23,841 falando em termos médicos, de dar coça a robôs. 107 00:06:23,841 --> 00:06:27,261 Recomendo que o JK comece a combater o mais depressa possível. 108 00:06:27,261 --> 00:06:28,721 Para que é esta receita? 109 00:06:28,721 --> 00:06:30,473 Não é uma receita, é um gamertag. 110 00:06:30,473 --> 00:06:33,017 Se quiseres levar uma coça no Call of Duty. 111 00:06:35,561 --> 00:06:37,438 Estás à vontade para voltar quando quiseres. 112 00:06:37,438 --> 00:06:40,691 Quem me dera poder, mas tenho de evitar que te matem o couro. 113 00:06:40,691 --> 00:06:43,444 Sou perfeitamente capaz de matar o meu próprio couro. 114 00:06:43,444 --> 00:06:46,697 Quero dizer, de courar a minha morte. Tanto faz, não importa. 115 00:06:47,949 --> 00:06:49,992 Algum de vocês conhece um tenente Zergecchio? 116 00:06:49,992 --> 00:06:52,745 É suposto guiar-nos pela Ravina Arco-Íris de Cenoura. 117 00:06:52,745 --> 00:06:54,956 Temos um nome especial para esse sítio. 118 00:06:54,956 --> 00:06:56,124 A Ravina da Morte. 119 00:06:56,124 --> 00:06:57,625 Porque as pessoas morrem lá? 120 00:06:57,625 --> 00:07:00,461 Não, porque as pessoas morrem lá! 121 00:07:00,461 --> 00:07:02,588 Se querem o Zergey, ele está ali. 122 00:07:02,588 --> 00:07:03,631 Zergecchio? 123 00:07:04,674 --> 00:07:06,092 Céus! 124 00:07:07,760 --> 00:07:10,680 Não encontramos esta base sem um guia. É melhor voltar. 125 00:07:12,974 --> 00:07:15,726 Vá lá, meu, isso não é voltar. 126 00:07:15,726 --> 00:07:18,062 É bom que estejas à procura de outra trincheira. 127 00:07:25,445 --> 00:07:28,448 Céus, estou esfomeado. Matava alguém por uma sanguessuga de escroto. 128 00:07:28,448 --> 00:07:31,451 Vamos fazer uma pausa. Tenho de usar a casinha do Tomblr. 129 00:07:31,451 --> 00:07:32,994 A casinha... 130 00:07:32,994 --> 00:07:35,705 Vai lá. Não tentes fazer piadas. Vai lá mijar. 131 00:08:26,631 --> 00:08:28,508 Não vi nenhuma sanguessuga de escroto. 132 00:08:28,508 --> 00:08:30,176 Que raio te aconteceu? 133 00:08:30,176 --> 00:08:32,011 Anda, vamos lá. 134 00:08:35,806 --> 00:08:37,266 {\an8}HOJE: TORNEIO DE ROBÔS 135 00:08:38,768 --> 00:08:42,271 Espero que o JK consiga tirar isto do combate do sistema dele. 136 00:08:42,271 --> 00:08:44,565 Só não quero que estes robôs o magoem. 137 00:08:45,233 --> 00:08:47,193 Muito bem, JK, faz a tua cena. 138 00:09:02,792 --> 00:09:04,669 O JK recuperou o toque dele. 139 00:09:06,254 --> 00:09:08,089 Era o meu único amigo. 140 00:09:09,715 --> 00:09:12,635 Vá lá, o que aconteceu lá atrás? Parece que estás assombrado. 141 00:09:12,635 --> 00:09:14,345 Não quero falar sobre isso. 142 00:09:14,887 --> 00:09:17,682 Esta deve ser a Ravina Arco-Íris de Cenoura. 143 00:09:17,682 --> 00:09:20,851 Do que falavam aqueles Rasos? Não me parece nada mortífera. 