1 00:00:00,057 --> 00:00:10,057 ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 2 00:00:21,281 --> 00:00:31,281 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 3 00:00:31,281 --> 00:00:33,158 ‫مال تشی هست... ‫نه، وایسا... 4 00:00:37,329 --> 00:00:38,997 ‫جوجه‌تیغیه. 5 00:00:42,376 --> 00:00:43,961 ‫یالا مارمولک، برو! 6 00:00:50,717 --> 00:00:53,220 ‫شلورپ یه سیاره‌ی کاملاً ایده‌آل بود 7 00:00:53,220 --> 00:00:55,347 ‫تا اینکه یه شهاب‌سنگ خورد بهش. 8 00:00:55,848 --> 00:00:58,308 ‫به صدها فرد بالغ ‫و کپی‌هاشون یه پیوپا داده شد 9 00:00:58,308 --> 00:01:02,938 ‫و فرار کردن فضا دنبال یه خونه‌ی ‫جدید بین سرزمین‌های خالی از‌ سکنه. 10 00:01:02,938 --> 00:01:04,189 ‫ما توی زمین سقوط کردیم. 11 00:01:04,189 --> 00:01:06,483 ‫گیر سیاره‌ای افتادیم که ‫همینجوریش زیادی جمعیت داشت. 12 00:01:06,483 --> 00:01:08,110 ‫درسته، تمام این مدت من داشتم حرف می‌زدم. 13 00:01:08,110 --> 00:01:09,278 ‫اینی که پیوپا بغلشه منم. 14 00:01:09,278 --> 00:01:11,071 ‫اسم من کورووـه، این هم سریال منه. 15 00:01:11,071 --> 00:01:12,364 ‫الان پیوپا از دستم افتاد. 16 00:01:12,364 --> 00:01:14,324 ‫خیلی مسخره‌ست. ‫حالم از زمین بهم می‌خوره. 17 00:01:14,324 --> 00:01:17,077 ‫خونه‌ی افتضاحیه. ‫مردمش احمقن و گیجت می‌کنن. 18 00:01:17,077 --> 00:01:19,580 ‫چرا این میلیاردرهای پیر ‫خون جَوون‌ها رو به خودشون تزریق می‌کنن 19 00:01:19,580 --> 00:01:21,570 ‫در حالی که خیلی راحت ‫می‌تونن پول بدن تا رباتِ خون 20 00:01:21,594 --> 00:01:23,584 ‫یعنی گری ۵۵ رو مستقیم ‫توی آلت تناسلی‌شون بذارن. 21 00:01:23,584 --> 00:01:24,668 ‫هیچی جای اون رو نمی‌گیره! 22 00:01:24,692 --> 00:01:28,292 ‫«مخالفان خورشیدی» 23 00:01:28,316 --> 00:01:34,316 ‫مترجم: «امـیـر دلـپـسـنـد» @AMIRXSUBX 24 00:01:34,428 --> 00:01:37,264 ‫من شنیدم یه آبنبات «پِز» ‫قدیمی این طرف‌ها افتاده. 25 00:01:37,264 --> 00:01:39,933 ‫- به‌نظرت ممکنه سر راهمون ببینیمش؟ ‫- نمی‌دونم، برام هم مهم نیست. 26 00:01:41,935 --> 00:01:44,980 ‫دوست دارم بدونم کله‌ی چه شخصیتی روشه ‫و...آها، یعنی چه طعمیه... 27 00:01:44,980 --> 00:01:46,190 ‫راستی، اگه پیداش کردیم 28 00:01:46,190 --> 00:01:47,649 ‫من میرم بالاش تا بتونم... 29 00:01:47,649 --> 00:01:49,026 ‫انقدر سعی نکن موقعیت رو خوب کنی. 30 00:01:49,026 --> 00:01:50,777 ‫جایزه‌بگیره ممکنه هنوز دنبالمون باشه. 31 00:01:50,777 --> 00:01:52,863 ‫نکنه فکر کردی من فقط یه بچه‌ی ساده‌‍م؟ 32 00:01:52,863 --> 00:01:55,991 ‫با اون رفیق هیپی‌‍ت توی شهر جعبه‌شنی ‫کارم خوب بود، نبود؟ 33 00:01:55,991 --> 00:01:58,035 ‫نزدیک بود کشته بشی، نه یه‌بار، دو بار! 34 00:01:58,035 --> 00:01:59,161 ‫خب حالا که نمُردم. 35 00:01:59,161 --> 00:02:01,955 ‫تو که همون موقع خودت چِتِ پاره بودی. 36 00:02:01,955 --> 00:02:03,415 ‫اینطوری بودی: ‫وای، من گوین‌ـم... 37 00:02:03,415 --> 00:02:05,626 ‫انقدر بی‌جنبه‌ام که از پس ‫چند گرم ماشروم بر نمیام. 38 00:02:05,626 --> 00:02:09,171 ‫وای، من رو ببرید بیمارستان، ‫دست‌های پیرم رو حس نمی‌کنم. 39 00:02:09,171 --> 00:02:11,069 ‫باید آذوقه‌ها رو ببرم پیش ‫عروسک «نوهو هنک» توی 40 00:02:11,093 --> 00:02:12,990 ‫سریال «بَری»، همون‌جاش ‫که بَری می‌زنه به سرش. 41 00:02:13,090 --> 00:02:15,090 ‫تری پرتش کرده توی حیاط. 42 00:02:15,135 --> 00:02:17,221 ‫زنده نگه داشتنت شامل وظیفه‌های من نمیشه. 43 00:02:17,221 --> 00:02:18,555 ‫وای، این چیه!؟ 