1 00:00:00,980 --> 00:00:03,030 سی‌نما تقدیم می‌کند www.30nama.com 2 00:00:03,030 --> 00:00:06,820 کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما @CinamaSub 3 00:00:07,220 --> 00:00:08,670 ‫پنج، شیش. 4 00:00:08,675 --> 00:00:10,469 ‫- شیش، هفت... ‫- هفت، 5 00:00:10,469 --> 00:00:12,137 ‫- هشت. ‫- هشت... 6 00:00:12,137 --> 00:00:13,722 ‫تری، بالاخره آماده‌م. 7 00:00:13,722 --> 00:00:15,474 ‫لعنت بهت، کروو، مزاحم آخرین ست 8 00:00:15,474 --> 00:00:17,518 ‫آروغ‌هام شدی. 9 00:00:17,518 --> 00:00:18,852 ‫خدایا، تو خیلی سکسی‌ای. 10 00:00:18,852 --> 00:00:20,604 ‫حالا سوار ماشین شو، می‌خوایم بریم فروشگاه هاوس دیپوت. 11 00:00:20,604 --> 00:00:22,356 ‫اه، مسخره‌ست، مگه اونجا چی داره؟ 12 00:00:22,356 --> 00:00:25,108 ‫هرچی که برای ساخت فرپیتزای آجری توی حیاط لازم داریم. 13 00:00:25,108 --> 00:00:26,777 ‫بالاخره، می‌تونیم پیتزا درست کنیم! 14 00:00:26,777 --> 00:00:28,362 ‫پیتزا درست می‌کنیم! 15 00:00:28,362 --> 00:00:30,489 ‫دیشب طرح‌هام رو برای خودم ارائه دادم، 16 00:00:30,489 --> 00:00:33,200 ‫و امروز صبح، به خودم چراغ سبز دادم. 17 00:00:33,200 --> 00:00:35,869 ‫خیلی‌خب، تقریباً هیچ‌وقت ایده‌هارو قبول نمی‌کنی. 18 00:00:35,869 --> 00:00:37,579 ‫آره، من یه جنده کوچولوی سخت پسندم. 19 00:00:37,579 --> 00:00:39,790 ‫حالا بریم مصالح بخریم تا بتونیم ساخت‌وساز رو شروع کنیم. 20 00:00:39,790 --> 00:00:41,708 ‫کپی‌ها، سفر خونوادگی به ابزارفروشی! 21 00:00:41,708 --> 00:00:44,378 ‫اوه، می‌تونیم توی راه یه سر بریم پودینگ‌فورشی ریتز؟ 22 00:00:44,378 --> 00:00:48,131 ‫اون بی‌شک دومین پودیینگ‌فورشی منطقه‌ست. 23 00:00:48,131 --> 00:00:50,133 ‫نه، بخدا قسم که نفرت‌انگیزه. 24 00:00:50,133 --> 00:00:52,427 ‫تن لشتون رو بیارید این پایین، می‌خوایم بریم هاوس دیپوت! 25 00:00:52,427 --> 00:00:53,512 ‫داریم میایم! 26 00:00:53,512 --> 00:00:55,848 ‫به نظرت پیپ‌ کوچولوهای توی دیوار کم نشدن؟ 27 00:00:55,848 --> 00:00:57,683 ‫به نظرت یه سریاشون فرار نکردن؟ 28 00:00:57,683 --> 00:00:59,184 ‫امکان نداره. 29 00:00:59,184 --> 00:01:02,145 ‫احتمالاً مثل مارمولک زیر صخره‌ها قایم شدن. 30 00:01:02,145 --> 00:01:03,355 ‫انقدر منو نادیده نگیرید! 31 00:01:03,355 --> 00:01:05,399 ‫گفتم داریم میایم، لعنت بهت! 32 00:01:11,405 --> 00:01:13,907 ‫شلورپ یه سیاره‌ی کاملاً ایده‌آل بود، 33 00:01:13,907 --> 00:01:16,118 ‫تا اینکه یه شهاب‌سنگ خورد بهش. 34 00:01:16,493 --> 00:01:19,079 ‫به صدها فرد بالغ و کپی‌هاشون یه پیوپا داده شد 35 00:01:19,079 --> 00:01:20,831 ‫و فرار کردن فضا، 36 00:01:20,831 --> 00:01:23,625 ‫دنبال یه خونه‌ی جدید بین سرزمین‌های خالی از‌ سکنه. 37 00:01:23,625 --> 00:01:24,877 ‫ما توی زمین سقوط کردیم، 38 00:01:24,877 --> 00:01:27,171 ‫گیر سیاره‌ای افتادیم که همینجوریش زیادی جمعیت داشت. 39 00:01:27,171 --> 00:01:28,797 ‫درسته. تمام این مدت من داشتم حرف می‌زدم. 40 00:01:28,797 --> 00:01:30,048 ‫اینی که پیوپا بغلشه منم. 41 00:01:30,048 --> 00:01:31,758 ‫اسم من کرووئه. اینم سریال منه. 42 00:01:31,758 --> 00:01:33,093 ‫الان پیوپا از دستم افتاد. دیدین منو؟ 43 00:01:33,093 --> 00:01:35,053 ‫خیلی مسخره‌ست. حالم از زمین بهم می‌خوره. 44 00:01:35,053 --> 00:01:36,138 ‫خونه‌ی افتضاحیه. 45 00:01:36,138 --> 00:01:37,639 ‫مردم احمق و گیج‌کننده‌ هستن. 46 00:01:37,639 --> 00:01:39,641 ‫اینجا بعد از نیمه‌شب نمی‌تونی به بچه‌هات غذا بدی. 47 00:01:39,641 --> 00:01:41,977 ‫توی شلورپ، آخرشب یه ماجرای پرجنب و جوش داشتن 48 00:01:41,977 --> 00:01:44,354 ‫که شامل رقصیدن، غذا و خیس شدن بود. 49 00:01:44,430 --> 00:01:47,510 ‫« مـخـالـفـان خـورشـیـدی » 50 00:01:47,570 --> 00:01:50,910 ‫مترجم: سپـهـر طـهـمـاسـبـی ‫@SepSensiSubs :تلگرام 51 00:01:50,944 --> 00:01:53,488 ‫نه، اونجا جای منه، گمشو! 52 00:01:56,658 --> 00:01:58,827 ‫اه، بوشو حس می‌کنید؟ خاک‌ارّه‌ست. 53 00:01:58,827 --> 00:02:00,829 ‫ببینید این آدما چقدر کار می‌کنن. 54 00:02:00,829 --> 00:02:03,123 ‫این چه کوفتیه؟ ‫اینجا که فروشگاه نیست، انباره! 55 00:02:03,123 --> 00:02:04,791 ‫می‌خوای از قفسه‌ها لذت ببری؟ 56 00:02:04,791 --> 00:02:06,793 ‫برو به ایس. دیپوت برای سازنده‌هاست. 57 00:02:06,793 --> 00:02:08,295 ‫اونا فانتای موزی دارن! 58 00:02:08,295 --> 00:02:10,339 ‫آخرین طعم فانتاییه که امتحان نکردم. 59 00:02:10,339 --> 00:02:12,549 ‫اون ماشین لباسشویی‌های جادار رو ببینید. 60 00:02:12,549 --> 00:02:14,092 ‫یعنی میذارن توی یکیشون چرت بزنم؟ 61 00:02:14,092 --> 00:02:15,802 ‫اه، شلنگ‌ها تخفیف خوردن. 62 00:02:15,802 --> 00:02:17,554 ‫- ببین، سبزشو دارن! ‫- می‌تونیم بریم؟ 63 00:02:17,554 --> 00:02:19,681 ‫می‌دونی که مزخرفات حوصله ‌سربر حالمو بهم می‌زنن. 64 00:02:19,681 --> 00:02:21,183 ‫اونجاست. تئو. 65 00:02:21,183 --> 00:02:23,477 ‫تئو کیه؟ 