144 00:09:21,435 --> 00:09:22,520 Baixem-se! 145 00:09:22,812 --> 00:09:25,064 Há um atirador Cavalinho no afloramento ali à frente. 146 00:09:25,064 --> 00:09:26,816 Sim, e o atirador tem uma arma. 147 00:09:26,816 --> 00:09:30,319 Sou o Tomblr. Este é o Charger, numa missão especial da Base de Prata. 148 00:09:30,319 --> 00:09:33,406 Sou o Gex, esta é a Quigonowski e não vais a lado nenhum 149 00:09:33,406 --> 00:09:35,658 com aquele cabrão do Cavalinho ali. 150 00:09:35,658 --> 00:09:36,867 Estou a ver o atirador. 151 00:09:37,451 --> 00:09:38,703 Está na rocha elevada. 152 00:09:39,036 --> 00:09:40,496 Agora está a olhar para nós. 153 00:09:40,955 --> 00:09:42,540 Agora está a puxar o gatilho. 154 00:09:42,665 --> 00:09:45,084 E as balas vêm para aqui. Merda! 155 00:09:45,084 --> 00:09:48,588 Se me cobrirem, posso ir até à orla e eliminá-lo. 156 00:09:48,588 --> 00:09:51,173 Vais levar um tiro. O atirador, lembra-te, tem uma arma! 157 00:09:51,173 --> 00:09:55,094 Não te preocupes, fui especialmente treinada em técnicas de infiltração. 158 00:09:55,094 --> 00:09:57,555 Cambalhotas, rastejar, andar em pontas dos pés. 159 00:09:57,555 --> 00:10:00,474 Já ouvi falar de pontas dos pés. É suposto ser espetacular. 160 00:10:00,474 --> 00:10:03,978 Também tenho uma noiva em casa e ela está grávida de gémeos. 161 00:10:05,730 --> 00:10:06,689 Fui atingida! 162 00:10:06,689 --> 00:10:08,107 - Temos de a salvar. - Não. 163 00:10:08,107 --> 00:10:10,109 Vais para ali e morres também. 164 00:10:10,109 --> 00:10:11,569 Acertou-me na cabeça. 165 00:10:12,320 --> 00:10:13,654 Agora acertou-me nos ombros. 166 00:10:14,530 --> 00:10:15,531 E nos dedos dos pés. 167 00:10:15,531 --> 00:10:19,452 Fui alvejada na cabeça, ombros, joelhos e dedos dos pés. 168 00:10:19,452 --> 00:10:21,954 Vai-te foder, Cavalinho filho de uma égua! 169 00:10:21,954 --> 00:10:24,707 Vai-te foder, tu e a tua crina brilhante! 170 00:10:31,297 --> 00:10:32,465 Tenho uma ideia. 171 00:10:41,349 --> 00:10:42,892 - É isso! - Ele tinha palas. 172 00:10:42,892 --> 00:10:46,020 - Não nos viu a chegar. - Em retrospetiva, não foi uma boa jogada. 173 00:10:46,020 --> 00:10:47,104 Nem em prospetiva. 174 00:10:49,190 --> 00:10:50,191 Merda! O que é aquilo? 175 00:10:50,191 --> 00:10:53,069 É a patrulha Cavalinho. Devem ter ouvido a explosão. 176 00:11:00,743 --> 00:11:01,952 Porque é que pararam? 177 00:11:07,625 --> 00:11:09,043 Devemos estar num campo de minas. 178 00:11:11,545 --> 00:11:14,382 Merda! Merda! Vou morrer! 179 00:11:14,382 --> 00:11:16,884 - Estou tão assustado. Vou mijar-me. - Vai correr tudo bem. 180 00:11:16,884 --> 00:11:20,012 Calma. Vi o mesmo acontecer no melhor filme do George Clooney, 181 00:11:20,012 --> 00:11:22,890 Os Caçadores de Tesouros. Temos de encontrar algo de peso igual 182 00:11:22,890 --> 00:11:24,225 e trocar-te por ele. 183 00:11:24,225 --> 00:11:25,810 Como Os Salteadores da Arca Perdida. 