44 00:02:18,555 --> 00:02:20,349 ‫بسکتبال‌بِرگ. 45 00:02:20,349 --> 00:02:22,059 ‫در مورد بسکتبال‌برگ زیاد شنیدم! 46 00:02:22,059 --> 00:02:25,646 ‫یعنی واقعاً یه ترن‌هوایی لِگویی دارن؟ 47 00:02:25,646 --> 00:02:29,399 ‫آره، اما فقط از این نظر ترسناکه ‫که همه‌‍ش فکر می‌کنی ممکنه خراب شه و بریزه. 48 00:02:29,399 --> 00:02:31,735 ‫شاید اگه ازم خوشت بیاد ‫بتونیم دوتایی با هم بترسیم. 49 00:02:31,735 --> 00:02:34,488 ‫نمی‌خوام ازت خوشم بیاد. ‫می‌خوام زودتر کار رو تموم کنم. 50 00:02:34,488 --> 00:02:35,614 ‫برو حیوون! 51 00:02:45,082 --> 00:02:46,750 ‫وای خداجون، آب! 52 00:02:48,335 --> 00:02:49,670 ‫خدا کنه سراب نباشه. 53 00:02:49,670 --> 00:02:52,631 ‫انقدر گرمه اصلاً برام مهم نیست. ‫توهم هم باشه قبوله. 54 00:02:53,173 --> 00:02:54,550 ‫یه‌جای کار می‌لنگه. 55 00:02:54,550 --> 00:02:56,802 ‫چرا بوی فروشگاه ودکای اسمیرنوف رو میده؟ 56 00:02:59,805 --> 00:03:01,348 ‫هرکی آخر شه خره. 57 00:03:03,934 --> 00:03:05,686 ‫- چه مرگته!؟ ‫- اونجا رو ببین! 58 00:03:06,436 --> 00:03:09,940 ‫وای خدا، آسیابکه بلد نیست شنا کنه. 59 00:03:09,940 --> 00:03:12,150 ‫یکی زنگ بزنه غریق نجات مخصوص حشرات! 60 00:03:12,150 --> 00:03:13,569 ‫این آب نیست. 61 00:03:15,988 --> 00:03:18,866 ‫خدایا، پس چه کوفتیه؟ 62 00:03:19,700 --> 00:03:22,035 ‫ضدعفونی‌کننده‌ی دست... 63 00:03:22,035 --> 00:03:24,204 ‫از اون ارزون‌های تقلبی ‫که بوی کصِ گرگ صحرایی میدن. 64 00:03:24,204 --> 00:03:26,248 ‫با اندازه‌ای که ما داریم ‫برامون حکم اسید رو داره. 65 00:03:27,416 --> 00:03:28,959 ‫وای خدا، ممکن بود بمیرم! 66 00:03:28,959 --> 00:03:31,670 ‫حالا که نمُردی. ‫حالِت خوبه. 67 00:03:31,670 --> 00:03:33,630 ‫فکر نکنم از حیاط پشتی خوشم بیاد. 68 00:03:33,630 --> 00:03:36,300 ‫آره، من که از هیچی خوشم نمیاد. 69 00:03:36,800 --> 00:03:38,886 ‫البته غیر از گروه «کُلدپلی» که شاهکارن. 70 00:03:45,184 --> 00:03:47,644 ‫زود باشید بچه‌ها، الان‌هاست که برسه! 71 00:03:48,353 --> 00:03:49,730 ‫دیگه ببین چی شده که گودا هم آوردم. 72 00:03:49,730 --> 00:03:52,107 ‫دوست معروف‌مون باید ‫باکلاس‌ترین پنیر رو بخوره. 73 00:03:53,233 --> 00:03:54,776 ‫آبی مال منه! ‫آواتار! 74 00:04:00,282 --> 00:04:01,825 ‫نه، سینی شارکوتریِ عزیزم! 75 00:04:01,825 --> 00:04:04,953 ‫می‌دونی مجبور شدم چندتا ویدئوی تیک‌تاک ‫ببینم تا یاد بگیرم چطوری گوشتش رو درست کنم!؟ 76 00:04:04,953 --> 00:04:06,788 ‫به شما دوتا گفته بودم توی آشپزخونه نپلکید! 77 00:04:06,788 --> 00:04:09,249 ‫چرا دعوا می‌کنید؟ ‫مگه با هم دوست نبودید؟ 78 00:04:09,249 --> 00:04:10,334 ‫جفتشون متولد برج جوزا هستن. 79 00:04:10,334 --> 00:04:13,003 ‫وقتی زحل میاد توی خونه‌ی ‫هفتم، دیگه باید دست به دعا بشی. 80 00:04:13,003 --> 00:04:15,088 ‫هیچ‌کدوم‌شون توی این سیاره به دنیا نیومدن. 81 00:04:15,088 --> 00:04:17,090 ‫برج‌های فلکی اینجا زمین تا آسمون فرق دارن. 82 00:04:17,090 --> 00:04:19,635 ‫انرژی جوزا از کل نقشه‌های ‫آسمونی کهکشان بزرگ‌تره! 83 00:04:19,635 --> 00:04:21,011 ‫به‌نفعتونه عین آدم رفتار کنید. 84 00:04:21,011 --> 00:04:23,055 ‫دوست معروف‌مون داره ‫برای دورهمی میاد پیش‌مون. 85 00:04:23,055 --> 00:04:25,224 ‫اما نمی‌دونه که قراره ‫براش پا در میونی کنیم. 86 00:04:25,224 --> 00:04:31,563 ‫ظاهراً میشه مشروب، هروئین، گُل و کلی مخدر ‫دیگه به اندازه‌ی زیاد توی یه توپ بزرگ جا داد. 87 00:04:31,563 --> 00:04:36,026 ‫قراره مثل سگ بترسه. باید وقتی ‫می‌خوایم براش تله بذاریم همه ساکت باشن. 88 00:04:36,026 --> 00:04:42,199 ‫وقتی با شکست‌هاش روبه‌روش کنیم ‫خیلی قیافه‌‍ش دیدنی میشه! 89 00:04:47,538 --> 00:04:49,915 ‫بسه دیگه، چقدر فیلم هندی‌بازی در میارید! 