66 00:02:23,477 --> 00:02:26,271 ‫این همون دست‌ به آچاریه که درباره‌ی فر پیتزای آجری باهاش حرف زدم. 67 00:02:26,271 --> 00:02:28,607 ‫خیلی اطلاعات داره و صبوره، 68 00:02:28,607 --> 00:02:30,067 ‫حتی با این‌که خیلی سوال می‌پرسم. 69 00:02:30,067 --> 00:02:32,361 ‫توی آدمی کراش زدی که جلیقه‌ی ایمنی می‌پوشه؟ 70 00:02:32,361 --> 00:02:34,905 ‫- این اتفاقیه که داره رخ میده؟ ‫- نه، من به تئو احترام میذارم. 71 00:02:34,905 --> 00:02:37,324 ‫ازش می‌ترسم، می‌خوام بشنوم که میگه بهم افتخار می‌کنه، 72 00:02:37,324 --> 00:02:39,535 ‫و توی دیوونه‌وارترین رویام، درباره‌ی قیمت چوب بحث می‌کنیم. 73 00:02:39,535 --> 00:02:42,454 ‫اه، خوشحالم یکی رو پیدا کردی که ‫باهات حرفای ابزاری بزنه، 74 00:02:42,454 --> 00:02:44,373 ‫چون هیچ‌وقت قرارنیست این‌کارو کنم. 75 00:02:44,373 --> 00:02:46,750 ‫خداروشکر که ازدواجمون اجازه‌ی دوستی صمیمانه با بقیه رو میده. 76 00:02:48,335 --> 00:02:49,545 ‫اوه. 77 00:02:49,545 --> 00:02:51,922 ‫آقای کروو، فر پیتزا چطور پیش میره؟ 78 00:02:51,922 --> 00:02:53,841 ‫دارم برای ساختش آجر انتخاب می‌کنم، تئو. 79 00:02:53,841 --> 00:02:55,968 ‫می‌شه دوباره گزینه‌هارو نشونم بدی؟ 80 00:02:55,968 --> 00:02:58,303 ‫خب، آجرهای نسوز، آجرسفالی پخته شده، 81 00:02:58,303 --> 00:02:59,555 ‫آجرهای سفالی آفتاب‌دیده هم هست. 82 00:02:59,555 --> 00:03:01,223 ‫اه، خیلی خسته کننده‌ست. 83 00:03:01,223 --> 00:03:03,183 ‫این بدتر از اون زمانیه که می‌خواستم کتاب بخونم. 84 00:03:03,183 --> 00:03:04,685 ‫من رو به راهروی آجرها ببر، تئو. 85 00:03:04,685 --> 00:03:07,104 ‫می‌خوام سفال پخته رو توی دستم حس کنم. 86 00:03:07,104 --> 00:03:09,690 ‫مثل یه استاد واقعی حرف می‌زنی. دنبالم بیا. 87 00:03:09,690 --> 00:03:11,775 ‫راه رو نشون بده، بابایی. 88 00:03:11,775 --> 00:03:14,778 ‫ها، الان به مسئول هاوس دیپوت گفتی "بابایی"؟ 89 00:03:14,778 --> 00:03:16,947 ‫می‌دونی چیه؟ ‫الان یادم اومد، 90 00:03:16,947 --> 00:03:20,117 ‫یه مشتری دیگه دارم که ‫برای ساخت در به کمکم نیاز داره. 91 00:03:20,117 --> 00:03:22,327 ‫تئو، بیخیال، فقط زبونم نچرخید. 92 00:03:22,327 --> 00:03:23,537 ‫می‌تونیم مثل قبل بشیم، درسته؟ 93 00:03:23,537 --> 00:03:26,915 ‫ببخشید، اما فقط می‌تونم با افرادی که ‫درباره‌ی ابزار جدی هستن، سروکار داشته باشم. 94 00:03:26,915 --> 00:03:28,000 ‫من جدی‌ام. 95 00:03:28,000 --> 00:03:31,003 ‫می‌خوام یه فر پیتزای دست‌ساز که ‫فقط چندبار استفاده می‌کنیم بسازم. 96 00:03:31,003 --> 00:03:33,672 ‫اه، یوتیوب یه سری آموزش‌های مفید داره. 97 00:03:33,670 --> 00:03:37,826 ‫تبریک میگم، کروو، برای سه ثانیه تونستی هاوس دیپوت رو باحال کنی. 98 00:03:38,010 --> 00:03:39,386 ‫آخه من چه مرگمه؟ 99 00:03:39,386 --> 00:03:40,971 ‫چرا به تئو گفتم "بابایی"؟ 100 00:03:40,971 --> 00:03:42,764 ‫من اهل این چیزا نیستم، تو هستی. 101 00:03:42,764 --> 00:03:44,474 ‫از فروپاشی‌های کلاسیک کروو بود. 102 00:03:44,474 --> 00:03:46,518 ‫باید اون رو می‌دیدین. ‫کل فصل اول این‌طوری بود. 103 00:03:46,518 --> 00:03:49,188 ‫من نتونستم فانتای موزی بگیرم 104 00:03:49,188 --> 00:03:51,315 ‫چون یه پیمانکار همه‌ی بطری‌ها رو 105 00:03:51,315 --> 00:03:52,608 ‫برای افرادش خرید. 106 00:03:52,608 --> 00:03:54,359 ‫فکرمی‌کردم اونا باید آبجو بخورن. 107 00:03:54,359 --> 00:03:57,237 ‫و من داشتم بهترین چرت زندگیم رو توی دستگاه جلویی دو و نیم فوت مکعبی می‌زدم 108 00:03:57,237 --> 00:04:00,073 ‫تا این‌که یه یه زوج 40 و خرده‌ ساله‌ی بدون بچه ‫در رو باز کردن و بیرونم کردن. 109 00:04:00,073 --> 00:04:02,993 ‫خب، امیدوارم که همه از هاوس دیپوت مزخرف سیر شده باشن، 110 00:04:02,993 --> 00:04:04,494 ‫چون دیگه کارش تمومه. 111 00:04:04,494 --> 00:04:07,164 ‫از زمان شروع فِر پیتزا تئو توی ماجرا بوده. 112 00:04:07,164 --> 00:04:08,707 ‫نمی‌تونم الان از دستش بدم. 113 00:04:08,707 --> 00:04:11,251 ‫اوه، کروو، عزیزم، دیگه رفته. 114 00:04:11,251 --> 00:04:14,755 ‫می‌تونم درستش کنم. فقط باید یه فرصت دیگه توی اون برخورد داشته باشم، و خوشبختانه... 115 00:04:14,755 --> 00:04:16,673 ‫لطفاً نگو که یه راه علمی تخیلی هست. 116 00:04:16,673 --> 00:04:20,260 ‫اه، خفه‌شو، احمق جون، عاشق علمی‌تخیلی شدن من هستی. 117 00:04:20,260 --> 00:04:23,430 ‫دستگاه زندگی مرگ تکرار رو بنگرید. 118 00:04:23,430 --> 00:04:25,057 ‫اه، لعنتی، دوباره قراره ازمون شکایت بشه؟ 119 00:04:25,057 --> 00:04:26,850 ‫نمی‌دونستم رقص کارلتون کپی‌رایت داره 120 00:04:26,850 --> 00:04:28,769 ‫وقتی که داشتم بیرون پنجره‌ی "برنامه‌ی امروز" می‌رقصیدم. 121 00:04:28,769 --> 00:04:30,395 ‫این دستگاه فقط از فیلم 122 00:04:30,395 --> 00:04:31,813 ‫زندگی مرگ تکرار الهام گرفته، 123 00:04:31,813 --> 00:04:34,358 ‫که در ابتدا به اسم "اج‌آف‌تومارو" شناخته می‌شد، 124 00:04:34,358 --> 00:04:35,817 ‫حتی با این‌که این عنوان ریده. 125 00:04:35,817 --> 00:04:38,403 ‫از ده تابستون قبل فیلم موردعلاقه‌م بوده. 126 00:04:38,403 --> 00:04:39,905 ‫چطور کار می‌کنه؟ ‫وقتی نوبتت می‌شه، 127 00:04:39,905 --> 00:04:41,365 ‫قطعه‌ی خودت رو فشار میدی و می‌میری. 128 00:04:41,365 --> 00:04:43,242 ‫بعد کرونوتون‌ها فعال می‌شن 129 00:04:43,242 --> 00:04:45,285 ‫و همین روزی که زندگی کردی رو تکرار می‌کنی. 130 00:04:45,285 --> 00:04:47,162 ‫لعنت بهت، آیشا، اون خیلی پیچیده‌ست. 131 00:04:47,162 --> 00:04:48,705 ‫بهت گفتم که مثل فیلم بسازیش. 132 00:04:48,705 --> 00:04:51,708 ‫و بهت گفتم که، برادران وانر به شدت اهل شکایتن، 133 00:04:51,708 --> 00:04:53,085 ‫برای همین فقط الهام گرفتم. 134 00:04:53,085 --> 00:04:54,545 ‫- انجامش میدیم یا نه؟ ‫- ببخشید، 135 00:04:54,545 --> 00:04:56,171 ‫- گفتی که می‌میریم؟ ‫- فعال‌سازی! 136 00:05:02,553 --> 00:05:04,388 ‫وای، این خیلی ترسناکه. 137 00:05:04,388 --> 00:05:06,348 ‫نباید به زندگی برگرده؟ 138 00:05:06,348 --> 00:05:08,433 ‫فقط زمانی که همه‌تون انجامش بدین کار می‌کنه. 139 00:05:12,813 --> 00:05:14,898 ‫اه، از هاوس دیپوت کوفتی متنفرم! 140 00:05:23,407 --> 00:05:24,658 ‫دوباره میرم همونجا. 141 00:05:24,658 --> 00:05:26,910 ‫می‌دونم باعث تصادف می‌شه، اما اهمیت نمیدم. 142 00:05:28,078 --> 00:05:30,330 ‫اه، بدتر از چیزیه که یادمه. 143 00:05:30,330 --> 00:05:31,415 ‫اینا همون زوج هستن. 144 00:05:31,415 --> 00:05:33,876 ‫با این جارو دورشون می‌کنم ‫تا نتونن مزاحم چرت زدنم بشن. 145 00:05:33,876 --> 00:05:35,961 ‫بیا پیش مامانی، فانتا موزی. 146 00:05:36,920 --> 00:05:38,672 ‫هی، لازم نیست مضطرب باشی. 147 00:05:38,672 --> 00:05:40,424 ‫تو یه موجود بیگانه‌ی فوق باهوشی، 148 00:05:40,424 --> 00:05:42,426 ‫و اون کسیه که صندلی توالت می‌فروشه. 149 00:05:42,426 --> 00:05:43,677 ‫حق با توئه. از پسش برمیام. 150 00:05:43,677 --> 00:05:46,221 ‫آقای کروو، فر پیتزا چطور پیش میره؟ 151 00:05:46,221 --> 00:05:48,473 ‫خوب پیش میره، بابایی -- لعنتی! 152 00:05:48,473 --> 00:05:50,475 ‫نمی‌دونم چرا همه‌ش تئو رو "بابایی" صدا می‌کنم. 153 00:05:50,475 --> 00:05:52,227 ‫اما انگار قرار نیست این روز تموم شه. 154 00:05:52,227 --> 00:05:55,731 ‫فقط باید زندگی، مرگ، تکرار رو انقدر انجام بدم ‫تا بتونم این ارتباط آجری رو درست کنم. 155 00:05:55,731 --> 00:05:58,358 ‫من این یکی رو نیستم. ‫سرم به خاطر سیترونلا درد می‌کنه. 156 00:05:58,358 --> 00:06:00,194 ‫اگه تری انجامش نده، هیچ‌کدوم از شما نمی‌تونید. 157 00:06:00,194 --> 00:06:02,362 ‫کرونوتون‌ها فقط وقتی کار می‌کنن که همه‌تون باشید. 158 00:06:02,362 --> 00:06:04,156 ‫- چرا؟ ‫می‌دونی خیلی سرم شلوغه 159 00:06:04,156 --> 00:06:05,991 ‫و نمی‌تونم چندتا خط زمانی رو تحت کنترل بگیرم. 160 00:06:05,991 --> 00:06:07,659 ‫همین‌که میذارم انجامش بدی، شانس آوردی، عوضی. 161 00:06:07,659 --> 00:06:09,995 ‫رأی خونوادگی، کی می‌خواد به هاوس دیپوت برگرده؟ 162 00:06:10,579 --> 00:06:12,289 ‫اه، باشه. 163 00:06:12,289 --> 00:06:14,791 ‫ممنون، تری که همیشه به نتیجه‌ی رأی‌ها احترام میذاری. 164 00:06:14,791 --> 00:06:16,210 ‫این یکی از دو ارزش اصلی منه. 165 00:06:16,210 --> 00:06:18,754 ‫به رأی احترام بذار و هیچ‌وقت از ایموجی خنده/گریه استفاده نکن. 166 00:06:22,883 --> 00:06:24,927 ‫چرا اصلاً آسپرین جویدنی مخصوص بچه‌ها نداریم؟ 167 00:06:24,927 --> 00:06:26,220 ‫می‌دونم از قورت دادن خوشم نمیاد. 168 00:06:26,220 --> 00:06:28,764 ‫نوبت توئه که بمیری، تری. ‫برو بشین روی صندلی. 169 00:06:28,764 --> 00:06:31,808 ‫خب، بهتره عجله کنم تا بتونم به اون هاوس دیپوت برگردم. 170 00:06:31,808 --> 00:06:34,019 ‫- وایسا، وایسا. ‫- تری... 171 00:06:34,019 --> 00:06:35,187 ‫- درد داره؟ ‫- نه 172 00:06:35,187 --> 00:06:37,773 ‫تا زمانی که تو بمیری، توی حالت برزخ زمانی خشک شدن. 173 00:06:37,773 --> 00:06:38,982 ‫خب، برزخ راحته، نه؟ 174 00:06:38,982 --> 00:06:40,651 ‫مردم بعضی‌وقتا تا ابد همونجا میمونن. 175 00:06:40,651 --> 00:06:42,069 ‫کرونوتون‌هاشون خشک شدن. 176 00:06:42,069 --> 00:06:43,445 ‫هیچ آگاهی‌ای ندارن. 177 00:06:43,445 --> 00:06:45,030 ‫عالیه، پس ده دقیقه میرم، 178 00:06:45,030 --> 00:06:47,157 ‫و بعد می‌میرم و تکرار می‌کنم، زود برمی‌گردم. 179 00:06:47,157 --> 00:06:50,869 ‫تری، گمشو روی اون صندلی علمی تخیلی بشین و خودتو بکش! 180 00:06:50,869 --> 00:06:51,954 ‫تری! 181 00:06:59,545 --> 00:07:01,088 ‫لعنتی، سریع بود. 182 00:07:01,088 --> 00:07:02,673 ‫اه، باید برگردم اونجا. 183 00:07:02,673 --> 00:07:06,051 ‫اوه، بو میدم، بهتره اول دوش بگیرم. 184 00:07:17,660 --> 00:07:19,290 ‫«مخالفان خورشیدی تقدیم می‌کند» 185 00:07:19,720 --> 00:07:22,140 ‫«دیوار» 186 00:07:23,780 --> 00:07:26,140 ‫«حیاط پشتی» 187 00:07:47,259 --> 00:07:49,011 ‫صبح بخیرف اینا کین انقدر زود اومدن؟ 188 00:07:49,011 --> 00:07:52,181 ‫اه، چندنفرن که دارن میرن بسکتبال‌برگ. 189 00:07:52,181 --> 00:07:53,974 ‫اون روزی رو یادته که یامیولاک 190 00:07:53,974 --> 00:07:55,184 ‫اون توپ بسکتبال رو اینجا گذاشت؟ 191 00:07:55,184 --> 00:07:56,268 ‫چی گفتم بهت؟ 