1 00:00:00,000 --> 00:00:08,000 ‫ارائه‌ شده توسط وب‌سایت دیجی موویز ‫© DigiMoviez.Com 2 00:00:08,001 --> 00:00:15,001 ‫دیجی موویز در شبکه‌های اجتماعی ‫DigiMovieZ@ 3 00:00:15,849 --> 00:00:18,393 ‫یالا، کروو، تو می‌تونی! 4 00:00:18,393 --> 00:00:20,020 ‫از پسش برمیای، پادشاهِ من 5 00:00:20,521 --> 00:00:22,356 ‫- اوه! ‫- آره! 6 00:00:22,356 --> 00:00:25,567 ‫موفق شدی، کروو. ‫سوراخ کون انسانی‌ت بالأخره بسته شد. 7 00:00:25,567 --> 00:00:26,944 ‫برگشتی به حالت عادی 8 00:00:26,944 --> 00:00:29,238 ‫کم‌کم داشتم فکر می‌کردم که ‫تا ابد انسان می‌مونی، 9 00:00:29,238 --> 00:00:31,281 ‫مخصوصاً که جسی، تری و من 10 00:00:31,281 --> 00:00:33,325 ‫خیلی سریع به حالت شلورپی برگشتیم 11 00:00:33,325 --> 00:00:34,952 ‫آره، خوشحالم که دوباره آبی شدم، 12 00:00:34,952 --> 00:00:38,205 ‫هرچند از بین همه‌ی سوراخ‌های بدن آدمیزاد، ‫دلم برای «سوراخ کــون» خیلی تنگ میشه 13 00:00:38,205 --> 00:00:39,414 ‫بدرود، دوستِ قدیمی 14 00:00:39,414 --> 00:00:41,542 ‫متوجه نمیشم. ما انسان بودیم و ‫حالا دوباره شلورپی شدیم؟ 15 00:00:41,542 --> 00:00:43,961 ‫چطوری اینطوری شد؟ ‫خدایی، ماجرا چیه؟ 16 00:00:43,961 --> 00:00:46,088 ‫- تری! آروم باش ‫- نه، من جواب می‌خوام! 17 00:00:46,088 --> 00:00:47,589 ‫به من جواب بده! 18 00:00:48,048 --> 00:00:49,466 ‫هیچ «آنچه گذشتی» در کار نیست 19 00:00:49,466 --> 00:00:50,968 ‫من نمی‌فهمم چه خبره! 20 00:00:50,968 --> 00:00:53,053 ‫من یه بیننده‌ی جدیدم و ‫نمی‌فهمم چه خبره 21 00:00:53,053 --> 00:00:54,930 ‫شد مثل سریال «خانمان خانه واقعی». ‫بگیریدش! 22 00:00:54,930 --> 00:00:57,182 ‫دست از سرم بردارید! ‫ولم کنید! 23 00:00:58,392 --> 00:00:59,935 ‫من آرومم، خب؟ ‫من آرومم. ردیفم. 24 00:00:59,935 --> 00:01:02,312 ‫- مطمئنی؟ ‫- آره 25 00:01:02,688 --> 00:01:04,398 ‫ولی واقعاً، چطوری این اتفاق افتاد؟ 26 00:01:04,398 --> 00:01:06,275 ‫خب مرور کنیم، شماها ‫اونقدر روی زمین بودید و 27 00:01:06,275 --> 00:01:08,026 ‫پیوپا فرآیند زمینی‌شدن رو انجام نداده بود، 28 00:01:08,026 --> 00:01:10,612 ‫که بدن‌های شلورپی‌تون کم‌کم با محیط 29 00:01:10,612 --> 00:01:12,865 ‫وفق پیدا کرد و آدمیزاد شدید 30 00:01:12,865 --> 00:01:14,867 ‫ولی چرا دیگه روی زمین نیستیم؟ 31 00:01:14,867 --> 00:01:17,077 ‫من که می‌دونم، ولی اومدیم و ‫تری متوجه نشده باشه 32 00:01:17,077 --> 00:01:19,621 ‫واسه جلوگیری از دائمی شدنِ این دگرگونی، 33 00:01:19,621 --> 00:01:22,332 ‫شما زمین رو ترک کردید و روی ‫سیاره‌ی «کِلِرویکس 3» مستقر شدید 34 00:01:22,332 --> 00:01:25,627 ‫جوّ جدید باعث شد بدن‌تون به حالت قبلی برگرده 35 00:01:25,627 --> 00:01:27,462 ‫این یعنی حالا می‌تونیم برگردیم به زمین؟ 36 00:01:27,462 --> 00:01:29,400 ‫گمونم آره، اگه واقعاً بخواید به اون 37 00:01:29,405 --> 00:01:31,216 ‫سیاره‌ی لجنِ داغون برگردید 38 00:01:31,216 --> 00:01:33,343 ‫تبدیل شدن به انسان فقط یه بار رخ میده 39 00:01:33,343 --> 00:01:34,469 ‫ما برنمی‌گردیم! 40 00:01:34,469 --> 00:01:36,430 ‫خدایا. چقدر محکم داد زدی 41 00:01:36,430 --> 00:01:37,890 ‫اون هم درست بیخ گوش من 42 00:01:37,890 --> 00:01:40,100 ‫من اغلب اینطوری خودمونی صحبت نمی‌کنم، 43 00:01:40,100 --> 00:01:42,895 ‫ولی این سیاره‌ی جدید اصلِ جنسـه ‫[معنی دوم: ممه، سینه] 44 00:01:42,895 --> 00:01:46,148 ‫آره، این سیاره مثل ‫یه جفت ممه‌ی گنده می‌مونه، 45 00:01:46,148 --> 00:01:47,774 ‫ممه بهترین از این نداریم! 46 00:01:47,774 --> 00:01:49,943 ‫اینجا به معنای واقعی بهشتـه 47 00:01:49,943 --> 00:01:51,987 ‫از جریمه‌ی پارکینگ خبری نیست، ‫ساندویچ‌شون 48 00:01:51,987 --> 00:01:53,739 ‫بر خلاف ساندویچ مک‌ریب، ‫همه‌ی سال در دسترسـه، 49 00:01:53,739 --> 00:01:55,115 ‫محیط زیست نابود نشده و 50 00:01:55,115 --> 00:01:57,659 ‫مثل سیاره‌ی قبلی ‫پر از گوش‌خزک و هزارپا نیست 51 00:01:57,659 --> 00:02:00,245 ‫اینجا همه خیال می‌کنن ‫صدای من جذاب و سکسیـه 52 00:02:00,245 --> 00:02:04,333 ‫مخصوصاً وقتی کلماتِ نامتعارفی ‫مثل «شیبویگان» رو میگم 53 00:02:04,333 --> 00:02:05,584 ‫قوانینِ کِلِرویکس 3! 54 00:02:05,584 --> 00:02:06,960 ‫محبوب‌ترین ورزش، یه نسخه از 55 00:02:06,960 --> 00:02:09,254 ‫قایم‌باشکـه، که اصولاً برای ما ‫شکار جایزه محسوب میشه 56 00:02:09,254 --> 00:02:11,006 ‫که این یعنی من اینجا ‫ورزشکارِ خفنی محسوب میشم 57 00:02:11,006 --> 00:02:12,633 ‫و شما بچه‌مثبت‌ها بهتره یادتون نره 58 00:02:12,633 --> 00:02:14,092 ‫حتی پیوپا هم اینجا رو دوست داره 59 00:02:14,092 --> 00:02:15,552 ‫به رنگ اصلیش برگشته، 60 00:02:15,552 --> 00:02:17,387 ‫روند زمینی‌شدنش رو بازنشانی کرده 61 00:02:17,387 --> 00:02:18,722 ‫بعلاوه، فکر کنم داره به خودش خوندن یاد میده ‫[تاریخ مردم آمریکا] 62 00:02:18,722 --> 00:02:19,848 ‫چه عالی! 63 00:02:19,848 --> 00:02:23,352 ‫تری اَن، موافقی این سیاره، ‫«خ.ی.ل.ی کُ.ص.ـه»؟ 64 00:02:23,352 --> 00:02:26,730 ‫آره عزیزم. کُص که ‫چه عرض کنم، ممه‌ طلایی! 