90 00:04:49,915 --> 00:04:51,947 ‫دیگه بسه، اگه قرار نیست ‫عین آدم رفتار کنید پس باید 91 00:04:51,971 --> 00:04:53,961 ‫توی «خَل وتگاه» حبس شید ‫تا پا در میونی تموم شه. 92 00:04:55,546 --> 00:04:57,256 ‫عین سگ و گربه به‌هم می‌پرید! 93 00:04:57,256 --> 00:04:59,675 ‫به‌نظرتون فکر خوبیه ‫که با هم تنهاشون بذاریم؟ 94 00:04:59,675 --> 00:05:01,768 ‫دقیقاً. برای اینکه اتاق ‫پذیرایی واسه‌ی پا در میونی 95 00:05:01,792 --> 00:05:04,179 ‫تمیز بشه کلی وسایل ‫خطرناک رو آوردیم اینجا. 96 00:05:04,179 --> 00:05:06,014 ‫مثل این لیزر ‫یا زیرپاییِ مبل. 97 00:05:06,014 --> 00:05:07,516 ‫خطری ندارن بابا. ‫چیزی‌شون نمیشه. 98 00:05:07,516 --> 00:05:09,935 ‫این کهکشانِ کوچیک که توی گوی برفه چی؟ 99 00:05:09,935 --> 00:05:13,105 ‫یا این دیسک روحی که وقتی تری ‫فیلم «ترون» رو دید، بهش دادی؟ 100 00:05:13,105 --> 00:05:15,524 ‫آره راستی، روحم رو روی اون ریختیم 101 00:05:15,524 --> 00:05:17,442 ‫تا توی شبکه به‌عنوان یه برنامه زندگی کنم. 102 00:05:17,442 --> 00:05:18,861 ‫حال می‌کنی دوزیستم؟ 103 00:05:18,861 --> 00:05:21,697 ‫- اون قضیه رو الکی گفتم تا شاد شی. ‫- پس هنوز روح دیجیتالیم رو دارم!؟ 104 00:05:21,697 --> 00:05:23,323 ‫کارِت قشنگ نبود! 105 00:05:25,492 --> 00:05:29,496 ‫نزدیک بود موجود رو که توی ‫فیلم «موجود» بود، آزاد کنی! 106 00:05:29,496 --> 00:05:32,840 ‫ایشون خانمِ موجود هستن و فرق دارن با اوشون ‫تا به‌خاطر کپی رایت ازمون شکایت نکنن. 107 00:05:35,544 --> 00:05:41,383 ‫حتی با اینکه تقلبیه باز هم این خانم کوچولو ‫به اندازه‌ی نسخه‌ی اصلی سینماییش خطرناکه. 108 00:05:41,383 --> 00:05:44,720 ‫ای خدا، نمی‌تونیم با ‫خانمِ موجود تنهاشون بذاریم. 109 00:05:44,720 --> 00:05:46,638 ‫ممکنه اونا رو بخوره و ‫دی‌ان‌ای‌شون رو بدزده. 110 00:05:46,638 --> 00:05:49,933 ‫عجب، زن‌ها باید هم‌دیگه رو حمایت کنن جسی. 111 00:05:49,933 --> 00:05:52,311 ‫حسودیش شده چون خانمِ موجود ‫پاپیون بیشتر بهش میاد. 112 00:05:52,311 --> 00:05:54,938 ‫اصلاً می‌ذاریمش این بالا. ‫مشکل حل شد. 113 00:05:56,064 --> 00:05:58,734 ‫وای، یا قمر! ‫شمع‌های دستشویی رو یادم رفت روشن کنم! 114 00:05:58,734 --> 00:05:59,818 ‫گوش بدید چی میگم. 115 00:05:59,818 --> 00:06:01,695 ‫حتی اگه فقط چند ثانیه ‫بیاید بالا 116 00:06:01,695 --> 00:06:03,197 ‫تا ابد تنبیه می‌شید! 117 00:06:03,197 --> 00:06:05,824 ‫اما اگه تونستید بدون دعوا ‫توی پا در میونی دخالت نکنید 118 00:06:05,824 --> 00:06:08,452 ‫می‌بریم‌تون یه رستوران فست کژوال ‫فرانسوی که دوست دارید. 119 00:06:08,452 --> 00:06:11,413 ‫- آو بون پین؟ ‫- بله. پس بچه‌ی خوبی باشید. 120 00:06:12,164 --> 00:06:15,584 ‫بیاید، بشینید عین آدم نسخه‌ی توضیحات ‫کارگردان کارتون «شرک» رو ببینید. 121 00:06:16,001 --> 00:06:20,047 ‫برای این صحنه‌ی اول خواستم یه واید شات بگیرم، ‫اما استودیو اصرار داشت که فیلم 122 00:06:20,047 --> 00:06:22,508 ‫با بیرون اومدن شرک از دستشویی ‫و پاک کردنِ کونش شروع بشه. 123 00:06:22,508 --> 00:06:25,552 ‫خیلی‌ها می‌خوان بدونن چیکار ‫کردیم که «خَره» تونست حرف بزنه. 124 00:06:25,552 --> 00:06:28,430 ‫باید بگم نه‌خیر، به‌خاطر کره‌ی بادوم زمینی ‫نبود و همه‌‍ش کامپیوتری بود. 125 00:06:33,477 --> 00:06:35,145 ‫می‌دونی دلم برای چی تنگ شده؟ 