192 00:07:56,268 --> 00:07:58,020 ‫یکی باید توش رو خالی کنه 193 00:07:58,020 --> 00:07:59,646 ‫و اونجا زندگی کنه. 194 00:07:59,646 --> 00:08:02,065 ‫حق با تو بود، عمو. ‫همیشه همین‌طوره. 195 00:08:02,065 --> 00:08:04,318 ‫داری چاپلوسی می‌کنی. چی می‌خوای، سوفیا؟ 196 00:08:04,318 --> 00:08:07,779 ‫خب، همه‌ی دوستام دارن میرن تا قوطی پپسی رو ببینن، و امیدوار بودم... 197 00:08:07,779 --> 00:08:09,907 ‫امروز نه، باید حواست به بردهاوس باشه 198 00:08:09,907 --> 00:08:11,408 ‫تا من بتونم به کارام رسیدگی کنم. 199 00:08:11,408 --> 00:08:13,785 ‫اما هیچ‌وقت نمی‌ذاری جایی برم. 200 00:08:13,785 --> 00:08:15,787 ‫و نوشابه الان تازه‌ست. 201 00:08:15,787 --> 00:08:17,289 ‫اگه صبرکنم، گازش تموم می‌شه. 202 00:08:17,289 --> 00:08:19,583 ‫سوفیا، اون قوطی تو اعماق حیاطه. 203 00:08:19,583 --> 00:08:21,793 ‫همینجا نزدیک خونه و منطقه نیست که. 204 00:08:21,793 --> 00:08:23,295 ‫خیلی خطرناکه! 205 00:08:23,295 --> 00:08:24,838 ‫باید مراقب تو باشم، لعنتی. 206 00:08:24,838 --> 00:08:26,924 ‫من باعث شدم که از اول کوچیک باشی. 207 00:08:26,924 --> 00:08:29,343 ‫عمو اسکار، نمی‌تونی خودت رو سرزنش کنی. 208 00:08:29,343 --> 00:08:32,387 ‫اگه یامیولاک رو موقع تلفن زدنش توی فیلم لوکا ساکت نکرده بودم، 209 00:08:32,387 --> 00:08:34,973 ‫تو الان سال دوم دانشگاه براون بودی. 210 00:08:36,225 --> 00:08:37,226 ‫می‌دونی چیه؟ 211 00:08:37,226 --> 00:08:39,728 ‫شاید تری یه پپسی دیگه نزدیک شهر بندازه. 212 00:08:39,728 --> 00:08:41,522 ‫مطمئنم میندازه، عزیزم. 213 00:08:43,857 --> 00:08:46,527 ‫اه، پسر، بهترین مینی‌سریال بعد از حموم. 214 00:08:46,527 --> 00:08:48,028 ‫فکرمی‌کنی اون برادرها جور نمی‌شن، 215 00:08:48,028 --> 00:08:49,655 ‫اما بعدش... 216 00:08:49,655 --> 00:08:50,948 ‫به نظرت اون جنگ درباره‌ی چی بود؟ 217 00:08:50,948 --> 00:08:52,824 ‫شوییمر! 218 00:08:52,824 --> 00:08:56,411 ‫اه، خب، استراحت کردم، لذت بردم و دیگه بهونه‌ای ندارم. 219 00:08:56,411 --> 00:08:59,957 ‫وقتشه که خودم رو جمع کنم و برگردم به هاوس دیپوت... درست بعد از یه خوراکی. 220 00:08:59,957 --> 00:09:01,083 ‫تری. 221 00:09:01,083 --> 00:09:02,209 ‫کروو نذاشت پودینگ بخورم. 222 00:09:02,209 --> 00:09:03,710 ‫کاملاً منطقی تا اون توی برزخه 223 00:09:03,710 --> 00:09:05,170 ‫برم یکم بگیرم. 224 00:09:05,170 --> 00:09:08,340 ‫یه پودینگ مارشمالو با ترافل‌های باحال مزرعه‌ای 225 00:09:08,340 --> 00:09:09,967 ‫و یه لایه پوسته‌ی پودینگ برای-- 226 00:09:09,967 --> 00:09:11,051 ‫- اون مال منه. 227 00:09:11,051 --> 00:09:12,928 ‫اه، برای جریه. 228 00:09:12,928 --> 00:09:14,805 ‫لطفاً بذارید اسم‌ها رو بگم. 229 00:09:14,805 --> 00:09:16,932 ‫این برای تریه. 230 00:09:16,932 --> 00:09:19,768 ‫تاحالا کسی رو ندیده بودم که از پودینگ من خوشش بیاد. 231 00:09:19,768 --> 00:09:21,311 ‫سلیقه‌ی عالی‌ای داری. 232 00:09:21,311 --> 00:09:22,688 ‫خب، تقصیر من نیست که خوشمزه‌‌ست. 233 00:09:24,064 --> 00:09:26,692 ‫لباست خیلی خوبه. کنایه‌آمیزه؟ 234 00:09:26,692 --> 00:09:28,694 ‫این؟ نه، صادقانه‌ست. 235 00:09:28,694 --> 00:09:30,320 ‫داشتم روی یه چیزی توی همین زمینه کار می‌کردم، 236 00:09:30,320 --> 00:09:31,405 ‫اما این بهتره. 237 00:09:31,405 --> 00:09:34,324 ‫خب، منم "هلوتیکای" روی لباست رو تحسین می‌کنم. 238 00:09:34,324 --> 00:09:37,619 ‫فوق‌العاده‌است که می‌تونی با یه فونت عمومی همچین کاری کنی. 239 00:09:37,619 --> 00:09:40,497 ‫چه نکته‌سنج. هی، من دیوونه‌م یا واقعاً تفاهم داریم؟ 240 00:09:40,497 --> 00:09:42,332 ‫می‌دونی چیه؟ فکرکنم داریم. 241 00:09:42,332 --> 00:09:45,252 ‫می‌خوای بهم ملحق شی؟ صندلیم منظره‌ی خیلی خوبی از بزرگ‌راه داره. 242 00:09:45,252 --> 00:09:46,962 ‫خیلی‌خب، ماشین و کامیون! 243 00:10:00,851 --> 00:10:02,227 ‫هی، هجی. 244 00:10:02,227 --> 00:10:04,021 ‫آروم پسر، آروم. 245 00:10:06,648 --> 00:10:08,233 ‫هی، هی، تو گوین نیستی؟ 246 00:10:08,233 --> 00:10:09,985 ‫لعنتی، لعنتی، لعنتی. 247 00:10:09,985 --> 00:10:13,197 ‫خودتی. هرجایی باشم اون جوجه‌تیغی رو می‌شناسم. 248 00:10:13,197 --> 00:10:14,531 ‫ببخشید، من رو با 249 00:10:14,531 --> 00:10:16,283 ‫مرد خشن و جوجه‌تیغی دار دیگه اشتباه گرفتی. 250 00:10:16,283 --> 00:10:18,577 ‫نه، نه، نه، فکرنمی‌کنم. 251 00:10:18,577 --> 00:10:20,704 ‫پسر، خفه‌شو، دارم سعی می‌کنم جلب توجه نکنم! 252 00:10:20,704 --> 00:10:22,289 ‫ندیدی کلاهم رو کشیدم پایین؟ 253 00:10:22,289 --> 00:10:24,249 ‫ببخشید، فقط طرفدارتم. 254 00:10:24,249 --> 00:10:26,376 ‫شنیدم توی کمتراز یه روز فرار جعبه‌شنی رو انجام دادی. 255 00:10:26,376 --> 00:10:28,212 ‫اه، لعنتی، این اطراف شناخته شدم؟ 256 00:10:28,212 --> 00:10:29,463 ‫نه، نه، اوضاعت خوبه. 257 00:10:29,463 --> 00:10:32,090 ‫بیشتر مردم گاترویل حتی از خونه‌ی بازی پیوپا رد نشدن. 258 00:10:32,090 --> 00:10:33,467 ‫خوبه، خوبه. 259 00:10:33,467 --> 00:10:35,844 ‫جایی رو می‌شناسی که بتونم جوجه‌تیغیم رو نگه دارم؟ 260 00:10:37,429 --> 00:10:39,223 ‫همین‌جا، بدون هزینه. 261 00:10:39,223 --> 00:10:40,349 ‫ممنون، پسرجون. 