184 00:11:25,810 --> 00:11:27,770 Vou contar até três e vou puxar-te, 185 00:11:27,770 --> 00:11:29,313 como em Arma Mortífera. 186 00:11:29,313 --> 00:11:31,649 Não percebo as referências que estás a fazer. 187 00:11:31,649 --> 00:11:33,067 Aos três. 188 00:11:33,067 --> 00:11:35,194 Um, dois, três! 189 00:11:37,613 --> 00:11:39,073 Resultou. 190 00:11:40,116 --> 00:11:43,494 Não me mijei, já agora. Era uma piada. 191 00:11:44,161 --> 00:11:46,247 Meu Deus! Foge! 192 00:11:53,796 --> 00:11:58,384 Curámos o JK Sevens e ganhámos um cartão da Cracker Barrel de 25 dólares. 193 00:11:58,384 --> 00:12:00,803 Merecemos panquecas ao estilo do campo. 194 00:12:00,803 --> 00:12:05,349 Podes crer! Hulululu do Hulu, toca o "Yumyu-Mix" do Yumyulack para celebrar! 195 00:12:10,771 --> 00:12:14,483 Credo, acho que o JK ainda tem apetite por destruição de robôs. 196 00:12:14,483 --> 00:12:15,609 Não há problema. 197 00:12:15,609 --> 00:12:19,029 Atiramos-lhe com uns aparelhos para tirar isto do sistema dele. 198 00:12:23,451 --> 00:12:25,911 Santa Jennifer Jason Lopez, foi tudo! 199 00:12:25,911 --> 00:12:27,955 O JK destruiu todos os aparelhos da casa. 200 00:12:27,955 --> 00:12:30,124 O Vitamix do Terry ainda deu luta. 201 00:12:30,124 --> 00:12:33,210 O que acontece quando ficarmos sem coisas para ele matar? 202 00:12:35,588 --> 00:12:38,257 O Terry tem uma varinha Hitachi nas provisões de terramoto. 203 00:12:38,257 --> 00:12:39,216 Vai buscá-la. 204 00:12:41,761 --> 00:12:43,512 Onde... Onde estou? 205 00:12:51,729 --> 00:12:54,190 Afastem-se. Nem mais um trote. 206 00:12:54,190 --> 00:12:57,526 - Relaxa, T. Está tudo bem. - Há Cavalinhos por todo o lado. 207 00:12:57,526 --> 00:12:59,111 Eu sei. Eles salvaram-nos. 208 00:12:59,111 --> 00:13:02,198 Esta é a base secreta. Mas não é um centro de munições. 209 00:13:02,198 --> 00:13:03,699 Isso mesmo, Tomblr. 210 00:13:04,909 --> 00:13:06,327 Estás seguro aqui. 211 00:13:06,327 --> 00:13:09,246 Quem são vocês? Não sabia que os Cavalinhos falavam a Língua Comum. 212 00:13:09,246 --> 00:13:11,791 Cavalinho é um insulto depreciativo. 213 00:13:11,791 --> 00:13:14,877 Somos os Equinitos. Chamo-me Buttercup. 214 00:13:14,877 --> 00:13:16,670 Sou o líder da resistência. 215 00:13:16,670 --> 00:13:19,465 Por favor! São a escumalha deste mundo. 216 00:13:19,465 --> 00:13:23,427 Anda. Está na hora de tirares as palas e veres a verdade. 217 00:13:28,182 --> 00:13:31,644 Não há soldados aqui. Apenas famílias, refugiados. 218 00:13:32,269 --> 00:13:35,898 Isto é um santuário para aqueles que foram expulsos de casa. 219 00:13:35,898 --> 00:13:38,275 Mas foram vocês que invadiram este planeta. 220 00:13:38,275 --> 00:13:42,029 Os Polícias de Prata é que vieram cá para roubar os nossos recursos naturais. 