65 00:02:26,730 --> 00:02:28,106 ‫رستوران‌ها فقط لُژ دارن، 66 00:02:28,106 --> 00:02:29,608 ‫میز ندارن، دقیقاً سلیقه‌ی خودمـه 67 00:02:29,608 --> 00:02:32,277 ‫کتاب‌فروشی‌ها هنوز هستن، پس یه جایی ‫دارم که توش مجله‌ها رو نگاه بندازم، 68 00:02:32,277 --> 00:02:34,571 ‫و «جنگ ستارگان» اینجا واقعاً ‫در قالب جنگ اتفاق افتاده 69 00:02:34,571 --> 00:02:36,281 ‫پس حالا به جای دونستنِ نکات ‫پیش پا افتاده‌ی فرهنگِ عامه، 70 00:02:36,281 --> 00:02:37,866 ‫من یه تاریخ‌دان برجسته به حساب میام 71 00:02:37,866 --> 00:02:40,619 ‫حتی وقتی رسیدیم اینجا، ‫مردم اون لقب رو بهت دادن 72 00:02:40,619 --> 00:02:42,287 ‫چی بود؟ سوئیزل؟ ‫[معنی: شیاف، نِی، مشروب و...] 73 00:02:42,287 --> 00:02:43,372 ‫آره، من سوئیزلم 74 00:02:43,372 --> 00:02:45,290 ‫همیشه یه لقب می‌خواستم و ‫حالا گیرم اومد 75 00:02:45,290 --> 00:02:46,750 ‫سوئیزل 76 00:02:46,750 --> 00:02:47,835 ‫اصلاً واسه خودم ساخته شده 77 00:02:47,835 --> 00:02:48,919 ‫پس تصویب شد 78 00:02:48,919 --> 00:02:51,588 ‫«مخالفان خورشیدی» روی ‫سیاره‌ی کِلِرویکس 3 می‌مونن 79 00:02:53,507 --> 00:02:55,926 ‫شلورپ یه سیاره‌ی کاملاً ایده‌آل بود، 80 00:02:55,926 --> 00:02:58,178 ‫تا اینکه یه شهاب‌سنگ خورد بهش 81 00:02:58,679 --> 00:03:01,139 ‫به صدها فرد بالغ و ‫کپی‌هاشون یه پیوپا داده شد و 82 00:03:01,139 --> 00:03:02,891 ‫فرار کردن به فضا 83 00:03:02,891 --> 00:03:05,727 ‫دنبال یه خونه‌ی جدید بین ‫سرزمین‌های خالی از‌ سکنه 84 00:03:05,727 --> 00:03:06,979 ‫ما توی زمین سقوط کردیم 85 00:03:06,979 --> 00:03:09,398 ‫گیر سیاره‌ای افتادیم که همینجوریش ‫زیادی جمعیت داشت 86 00:03:09,398 --> 00:03:11,650 ‫ولی بعدش یه سری کارها کردیم که ‫باعث شد زمین رو ترک کنیم 87 00:03:11,650 --> 00:03:13,902 ‫و حالا توی سیاره‌ی ‫کِلِرویکس 3 زندگی می‌کنیم، 88 00:03:13,902 --> 00:03:15,904 ‫که سیاره‌ی عالی و فوق‌العاده‌ایـه 89 00:03:15,904 --> 00:03:17,531 ‫درسته. تمام این مدت ‫من داشتم حرف می‌زدم 90 00:03:17,531 --> 00:03:19,366 ‫اینی که پیوپا بغلشه منم. ‫اسم من کورووئه. 91 00:03:19,366 --> 00:03:22,244 ‫الان پیوپا از دستم افتاد، ولی طوری نیست، ‫چون این سیاره خیلی خوبـه 92 00:03:22,244 --> 00:03:24,413 ‫واقعاً حتی یه سر سوزن هم ‫نمی‌تونم ازش خُرده بگیرم 93 00:03:24,413 --> 00:03:27,291 ‫تری هم باهاش حال می‌کنه، ‫پس دیگه «مخالفان» نیستیم 94 00:03:27,291 --> 00:03:28,709 ‫امیدوارم همچنان این عنوان ‫با عقل جور در بیار 95 00:03:35,841 --> 00:03:37,509 ‫خیلی‌خب، وقت ارائه‌ست 96 00:03:37,509 --> 00:03:40,345 ‫همونطور که می‌دونید، ما الان چند ماهـه ‫که توی سیاره‌ی کِلِرویکس 3 هستیم و 97 00:03:40,345 --> 00:03:42,764 ‫کلی ماجراجویی‌های بامزه داشتیم. ‫هار، هار، هار! 98 00:03:42,764 --> 00:03:44,224 ‫ولی وقتشـه جدی بشیم 99 00:03:44,224 --> 00:03:47,311 ‫امروز بعد از ظهر، «قاضی عالی‌رتبه» ‫میاد به خونه‌مون سر بزنه 100 00:03:47,311 --> 00:03:49,938 ‫تا تصمیم بگیره بهمون شهروندی دائمی بده یا نه 101 00:03:49,938 --> 00:03:51,940 ‫اون قدیما قاضی‌های زیادی دیده بودم، 102 00:03:51,940 --> 00:03:55,110 ‫ولی این قطعاً سرنوشت‌سازترین قاضی‌ـه 103 00:03:55,110 --> 00:03:57,654 ‫آره خب، اونـه که تصمیم می‌گیره ‫ما توی این سیاره بمونیم یا نه، 104 00:03:57,654 --> 00:04:00,616 ‫پس واسه اطمینان از روال بودنِ اوضاع، ‫یه نقشه‌ی پرجزئیات طرح کردم 105 00:04:00,616 --> 00:04:02,743 ‫یه حمله‌ی دلربای تمام‌عیار 106 00:04:02,743 --> 00:04:05,495 ‫روی قاضی عالی‌رتبه ترتیب می‌دیم ‫که اولویت‌ اول‌مون 107 00:04:05,495 --> 00:04:07,372 ‫اینه که «اضافی نباشیم» 108 00:04:07,372 --> 00:04:11,293 ‫چون سه رکن اصلی جامعه‌ی کِلِرویکسی 109 00:04:11,293 --> 00:04:14,421 ‫«سادگی»، «ملایمت» و ‫«شایستگی عمومی» هستن 110 00:04:14,421 --> 00:04:17,633 ‫اضافی بودن توی این سیاره جرمـه و ‫می‌دونم همگی تجربه‌اش رو داشتیم 111 00:04:17,633 --> 00:04:19,593 ‫ولی امروز باید قال قضیه رو بِکنیم 112 00:04:19,593 --> 00:04:21,428 ‫کرووی، عزیزم، ‫نمی‌خوام ازت ایراد بگیرم، 113 00:04:21,428 --> 00:04:23,138 ‫ولی گفتنِ «اضافی» یجورایی ضایع نیست؟ 114 00:04:23,138 --> 00:04:24,681 ‫فکر می‌کردم از مُد افتاده‌ست 115 00:04:24,681 --> 00:04:26,892 ‫«اضافی» نه ضایع‌ست، نه از مُد افتاده. ‫چون این سیاره... 116 00:04:26,892 --> 00:04:30,020 ‫هشت سال نوری با زمین فاصله داره، ‫پس اصولاً از همه‌ی مُدها جلوتریم 117 00:04:30,020 --> 00:04:31,647 ‫«اضافی» بد سمّی‌ـه 118 00:04:31,647 --> 00:04:33,023 ‫- آره! ‫- وای، نکن! 119 00:04:33,440 --> 00:04:34,608 ‫بزن قدش زیادی اضافی‌ـه 120 00:04:35,192 --> 00:04:38,028 ‫واسه امروز به هر کدوم‌تون ‫کارهای مهمی محول کردم 121 00:04:38,028 --> 00:04:40,614 ‫جسی! تو سوپ سنتی کِلِرویکسی رو ‫درست می‌کنی 122 00:04:40,614 --> 00:04:42,824 ‫یجور آبگوشتِ وِلَرم بی‌مزه‌ست که ‫هیچی توش نیست 123 00:04:42,824 --> 00:04:45,702 ‫تکرار می‌کنم، اگه توش ‫چیزی بریزید، به گا می‌ریم 124 00:04:45,702 --> 00:04:48,121 ‫من سریال «خرس» رو ‫از شبکه‌ی اف‌ایکس و هولو 125 00:04:48,121 --> 00:04:50,000 ‫با طرح ویژه‌ی دیزنی دیدم و 126 00:04:50,001 --> 00:04:52,042 ‫کلی ایده برای چیدن میز شام دارم 127 00:04:52,042 --> 00:04:53,502 ‫همه‌ی اینا بیش از حد اضافی هستن 128 00:04:53,502 --> 00:04:55,420 ‫طبق دستورالعملِ پخت پیش برو ‫و هر کاری می‌کنی، 129 00:04:55,420 --> 00:04:56,588 ‫پای شبکه‌ی هولو رو وسط نکش! 130 00:04:56,588 --> 00:04:57,673 ‫بله، سرآشپز! 