262 00:10:40,682 --> 00:10:42,226 ‫کجا می‌تونم نوشیدنی بگیرم؟ 263 00:10:47,523 --> 00:10:48,607 ‫هی، چی برات بیارم؟ 264 00:10:48,607 --> 00:10:50,609 ‫یه لیوان بزرگ از هرچیزی که ارزون‌تره. 265 00:10:50,609 --> 00:10:51,693 ‫دلار حیاط قبول می‌کنین؟ 266 00:10:51,693 --> 00:10:53,028 ‫ترکیبش رو بهت میدم. 267 00:10:53,028 --> 00:10:54,863 ‫داخلش یه گاری پر از غذاست. 268 00:10:54,863 --> 00:10:55,989 ‫کجا می‌خوای ببریش؟ 269 00:10:55,989 --> 00:10:58,575 ‫نقطه‌ی شمال‌غربی، دقیقاً توی این موقعیت. 270 00:10:58,575 --> 00:11:00,869 ‫اه، لعنتی، اسکار، خیلی دوره. 271 00:11:00,869 --> 00:11:03,413 ‫دیگه نمی‌تونم این‌طوری ریسک کنم. ‫الان دوست‌دختر دارم. 272 00:11:03,413 --> 00:11:05,749 ‫یه دوست‌دختر واقعی، ‫نه از اون بلوط‌هایی که روشون ممه کشیدم. 273 00:11:05,749 --> 00:11:08,043 ‫اما تو تنها کسی هستی که می‌تونم بهش اعتماد کنم. 274 00:11:08,043 --> 00:11:09,837 ‫اگه نری، مردم گشنگی می‌کشن. 275 00:11:09,837 --> 00:11:11,672 ‫ببین، الان دیگه حیاط برای همه سخته. 276 00:11:11,672 --> 00:11:14,007 ‫10هزار دلار حیاط بهت میدم. 277 00:11:14,007 --> 00:11:15,342 ‫بحث پول نیست. 278 00:11:15,342 --> 00:11:17,135 ‫می‌دونی که برای این هدف هرکاری می‌کنم، 279 00:11:17,135 --> 00:11:18,428 ‫اما این‌بار نه. 280 00:11:20,055 --> 00:11:22,933 ‫اوه، اوه، اگه می‌خوای یه گاری رو از حیاط رد کنی، من می‌تونم. 281 00:11:22,933 --> 00:11:25,894 ‫جناب، با گوش دادن به حرفای مردم ‫ممکنه توی دردسر بزرگی بیفتی. 282 00:11:25,894 --> 00:11:27,062 ‫خوشحال می‌شی که گوش دادم. 283 00:11:27,062 --> 00:11:30,232 ‫یه جوجه‌تیغی دارم که می‌تونه ‫گاری رو سریع‌تر از هرکسی بکشه. 284 00:11:30,232 --> 00:11:32,568 ‫تاحالا توی همه‌ی قلمروها رفتیم. 285 00:11:32,568 --> 00:11:34,361 ‫ادامه نده، من امثال تورو می‌شناسم. 286 00:11:34,361 --> 00:11:37,114 ‫با آدمایی که بهشون اعتماد ندارم کار نمی‌کنم. 287 00:11:39,950 --> 00:11:41,869 ‫اه، این دقیقاً چیزیه که لازم داشتم. 288 00:11:41,869 --> 00:11:43,370 ‫خب، پودینگم تموم شد. 289 00:11:43,370 --> 00:11:46,039 ‫باید به سفینه‌ی فضاییم برگردم و خودم رو بکشم. 290 00:11:46,039 --> 00:11:48,876 ‫یا می‌تونی بیای خونه‌ی من و ‫بازی فکری‌ای که طراحی کردم رو بازی کنیم. 291 00:11:48,876 --> 00:11:51,003 ‫مثل اینه که کرانیوم رو با تریویال پرسوت ترکیب کنی 292 00:11:51,003 --> 00:11:54,214 ‫و یه مقدار از شوخی‌های اینترنتی کارت‌ها علیه‌ بشریت رو اضافه کنی 293 00:11:54,214 --> 00:11:57,593 ‫و یه مقدار هم از چالش‌های فیزیکی تیک‌تاک رو داره. 294 00:11:57,593 --> 00:12:00,137 ‫تا گفتی چالش‌های فیزیکی تیک‌تاک مخم زده شد 295 00:12:00,137 --> 00:12:02,806 ‫که آخر جمله‌ت بود، اما بازم مخمو زد. 296 00:12:02,806 --> 00:12:04,641 ‫اوه، اما فقط یه مدت کوتاه می‌تونم، 297 00:12:04,641 --> 00:12:05,726 ‫خونواده‌م مردن. 298 00:12:07,352 --> 00:12:12,024 ‫تری، تو الان 200سطح رکوردشکن رو کامل کردی. 299 00:12:12,024 --> 00:12:14,943 ‫اما این پرتاب آخر همه‌چی رو مشخص می‌کنه. 300 00:12:18,280 --> 00:12:21,909 ‫انتخاب‌های دسته‌بندی بی‌ارزشت فهرست فرهنگ پاپ، 301 00:12:21,909 --> 00:12:24,620 ‫غذا‌های میان‌وعده‌ی متوقف شده یا صدای سگه. 302 00:12:24,620 --> 00:12:27,247 ‫هی، مشکلی ندارم برم سراغ آسون‌ترین، فهرست رو بده. 303 00:12:27,247 --> 00:12:29,166 ‫ده تا مرگ برتر 304 00:12:29,166 --> 00:12:31,043 ‫در مجموعه‌ی مقصد نهایی کدوما هستن 305 00:12:31,043 --> 00:12:33,086 ‫که باعث میشن بگی "یاخدا"؟ 306 00:12:33,086 --> 00:12:34,713 ‫پونزده ثانیه، برو! 307 00:12:35,422 --> 00:12:36,423 ‫نصف شدن با برج فرازرو، 308 00:12:36,423 --> 00:12:38,467 ‫نصف شدن با سیم‌خاردار، پخته شدن توی تخت سولاریوم، 309 00:12:38,467 --> 00:12:40,093 ‫له شدن زیر شیشه، له شدن با وزنه، 310 00:12:40,093 --> 00:12:42,596 ‫افتادن نردبون، کشیده شدن دل‌وروده با تخلیه‌ی استخر، 311 00:12:42,596 --> 00:12:44,765 ‫قطع شدن سر با ترکش، تصادف با آمبولانس، 312 00:12:44,765 --> 00:12:46,225 ‫- و کامیون حمل چوب. ‫- وای! 313 00:12:46,225 --> 00:12:48,352 ‫تو الان به اتاق تاج‌وتخت رسیدی! 314 00:12:48,352 --> 00:12:50,479 ‫هیچ‌کس تاحالا تا اینجا نیومده بود! 315 00:12:53,065 --> 00:12:54,900 ‫کل خونه‌ت بازیه؟ 316 00:12:54,900 --> 00:12:56,610 ‫جری، تو شاهی! 317 00:12:59,154 --> 00:13:01,323 ‫اه، بو میدن. 318 00:13:13,043 --> 00:13:14,044 ‫وای! 319 00:13:14,878 --> 00:13:17,548 ‫- تاحالا انقدر تمیز نبوده. ‫- کل شب کار کردم. 320 00:13:17,548 --> 00:13:19,925 ‫حتی پیش‌خوان رو هم که از یه زیرلیوانی قدیمی ساخته بودی رو تعمیر کردم. 321 00:13:19,925 --> 00:13:22,135 ‫ببین، عمو، دیگه تکون نمی‌خوره. 322 00:13:22,135 --> 00:13:25,180 ‫می‌خواستم نشونت بدم که من مردی هستم ‫که می‌تونی بهش اعتماد کنی. 323 00:13:25,180 --> 00:13:27,182 ‫پس برای این‌که بهت اعتماد کنم، 324 00:13:27,182 --> 00:13:29,643 ‫وارد بار من شدی و به همه‌ی وسایلم دست زدی؟ 