221 00:13:42,029 --> 00:13:45,866 É fácil roubar quando exterminam os locais e lhes chamam de escumalha. 222 00:13:45,866 --> 00:13:48,285 Mas isso é o oposto do que nos disseram. 223 00:13:48,786 --> 00:13:51,330 Espera, o exército mente sobre os seus motivos? 224 00:13:51,330 --> 00:13:54,375 Sugiro que descansem e que se sirvam dos nossos melhores sacos de ração. 225 00:13:54,375 --> 00:13:58,087 Somos um povo pacífico. E vocês são nossos convidados. 226 00:14:02,758 --> 00:14:06,387 {\an8}É o meu primeiro dia a fazer entregas para a Grub Bud. Estou tão entusiasmado. 227 00:14:07,429 --> 00:14:08,931 {\an8}Olá, robô amigo. 228 00:14:08,931 --> 00:14:10,516 {\an8}Porque não entras? 229 00:14:10,516 --> 00:14:13,102 {\an8}Não é suposto entrar em casas. 230 00:14:13,102 --> 00:14:14,687 {\an8}Não, não tem problema. 231 00:14:15,229 --> 00:14:17,189 {\an8}Só te queremos dar uma gorjeta. 232 00:14:17,189 --> 00:14:19,608 {\an8}Entra. Não tenhas medo. 233 00:14:22,945 --> 00:14:24,154 O que estão a fazer? 234 00:14:24,154 --> 00:14:25,406 Desculpa, pequenote. 235 00:14:28,534 --> 00:14:30,578 Não, esperem, por favor. 236 00:14:33,747 --> 00:14:36,542 {\an8}- Essa é a minha roda. - Pediste o Pad See Ew, certo? 237 00:14:36,542 --> 00:14:38,377 {\an8}Sim, e a salada de papaia também. 238 00:14:42,047 --> 00:14:43,424 Caramba! Esta aveia é o máximo. 239 00:14:44,258 --> 00:14:47,595 Não acredito. A guerra, a nossa missão. É tudo mentira! 240 00:14:47,595 --> 00:14:50,306 Como pude ser tão idiota? 241 00:14:50,306 --> 00:14:52,182 Tentei avisar-te várias vezes. 242 00:14:52,182 --> 00:14:55,019 Tornei-me naquilo que me assustava na Polícia de Prata 243 00:14:55,019 --> 00:14:55,978 quando era miúdo. 244 00:14:55,978 --> 00:14:58,147 Um ocupante estúpido e violento. 245 00:14:58,147 --> 00:14:59,356 É bastante irónico. 246 00:14:59,356 --> 00:15:01,567 Sempre foste sincero comigo 247 00:15:01,567 --> 00:15:03,152 e devia ter confiado em ti. 248 00:15:03,152 --> 00:15:04,737 Meu Deus, sou um idiota. 249 00:15:06,363 --> 00:15:07,489 Não sou quem tu pensas. 250 00:15:07,489 --> 00:15:09,533 Sou um humano do planeta Terra 251 00:15:09,533 --> 00:15:12,202 que adora Velocidade Furiosa e foi lançado para o espaço. 252 00:15:12,202 --> 00:15:14,872 Uns Polícias de Prata incriminaram-me e iam matar-me, 253 00:15:14,872 --> 00:15:18,125 mas fugi e mudei de aparência para me alistar no Campo de Treino de Prata. 254 00:15:18,125 --> 00:15:20,461 O meu plano sempre foi subir de posto 255 00:15:20,461 --> 00:15:23,547 para me poder aproximar dos Pratas que me traíram e vingar-me. 256 00:15:23,547 --> 00:15:26,300 O meu nome nem é Dodge. É Glen Kumstein. 257 00:15:26,300 --> 00:15:28,093 Glen Ejaculação? 258 00:15:28,093 --> 00:15:31,055 Não, estás a ler algo escrito? Acabei de o dizer. Kumstein. 259 00:15:31,055 --> 00:15:32,222 Vamos sair daqui. 