126 00:06:35,145 --> 00:06:37,773 ‫برای اینکه انقدر بزرگ بودی ‫که یه قطره بارون برات تهدید حساب نشه؟ 127 00:06:37,773 --> 00:06:39,858 ‫می‌خواستم بگم ساندویچ ۵ دلاری 128 00:06:39,858 --> 00:06:42,110 ‫اما اون قضیه‌ی ‫قطره‌ی بارون هم مشکلیه برای خودش. 129 00:06:43,862 --> 00:06:46,698 ‫- الان براش خُرخُر کردی، تیغ‌تیغی؟ ‫- ما با هم دوستیم. 130 00:06:46,698 --> 00:06:49,159 ‫وقتی می‌خوابیم ‫دست‌های کوچولوش رو دورم میندازه. 131 00:06:49,159 --> 00:06:50,494 ‫اسمش رو گذاشتم «بغل‌تیغی». 132 00:06:50,494 --> 00:06:52,487 ‫می‌دونی چند وقته من هم ‫ازت بغل‌تیغی می‌خوام!؟ 133 00:06:53,372 --> 00:06:57,125 ‫باعث میشه احساس امنیت کنم... ‫حتی اگه کوتاه باشه. 134 00:06:57,125 --> 00:06:59,169 ‫حیاط جای آسونی برای زندگی نیست... 135 00:06:59,169 --> 00:07:01,171 ‫اما همچنان به دیوار ترجیحش میدم. 136 00:07:01,171 --> 00:07:03,382 ‫دیوار که دریاچه‌ی سمّی نداشت. 137 00:07:03,382 --> 00:07:05,926 ‫بدتر بود. ‫من تمام دوره‌ها رو اونجا بودم. 138 00:07:07,302 --> 00:07:09,972 ‫جنگ دیواری اول ‫توی حمله به راه‌پله‌ی دوک بودم. 139 00:07:11,098 --> 00:07:13,497 ‫وقتی تیم رئیس شد، کمک ‫کردم اوضاع رو سر و سامون بدیم 140 00:07:13,521 --> 00:07:15,601 ‫و اسباب‌بازی‌های جنسی ‫بین نیازمندها پخش کردیم. 141 00:07:16,186 --> 00:07:20,691 ‫حتی وقتی بووینیَنی‌ها جدا شدن از روی دیوار ‫کشمش شکلاتی قاچاق می‌کردم. 142 00:07:21,358 --> 00:07:23,443 ‫اینجا نه دوک هست نه ‫هیچ‌کدوم از بووینینی‌ها. 143 00:07:23,443 --> 00:07:25,445 ‫آره، اینجا یه حیاط ساده‌ست. 144 00:07:25,445 --> 00:07:28,866 ‫عین آدم داریم برای گرسنه‌ها میوه می‌بریم. ‫هیچ سیاستی هم در کار نیست. 145 00:07:28,866 --> 00:07:30,450 ‫زندگی یعنی همین. 146 00:07:41,128 --> 00:07:43,505 ‫مال منه! ‫مال منه! 147 00:07:44,923 --> 00:07:46,133 ‫نـه! 148 00:08:05,194 --> 00:08:07,154 ‫چی شـ... ‫آخیش، چه عجب! 149 00:08:07,154 --> 00:08:09,615 ‫می‌دونید چند وقته توی ‫دنیای دیجیتالی گیر افتادم!؟ 150 00:08:09,615 --> 00:08:11,658 ‫دریغ از یه رستوران «دل تاکو»! 151 00:08:32,930 --> 00:08:33,931 ‫چی شده پسر؟ 152 00:08:33,931 --> 00:08:35,224 ‫جاده بسته شده. 153 00:08:36,225 --> 00:08:40,245 ‫معمولاً تری استخون‌های رون مرغ رو ‫نزدیک پنجره‌ی آشپزخونه پرت می‌کنه. 154 00:08:44,024 --> 00:08:45,400 ‫جایزه‌بگیره! 155 00:08:45,400 --> 00:08:47,361 ‫یا پیغمبر، کو!؟ ‫آها، من رو میگی. 156 00:08:47,361 --> 00:08:48,820 ‫یالا تیغ‌تیغی، برو! 157 00:08:57,204 --> 00:08:58,455 ‫هنوز دنبالمونه! 158 00:08:58,455 --> 00:08:59,915 ‫باید از جاده بزنیم بیرون! 159 00:09:07,965 --> 00:09:09,132 ‫عه، آبنبات پِز! 160 00:09:09,132 --> 00:09:11,802 ‫گندش بزنن، نمی‌تونیم وایسیم! ‫برو تیغ‌تیغی، برو! 161 00:09:16,390 --> 00:09:19,768 ‫آ باریکلا پسر! از اینجا فراری‌مون ‫بدی، کل هفته رو شام بهت کرم میدم! 162 00:09:21,562 --> 00:09:23,230 ‫- بابا بیخیال! ‫- اونجا رو ببین! 163 00:09:25,399 --> 00:09:26,650 ‫یالا، هُل بدید! 164 00:09:30,946 --> 00:09:32,865 ‫داره جواب میده! 165 00:09:40,455 --> 00:09:42,457 ‫چندین ساعت طول می‌کشه تا اینجا رو دور بزنه. 166 00:09:42,457 --> 00:09:43,709 ‫جواب میده. 167 00:09:44,626 --> 00:09:46,420 ‫داریم غرق می‌شیم! 168 00:09:47,004 --> 00:09:48,922 ‫باید خودمون رو سبک کنیم. 169 00:09:48,922 --> 00:09:50,340 ‫بس کن تیغ‌تیغی! 170 00:09:50,340 --> 00:09:52,426 ‫- درست میشه. ‫- یالا دیگه! 171 00:09:52,426 --> 00:09:54,928 ‫- تیغ‌تیغی... ‫- تیغ‌تیغی، خواهش می‌کنم آروم باش. 172 00:09:55,929 --> 00:09:57,139 ‫آخ خدا، بد می‌سوزونه! 