131 00:04:57,673 --> 00:04:58,800 ‫یامیولک، تو... 132 00:04:58,801 --> 00:05:01,552 ‫سرود رسمی این سیاره رو، با تُن ملایم و 133 00:05:01,552 --> 00:05:04,346 ‫نواخت متوسط یاد می‌گیری و اجرا می‌کنی 134 00:05:04,346 --> 00:05:05,806 ‫♪ به رو چشم! ♪ 135 00:05:05,806 --> 00:05:07,500 ‫و در نهایت، تری، تو میری 136 00:05:07,501 --> 00:05:10,477 ‫چندتا کلاه ایمنی اجباری شام ‫کِلِرویکسی می‌خری 137 00:05:10,477 --> 00:05:12,521 ‫این داداش‌هامون موقع غذا ‫خارِ امنیت رو پیاده می‌کنن 138 00:05:12,521 --> 00:05:15,399 ‫من می‌میرم برای خرید کردن! 139 00:05:15,399 --> 00:05:18,402 ‫خیلی حیاتی‌ـه که امروز ‫این مأموریت‌ها رو بی‌نقص اجرا کنیم، 140 00:05:18,402 --> 00:05:19,653 ‫و همین، وسلام 141 00:05:19,653 --> 00:05:22,114 ‫ممنون که تماشا کردید. ‫شب بخیر و موفق باشید. 142 00:05:22,781 --> 00:05:24,575 ‫خیلی‌خب، سر جاتون، سر جاتون 143 00:05:24,575 --> 00:05:26,702 ‫ببینید رفقا، هفته‌ی فنی خیلی سخت بود، ‫ولی موفق شدیم 144 00:05:26,702 --> 00:05:28,328 ‫بریم که یه نمایش خفن داشته باشیم! 145 00:05:28,328 --> 00:05:30,205 ‫هوات رو دارم، هوات رو دارم، ‫هوات رو دارم 146 00:05:30,205 --> 00:05:31,957 ‫تری، کمکم کن دکوراسیون ‫اسباب ِخونه رو عوض کنیم 147 00:05:31,957 --> 00:05:33,709 ‫اینجا اَشکالِ اُریب خیلی داریم 148 00:05:33,709 --> 00:05:35,419 ‫این اضافی‌ترین نوع زاویه‌ست 149 00:05:35,419 --> 00:05:37,629 ‫خب، نمی‌خواستم جلوی کپی‌ها 150 00:05:37,629 --> 00:05:39,381 ‫چیزی بگم، چون اونا عن‌دماغن، 151 00:05:39,381 --> 00:05:42,467 ‫ولی تو اصلاً نگران نیستی که ‫این سیاره زیادی بی‌نقصـه؟ 152 00:05:42,467 --> 00:05:44,344 ‫داری میگی کِلِرویکس 3 ظاهراً 153 00:05:44,344 --> 00:05:46,000 ‫یه خونه‌ی ایده‌آلـه، ولی در واقع 154 00:05:46,001 --> 00:05:49,141 ‫یه راز شیطانی، علمی‌تخیلی و کثیف توی ‫شکمش داره که ما وقتی بهش پی می‌بریم 155 00:05:49,141 --> 00:05:50,642 ‫که دیگه نمیشه رفت؟ 156 00:05:50,642 --> 00:05:53,061 ‫نمی‌دونستم همچین چیزی هست، ‫ولی آره، دقیقاً منظورم همین بود 157 00:05:53,061 --> 00:05:55,981 ‫هست، که من تمام این مدت زیر نظرش داشتم 158 00:05:55,981 --> 00:05:58,150 ‫هر راز کثیفی که بود تا الان باید رو می‌شد 159 00:05:58,150 --> 00:06:00,652 ‫کِلِرویکس3 فقط یه سیاره‌ی قشنگ و تمیزه 160 00:06:00,652 --> 00:06:02,571 ‫و کاملاً نقطه‌ی مقابل کثافت و پایین‌تنه‌ست 161 00:06:02,571 --> 00:06:04,448 ‫- کلاً بالاتنه‌ست! ‫- ولی ما حتی بررسی هم نکردیم! 162 00:06:04,448 --> 00:06:06,450 ‫چطوری می‌تونیم مطمئن باشیم که ‫تا 8، 10 قسمتِ آینده 163 00:06:06,450 --> 00:06:07,910 ‫اتفاق وحشتناکی نمیفته؟ 164 00:06:07,910 --> 00:06:10,787 ‫تری! تمرکز کن!کلاه‌ ایمنی‌های شام ‫باید اولین اولویتت باشه 165 00:06:10,787 --> 00:06:12,039 ‫خیلی‌خب! باشه! 166 00:06:12,039 --> 00:06:15,000 ‫قول میدم دیگه حتی بهش فکر نکنم و ‫حرفی ازش نزنم 167 00:06:15,000 --> 00:06:17,461 ‫صد درصد یه راز کثیفی توی ‫این خراب‌شده هست 168 00:06:17,461 --> 00:06:20,088 ‫فقط وظیفه‌ات رو انجام بده! ‫اضافی نباش 169 00:06:24,200 --> 00:06:28,200 ‫[ببخشید که قضاوت می‌کنم] 170 00:06:28,388 --> 00:06:30,307 ‫خدایا، خودت ظهور کن 171 00:06:30,307 --> 00:06:32,518 ‫اینجا کلی وسایل داریم که به نظر اضافی میان 172 00:06:32,518 --> 00:06:35,062 ‫این جاکلیدی‌های سوغاتی ‫سفرمون به سانتافه رو ببین، 173 00:06:35,062 --> 00:06:37,564 ‫این تابلوهای فصل دوم سریال ‫«مردی در بلندای قلعه»، 174 00:06:37,564 --> 00:06:39,233 ‫و همه‌ی اسباب‌بازی‌های بچگیت، پیوپا! 175 00:06:39,233 --> 00:06:40,317 ‫آروم باش! 176 00:06:40,317 --> 00:06:42,319 ‫منظورم اون پلیکانِ «ملیسا و داگ»ـت نیست 177 00:06:42,319 --> 00:06:44,363 ‫یه لحظه وایسا، ‫این اشعه‌ی اضافیـه؟ 178 00:06:44,363 --> 00:06:47,115 ‫از بین اون همه اشعه که دورمون ریخته؟ 179 00:06:47,115 --> 00:06:49,368 ‫تخم سگ! بلای انیمه‌ی ‫«دراگون بال» سرمون اومد! 180 00:06:49,785 --> 00:06:51,787 ‫سلام! فقط دارم رد میشم. ‫چیز دیدنی خاصی نیست. 181 00:06:51,787 --> 00:06:53,956 ‫- بوس بوس. خیلی‌خب، خداحافظ ‫- وایسا ببینم 182 00:06:53,956 --> 00:06:55,832 ‫اون ترخونِ تام کولیچیوئـه که بوش میاد؟ 183 00:06:55,832 --> 00:06:57,960 ‫فقط می‌خواستم یه‌کم سوپ رو بهترش کنم و 184 00:06:57,960 --> 00:07:00,170 ‫قاضی عالی‌رتبه رو تحت تأثیر قرار بدم 185 00:07:00,170 --> 00:07:02,130 ‫نه! بهتر کردن به زبون یهودی‌ها ‫یعنی همون اضافی! 186 00:07:02,130 --> 00:07:06,051 ‫باشه. ولی خودت می‌دونی از وقتی که ‫موش راتاتویی گازم گرفت، 187 00:07:06,051 --> 00:07:08,804 ‫نفرین شدم که با روح و اشتیاق آشپزی کنم 188 00:07:09,429 --> 00:07:11,640 ‫یامیولک، با خودت چیکار کردی؟ 189 00:07:11,640 --> 00:07:14,059 ‫سرود رسمی سیاره رو با الهام از 190 00:07:14,059 --> 00:07:15,936 ‫گروه بلو من اجرا می‌کنم 191 00:07:15,936 --> 00:07:18,313 ‫نه، این بیش از حد اضافیـه. ‫حالا این هیچی، چرا قرمز شدی؟ 