325 00:13:29,643 --> 00:13:32,521 ‫خب، انگار که سوتفاهم شده. 326 00:13:32,521 --> 00:13:34,106 ‫اما اگه اشتباه نکنم، 327 00:13:34,106 --> 00:13:36,733 ‫هنوز هیچ‌کس رو پیدا نکردی که گاریت رو بکشه. 328 00:13:36,733 --> 00:13:38,193 ‫چرا انقدر دنبال این کاری؟ 329 00:13:38,193 --> 00:13:41,321 ‫می‌خوام به هدفت کمک کنم، مردم گشنه، درسته؟ 330 00:13:41,321 --> 00:13:42,698 ‫عاشق اینم که به گشنه‌ها کمک کنم. 331 00:13:42,698 --> 00:13:45,325 ‫نه، تو فقط یه آدم حرافی. ‫اینجا جای تو نیست. 332 00:13:45,325 --> 00:13:47,369 ‫برو بیرون و دیگه برنگرد! 333 00:13:48,036 --> 00:13:50,747 ‫- خشن بود. ‫- من آدما رو می‌شناسم، سوفیا. 334 00:13:50,747 --> 00:13:52,749 ‫هیچ‌وقت نمی‌تونی به همچین آدمی اعتماد کنی. 335 00:13:53,584 --> 00:13:54,918 ‫سلام، مارشا گی هاردن؟ 336 00:13:54,918 --> 00:13:57,796 ‫تو من رو نمی‌شناسی، اما دارم یه بازی فکری فوق‌العاده ‫با جزئیات رو بازی می‌کنم، 337 00:13:57,796 --> 00:14:00,007 ‫و برای برنده شدن، ازت می‌خوام قبول کنی که قراررویاییم بشی. 338 00:14:00,591 --> 00:14:02,301 ‫آها، آها. 339 00:14:02,301 --> 00:14:03,552 ‫باشه، ممنون. 340 00:14:03,552 --> 00:14:05,679 ‫گفت اگه یه بار دیگه زنگ بزنیم ازمون شکایت می‌کنه. 341 00:14:06,972 --> 00:14:08,891 ‫- وایسا، برنده شدم؟ ‫- آره. 342 00:14:08,891 --> 00:14:11,226 ‫اگه مارشا جواب بده، پنجاه امتیاز. 343 00:14:11,226 --> 00:14:13,270 ‫اوه، ایول، برای همه بازی خوبیه. 344 00:14:13,270 --> 00:14:14,605 ‫نه، برای من نبود! 345 00:14:14,605 --> 00:14:16,273 ‫یه بازی دوباره می‌خوایم. همین حالا! 346 00:14:16,273 --> 00:14:18,317 ‫اوف، دلم می‌خواد، اما نمی‌تونم. 347 00:14:18,317 --> 00:14:20,944 ‫همسرم و کپی‌ها توی دستگاه زندگی مرگ تکرار گیر کردن. 348 00:14:20,944 --> 00:14:22,946 ‫باید برم دکمه رو بزنم ‫که مارو به هاوس دیپوت برمی‌گردونه. 349 00:14:22,946 --> 00:14:25,949 ‫پس وقتی امروز رو تکرار کنی، یعنی انگار تاحالا همدیگه رو ندیدیم 350 00:14:25,949 --> 00:14:29,578 ‫و تمام سطوح بازیم که باهم امتحان کردیم ‫دوباره ناتموم می‌شن؟ 351 00:14:29,578 --> 00:14:31,079 ‫بخش عجیبی از داستانمه. 352 00:14:31,079 --> 00:14:32,998 ‫- اما آره، فکرکنم. ‫- نمی‌پذیرم! 353 00:14:32,998 --> 00:14:35,751 ‫اینجا می‌مونی و بازی من رو انجام میدی تا این‌که عالی بشه! 354 00:14:35,751 --> 00:14:38,045 ‫بازی‌هات روبردار و بکنشون توی میلتون بردلیت! 355 00:14:38,045 --> 00:14:40,422 ‫فقط اگه به دیوار زنجیرم کنی اینجا می‌مونم! 356 00:14:40,422 --> 00:14:41,590 ‫آه! 357 00:14:41,590 --> 00:14:44,801 ‫لعنتی، یادم نبود وقتی دو تا سوال زنجیره‌ای رو جواب ندادم، زنجیر بستی. 358 00:14:44,801 --> 00:14:46,595 ‫آزادم کن، باید خودم رو بکشم. 359 00:14:47,888 --> 00:14:49,223 ‫نوبت توئه! 360 00:14:53,894 --> 00:14:56,897 ‫چهارتا آبجوی گاتر، یدونه یارداریتا، پنج‌تا ماداسلایدر-- 361 00:14:56,897 --> 00:14:59,900 ‫یه شات از اون تینر جا افتاده بهم بده. 362 00:14:59,900 --> 00:15:02,736 ‫یه ماه دیگه طول می‌کشه تا تربانتین طعم پلاستیک رو جذب کنه. 363 00:15:02,736 --> 00:15:03,820 ‫بده بیاد! 364 00:15:05,155 --> 00:15:07,533 ‫اینجا نه، رفیق. ‫گمشو بیرون. 365 00:15:07,866 --> 00:15:10,118 ‫هی، درد داره. 366 00:15:10,118 --> 00:15:11,703 ‫شاید راجع بهش اشتباه می‌کردی. 367 00:15:12,162 --> 00:15:14,498 ‫اه! 368 00:15:14,873 --> 00:15:18,085 ‫می‌دونم گفتی دور بمونم، اما انگار کمک لازم داشتی. 369 00:15:18,085 --> 00:15:20,128 ‫- امیدوارم اشکالی نداشته باشه. ‫- ممنون. 370 00:15:20,128 --> 00:15:21,755 ‫هی، اسکل! 371 00:15:22,214 --> 00:15:24,466 ‫مک‌منوس، چطوری پیدام کردی؟ 372 00:15:25,843 --> 00:15:27,594 ‫اه، سلام، چطوری رفیق؟ ‫اینا بهم پول دادن. 373 00:15:27,594 --> 00:15:30,055 ‫همچنین، تو یه جورایی عوضی هستی، پس با طرفدارات بهتر رفتار کن. 374 00:15:30,055 --> 00:15:31,348 ‫پسر، چه مرگته؟ 375 00:15:31,348 --> 00:15:33,308 ‫باید حرف بزنیم. 376 00:15:33,308 --> 00:15:34,977 ‫اینجا چیکار می‌کنی، مک‌منوس؟ 377 00:15:34,977 --> 00:15:37,479 ‫تو ده‌هزار دلار حیاط بهم بدهکاری. 378 00:15:37,479 --> 00:15:39,398 ‫- کجاست؟ ‫- با رئیست حرف بزن. 379 00:15:39,398 --> 00:15:41,191 ‫یه روز دیگه برای پرداخت وقت گرفتم. 380 00:15:41,191 --> 00:15:42,609 ‫اه، درسته، گرفتی. 381 00:15:42,609 --> 00:15:45,779 ‫فقط اومدم یادت بندازم که اگه نیاری چی می‌شه. 382 00:15:53,537 --> 00:15:56,164 ‫اون سیتکامی که کندیس برگن توش بود که... 383 00:15:56,164 --> 00:15:57,666 ‫- نمی‌دونم، کوانتیکو؟ ‫- اشتباهه! 384 00:15:57,666 --> 00:16:00,377 ‫ده بار گذشته همین جواب رو دادی. 385 00:16:00,377 --> 00:16:02,921 ‫اه، نه، لعنتی، باختم. 386 00:16:02,921 --> 00:16:05,299 ‫لعنتی، خیلی راجع به باختن عصبانیم. 387 00:16:05,299 --> 00:16:06,758 ‫- حالا می‌تونم برم خونه؟ ‫- نه. 388 00:16:06,758 --> 00:16:08,594 ‫هنوز باید از یه لوله‌ی دیگه بپری 389 00:16:08,594 --> 00:16:10,262 ‫روی یه صندلی ماساژی که آماده کردم 390 00:16:10,262 --> 00:16:13,682 ‫تا بهت شوک وارد کنه اگه سوال تیلورسوییفت رو اشتباه بگی. 391 00:16:13,682 --> 00:16:15,642 ‫اه، خدایا، هرکاری حاضرم بکنم 392 00:16:15,642 --> 00:16:17,311 ‫تا بتونم برگردم پیش خونوادم توی هاوس دیپوت 393 00:16:17,311 --> 00:16:18,937 ‫جای این‌که به سوالای تی‌تی جواب بدم. 394 00:16:18,937 --> 00:16:20,689 ‫می‌خوام دوباره باحال باشه. 395 00:16:20,689 --> 00:16:22,941 ‫اگه یکم پودینگ بگیرم کمکی می‌کنه؟ 396 00:16:22,941 --> 00:16:25,903 ‫نمی‌دونم، شاید. اگه با دمای اتاق باشه. 397 00:16:25,903 --> 00:16:28,780 ‫اوه، میرم فروشگاه و بعد از لوله می‌پری! 398 00:16:29,907 --> 00:16:31,241 ‫خب، یکم برای فرار وقت خریدم. 399 00:16:31,241 --> 00:16:32,701 ‫و اگه نتونم این‌کار رو کنم، حداقل پودینگ دارم. 400 00:16:32,701 --> 00:16:34,244 ‫به‌هرحال، دارم با خودم حرف می‌زنم. 401 00:16:34,244 --> 00:16:36,205 ‫شرط می‌بندم می‌تونم از اون تلفن قرار رویایی 402 00:16:36,205 --> 00:16:37,664 ‫برای قرارهای غیررویایی استفاده کنم. 403 00:16:42,836 --> 00:16:44,546 ‫نمی‌تونم به پلیس زنگ بزنم وگرنه بازداشتم می‌کنن. 404 00:16:44,546 --> 00:16:46,757 ‫به خاطر فروش کارت‌های هارت‌استون پورن حکم دارم. 405 00:16:46,757 --> 00:16:48,967 ‫اه، لعنت به این زنجیر 70درجه! 406 00:16:48,967 --> 00:16:51,470 ‫اه، چرا باید این اطلاعات کسل‌کننده رو بدونم؟ 407 00:16:51,470 --> 00:16:53,013 ‫اه، خدای من، یه ابزاره. 408 00:16:53,013 --> 00:16:54,932 ‫زنجیرها ابزار هستن. 409 00:16:58,268 --> 00:17:00,187 ‫- تئو هستم. ‫- تئو، تریم. 410 00:17:00,187 --> 00:17:02,189 ‫دوست بیگانه‌ی اون یکی بیگانه، کروو هستم، 411 00:17:02,189 --> 00:17:03,440 ‫که امروز صبح بابایی صدات کرد. 412 00:17:03,440 --> 00:17:05,734 ‫- امروز بود، درسته؟ ‫- آره، پسر، عجیب بود. 413 00:17:05,734 --> 00:17:06,902 ‫می‌دونم فقط به کسایی که 414 00:17:06,902 --> 00:17:09,112 ‫تعمیرات خونگی رو جدی میگیرن کمک می‌کنی، که من نمی‌گیرم 415 00:17:09,112 --> 00:17:10,614 ‫اما تو یه سری ارزش برای خودت داری، 416 00:17:10,614 --> 00:17:12,074 ‫پس التماست می‌کنم که یه استثنا قائل شی. 417 00:17:12,074 --> 00:17:13,700 ‫وضعیت اضطراری ابزاریه؟ 418 00:17:13,700 --> 00:17:15,536 ‫اه، احمقانه به نظرمی‌رسه، اما آره، همین‌طوره. 419 00:17:15,536 --> 00:17:17,621 ‫اگه کسی که از ابزار متنفره 420 00:17:17,621 --> 00:17:19,665 ‫داره درخواست کمک می‌کنه، باید حیاتی باشه. 421 00:17:19,665 --> 00:17:22,251 ‫نمی‌تونم به یه تعمیرخونگی لازم پشت کنم. 422 00:17:22,251 --> 00:17:23,377 ‫بگو ببینم چی می‌بینم. 423 00:17:23,377 --> 00:17:25,420 ‫من با زنجیر به دیوار وصل شدم. پیچ داره. 424 00:17:25,420 --> 00:17:27,256 ‫علاوه‌براون، یه خونه‌ی بازی فکری استاندارده. 425 00:17:27,256 --> 00:17:28,841 ‫ابزار دیگه‌ای نزدیکت هست؟ 426 00:17:28,841 --> 00:17:31,134 ‫بذار ببینم، مهره‌ی مونوپولی، قاشق پودینگ، 427 00:17:31,134 --> 00:17:33,887 ‫نصف کارت‌های اونو، و 400تا آدمک وارهمر. 428 00:17:33,887 --> 00:17:35,013 ‫می‌تونیم باهاشون پیش بریم. 429 00:17:35,013 --> 00:17:37,266 ‫خیلی‌خب، قدم به قدم راهنماییت می‌کنم، 430 00:17:37,266 --> 00:17:39,226 ‫اما دقیقاً کاری رو انجام بده که میگم. 431 00:17:39,226 --> 00:17:41,061 ‫ممنون. تو مرد خوبی هستی، تئو. 432 00:17:41,061 --> 00:17:42,271 ‫چطور می‌تونم جبران کنم؟ 433 00:17:42,271 --> 00:17:44,022 ‫برای کارت اعتبار هاوس دیپوت ثبت‌نام کن. 434 00:17:44,022 --> 00:17:45,232 ‫همین؟ اه، پسر. 435 00:17:45,232 --> 00:17:47,734 ‫اگه از اینجا بیام بیرون، قطعاً اون کار رو می‌کنم. 436 00:17:47,734 --> 00:17:50,612 ‫آره! حالا بریم زنجیرت رو باز کنیم! 437 00:17:52,573 --> 00:17:55,033 ‫ممنون، فکرکنم حالا حقیقت رو دربارم می‌دونی. 438 00:17:55,033 --> 00:17:56,118 ‫و اون چیه؟ 439 00:17:56,118 --> 00:17:57,995 ‫این‌که هدفت به تخمم نیست. 440 00:17:57,995 --> 00:17:59,872 ‫فقط یه احمقم که شرط‌های بدی می‌بنده 441 00:17:59,872 --> 00:18:02,082 ‫و برای نجات خودم به دلارهای حیاط نیاز دارم. 442 00:18:02,082 --> 00:18:04,793 ‫بخوای دقیق بگی، 10هزار دلارحیاط. 443 00:18:04,793 --> 00:18:06,003 ‫هنوز کار رو می‌خوای؟ 444 00:18:06,003 --> 00:18:07,421 ‫آره، وایسا، واقعاً؟ 445 00:18:07,421 --> 00:18:08,589 ‫- حالا بهم اعتماد داری؟ ‫- نه. 446 00:18:08,589 --> 00:18:10,215 ‫اما بالاخره داری صادقانه رفتار می‌کنی. 447 00:18:10,215 --> 00:18:11,675 ‫و اگه نتونم یه قهرمان پیدا کنم، 448 00:18:11,675 --> 00:18:13,427 ‫پس یکی رو می‌خوام که انگیزه داشته باشه. 449 00:18:13,427 --> 00:18:16,597 ‫ممنون، قول میدم که گاریت رو از حیاط بگذرونم. 450 00:18:16,597 --> 00:18:19,725 ‫اه، می‌دونم همینکارو می‌کنی ‫وگرنه اون یارو مک‌منوس تورو می‌کشه. 451 00:18:19,725 --> 00:18:21,518 ‫بیا، این 3هزارتا. 452 00:18:21,518 --> 00:18:24,479 ‫وقتی گاری رو به نقطه‌ی علامت زده شده روی نقشه ببری ‫باقیش رو می‌گیری. 453 00:18:24,479 --> 00:18:26,607 ‫پیشنهاد می‌کنم که اول صبح راه بیفتی. 454 00:18:27,399 --> 00:18:30,402 ‫تری، بیا بازی کنیم! 455 00:18:30,402 --> 00:18:32,529 ‫- این چه کوفتیه؟ ‫- اه، خدایا! 456 00:18:51,089 --> 00:18:52,341 ‫تله‌ی موش، عوضی! 457 00:18:52,341 --> 00:18:55,177 ‫نه، لطفاً بمون. 458 00:18:55,177 --> 00:18:57,262 ‫چرا می‌خوای به هاوس دیپوت بری؟ 459 00:18:57,262 --> 00:18:58,388 ‫از اونجا متنفری. 460 00:18:58,388 --> 00:18:59,473 ‫چون وقتی ازدواج کرده باشی، 461 00:18:59,473 --> 00:19:01,892 ‫بعضی‌وقتا باید خسته‌کننده و وحشتناک‌ترین کار‌ها رو انجام بدی 462 00:19:01,892 --> 00:19:03,560 ‫تا از بیگانه‌ی مرده‌ای که عاشقشی حمایت کنی. 463 00:19:03,560 --> 00:19:05,103 ‫بخشی از سوگند ازدواجه، رفیق. 464 00:19:05,103 --> 00:19:07,105 ‫شوهرت خیلی احمق به نظرمی‌رسه. 465 00:19:07,105 --> 00:19:08,690 ‫باید با من ازدواج کنی. 466 00:19:09,060 --> 00:19:10,890 ‫آهنگ "دیگه هیچ‌وقت برنمی‌گردیم پیش هم" 467 00:19:10,900 --> 00:19:12,130 ‫از تیلور سویفت درباره‌ی کیه؟ 468 00:19:12,528 --> 00:19:13,570 ‫جان میر؟ 469 00:19:13,570 --> 00:19:14,655 ‫اه، خدای من. 470 00:19:15,072 --> 00:19:16,365 ‫جیلنهال. 471 00:19:19,993 --> 00:19:21,203 ‫پسر، کدوم گوری بودی؟ 472 00:19:21,203 --> 00:19:23,330 ‫اونی که توی فروشگاه پودینگ دیدم ‫توی بازی فکری زندونیم کرد. 473 00:19:23,330 --> 00:19:25,666 ‫- دوباره؟ ‫- می‌دونم، نقطه‌ضعفم اینه. 474 00:19:25,666 --> 00:19:27,167 ‫عاشق تله‌ی قدیمی و خوب پودینگم. 475 00:19:30,921 --> 00:19:33,507 ‫هاوس دیپوت، خیلی خوشحالم که می‌بینمت! 476 00:19:33,507 --> 00:19:36,885 ‫حس اینجا، بوها، پیچ‌های حوصله‌سربر، آه! 477 00:19:36,885 --> 00:19:39,054 ‫واقعاً برای تو تغییر رفتار بزرگیه، تری. 478 00:19:39,150 --> 00:19:40,310 ‫وقتی که ما توی برزج زمانی بودیم 479 00:19:40,330 --> 00:19:42,140 ‫یه داستان کامل رو زندگی کردی؟ 480 00:19:42,140 --> 00:19:44,226 ‫نه، نه، نه دکمه رو فشار دادم 481 00:19:44,226 --> 00:19:45,602 ‫و درست با شما مردم. 482 00:19:46,645 --> 00:19:48,313 ‫چرا پیش تئو انقدر مضطرب می‌شم؟ 483 00:19:48,313 --> 00:19:49,439 ‫هیچ‌وقت نمی‌دونم چی بگم. 484 00:19:49,439 --> 00:19:51,775 ‫دقیقاً می‌دونم باید چی بگی. 485 00:19:52,985 --> 00:19:55,487 ‫آقای کروو، فِر پیتزا چطور پیش میره؟ 486 00:19:55,487 --> 00:19:57,698 ‫- سلام، بابایی. ‫- الان چی صدام کردی؟ 487 00:19:57,698 --> 00:19:59,658 ‫گفتم، سلام، بابایی... 488 00:20:00,868 --> 00:20:03,161 ‫می‌تونم برای کارت اعتباری هاوس‌دیپوت ثبت‌نام کنم؟ 489 00:20:03,161 --> 00:20:05,414 ‫البته! وقتی یه کارت هاوس‌دیپوت داشته باشی، 490 00:20:05,414 --> 00:20:07,416 ‫هرچی که بخوای می‌تونی صدام کنی. 491 00:20:07,416 --> 00:20:10,752 ‫خب بگو ببینم، بابایی، با کارت اعتباری جدیدم ‫چه آجری باید بخرم؟ 492 00:20:10,752 --> 00:20:12,754 ‫من سفال پخته‌ی سطح بالا رو پیشنهاد می‌کنم. 493 00:20:12,754 --> 00:20:14,339 ‫ها، به نظرت زیاده‌روی نیست؟ 494 00:20:16,592 --> 00:20:17,718 ‫تو من رو نمی‌شناسی، جری، 495 00:20:17,718 --> 00:20:20,804 ‫اما می‌دونم که کل خونه‌ت یه بازی فکری باحاله. 496 00:20:20,804 --> 00:20:22,764 ‫پس هربار که شوهرم به هاوس دیپوت رفت 497 00:20:22,764 --> 00:20:24,892 ‫پودینگ میارم و باهم بازی می‌کنیم. 498 00:20:24,892 --> 00:20:26,935 ‫حتی میذارم برنده شی تا من رو ندزدی. 499 00:20:26,935 --> 00:20:29,396 ‫- نظرت چیه؟ ‫- خیلی آشنا به نظرمی‌رسی، 500 00:20:29,396 --> 00:20:30,731 ‫انگار توی خواب دیدمت. 501 00:20:30,731 --> 00:20:33,275 ‫نه، توی فصل 16 "باشگاه دخترای بد" بودم. 502 00:20:33,275 --> 00:20:34,401 ‫حالا پودینگت رو بخور. 503 00:20:35,694 --> 00:20:37,654 ‫می‌دونم، داشتم فکرمی‌کردم، برای بهتر کردن محیط، 504 00:20:37,654 --> 00:20:39,907 ‫می‌تونیم یه میز دونفره اون گوشه اضافه کنیم. 505 00:20:43,994 --> 00:20:46,496 ‫وای لعنتی، سوفیا، قایم شو. همین حالا. 506 00:20:46,496 --> 00:20:47,873 ‫یه جارو پیدا کن و قایم شو. 507 00:20:47,873 --> 00:20:50,334 ‫هرچی که شنیدی تا صبح بیرون نیا. 508 00:20:50,334 --> 00:20:51,793 ‫- قول بده. ‫- من می‌ترسم. 509 00:20:51,793 --> 00:20:53,128 ‫دوستت دارم. 510 00:20:58,258 --> 00:20:59,718 ‫ما تعطیلیم. 511 00:20:59,718 --> 00:21:01,303 ‫کجاست؟ 512 00:21:01,303 --> 00:21:03,096 ‫من از تو نمی‌ترسم. 513 00:21:03,096 --> 00:21:05,224 ‫- پس دیگه به دردم نمی‌خوری. ‫- نه، نه، نه، وایسا! 514 00:21:09,728 --> 00:21:12,648 ‫باید همین جاها باشه. 515 00:21:13,398 --> 00:21:14,399 ‫کجاست؟ 516 00:21:14,470 --> 00:21:19,190 ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید @officialcinama 517 00:21:27,913 --> 00:21:30,582 ‫لعنت بهش! 518 00:21:30,640 --> 00:21:38,200 مترجم: سپـهـر طـهـمـاسـبـی @SepSensiSubs :تلگرام 519 00:21:43,595 --> 00:21:44,721 ‫خیلی‌خب، جوجه‌تیغی. 520 00:21:44,721 --> 00:21:47,724 ‫این کار آخر رو انجام بدیم، بعدش زندگی کلی آسون‌تر می‌شه. 521 00:21:47,770 --> 00:21:51,420 بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال www.30nama.com