173 00:09:57,139 --> 00:09:58,682 ‫وای خدا، خوبی؟ 174 00:09:58,682 --> 00:10:01,310 ‫هنوز سنگینیم، باید وزن رو کم کنیم! 175 00:10:01,310 --> 00:10:02,895 ‫- نه! ‫- تیغ‌تیغی، نه! 176 00:10:14,364 --> 00:10:17,951 ‫تیغ‌هاش نمی‌ذارن ضدعفونی‌کننده بهش بخوره! 177 00:10:17,951 --> 00:10:19,119 ‫آفرین پسر! 178 00:10:19,119 --> 00:10:22,247 ‫عجب، امروز کلی چیز راجع‌به ‫جوجه تیغی‌ها دارم یاد می‌گیرم. 179 00:10:22,247 --> 00:10:23,749 ‫ای تف! 180 00:10:23,749 --> 00:10:26,376 ‫گاری زیادی توی ‫گِل مونده، بیا بریم. 181 00:10:27,628 --> 00:10:29,213 ‫می‌تونیم غذاها رو نجات بدیم. ‫بندازشون. 182 00:10:29,213 --> 00:10:30,839 ‫نباید گاری رو ول کنیم. 183 00:10:30,839 --> 00:10:32,883 ‫بابا می‌تونیم یه گاری جدید بسازیم. 184 00:10:33,383 --> 00:10:34,968 ‫بس کن، داری چیکار می‌کنی!؟ 185 00:10:34,968 --> 00:10:37,596 ‫اگه غذا نداشته باشیم ‫گاری به‌دردمون نمی‌خوره! 186 00:10:38,222 --> 00:10:39,389 ‫گند زدی بهشون! 187 00:10:39,932 --> 00:10:41,433 ‫ای تف توی این وضع. 188 00:10:50,859 --> 00:10:53,904 ‫به نفعته دلیل خوبی برای ‫این کارِت داشته باشی. 189 00:10:53,904 --> 00:10:56,323 ‫من که گاری رو فلان کردم. 190 00:10:56,323 --> 00:10:58,825 ‫تو هم به ضدعفونی‌کننده گفتی گِل. 191 00:10:58,825 --> 00:11:00,410 ‫بهتره انگشت اتهام سمت هم نگیریم. 192 00:11:00,410 --> 00:11:01,954 ‫آخه تو چه مرگته!؟ 193 00:11:03,978 --> 00:11:13,978 «دیجــــی موویـــــز» 194 00:11:14,216 --> 00:11:16,093 ‫آو بون پین! 195 00:11:17,219 --> 00:11:20,347 ‫به‌خاطر اون سری که مواد زدی و بعدش ‫با ماشینت من رو زیر کردی می‌بخشمت. 196 00:11:20,347 --> 00:11:22,099 ‫فرقی نمی‌کنه چندتا قلعه رو شکست بدی... 197 00:11:22,099 --> 00:11:25,060 ‫آخرش هم هیچوقت موادی رو که دوباره ‫تو رو به حال توپت برگردونه پیدا نمی‌کنی. 198 00:11:25,060 --> 00:11:27,688 ‫اوایل که یه بازی ساده بودی و ‫کارِت رو شروع کردی، یادمه. 199 00:11:27,688 --> 00:11:29,731 ‫اما از وقتی فیلم‌تون منتشر شد ‫کاملاً عوض شدی. 200 00:11:29,731 --> 00:11:32,150 ‫می‌خوای با غول مرحله‌ی آخر بجنگی؟ ‫توی آینه یه نگاه به خودت بکن. 201 00:11:32,150 --> 00:11:34,903 ‫حرف‌هات فوق‌العاده بودن تری 202 00:11:34,903 --> 00:11:37,865 ‫اما باید بگم که: نه‌خیر! 203 00:11:37,865 --> 00:11:40,242 ‫فکر کردید می‌خوام دلتون ‫برام بسوزه عوضی‌ها!؟ 204 00:11:40,242 --> 00:11:41,326 ‫من عوضی‌ام!؟ 205 00:11:41,326 --> 00:11:44,037 ‫تو واسه ۴ گِرم مواد می‌خواستی ‫برای اریک استون‌استریت ساک بزنی! 206 00:11:44,037 --> 00:11:45,706 ‫خب حالا می‌زدم، که چی؟ 207 00:11:45,706 --> 00:11:48,750 ‫یادت رفته من کی‌ام!؟ ‫من سوپراستارم عوضی! 208 00:11:48,750 --> 00:11:50,169 ‫افتاده بودی به پاش! 209 00:11:50,169 --> 00:11:52,296 ‫آروم باش ترنس، بذار احساساتش رو بیان کنه. 210 00:11:52,296 --> 00:11:54,006 ‫دیگه نمی‌خوام اینجا بمونم! 211 00:11:54,006 --> 00:11:57,050 ‫چطور بازیگرهای «آخرین بازمانده از ما» ‫همچین حرف‌هایی بهشون زده نمیشه!؟ 212 00:11:57,050 --> 00:11:59,195 ‫اونا مثل تو یهو تصمیم ‫نگرفتن ماشینی که با طرح کرایه 213 00:11:59,219 --> 00:12:01,805 ‫معامله کرده بودن رو با ‫طرح خرید قسطی عوض کنن! 214 00:12:05,392 --> 00:12:08,187 ‫- چی توی عقلت گذشت که همچین کاری کردی!؟ ‫- میشه بعداً راجع‌بهش حرف بزنیم؟ 215 00:12:08,187 --> 00:12:11,106 ‫جایزه‌بگیره هنوز دنبالمونه. ‫باید راه بیوفتیم. 216 00:12:11,106 --> 00:12:13,817 ‫کجا بریم دقیقاً؟ ‫تمام غذاها رو ریختی دور! 217 00:12:13,817 --> 00:12:15,861 ‫خیلی‌خب، می‌دونم به‌نظر اوضاع خیطه. 218 00:12:15,861 --> 00:12:17,404 ‫گاری خالی به چه دردمون می‌خوره!؟ 219 00:12:17,404 --> 00:12:19,198 ‫دیگه نمی‌تونم بدهی‌‍م رو صاف کنم. 220 00:12:19,198 --> 00:12:20,407 ‫چرا، می‌تونی. 221 00:12:20,407 --> 00:12:21,575 ‫ما که پیک غذای «دوردش» نیستیم. 222 00:12:21,575 --> 00:12:23,327 ‫وقتی بهت پول میدن غذا ببری 223 00:12:23,327 --> 00:12:25,537 ‫بدون غذا هم خبری از پول نیست! 224 00:12:25,537 --> 00:12:27,289 ‫غذا نمی‌بردیم! 225 00:12:27,289 --> 00:12:30,083 ‫اشتباه از من بود، پس چه غلطی می‌کردیم!؟ 226 00:12:30,083 --> 00:12:31,585 ‫داریم این رو می‌بریم. 227 00:12:34,796 --> 00:12:36,715 ‫محموله‌ی اصلی اینه. 228 00:12:36,715 --> 00:12:38,634 ‫یه چرخ فلزی مسخره؟ 229 00:12:38,634 --> 00:12:40,761 ‫شیرِ آبه. 230 00:12:40,761 --> 00:12:44,431 ‫می‌تونیم باهاش آب‌پاش‌ها ‫رو دوباره روشن کنیم. 231 00:12:44,431 --> 00:12:45,516 ‫اونطوری دوباره محصول کِشت می‌کنیم. 232 00:12:45,516 --> 00:12:48,310 ‫همه می‌تونن هرچقدر خواستن میوه بخورن. 233 00:12:48,310 --> 00:12:50,395 ‫- پس یعنی بهم دروغ گفتی؟ ‫- مجبور بودم. 234 00:12:50,896 --> 00:12:53,815 ‫چمن‌ها و همه‌چیز دارن خشک میشن. 235 00:12:54,316 --> 00:12:56,818 ‫یکی آب‌پاش رو خاموش کرده. 236 00:12:57,277 --> 00:13:00,489 ‫می‌خواستن قدرت کل حیاط دست اونا باشه. 237 00:13:00,489 --> 00:13:02,741 ‫اگه می‌فهمیدن این دست ماست... 238 00:13:03,492 --> 00:13:05,619 ‫اون جایزه‌بگیر اصلاً دنبال من نیست. 239 00:13:06,036 --> 00:13:07,579 ‫دنبال این شیر تخمیه. 240 00:13:07,579 --> 00:13:10,499 ‫از یه لحاظ آره، ولی چاره‌ی دیگه‌ای نداشتم! 241 00:13:10,499 --> 00:13:13,335 ‫ببین، فقط کافیه این شیر رو برسونی به طرفمون 242 00:13:13,335 --> 00:13:15,504 ‫تا دلارهای حیاطت رو بگیری. 243 00:13:15,504 --> 00:13:20,425 ‫این دقیقاً از همون کصشرهای سیاستیِ ‫تیم و سیستوـه که عمراً قاطیش بشم! 244 00:13:20,425 --> 00:13:22,886 ‫دست گرفتن کنترلِ آب سیاسی نیست. 245 00:13:22,886 --> 00:13:25,264 ‫مگه فیلم «محله‌ی چینی‌ها» رو ندیدی؟ 246 00:13:25,264 --> 00:13:27,349 ‫من فقط توی دیزنی‌پلاس فیلم می‌بینم! 247 00:13:27,349 --> 00:13:29,685 ‫نمی‌گفتی هم معلوم بود. 248 00:13:30,727 --> 00:13:31,854 ‫داری چیکار می‌کنی؟ 249 00:13:31,854 --> 00:13:34,857 ‫اگه بری دیـ...دیگه پولی بهت نمیرسه! 250 00:13:35,190 --> 00:13:40,654 ‫وقتی قبل از خرج کردنش یکی عین ‫دوک من رو بکُشه، به چه دردم می‌خوره؟ 251 00:13:41,196 --> 00:13:45,784 ‫یالا تیغ‌تیغی، بریم تا این دروغگو ‫یه دروغ جدید سر هم نکرده. 252 00:13:47,619 --> 00:13:49,246 ‫باشه، برو! 253 00:13:49,246 --> 00:13:52,374 ‫اصلاً بهت نیاز ندارم. ‫خودم می‌برمش! 254 00:13:55,085 --> 00:13:56,837 ‫گوینِ بی‌شعور! 255 00:13:56,837 --> 00:13:58,380 ‫احمق عوضی. 256 00:13:58,380 --> 00:14:00,465 ‫حتی نمی‌خواد حیاط پشتی رو نجات بده. 257 00:14:01,842 --> 00:14:03,468 ‫نکبت! 258 00:14:10,392 --> 00:14:11,727 ‫تویی! 259 00:14:17,065 --> 00:14:19,067 ‫عموی من رو کُشتی! 260 00:14:24,072 --> 00:14:27,034 ‫ببین، ما فقط می‌خوایم از کف خیابون ‫جمعت کنیم تا برگردی به قلمروی قارچ. 261 00:14:27,034 --> 00:14:30,078 ‫دیگه نه تنیس، نه گلف ‫نه بازی‌ای مثل «سوپراستار ساگا». 