192 00:07:18,313 --> 00:07:20,440 ‫آره، چون همین الانش آبی هستم، ‫طبق این بیت پیش رفتم: 193 00:07:20,440 --> 00:07:24,236 ‫♪ رنگ مخالف توی طیف ♪ 194 00:07:24,236 --> 00:07:25,612 ‫قاضی عالی‌رتبه عاشقش میشه 195 00:07:25,612 --> 00:07:26,780 ‫نه، نمیشه 196 00:07:26,780 --> 00:07:28,156 ‫بهت گفتم ساده باشه 197 00:07:28,156 --> 00:07:30,117 ‫همین الان برو توی سینک زیرزمین خودت بشور 198 00:07:30,117 --> 00:07:32,536 ‫♪ تو هنرم رو درک نمی‌کنی ♪ 199 00:07:32,536 --> 00:07:33,620 ‫آخ! 200 00:07:33,620 --> 00:07:35,122 ‫خبر عالی! 201 00:07:35,122 --> 00:07:36,665 ‫کلاه‌های ایمنی رو گرفتی؟ 202 00:07:36,665 --> 00:07:39,501 ‫نه، شل‌مغز. از اون راز کثیف مدرک پیدا کردم 203 00:07:39,501 --> 00:07:40,586 ‫- چی؟ ‫- نگاه کن 204 00:07:40,586 --> 00:07:43,672 ‫این درخت‌های دوربین‌دار همه جا هستن و ‫تمام حرکات‌مون رو زیر نظر دارن 205 00:07:43,672 --> 00:07:46,216 ‫یه اتفاق شیطانی و کثیف ‫داره توی این سیاره میفته 206 00:07:46,216 --> 00:07:48,093 ‫توی زمین هم همه جا ‫دوربین‌هایی مثل این داشتن، 207 00:07:48,093 --> 00:07:49,469 ‫ولی تو اون‌ موقع هیچ مشکلی باهاشون نداشتی 208 00:07:49,469 --> 00:07:51,599 ‫خب آره، ولی چون خودم توی تبدیل شدنِ حریم‌خصوصیم به کالا... 209 00:07:51,600 --> 00:07:52,723 ‫نقش داشتم 210 00:07:52,723 --> 00:07:54,808 ‫این مدرکِ وجود راز کثیف نیست 211 00:07:54,808 --> 00:07:56,435 ‫فقط واسه جریمه‌ی سرعت غیرمجازه 212 00:07:56,435 --> 00:07:57,978 ‫حالا برو اون کلاه ایمنی‌های شام رو برام بگیر 213 00:07:57,978 --> 00:08:00,063 ‫باشه. ولی درخت دوربین‌دار رو ‫همینجا ول می‌کنم 214 00:08:00,063 --> 00:08:01,648 ‫چون خسته‌ام و نمی‌تونم بِکشمش بیرون 215 00:08:01,648 --> 00:08:04,484 ‫تق، تق. درود و دَوَران ‫بر شما، خورشیدی‌ها 216 00:08:04,484 --> 00:08:06,195 ‫به‌به، ببین کی اینجاست، ‫همسایه‌ی بغلی‌مون 217 00:08:06,195 --> 00:08:07,446 ‫بلیکس و ورجنتو 218 00:08:07,446 --> 00:08:09,740 ‫درود و دَوَران بر هر دوتون 219 00:08:09,740 --> 00:08:11,783 ‫این «درود و دَوَران» چه کسشعریـه؟ 220 00:08:11,783 --> 00:08:13,410 ‫اینجا اینطوری سلام میدن 221 00:08:13,410 --> 00:08:14,745 ‫می‌میری دقت کنی؟ 222 00:08:14,745 --> 00:08:16,205 ‫- چی گفتی؟ ‫- فقط بگو سلام 223 00:08:16,205 --> 00:08:18,165 ‫- اینا باهات حال می‌کنن، تری ‫- حالا هر چی، باشه 224 00:08:18,165 --> 00:08:21,084 ‫- دَوَران‌تون چطوره؟ ‫- سوئیزل اینجاست! 225 00:08:22,711 --> 00:08:26,089 ‫آره، تقریباً لقب خفنم رو فراموش کرده بودم 226 00:08:26,089 --> 00:08:28,550 ‫توی زمینِ مسخره ‫همچین چیزی نداشتم 227 00:08:28,550 --> 00:08:31,178 ‫کروو، شنیدیم قاضی عالی‌رتبه داره میاد، 228 00:08:31,178 --> 00:08:33,680 ‫پس گفتیم بیایم به صورت ملایم و ‫بی‌صدا یه دستی بهت برسونیم 229 00:08:33,680 --> 00:08:36,391 ‫حتی ربات‌مون رو هم آوردیم، جی‌کی سِونز 230 00:08:36,391 --> 00:08:38,352 ‫وای خدا، جی‌کی سِونز نه 231 00:08:38,352 --> 00:08:40,979 ‫چرا همیشه باید موقع ورودش ضدحال بزنه؟ 232 00:08:40,979 --> 00:08:44,358 ‫شرمنده. هنوز داریم آموزشش میدیم ‫که اضافی نباشه 233 00:08:44,358 --> 00:08:45,901 ‫اون مثل کاراکتری رفتار می‌کنه که 234 00:08:45,901 --> 00:08:48,403 ‫توی فصل پنجم یه سریال اضافه شده ‫که خیلی دوقطبی‌ـه 235 00:08:48,403 --> 00:08:49,863 ‫ولی پتانسیل تجاری بالایی داره 236 00:08:52,533 --> 00:08:54,785 ‫میشه لطفاً جلوی ربات‌تون رو بگیرید ‫که خونه‌ی من رو نابود نکنه؟ 237 00:08:54,785 --> 00:08:56,495 ‫آره، اگه این کار رو بکنیم، ‫از کوره در میره 238 00:08:56,495 --> 00:08:58,664 ‫فهمیدیم بهترین کار اینه که ‫بذاریم خودش از نفس بیفته 239 00:08:58,664 --> 00:09:00,457 ‫آخه خیلی اضافه‌بازی در میاره 240 00:09:00,457 --> 00:09:03,211 ‫فهمیدم. پیوپا، چرا جی‌کی سونز رو ‫نمی‌بری اتاقت و 241 00:09:03,211 --> 00:09:06,713 ‫اسباب‌بازی‌های فیلم «سه بیلبورد خارج ‫از ابینگ، میزوری»ـت رو نشونش نمیدی 242 00:09:06,713 --> 00:09:07,923 ‫نه! 243 00:09:07,923 --> 00:09:09,716 ‫بهت اجازه میدم بیشتر تاریخ اصلاح‌گرایانه‌ 244 00:09:09,716 --> 00:09:11,260 ‫از دیدگاه یه چپ‌گرا رو بخونی 245 00:09:12,000 --> 00:09:22,000 ‫ترجمه از: امـیـر سـتـارزاده ‫AM1Я H1tmaN 246 00:09:24,439 --> 00:09:26,692 ‫عه 247 00:09:36,159 --> 00:09:38,328 ‫خدا رو شکر که این تبر علمی‌تخیلی رو داشتم 248 00:09:40,205 --> 00:09:42,374 ‫قاضی عالی‌رتبه! ‫زود اومدید! 249 00:09:42,374 --> 00:09:44,042 ‫درود و دَوَران بر شما 250 00:09:44,042 --> 00:09:46,461 ‫همیشه زود می‌رسم تا ‫کارم به دیر وقت نکشه 251 00:09:46,461 --> 00:09:48,797 ‫آره، تا دیر وقت موندن خیلی اضافیـه 252 00:09:48,797 --> 00:09:52,176 ‫دَوَران‌تون بر وفق مراد، قاضی گرامی، ‫قاضی والا مقام، اعلی... 253 00:09:52,176 --> 00:09:53,760 ‫چی صداتون کنم؟ 254 00:09:53,760 --> 00:09:55,429 ‫می‌تونی هر چی خواستی صدام کنی 255 00:09:55,429 --> 00:09:57,598 ‫مادامی که واسه شام، دیر صدام نکنی 256 00:09:58,765 --> 00:10:01,351 ‫- عجب لطیفه‌ای! ‫- قاضی عالی‌رتبه ترکوند! 