260 00:15:32,222 --> 00:15:34,266 Vamos sair deste planeta, começar novas vidas 261 00:15:34,266 --> 00:15:36,727 que não incluem vingança contra Polícias de Prata. 262 00:15:36,727 --> 00:15:38,437 Primeiro, destruímos este localizador. 263 00:15:38,437 --> 00:15:42,274 - Tomblr, não! - Morre! O quê? 264 00:15:42,274 --> 00:15:44,151 Destruí-lo enviou um sinal à Base de Prata 265 00:15:44,151 --> 00:15:46,195 para enviar um ataque a estas coordenadas. 266 00:15:46,195 --> 00:15:48,113 Li o manual quando estava a cagar. 267 00:15:48,113 --> 00:15:50,157 Pelas estrelas e bagas. Temos de ir. 268 00:15:51,742 --> 00:15:54,662 Os Rasos de Prata estão a caminho. Tens de tirar todos daqui. 269 00:15:54,662 --> 00:15:56,205 Vou reunir todos na entrada. 270 00:15:56,205 --> 00:15:58,999 Não, é por lá que vêm. Há outra saída? 271 00:15:58,999 --> 00:16:00,417 Costumava haver. 272 00:16:00,417 --> 00:16:02,920 Colapsou durante um bombardeamento no inverno passado. 273 00:16:02,920 --> 00:16:04,129 O que vamos fazer? 274 00:16:04,129 --> 00:16:07,508 Na Terra, o meu Honda S2000 tinha cerca de 250 cavalos. 275 00:16:07,508 --> 00:16:10,302 Mas com todos os Equinitos aqui, temos pelo menos o dobro disso. 276 00:16:10,302 --> 00:16:11,720 O que estás a sugerir? 277 00:16:11,720 --> 00:16:13,639 Vamos puxar estas rochas. 278 00:16:22,231 --> 00:16:23,899 Matem tudo o que trotar. 279 00:16:34,368 --> 00:16:35,661 É muito pesada. 280 00:16:35,661 --> 00:16:36,662 Vocês conseguem! 281 00:16:37,204 --> 00:16:39,873 Já é difícil sem estares a gritar. 282 00:16:39,873 --> 00:16:43,043 Merda. Desculpa. Aposto que a perspetiva disto deve ser terrível. 283 00:16:43,043 --> 00:16:44,003 Puxem! 284 00:16:52,761 --> 00:16:53,637 Está aberta. 285 00:16:59,935 --> 00:17:01,311 Os Pratas estão aqui. 286 00:17:01,311 --> 00:17:04,023 Buttercup, continuem. Vamos dar-te algum tempo. 287 00:17:20,539 --> 00:17:22,332 Viste aquilo, Kumstein? 288 00:17:23,876 --> 00:17:24,960 Merda! 289 00:17:25,878 --> 00:17:26,837 Acertaram-me. 290 00:17:26,837 --> 00:17:29,131 Espera. Posso tirar-te daqui. 291 00:17:29,131 --> 00:17:33,469 Ajudar os Equinitos a escapar. Eu trato dos soldados sozinho. 292 00:17:33,469 --> 00:17:35,095 Promete-me só uma coisa. 293 00:17:35,095 --> 00:17:39,183 Sobe de posto e derruba todo o sistema dos Pratas. 294 00:17:39,183 --> 00:17:40,184 Vou fazer isso. 295 00:17:40,184 --> 00:17:41,268 Vai! 296 00:17:43,812 --> 00:17:47,274 Eu sabia que um Holo imundo como tu nunca seria um Polícia de Prata. 297 00:17:48,484 --> 00:17:49,568 Merda! 298 00:17:52,529 --> 00:17:53,906 - Para com isso! - Para tu! 299 00:18:15,469 --> 00:18:17,679 Esta é a fronteira do Território Estábulo. 300 00:18:17,679 --> 00:18:19,056 Devemos estar seguros aqui. 301 00:18:24,937 --> 00:18:26,688 Mas tu não podes avançar. 302 00:18:26,688 --> 00:18:29,525 Eu entendo, Buttercup. Adeus. 303 00:18:35,906 --> 00:18:37,950 {\an8}Nenhuma das apps... Nem Postmates, UberEats, 304 00:18:37,950 --> 00:18:40,285 {\an8}nem a HuluLemon, nos entrega mais 305 00:18:40,285 --> 00:18:42,496 porque os robôs desaparecem na nossa casa. 306 00:18:43,997 --> 00:18:46,083 Não, ele está a jorrar óleo. 307 00:18:46,083 --> 00:18:48,043 Aguenta, JK, não morras. 308 00:18:48,043 --> 00:18:49,169 Não, espera. 309 00:18:50,295 --> 00:18:51,797 Este óleo é amniótico. 310 00:18:51,797 --> 00:18:53,841 Ele não está a morrer, está a dar à luz. 311 00:18:55,175 --> 00:18:57,302 Sevens, vais fazer força aos três. 312 00:18:57,302 --> 00:19:01,932 - Um, dois, três! - Força, JK Sevens! Empurra! 313 00:19:01,932 --> 00:19:03,016 Força! 314 00:19:03,016 --> 00:19:05,519 Consigo vê-lo. Só mais um empurrão, JK. 315 00:19:05,519 --> 00:19:07,521 Tu consegues! Mais um! 316 00:19:09,398 --> 00:19:11,316 É um bebé? 317 00:19:11,316 --> 00:19:14,570 Não. É o iPhone do próximo ano! 318 00:19:14,570 --> 00:19:16,238 Quero cortar o cabo. 319 00:19:18,949 --> 00:19:22,661 Não acredito. Este tempo todo, o JK só tinha enjoos matinais. 320 00:19:22,661 --> 00:19:24,454 Ele só devia querer combater robôs 321 00:19:24,454 --> 00:19:27,166 por causa das hormonas da gravidez. 322 00:19:27,708 --> 00:19:29,376 Aprendemos uma lição valiosa. 323 00:19:29,376 --> 00:19:32,671 Nunca confies num médico que partilha um consultório com o Hometown Buffet. 324 00:19:37,718 --> 00:19:41,096 Desculpa, Tomblr. Acho que nunca vou sair deste planeta, 325 00:19:41,096 --> 00:19:43,348 nem voltar a infiltrar-me nos Polícias de Prata. 326 00:19:46,643 --> 00:19:47,644 Charger! 327 00:19:47,644 --> 00:19:50,063 Todos os fatos dos Rasos têm um dispositivo de gravação. 328 00:19:50,063 --> 00:19:53,984 Ouvimos tudo o que disseste sobre apanhar os Polícias de Prata. 329 00:19:53,984 --> 00:19:56,987 Vê só os tomates deste tipo. Pensa que é um exército de um homem. 330 00:19:56,987 --> 00:20:00,741 Vocês, Polícias de Prata, podem ir levar pelo rabo acima. 331 00:20:02,868 --> 00:20:04,661 Ele pensa que somos Polícias de Prata? 332 00:20:04,661 --> 00:20:05,621 Não são? 333 00:20:08,165 --> 00:20:09,458 Polícias de Ouro. 334 00:20:09,458 --> 00:20:12,211 Isso mesmo. Fomos criados para controlar os Polícias de Prata. 335 00:20:12,211 --> 00:20:14,588 O teu amigo tinha razão. Estão podres até ao âmago. 336 00:20:14,588 --> 00:20:17,758 Toda a organização dos Pratas deve ser eliminada. 337 00:20:17,758 --> 00:20:19,259 E querem a minha ajuda? 338 00:20:19,259 --> 00:20:20,510 O que dizes? 339 00:20:20,510 --> 00:20:24,640 Tens o que é preciso para ser um Polícia de Ouro? 340 00:20:31,939 --> 00:20:34,608 C'UM CARAÇAS! O GLEN É UM POLÍCIA DE OURO. É ISSO MESMO! 341 00:21:16,942 --> 00:21:18,944 Tradução: Gabriel Vilaça