262 00:14:30,078 --> 00:14:31,997 ‫بابا بیخیال. 263 00:14:31,997 --> 00:14:34,791 ‫تو رو خدا برو کمپ. ‫خودت هم خوب می‌دونی کار درست همینه. 264 00:14:34,791 --> 00:14:36,960 ‫- بذار دوستت داشته باشیم. ‫- تو رو خدا! 265 00:14:36,960 --> 00:14:38,545 ‫میشه «تود» رو جور کنی من ببینمش؟ 266 00:14:38,545 --> 00:14:42,466 ‫خدایا، من خیلی آشغالم! 267 00:14:43,217 --> 00:14:45,135 ‫خیلی شرمنده‌‍م بچه‌ها. 268 00:14:45,469 --> 00:14:48,680 ‫فقط دوست دارم لاکپشت بکُشم و برم سفر. 269 00:14:49,181 --> 00:14:52,798 ‫خسته شدم از بس با مبارزهای ‫«مورتال کامبت: نابودی» 270 00:14:52,822 --> 00:14:56,438 ‫توی دستشویی رستوران ‫«لانگ جان سیلور» مواد زدم! 271 00:14:57,940 --> 00:14:59,399 ‫صدای چی بود!؟ 272 00:15:00,609 --> 00:15:02,402 ‫آها، احتمالاً توی داستان زیاد اهمیت نداره. 273 00:15:02,402 --> 00:15:05,280 ‫عجب، فکر کنم توهم زدیم. 274 00:15:05,280 --> 00:15:06,698 ‫مرسی بچه‌ها. 275 00:15:06,698 --> 00:15:09,076 ‫دیگه داشتم همه چیزم رو می‌باختم 276 00:15:09,076 --> 00:15:11,203 ‫اما حالا حس می‌کنم امیدی هست. 277 00:15:11,203 --> 00:15:12,746 ‫بردو، بردو، بردو! 278 00:15:12,746 --> 00:15:14,915 ‫گاییدی ما رو، چرا فکر کردی ‫این قضیه راجع‌به توئه!؟ 279 00:15:24,216 --> 00:15:25,801 ‫چی شده تیغ‌تیغی؟ 280 00:15:25,801 --> 00:15:28,387 ‫بعد از اون دوتا سوسک زرد آردی که خوردی ‫نباید دیگه گشنه باشی. 281 00:15:29,179 --> 00:15:31,807 ‫نه، نه، اونطوری نگاهم نکن. 282 00:15:32,808 --> 00:15:36,770 ‫آره، می‌دونم. من هم داشت ازش خوشم میومد با ‫اینکه گفته بود لباس‌هام دِمُده‌ست. 283 00:15:36,770 --> 00:15:38,480 ‫حالا خدا می‌دونه یعنی چی. 284 00:15:38,856 --> 00:15:40,482 ‫بیخیال دیگه، وایسا! 285 00:15:40,482 --> 00:15:42,067 ‫اینجا من رئیسم! 286 00:15:46,989 --> 00:15:49,116 ‫خیلی‌خب، می‌تونیم برگردیم. 287 00:15:49,116 --> 00:15:51,910 ‫البته به محض اینکه دیدیم حالش خوبه ‫میریم و پشت سرمون هم نگاه نمی‌کنیم. 288 00:15:51,910 --> 00:15:53,328 ‫خیلی‌خب. 289 00:15:53,328 --> 00:15:55,122 ‫اگه قراره بریم دنبالش ‫پس بهتره عجله کنی. 290 00:15:59,084 --> 00:16:01,044 ‫به‌نظرم واقعاً روش تأثیر گذاشتیم. 291 00:16:01,044 --> 00:16:02,546 ‫یک ماه هم دَووم نمیاره. 292 00:16:02,546 --> 00:16:06,675 ‫روز شکرگزاری و رژه‌ نزدیکه، همه هم می‌دونیم ‫وقتی رژه‌ی «راکتس» رو می‌بینه چه حالی میشه. 293 00:16:06,675 --> 00:16:09,887 ‫خیلی‌خب، خدا می‌دونه قراره ‫با چه بگایی‌ای طرف شیم. 294 00:16:09,887 --> 00:16:12,014 ‫در طول تولید فیلم، چهارتا خر مُردن. 295 00:16:12,014 --> 00:16:14,975 ‫چراغ‌های صحنه براشون زیادی داغ بود. 296 00:16:14,975 --> 00:16:17,352 ‫ما خیلی بهتون افتخار می‌کنیم. 297 00:16:17,352 --> 00:16:20,189 ‫تونستید بدون دعوا روز رو شب کنید. ‫آفرین. 298 00:16:20,189 --> 00:16:22,274 ‫برید بالا و کُت‌هاتون رو بردارید. 299 00:16:22,274 --> 00:16:24,026 ‫قراره بریم آو بون پین! 300 00:16:24,026 --> 00:16:25,194 ‫آخ جون! 301 00:16:32,034 --> 00:16:33,785 ‫یه سیگار بدید بابا، گاییده شدم. 302 00:16:34,703 --> 00:16:36,121 ‫فقط کَمِل کراش داشتن. 303 00:16:36,121 --> 00:16:37,956 ‫آشغالن. ‫بده ببینم. 304 00:16:39,041 --> 00:16:40,918 ‫تری دهنت سرویس، تو واقعاً باهوشی. 