257 00:10:01,351 --> 00:10:03,312 ‫آره، خب، جوکِ خوبی بود، جناب 258 00:10:03,312 --> 00:10:06,940 ‫این معیار شوخی‌ قابل قبول توی این سیاره‌ست 259 00:10:06,940 --> 00:10:09,985 ‫صریح و سرراست. ‫حتی یه‌ذره هم اضافی‌بودن توش نیست. 260 00:10:09,985 --> 00:10:12,196 ‫خب، خوشحالم در خدمت‌تون هستیم. ‫امیدوارم بتونیم... 261 00:10:12,196 --> 00:10:14,031 ‫قضاوت از حالا شروع میشه 262 00:10:14,531 --> 00:10:16,783 ‫خونه‌تون به نظر ساده‌ست و ‫توش ذوق به کار رفت 263 00:10:16,783 --> 00:10:18,118 ‫یه سر سوزن هم اضافی نداره 264 00:10:18,118 --> 00:10:19,328 ‫از شنیدنش خیلی خوشحال شدم 265 00:10:19,328 --> 00:10:20,996 ‫ولی اضافی خوشحال نشدم 266 00:10:22,539 --> 00:10:24,833 ‫این صدای اضافه‌طور چی بود؟ 267 00:10:24,833 --> 00:10:26,585 ‫فقط یه عطسه بود 268 00:10:26,585 --> 00:10:28,879 ‫عطسه‌های من مثل زمین خوردنِ قابلمه‌ست، 269 00:10:28,879 --> 00:10:30,297 ‫که با دهن بسته هم عطسه می‌کنم و 270 00:10:30,297 --> 00:10:32,257 ‫به چشم اصلاً دیده نمیشه 271 00:10:32,257 --> 00:10:33,383 ‫آخ، گوه توش! 272 00:10:33,383 --> 00:10:35,594 ‫یادم افتاد یه قاشق توی آشپزخونه جا گذاشتم 273 00:10:35,594 --> 00:10:38,847 ‫همینجا بمونید و یه نگاهی به ‫کتاب رومیزی‌ ساده‌مون بندازید 274 00:10:38,847 --> 00:10:40,474 ‫که فقط صفحه و عدد توش هست 275 00:10:41,975 --> 00:10:43,185 ‫عدد هشت 276 00:10:43,185 --> 00:10:45,687 ‫عدد 37 خودمون! 277 00:10:45,687 --> 00:10:48,232 ‫733. به این میگن عدد 278 00:10:48,232 --> 00:10:49,566 ‫- جسی! ‫- بله، سرآشپز 279 00:10:49,566 --> 00:10:50,734 ‫اینا چه کوفتی هستن؟ 280 00:10:50,734 --> 00:10:52,903 ‫سوپ سنتی این سیاره ‫فقط از دو جزء تشکیل شده: 281 00:10:52,903 --> 00:10:53,987 ‫محتویاتش و هوا 282 00:10:53,987 --> 00:10:55,531 ‫یه کوچولو جوگیر شدم و 283 00:10:55,531 --> 00:10:56,949 ‫سعی کردم کار رو بی‌نقص در بیارم 284 00:10:56,949 --> 00:10:58,534 ‫- بیا. باید امتحانش کنی ‫- نه! 285 00:10:58,534 --> 00:10:59,743 ‫- یالا! ‫- گفتم نه. نه، نه، نه 286 00:10:59,743 --> 00:11:01,453 ‫- کروو، خواهش می‌کنم. امتحانش کن! ‫- نه، نمی‌کنم 287 00:11:01,453 --> 00:11:03,914 ‫- نه، بس کن ‫- اون دهن وراجت رو باز کن و مزه‌اش رو بچش 288 00:11:04,373 --> 00:11:07,084 ‫جسی، من... این خوشمزه‌ست 289 00:11:07,084 --> 00:11:09,336 ‫حالا فوراً بریزش دور و ‫نسخه‌ی بی‌مزه‌اش رو درست کن 290 00:11:09,336 --> 00:11:10,838 ‫- بله، سرآشپز! ‫- اینقدر اینو نگو 291 00:11:10,838 --> 00:11:12,047 ‫چه کوفتی توی فِره؟ 292 00:11:12,047 --> 00:11:14,967 ‫یه پیش‌غذای ویژه‌ست که ‫برای قاضی درست کردم 293 00:11:14,967 --> 00:11:16,593 ‫اسمش «پاپ راک بمب پنیر»ـه 294 00:11:16,593 --> 00:11:18,595 ‫وقتی مزه‌اش رو بچشی، بمبِ بمبـه، گرفتی؟ 295 00:11:18,595 --> 00:11:19,680 ‫راستش رو بخوای، نه 296 00:11:19,680 --> 00:11:21,473 ‫فقط همین الان از شرش خلاص شو 297 00:11:21,473 --> 00:11:23,225 ‫خبر خوش! ‫داداش‌تون کلاه ایمنی رو جور کرده 298 00:11:23,225 --> 00:11:24,476 ‫وای خدا شکرت. ‫یه کاری داره درست پیش میره. 299 00:11:24,476 --> 00:11:27,437 ‫شرمنده، یه حرفش جا افتاد. ‫داداش‌تون کلاه ایمنی رو جور نکرده. 300 00:11:27,437 --> 00:11:28,897 ‫ولی ببین چی پیدا کردم 301 00:11:30,190 --> 00:11:32,484 ‫این دیگه چه وامونده‌ای‌ـه لامصب؟! 302 00:11:32,484 --> 00:11:35,112 ‫این گاومیش فضایی کِلِرویکسی‌ـه 303 00:11:35,112 --> 00:11:37,030 ‫و گمونم بخشی از اون ‫رازهای کثیفـه که 304 00:11:37,030 --> 00:11:38,240 ‫همه‌مون روش قفلی زدیم 305 00:11:38,240 --> 00:11:39,533 ‫هیچ راز کثیفی در کار نیست! 306 00:11:39,533 --> 00:11:43,579 ‫این بوگندو از لحاظ ژنتیکی دستکاری شده 307 00:11:43,579 --> 00:11:44,830 ‫یه خم به لبت بیار! 308 00:11:44,830 --> 00:11:45,914 ‫- برو کنار! ‫- تری! 309 00:11:45,914 --> 00:11:47,082 ‫یکی توی غذاشون مواد شیمیایی می‌ریزه و 310 00:11:47,082 --> 00:11:48,166 ‫بدن‌مون رو از روند طبیعی خارج می‌کنه 311 00:11:48,166 --> 00:11:50,335 ‫مثلاً، این اواخر نشده هم حس کنی ‫حشری شدی و هم عقیم؟ 312 00:11:50,335 --> 00:11:51,420 ‫من که شدم 313 00:11:51,420 --> 00:11:53,130 ‫توی زمین هم گاوها رو اصلاح ژنتیکی می‌کردن 314 00:11:53,130 --> 00:11:54,423 ‫این که توطئه نیست 315 00:11:54,423 --> 00:11:57,009 ‫فقط غارت بی‌روح حیثیت یه موجود زنده‌ست 316 00:11:57,009 --> 00:11:58,802 ‫همه‌ی ریسمان‌ها و احتمالات عجیب رو می‌بینم 317 00:11:58,802 --> 00:12:01,388 ‫فقط تنها قسمتی که نمی‌بینم، ‫ریسمانیـه که اینا رو به هم وصل می‌کنه 318 00:12:01,388 --> 00:12:02,681 ‫ولی به کشف کردنش چیزی نموندم 319 00:12:02,681 --> 00:12:05,976 ‫احسنت جسی، هر چی که داری ‫درست می‌کنی، بوش حرف نداره 320 00:12:05,976 --> 00:12:07,060 ‫ممنون، سرآشپز! 321 00:12:07,060 --> 00:12:08,353 ‫تری، چیزی که باید کشفش کنی 322 00:12:08,353 --> 00:12:10,063 ‫کلاه ایمنی کوفتی شامـه! 323 00:12:10,063 --> 00:12:11,148 ‫- چی؟ ‫- وای! 324 00:12:11,148 --> 00:12:14,151 ‫چیزی که قرار بود بگیری. ‫کلاه ایمنی شام. 325 00:12:14,151 --> 00:12:16,153 ‫اولین باره به گوشم می‌خوره، ‫ولی پیگیری می‌کنم 326 00:12:16,153 --> 00:12:18,655 ‫کلاهک شام 327 00:12:20,741 --> 00:12:22,367 ‫گــــا! 328 00:12:22,367 --> 00:12:24,578 ‫به جای اینکه مــا کنه گــا می‌کنه! 329 00:12:25,662 --> 00:12:27,497 ‫خیلی بوداره 330 00:12:27,497 --> 00:12:30,918 ‫این دیگه چه کوفتیـه؟ 331 00:12:33,879 --> 00:12:36,548 ‫یامیولک، چرا هنوز قرمزی؟ ‫و این چیه؟ 332 00:12:36,548 --> 00:12:39,259 ‫سرود سیاره رو به سبک ‫«رجی واتس» اجرا می‌کنم 333 00:12:40,427 --> 00:12:41,970 ‫واو، بیش از حد اضافی؟ 334 00:12:43,222 --> 00:12:45,557 ‫اضافیـه. چیکار می‌کنی؟ 335 00:12:45,557 --> 00:12:48,060 ‫هنر نمایشی رو متحول می‌کنم. ‫قاضی عالی‌رتبه عاشقش میشه. 336 00:12:48,060 --> 00:12:49,811 ‫نه. برو بیرون 337 00:12:53,565 --> 00:12:55,526 ‫قاضی عالی‌رتبه کجاست؟ 338 00:12:56,818 --> 00:12:59,780 ‫کروو، تبریک میگم، دستشویی‌تون ‫اصلاً اضافات نداره 339 00:12:59,780 --> 00:13:02,866 ‫سطح آب متوسط بود، ‫کاغذ توالت هم قابل قبول بود 340 00:13:02,866 --> 00:13:07,454 ‫خب، اگه از دستشویی خوش‌تون اومده، ‫عاشق بُعد جیبی‌مون می‌شید 341 00:13:07,454 --> 00:13:09,039 ‫- نیازی نیست، مطمئنم... ‫- برو که رفتی! 342 00:13:09,498 --> 00:13:10,499 ‫بس کن! 343 00:13:11,291 --> 00:13:13,418 ‫مال منـه! مال منـه! 344 00:13:23,679 --> 00:13:25,055 ‫یامیولک، تمومش کن! 345 00:13:25,055 --> 00:13:26,223 ‫نه! 346 00:13:26,682 --> 00:13:28,809 ‫همه شیفته‌ی آهنگم میشن 347 00:13:28,809 --> 00:13:30,853 ‫نه! این دیگه اضافی رو گذاشته توی جیبش! 348 00:13:30,853 --> 00:13:31,937 ‫وای، پنیر 349 00:13:31,937 --> 00:13:34,690 ‫تصادفی فتیله‌ی بمب پنیرم رو روشن کردم 350 00:13:34,690 --> 00:13:37,276 ‫- الانه که بترکه! ‫- شوخیت گرفته لامصب؟! 351 00:13:48,662 --> 00:13:50,581 ‫ما الان از یه فاجعه‌ی تمام‌عیار جلوگیری کردیم 352 00:13:52,666 --> 00:13:55,210 ‫وای، سرم! ‫کار کلاه ایمنی شام سرمون بود 353 00:13:57,421 --> 00:13:58,422 ‫چه... 354 00:13:58,422 --> 00:14:01,383 ‫انگار وقتی من نبودم ‫اوضاع رو به اضافی رفته 355 00:14:01,925 --> 00:14:03,302 ‫ماس‌ماسکِ قضاوتم! 356 00:14:03,302 --> 00:14:06,346 ‫خیلی‌خب، ببین، تمام روز ‫وانمود کردم که 357 00:14:06,346 --> 00:14:10,350 ‫ما کسل‌کننده‌ و هم‌رنگ شماییم، ‫ولی حقیقت اینـه که ما اضافی‌ایم 358 00:14:10,767 --> 00:14:12,978 ‫ما عاشق این سیاره‌ایم و ‫می‌خوایم اینجا بمونیم 359 00:14:12,978 --> 00:14:15,272 ‫ولی اگه فکر می‌کنی به خاطر ‫شخصیت‌مون با اینجا تناسب نداریم، 360 00:14:15,272 --> 00:14:18,442 ‫یه سیاره‌ی دیگه پیدا می‌کنیم که به ‫این اندازه فوق‌العاده نباشه تا خونه‌مون بشه 361 00:14:19,610 --> 00:14:22,571 ‫در عین حال که ما کِلِرویکسی‌ها ‫دوست نداریم شهروندان‌مون «اضافی» باشن 362 00:14:22,571 --> 00:14:25,157 ‫اَلکی بودن، خیلی خیلی بدتره 363 00:14:25,157 --> 00:14:27,201 ‫راستش اَلکی بودن همون اضافی بودنـه 364 00:14:27,201 --> 00:14:28,869 ‫که شامل شما نمیشه 365 00:14:29,203 --> 00:14:30,204 ‫گرفتی چی گفتم؟ 366 00:14:30,204 --> 00:14:31,288 ‫نه والا 367 00:14:31,288 --> 00:14:34,541 ‫به خاطر همین روش‌های گیج‌کننده‌مون ‫به قاضی‌های زیادی نیاز داریم 368 00:14:34,541 --> 00:14:37,002 ‫بگذریم، حالا بدین‌وسیله به تو و خانواده‌ات 369 00:14:37,002 --> 00:14:39,379 ‫شهروندی دائمی کلرویکس3 رو میدم 370 00:14:39,379 --> 00:14:41,006 ‫می‌تونید با ملایمت خوشحالی کنید 371 00:14:41,006 --> 00:14:42,174 ‫- هورا! ‫- عالیه! 372 00:14:42,174 --> 00:14:44,468 ‫کلاه ایمنی‌های شام رو پیدا کردم! 373 00:14:44,468 --> 00:14:46,887 ‫دیگه نیازی بهشون نداریم. ‫شهروند رسمی شدیم. 374 00:14:46,887 --> 00:14:48,722 ‫آها باشه. راستی هیولایی که 375 00:14:48,722 --> 00:14:50,390 ‫مخفیانه از یه دخمه‌ی زیر زمین 376 00:14:50,390 --> 00:14:52,487 ‫کل این سیاره رو کنترل می‌کرد رو پیدا کردم 377 00:14:52,976 --> 00:14:55,479 ‫آزادم کن! 378 00:14:55,479 --> 00:14:58,649 ‫زازلازِ «مایندفریک» رو تشویق کنید! 379 00:15:04,771 --> 00:15:07,157 ‫تری، احمق کودن، ‫این یه مایندفریکـه! 380 00:15:07,157 --> 00:15:08,784 ‫آره دیگه. وایسا، ‫این یارو رو می‌شناسی؟ 381 00:15:08,784 --> 00:15:09,868 ‫شخصاً نه 382 00:15:09,868 --> 00:15:11,703 ‫یه نژاد فضاییـه که در سرتاسر کهکشان 383 00:15:11,703 --> 00:15:13,622 ‫به ماهیت شیطانی و ‫شرورانه‌شون معروف هستن 384 00:15:13,622 --> 00:15:15,666 ‫روی زمین نماینده‌شون «کریس آنجل» بود 385 00:15:15,666 --> 00:15:17,876 ‫بهت که گفتم یه توطئه‌ی شیطانی در کاره 386 00:15:17,876 --> 00:15:19,962 ‫زاز، چیزی که توی اتوبوس ‫به من گفتی رو بهش بگو 387 00:15:19,962 --> 00:15:22,005 ‫عاشقش میشی. راستش ‫اون قصه‌‌گوی خیلی خوبیـه 388 00:15:22,005 --> 00:15:26,426 ‫قصه‌ی زازلاز چهار هزار سال پیش شروع شد 389 00:15:26,426 --> 00:15:29,263 ‫اون موقع توی پیله بودم 390 00:15:29,263 --> 00:15:31,014 ‫توی منظومه‌ی جبار ول می‌چرخیدم... 391 00:15:31,014 --> 00:15:32,099 ‫بذار همینجا حرفت رو قطع کنم 392 00:15:32,099 --> 00:15:34,142 ‫نسخه‌ی کوتاهش میشه این؟ ‫تو روی این سیاره فرود اومدی 393 00:15:34,142 --> 00:15:36,895 ‫کنترلش رو بدست گرفتی و حالا ‫با درخت‌های دوربین‌دار جاسوسی می‌کنی، 394 00:15:36,895 --> 00:15:39,773 ‫به گاومیش‌شون مواد شیمیایی میدی ‫تا جمعیت رو مطیع خودت نگه داری، 395 00:15:39,773 --> 00:15:41,316 ‫و اصرار داری که همه چی اضافی نباشه 396 00:15:41,316 --> 00:15:43,193 ‫چون باعث میشه کنترل کردن همه ‫راحت‌تر باشه؟ 397 00:15:43,193 --> 00:15:45,571 ‫خودشه، زدی وسط خال 398 00:15:46,822 --> 00:15:48,574 ‫فقط یه چیزی رو یادت رفت 399 00:15:48,574 --> 00:15:52,703 ‫حالا که دستمو رو کردی، باید بمیری 400 00:15:53,662 --> 00:15:55,330 ‫درود بر زازلار! 401 00:15:55,330 --> 00:15:57,040 ‫درود بر زازلار! 402 00:16:19,855 --> 00:16:22,858 ‫من صد سالـه که صاحب این سیاره‌ام 403 00:16:22,858 --> 00:16:27,196 ‫بیاید، توله‌های من، ارباب‌تون رو آزاد کنید! 404 00:16:27,196 --> 00:16:28,947 ‫تری، کمکم کن مبل‌ها رو بذارم جلوی پنجره! 405 00:16:28,947 --> 00:16:30,824 ‫ولی اون‌وقت مجبور می‌شیم ‫با زاویه‌ی اُریب بذاریم‌شون 406 00:16:30,824 --> 00:16:31,909 ‫این اضافی نیست؟ 407 00:16:31,909 --> 00:16:33,744 ‫حالا این کوفتی واست مهم شد؟ 408 00:16:33,744 --> 00:16:35,078 ‫- آره ‫- لعنت بهت، تری 409 00:16:35,078 --> 00:16:36,163 ‫همه‌اش تقصیر توئـه 410 00:16:36,163 --> 00:16:37,831 ‫اگه به فکر کشف توطئه نمی‌افتادی، 411 00:16:37,831 --> 00:16:40,042 ‫همگی یه زندگی خوش توی ‫یه سیاره‌ی بی‌نظیر داشتیم 412 00:16:40,042 --> 00:16:41,251 ‫آخ! 413 00:16:41,251 --> 00:16:42,628 ‫واسه من بی‌نظیر نبود 414 00:16:42,628 --> 00:16:44,296 ‫کلرویکس واسه تو و کپی‌ها عالی بود 415 00:16:44,296 --> 00:16:45,547 ‫ولی واسه من ریدمان بود 416 00:16:45,547 --> 00:16:49,009 ‫فضایی‌های شل‌مغز اصلاً به ارجاعات هوشمندانه‌ی ‫من از سیتکام‌های آخر هفته‌ای نمی‌خندیدن، 417 00:16:49,009 --> 00:16:51,011 ‫و بدترین لقب رو بهم دادن: 418 00:16:51,011 --> 00:16:52,095 ‫سوئیزل 419 00:16:52,095 --> 00:16:53,764 ‫فقط چون روز اول اینجا 420 00:16:53,764 --> 00:16:55,390 ‫موقع راه رفتن گوزیدم، 421 00:16:55,390 --> 00:16:56,558 ‫باید بهم لقب بدن؟ 422 00:16:56,558 --> 00:16:58,268 ‫و فقط به این خاطر که ‫کون انسانیم رو 423 00:16:58,268 --> 00:17:00,062 ‫بعد از ریدن خوب تمیز نکرده بودم 424 00:17:00,062 --> 00:17:02,856 ‫تازه حدس بزن چی شده؟ ‫اطرافش یه‌کم می‌خاره! 425 00:17:02,856 --> 00:17:05,526 ‫اگه قرار باشه لقبی بگیرم، ‫باید بشه «کونِ خارش‌دار» 426 00:17:05,526 --> 00:17:07,819 ‫چی داری میگی؟ ‫فکر می‌کردم بدجور اون لقب رو دوست داری 427 00:17:07,819 --> 00:17:09,780 ‫دروغ می‌گفتم 428 00:17:09,780 --> 00:17:11,073 ‫من فقط یه بازیگر محشرم 429 00:17:11,073 --> 00:17:13,742 ‫یادت میاد اون کلاس ویژه‌ی یوتیوب رو ‫رفتم که اسکوت مک‌نیری آموزش می‌داد؟ 430 00:17:13,742 --> 00:17:15,953 ‫خب، توی سریال ‫«نارکوس: مکزیک» که خوب بود 431 00:17:15,953 --> 00:17:17,871 ‫همیشه بابت نفرتت از زمین ‫سرزنشت می‌کردم 432 00:17:17,871 --> 00:17:19,414 ‫اگه اینجا هم همین کار رو می‌کردم، ‫می‌شدم یه آدم دو رو 433 00:17:19,414 --> 00:17:22,417 ‫تری، خنگ خدا. ‫وقتی دو رو میشی عشق می‌کنم. 434 00:17:22,417 --> 00:17:23,877 ‫- جدی؟ ‫- این نظم و انضباط نداشتنت 435 00:17:23,877 --> 00:17:25,712 ‫تنور رو داغ نگه می‌داره 436 00:17:28,924 --> 00:17:31,301 ‫رفقا، میشه تعاملات احساسی‌تون رو ‫بذارید برای بعد 437 00:17:31,301 --> 00:17:32,678 ‫و بهمون کمک کنید؟ 438 00:17:32,678 --> 00:17:34,596 ‫لب تر کنی این گونی گوشت رو لِه می‌کنم 439 00:17:34,596 --> 00:17:37,266 ‫اگه من بمیرم، کنترلم وا میره 440 00:17:37,266 --> 00:17:40,143 ‫کل این سیاره دچار هرج و مرج میشه 441 00:17:40,143 --> 00:17:42,896 ‫دچار بیاد بره تو کونم، ‫کسکش شبیه خرس بدون مویی 442 00:17:42,896 --> 00:17:45,274 ‫خیلی‌خب، بیاید یه معامله بکنیم 443 00:17:47,943 --> 00:17:48,944 ‫گوش می‌کنیم 444 00:17:48,944 --> 00:17:51,822 ‫اگه بذارید دوباره یواشکی این سیاره رو ‫زیر انگشتم داشته باشم، 445 00:17:51,822 --> 00:17:54,283 ‫همه‌تون مثل شاه زندگی می‌کنید. 446 00:17:54,283 --> 00:17:56,159 ‫قول میدم هیچ‌وقت با ذهن شما ور نرم 447 00:17:56,159 --> 00:18:00,873 ‫شاید یه تکونی به بدن‌تون بدم، ‫ولی حتی نزدیک ذهن‌تون هم نمیشم 448 00:18:01,290 --> 00:18:03,542 ‫پیشنهاد خوبی بود. ‫بمونیم؟ 449 00:18:03,542 --> 00:18:05,711 ‫من که زندگی توی این سیاره رو دوست دارم 450 00:18:05,711 --> 00:18:08,589 ‫با این صدای سکسیم، انگار ‫رزی پرزِ کلرویکسم 451 00:18:08,589 --> 00:18:10,257 ‫♪ من هم دوستش دارم ♪ 452 00:18:10,257 --> 00:18:11,884 ‫وای خدا، یامیولک، ‫آواز خوندن دیگه بسه 453 00:18:11,884 --> 00:18:13,677 ‫تو که پینک فلوید نیستی. ‫تو چی، ترالد؟ 454 00:18:13,677 --> 00:18:14,761 ‫می‌خوای شاه بشی؟ 455 00:18:15,220 --> 00:18:18,557 ‫خب، اگه خواسته‌ی همه همینـه 456 00:18:18,557 --> 00:18:19,933 ‫من هم می‌مونم 457 00:18:20,601 --> 00:18:23,896 ‫به یه شرط کوچیک قبول می‌کنیم 458 00:18:23,896 --> 00:18:25,814 ‫هیچکس دیگه حق نداره تری ‫رو «سوئیزل» صدا کنه 459 00:18:25,814 --> 00:18:29,818 ‫شرمنده. القاب حقیرانه ‫بخشی از طراحی پایه‌ام هستن 460 00:18:29,818 --> 00:18:33,238 ‫فرض کنید بهای کوچیکیـه که باید ‫بابت زندگی کردن توی بهشت بپردازید 461 00:18:33,238 --> 00:18:34,323 ‫بعلاوه، نگاش کن 462 00:18:34,323 --> 00:18:36,617 ‫عین نی قلیون می‌مونه 463 00:18:37,075 --> 00:18:39,912 ‫- مشکلی نیست. طوری نیست. من ردیفم ‫- معامله بی معامله! 464 00:18:39,912 --> 00:18:43,290 ‫سر یه لقب بیخیال بهشت میشی؟ 465 00:18:43,290 --> 00:18:45,626 ‫نه، چون اگه تری عزیزم راضی نباشه، 466 00:18:45,626 --> 00:18:47,252 ‫اون‌وقت بهشت نیست 467 00:18:47,252 --> 00:18:51,006 ‫این احمقانه‌ترین کسشعری بود که تابحال شنیدم 468 00:18:51,006 --> 00:18:54,218 ‫افراد، حمله! 469 00:18:57,971 --> 00:18:58,972 ‫می‌دونی چیه، زاز؟ 470 00:18:58,972 --> 00:19:00,265 ‫هیچکس رو نمی‌ذاری اضافی باشه، 471 00:19:00,265 --> 00:19:02,267 ‫ولی اینجا تو از همه اضافی‌تری 472 00:19:02,267 --> 00:19:05,312 ‫راستش، خیلی ضایع و حال به هم زنی! 473 00:19:06,522 --> 00:19:08,482 ‫نه! 474 00:19:08,482 --> 00:19:11,068 ‫دارم به مخالفِ هر چی که اضافیـه 475 00:19:11,860 --> 00:19:14,655 ‫تبدیل میشم! 476 00:19:14,655 --> 00:19:16,198 ‫خب، نگاهش کن! 477 00:19:16,198 --> 00:19:17,699 ‫یه بوته معمولی انجیر 478 00:19:17,699 --> 00:19:19,868 ‫- بی‌رحمانه بود! ‫- بیاید بزنیم به چاک قبل اینکه یکی ما رو بکُشه 479 00:19:19,868 --> 00:19:22,746 ‫ذهنم، دیگه کسی باهاش بازی نمی‌کنه 480 00:19:22,746 --> 00:19:24,540 ‫حالا می‌تونم یه عوضی باشم! 481 00:19:30,295 --> 00:19:33,173 ‫لعنتی. سیاره خیلی سریع به فاک رفت 482 00:19:33,173 --> 00:19:35,300 ‫مثل همه‌ی قسمت‌های بعدی ‫سریال «گلی» که به فنا رفتن 483 00:19:35,300 --> 00:19:36,426 ‫آره خدایی سریع بود! 484 00:19:36,426 --> 00:19:38,470 ‫خب، حالا باید یه جای جدید ‫واسه زندگی پیدا کنیم 485 00:19:38,470 --> 00:19:40,889 ‫آییشا، بگرد ببین جهان ‫قابل سکونت چی پیدا می‌‌کنی 486 00:19:40,889 --> 00:19:42,558 ‫جهانی که خون‌آشام نداشته باشه 487 00:19:42,558 --> 00:19:44,184 ‫خیلی‌خب، دو تا گزینه داریم: 488 00:19:44,184 --> 00:19:47,020 ‫یه سیاره‌ی ایده‌آل که قبلاً ناشناخته بود 489 00:19:47,020 --> 00:19:49,231 ‫پر از موجودات سکسی ناوی‌شکل 490 00:19:49,231 --> 00:19:50,816 ‫- یا زمین ‫- زمین رو نیستم 491 00:19:50,816 --> 00:19:52,693 ‫خیلی از پارتنرهای سابقم اونجان 492 00:19:52,693 --> 00:19:54,278 ‫و مشخصه چیزی نمونده ‫از لحاظ آب و هوایی و 493 00:19:54,278 --> 00:19:55,529 ‫اجتماعی فرو بریزه 494 00:19:55,529 --> 00:19:57,614 ‫پس گمونم میریم سراغ اون گزینه ایده‌آلـه 495 00:19:57,614 --> 00:19:59,783 ‫همگی اون پیچک‌های عصبی‌تون رو چرب کنید 496 00:19:59,783 --> 00:20:01,118 ‫من که میگم خوبه 497 00:20:01,118 --> 00:20:03,500 ‫اقلاً توی این سیاره، یه بند واسه فیلم 498 00:20:03,501 --> 00:20:06,623 ‫«پارک ژوراسیک هفت: ‫روز مرخصی اووی‌رپتور» تبلیغ نمیرن 499 00:20:06,623 --> 00:20:08,375 ‫وایسا، یه پارک ژوراسیک جدید توی راهـه؟ 500 00:20:08,375 --> 00:20:10,294 ‫اوهوم! ولی نگران نباش 501 00:20:10,294 --> 00:20:13,297 ‫یه پروژکتور دیجیتال توی شرکت ‫«آژانس خلاقیت» می‌شناسم که گفت فیلمش ریده 502 00:20:13,297 --> 00:20:14,882 ‫فکر می‌کردم «دنیای ژوراسیک: قلمرو» 503 00:20:14,882 --> 00:20:17,426 ‫شش‌گانه‌ی اصلی رو به پایان رسوند، ‫همونطور که اسپیلبرگ همیشه قصد داشت 504 00:20:17,426 --> 00:20:19,011 ‫این یعنی این یکی فیلم 505 00:20:19,011 --> 00:20:21,722 ‫یه ماجراجویی جدید شروع می‌کنه که ‫65 میلیون سال طول می‌کشه! 506 00:20:21,722 --> 00:20:23,223 ‫رفقا، بیخیال 507 00:20:23,223 --> 00:20:26,393 ‫اسپویل نمی‌کنم، ولی این یکی سعی می‌کنه ‫کمدی باشه و خوب در نمیاد 508 00:20:26,393 --> 00:20:28,270 ‫لطفاً، بیاید بریم به یه سیاره بهتر 509 00:20:28,270 --> 00:20:30,981 ‫پس تصویب شد. مخالفان خورشیدی ‫به زمین برمی‌گردن 510 00:20:30,981 --> 00:20:33,483 ‫و اشتراک شبکه‌ی اِی‌اِم‌سی‌شون رو ‫تمدید می‌کنن 511 00:20:39,072 --> 00:20:40,949 ‫می‌دونید، دلم برای کلرویکس 3 تنگ میشه 512 00:20:40,949 --> 00:20:42,576 ‫همه رستوران‌های مورد علاقم اونجا بودن، 513 00:20:42,576 --> 00:20:44,411 ‫بعلاوه شاید می‌تونستم ‫به اون لقب عادت کنم 514 00:20:44,411 --> 00:20:46,622 ‫خفه خون بگیر، تری. ‫جدی میگم. 515 00:20:46,622 --> 00:20:47,956 ‫- صدام کن سوئیزل ‫- نه 516 00:20:47,956 --> 00:20:49,082 ‫- خواهش می‌کنم؟ ‫- نه! 517 00:20:49,082 --> 00:20:51,001 ‫- تری! ‫- اصلاً رو مدار انضباط و اصول نمی‌چرخی! 518 00:20:51,001 --> 00:20:52,169 ‫عجب دو رویی! 519 00:20:52,169 --> 00:20:54,588 ‫ولی همین الان به سوئیزل عادت کردم. ‫شرمنده! 520 00:20:54,588 --> 00:20:55,756 ‫آدما می‌تونن عوض بشن! 521 00:20:55,756 --> 00:20:57,966 ‫باید صبر کنی تا یه لقب ‫توی دلت جا باز کنه 522 00:20:57,966 --> 00:21:01,303 ‫آخه چطوری سریع به مردم توضیح بدم که ‫سوراخ کونم خارش داره 523 00:21:01,303 --> 00:21:03,597 ‫اگه سوئیزل لقبم نباشه؟ 524 00:21:03,598 --> 00:21:10,598 ‫کاری از: امـیـر سـتـارزاده ‫AM1Я H1tmaN 525 00:21:10,599 --> 00:21:17,599 ‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 526 00:21:17,600 --> 00:21:18,600 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫@DigiMovieZ