305 00:16:40,918 --> 00:16:42,836 ‫باورم نمیشه نقشه‌‍ت جواب داد. 306 00:16:42,836 --> 00:16:45,172 ‫الکی گفتی دوستمون معتاد هروئینه 307 00:16:45,172 --> 00:16:48,842 ‫و با بهونه‌ی پا در میونی ‫پیوپا و جی‌کی سِونز رو پیش هم انداختیم. 308 00:16:48,842 --> 00:16:52,095 ‫تا اختلاف‌هاشون رو حل کنن و دوست بشن! 309 00:16:52,095 --> 00:16:54,389 ‫- الکی!؟ ‫- در هر صورت، حرکت تمیزی بود. 310 00:16:54,389 --> 00:16:55,849 ‫تربیت کردن یعنی همین، عشقم. 311 00:16:55,849 --> 00:16:57,017 ‫کارِت حرف نداشت، خانم موجود. 312 00:16:57,017 --> 00:16:58,769 ‫امیدوارم در آینده باز هم با هم کار کنیم. 313 00:16:58,769 --> 00:17:00,437 ‫خانم موجود! ‫خانم موجود! 314 00:17:00,437 --> 00:17:01,522 ‫- خانم موجود! ‫- ایول! 315 00:17:01,522 --> 00:17:02,731 ‫- همینه! ‫- حرف نداری دختر! 316 00:17:02,731 --> 00:17:05,567 ‫کوچیکه با ظرف پودر لباسشویی زد توی سرم. 317 00:17:05,567 --> 00:17:06,777 ‫این هم ۲۰تا بیشتر. 318 00:17:06,777 --> 00:17:09,571 ‫حالا دیگه آزادی بری توی دنیا ‫و عین چه‌میدونم...ویروس پخش شی. 319 00:17:09,571 --> 00:17:11,333 ‫برامون مهم نیست چه ‫بلایی سر انسان‌ها میاری. 320 00:17:11,357 --> 00:17:12,866 ‫البته یه نکته‌ی ‫کمکی، مواد نکش. 321 00:17:22,960 --> 00:17:25,712 ‫عجب، انگار اینجا وایساده ‫و از جاده زده بیرون. 322 00:17:25,712 --> 00:17:27,840 ‫چیه رفیق؟ 323 00:17:34,972 --> 00:17:37,474 ‫رد پای مارمولکه، ای به خشکی! 324 00:17:43,689 --> 00:17:46,692 ‫این همه جا، آخه چرا بسکتبال‌برگ؟ 325 00:17:47,693 --> 00:17:51,238 ‫چند نفری اونجا قصد جونم رو دارن. 326 00:17:52,573 --> 00:17:54,241 ‫آره، می‌دونم. 327 00:17:54,241 --> 00:17:57,077 ‫مثل همیشه، چاره‌ای ندارم. 328 00:17:58,579 --> 00:18:01,748 ‫باهات ۱۰ دلار حیاط شرط ‫می‌بندم که قمار نمی‌کنم، حله؟ 329 00:18:13,635 --> 00:18:14,970 ‫اینجا دیگه کجاست؟ 330 00:18:14,994 --> 00:18:22,694 ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 331 00:18:22,769 --> 00:18:25,355 ‫ترن هوایی! 332 00:18:26,398 --> 00:18:28,525 ‫وای، چقدر سرسبزه... 333 00:18:29,067 --> 00:18:31,403 ‫آفرین ریچارد کوچولو، مرحبا. 334 00:18:31,403 --> 00:18:33,614 ‫کارِت حرف نداشت. ‫این هم پولت. 335 00:18:33,614 --> 00:18:35,866 ‫به خانمت یه غذای خوشمزه بده، ‫اون هم مهمون من. 336 00:18:35,866 --> 00:18:38,702 ‫ما که همه‌مون یه اندازه‌ایم، ‫اسمت منطقی نیست. 337 00:18:38,702 --> 00:18:40,746 ‫به‌خاطر اینه که کیرم کوچیکه! 338 00:18:40,746 --> 00:18:41,997 ‫راضی شدی؟ 339 00:18:42,915 --> 00:18:44,833 ‫وایسا، من تو رو می‌شناسم. 340 00:18:44,833 --> 00:18:47,669 ‫تو قبلاً رئیس شورای دیوار بودی. 341 00:18:47,669 --> 00:18:49,505 ‫از آدم خوب‌ها بودی. 342 00:18:49,505 --> 00:18:52,007 ‫هنوز هم آدم خوبی‌ام. 343 00:18:52,007 --> 00:18:55,677 ‫هر چقدر ازت بابت رسوندن این شیر ‫از اون سر حیاط تشکر کنم، باز هم کمه. 344 00:18:55,677 --> 00:18:58,013 ‫حالا با شیرهایی که دارم 345 00:18:58,013 --> 00:19:05,604 ‫می‌تونم تا چشم کار می‌کنه، ‫تمام آب‌ها رو کنترل کنم! 346 00:19:07,856 --> 00:19:11,902 ‫گندش بزنن، مطمئنم این هم درست ‫مثل فیلم «محله‌ی چینی‌ها»‍ست. 347 00:19:11,926 --> 00:19:15,026 ‫مترجم: «امـیـر دلـپـسـنـد» @AMIRXSUBX 348 00:19:15,026 --> 00:19:17,526 ‫[به بسکتبال‌برگ خوش آمدید] 349 00:19:17,550 --> 00:19:27,550 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez