1 00:00:00,500 --> 00:00:03,000 سی‌نما تقدیم می‌کند www.30nama.com 2 00:00:03,012 --> 00:00:05,512 کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما @CinamaSub 3 00:00:07,007 --> 00:00:09,426 ‫خیلی خوش‌حالم که بالاخره دارم 4 00:00:09,426 --> 00:00:13,096 ‫به جدیدترین و پر درآمدترین ‫جاذبه اینستاگرامی توی شهر یعنی، 5 00:00:13,096 --> 00:00:14,848 ‫«موزه ترافل، میرم. 6 00:00:14,848 --> 00:00:17,518 ‫با تمام ترافل‌هایی که وجود داره، ‫عکس یادگاری می‌گیرم. 7 00:00:17,518 --> 00:00:19,686 ‫مربا، اسمارتیز، ‫حتی با اون آبی‌هاش! 8 00:00:19,686 --> 00:00:20,979 ‫هیچ کس جایی نمیره. 9 00:00:20,979 --> 00:00:22,481 ‫باید تپه‌ـتون رو خالی کنم. 10 00:00:22,481 --> 00:00:24,733 ‫بوش داره دوباره ‫اون عنکبوت‌های غول‌پیکر رو جذب می‌کنه. 11 00:00:24,733 --> 00:00:25,901 ‫کیر توش، عمراً. 12 00:00:25,901 --> 00:00:26,860 ‫براشر نه. 13 00:00:26,860 --> 00:00:28,111 ‫بذار بدبو باشیم دیگه! 14 00:00:28,111 --> 00:00:30,072 ‫- تپه خودمه، انتخاب خودمه. ‫- معلومه که نه. 15 00:00:30,072 --> 00:00:32,366 ‫از این که وقتی دارم تای‌بو کار می‌کنم، ‫پام رو چرک سر بخوره خسته شدم. 16 00:00:32,366 --> 00:00:33,200 ‫خم شو. 17 00:00:33,200 --> 00:00:34,576 ‫جسی، این کیسه رو نگه دار 18 00:00:34,576 --> 00:00:36,245 ‫و قطرات و ترشح‌هات رو جمع کن. 19 00:00:36,245 --> 00:00:38,330 ‫- ایش! میریزه رو من. ‫- افتخار کن. 20 00:00:38,330 --> 00:00:39,831 ‫این یکی از افتخارات بزرگ شلورپیه 21 00:00:39,831 --> 00:00:41,250 ‫که کیسه کثیفی‌های تخلیه شده ‫از تپه رو نگه داری. 22 00:00:41,250 --> 00:00:43,544 ‫هیچ وقت به‌خاطر این نمی‌بخشمت، کروو! ‫ازت متنفرم! 23 00:00:48,257 --> 00:00:50,425 ‫قلقلک میده. قلقلک میده. 24 00:00:50,425 --> 00:00:52,135 ‫- بکن، بکن، بکن. ‫- اه. 25 00:00:52,135 --> 00:00:53,053 ‫همه رو جمع کن، جسی! 26 00:00:53,053 --> 00:00:55,013 ‫می‌تونیم توی قالب بریزیم ‫و پاستیل‌های خودمون رو درست کنیم. 27 00:00:55,013 --> 00:00:56,890 ‫داریم تپه‌ـمون رو تمیز می‌کنیم؟ 28 00:00:56,890 --> 00:00:57,724 ‫بعدی من، بعدی من! 29 00:00:57,724 --> 00:00:59,476 ‫خیلی خب، تری، تو می‌تونی بعدی باشی، 30 00:00:59,476 --> 00:01:01,103 ‫فقط شلوارت رو در بیار و ببینیم که... 31 00:01:01,937 --> 00:01:03,856 ‫یا خود جسیکا پارکر. 32 00:01:03,856 --> 00:01:06,191 ‫- چیه؟ ‫- تری، تو یه آلت تناسلی انسانی داری. 33 00:01:06,191 --> 00:01:07,234 ‫و تو یه انسانی! 34 00:01:08,151 --> 00:01:09,903 ‫من، من یه انسانم 35 00:01:10,320 --> 00:01:13,156 ‫و آلت تناسلی‌ـی یکم بزرگ‌تر ‫از میانگین دارم! 36 00:01:15,200 --> 00:01:17,786 ‫شلورپ یه سیاره کاملاً ایده‌آل بود، 37 00:01:17,786 --> 00:01:19,788 ‫تا این که یه شهاب‌سنگ بهش خورد. 38 00:01:20,330 --> 00:01:22,875 ‫به صدها فرد بالغ و کپی‌هاشون ‫یه پیوپا داده شده 39 00:01:22,875 --> 00:01:25,043 ‫و فرار کردن به... فضا 40 00:01:25,043 --> 00:01:27,504 ‫دنبال یه خونه‌ی جدید ‫بین سرزمین‌های خالی از سکنه. 41 00:01:27,504 --> 00:01:28,755 ‫ما توی زمین سقوط کردیم، 42 00:01:28,755 --> 00:01:31,049 ‫گیر سیاره‌ای افتادیم ‫که همین‌جوریش هم زیادی جمعیت داشت. 43 00:01:31,049 --> 00:01:32,634 ‫درسته، تمام این مدت ‫من داشتم حرف میزدم. 44 00:01:32,634 --> 00:01:33,886 ‫اینی که پیوپا بغلشه منم. 45 00:01:33,886 --> 00:01:35,554 ‫اسم من کرووـه. ‫اینم سریال منه. 46 00:01:35,554 --> 00:01:36,889 ‫لعنتی، الان پیوپا از دستم افتاد. 47 00:01:36,889 --> 00:01:38,932 ‫اه. خیلی مسخره‌ـست. ‫حالم از زمین بهم می‌خوره. 48 00:01:38,932 --> 00:01:40,017 ‫خونه‌ی افتضاحیه. 49 00:01:40,017 --> 00:01:41,643 ‫مردم احمق و گیج‌کنندن. 50 00:01:41,643 --> 00:01:44,605 ‫چرا همیشه میگن اتفاقی ‫که توی وگاس میوفته توی وگاس می‌مونه، 51 00:01:44,605 --> 00:01:46,148 ‫اما هیچ‌وقت اون جا ‫زمان رو متوقف نمی‌کنن. 52 00:01:46,148 --> 00:01:47,316 ‫اگه می‌خوای به همسرت خیانت کنی، 53 00:01:47,316 --> 00:01:49,401 ‫حداقل انقدر شعور داشته باش ‫که از یه ماشین سفر در زمان استفاده کنی، 54 00:01:49,401 --> 00:01:51,653 ‫آنتونی کی. دلگادو جونیور! 55 00:01:51,750 --> 00:01:56,715 مترجم: مـحـمـد آلـفـا Mohammad Alpha 56 00:01:57,451 --> 00:01:59,369 ‫وای. باید به این گوش‌ها دست بزنی. 57 00:01:59,369 --> 00:02:01,413 ‫باورم نمیشه که آلت تناسلی ‫و یه گوش و یه کیر 58 00:02:01,413 --> 00:02:03,290 ‫و یه سر پر از مو ‫و یه دول به دست آوردم. 59 00:02:03,290 --> 00:02:05,167 ‫پشمام. باورم نمیشه ‫تو واقعاً یه انسانی. 60 00:02:05,167 --> 00:02:06,460 ‫خیلی خفنه. 61 00:02:06,460 --> 00:02:08,170 ‫وای، خدای من. ‫سوراخ کون هم داری؟ 62 00:02:08,170 --> 00:02:09,254 ‫نمی‌دونم. شما بهم بگین. 63 00:02:10,881 --> 00:02:12,174 ‫- سوراخ کون داره. ‫- سوراخ کون داره. 64 00:02:12,174 --> 00:02:13,217 ‫- سوراخ کون داره. ‫- سوراخ کون داره. 65 00:02:13,217 --> 00:02:14,968 ‫اوه، چه چیزهایی ‫باید بذارم توش؟ 66 00:02:14,968 --> 00:02:16,303 ‫وای، اون چوب کثیف رو بده بهم! 67 00:02:16,303 --> 00:02:18,639 ‫نه نه. کسی چیزی رو ‫توی سوراخ کون تری نمی‌که. 68 00:02:18,639 --> 00:02:20,682 ‫به جز من. بعد از این ‫که فهمیدیم، چه طور این اتفاق افتاد. 69 00:02:20,682 --> 00:02:23,227 ‫وای، بیخیال دیگه. هیچ وقت نمیذاری ‫که من یه چیزی رو تو چیزی بکنم. 70 00:02:24,102 --> 00:02:25,979 ‫لعنت بهش. همون چیزی بود ‫که ازش می‌ترسیدم. 71 00:02:25,979 --> 00:02:27,147 ‫تبدیل بدن تری 72 00:02:27,147 --> 00:02:29,233 ‫یه واکنش طبیعی بدن شلورپی‌ها ‫وقتی که بیش از حد توی یه سیاره 73 00:02:29,233 --> 00:02:31,235 ‫بدون زمینی‌سازی کردن پیوپا باشه. 74 00:02:31,235 --> 00:02:32,319 ‫چه ربطی به این داره؟ 75 00:02:32,319 --> 00:02:34,279 ‫جسمش خودش رو تغییر داده 76 00:02:34,279 --> 00:02:35,989 ‫تا بهتر بین گونه‌های حکم‌فرما سیاره، ‫وقف پیدا کنه. 77 00:02:35,989 --> 00:02:37,449 ‫بلید؟ من یه «دی‌واکر»ـم؟ ‫(نوعی خون‌آشام که زیر نور خورشید آسیبی نمی‌بینه) 78 00:02:37,449 --> 00:02:38,450 ‫نه! انسانی! 79 00:02:38,450 --> 00:02:40,410 ‫چرا اول سر تری اتفاق افتاد؟ 80 00:02:40,410 --> 00:02:42,329 ‫چون ذهن ضعیفی داره ‫و خیلی قبل‌تر از شما دو تا، 81 00:02:42,329 --> 00:02:44,331 ‫در مقابل وسوسه‌های فرهنگ انسانی، ‫زانو زد. 82 00:02:44,331 --> 00:02:45,249 ‫من همینم، جیگر. 83 00:02:45,249 --> 00:02:47,334 ‫مقابل وسوسه‌های فرهنگ، زانو میزنم. 84 00:02:47,334 --> 00:02:49,044 ‫من و جسی هم تبدیل به انسان میشیم؟ 85 00:02:49,044 --> 00:02:51,922 ‫معلومه! شما دو تا هم به اندازه تری، ‫در مقابل فرهنگ محبوب زانو زدین. 86 00:02:51,922 --> 00:02:54,508 ‫جسی با پسربازی‌هاش ‫و یامیولک با رابطه دهانیش. 87 00:02:54,508 --> 00:02:56,343 ‫حداقل با همدیگه انسان میشیم. 88 00:02:56,343 --> 00:02:58,428 ‫هه! من کاملاً تو رنگ آبی می‌مونم 89 00:02:58,428 --> 00:03:00,639 ‫چون من تسلیم یه وسوسه هم نشدم. 90 00:03:00,639 --> 00:03:02,766 ‫من پای مرگ شلورپی هستم. بی شوخی. 91 00:03:02,766 --> 00:03:04,560 ‫دیگه برای این که کاری کنیم، دیر شده؟ 92 00:03:04,560 --> 00:03:06,854 ‫تبدیل یه شش ماهی طول می‌کشه ‫تا دائمی بشه. 93 00:03:06,854 --> 00:03:09,439 ‫مثل وقتی می‌مونه که داری پاناکوتا ‫درست می‌کنی، باید بذاری خامه شکل بگیره. 94 00:03:09,439 --> 00:03:11,900 ‫خیلی بدم میاد وقتی کروو، ‫چیزهای دیگه رو با پاناکوتا مقایسه می‌کنه. 95 00:03:11,900 --> 00:03:14,403 ‫کتاب بوبا فت علیه فضایی‌ها ‫علیه شکارگرها، 96 00:03:14,403 --> 00:03:15,696 ‫اصلاً شبیه پاناکوتا نیست. 97 00:03:15,696 --> 00:03:17,990 ‫خب، فکر کنم باید عقب بمونیم ‫و از دیدن این 98 00:03:17,990 --> 00:03:20,576 ‫که هر روز گشنه‌تر ‫و خیس‌تر بشم، لذت ببریم! 99 00:03:20,576 --> 00:03:21,702 ‫حالا اگه من رو ببخشید، 100 00:03:21,702 --> 00:03:24,246 ‫میرم یه شلوار کتان بگیرم. 101 00:03:24,246 --> 00:03:25,873 ‫نه، صبر کردن خیلی خطرناکه. 102 00:03:25,873 --> 00:03:27,916 ‫شلورپی بودن هویت ماـه، ‫نمی‌تونیم از دستش بدیم. 103 00:03:27,916 --> 00:03:29,293 ‫باید سریعاً زمین رو ترک کنیم. 104 00:03:29,293 --> 00:03:30,919 ‫خارج از جو بودن باعث میشه 105 00:03:30,919 --> 00:03:31,879 ‫که به شکل طبیعیت برگردی. 106 00:03:31,879 --> 00:03:33,839 ‫اما، اما موزه ترافل چی؟ 107 00:03:33,839 --> 00:03:36,091 ‫همین تازه برای نبود سرسام، ‫ضدعفونی کردن. 108 00:03:36,091 --> 00:03:37,968 ‫نه! امروز هیچ سلفی ‫با ترافل گرفته نمیشه. 109 00:03:37,968 --> 00:03:39,094 ‫همه برین تو سفینه! 110 00:03:39,678 --> 00:03:40,929 ‫سفینه من کدوم گوریه؟ 111 00:03:42,389 --> 00:03:45,142 ‫وایسا ببینم، این یعنی که واقعاً میشه ‫با سفینه این ور و اون ور رفت؟ 112 00:03:45,142 --> 00:03:47,227 ‫فکر کردم شکسته‌. ‫این موضوع بزرگیه، می‌دونی؟ 113 00:03:47,227 --> 00:03:49,146 ‫این سفینه از وقتی که پارسال 114 00:03:49,146 --> 00:03:50,105 ‫تبدیل به ماده لزج شدم، کار می‌کنه. 115 00:03:50,105 --> 00:03:52,191 ‫به کسی نگفتم چون به عنوان تیم 116 00:03:52,191 --> 00:03:53,066 ‫داشت به همه رو زمین خوش می‌گذشت. 117 00:03:53,066 --> 00:03:54,359 ‫اه، چه مهربون. 118 00:03:54,359 --> 00:03:55,485 ‫مهربون بودن اشتباه بود! 119 00:03:55,485 --> 00:03:56,612 ‫باید خشن می‌موندم. 120 00:03:56,612 --> 00:03:58,822 ‫وای خدای من، باورم نمیشه ‫که شما بچه‌ها نمی‌دونستین 121 00:03:58,822 --> 00:03:59,781 ‫که سفینه کار می‌کنه. 122 00:03:59,781 --> 00:04:02,117 ‫یک‌شنبه‌ها وقتی که کروو حواسش نیست، ‫من می‌برمش بیرون. 123 00:04:02,117 --> 00:04:02,993 ‫چی؟ چه طور؟ 124 00:04:02,993 --> 00:04:05,579 ‫اصلاً بدون سوزوندن دست‌هات، ‫نمی‌تونی از تغییرشکل‌دهنده استفاده کنی. 125 00:04:05,579 --> 00:04:07,664 ‫تو تحت تهدید به مرگ، ‫صد بار مجبور کردی 126 00:04:07,664 --> 00:04:08,790 ‫که دستور عمل رو بخونم! 127 00:04:08,790 --> 00:04:09,791 ‫لعنتی، درسته. 128 00:04:09,791 --> 00:04:11,293 ‫خیلی خب، باشه، ‫خب، پس الان کجاـه؟ 129 00:04:11,293 --> 00:04:12,961 ‫ام، من اخیراً اون رو 130 00:04:12,961 --> 00:04:15,881 ‫برای یکی از «آخرهفته‌های عجیب تری» ‫از جمعه تا یک‌شنبه قرض گرفتم. 131 00:04:15,881 --> 00:04:18,050 ‫لعنتی، این مغز انسانی جدید ‫آروم کار می‌کنه و داغ می‌کنه. 132 00:04:18,050 --> 00:04:19,885 ‫جزئیات خیلی سخت یادم میاد. 133 00:04:19,885 --> 00:04:21,803 ‫واقعاً یادت نمیاد ‫و یا داری به‌خاطر این میگی 134 00:04:21,803 --> 00:04:23,347 ‫یادت نمیاد چون می‌خوای معطل کنیم 135 00:04:23,347 --> 00:04:25,474 ‫و قبل از این که بریم، ‫با بدن انسانیت کارهایی کنی. 136 00:04:25,474 --> 00:04:27,100 ‫- یکم از جفتشون. ‫- ترالد! 137 00:04:27,100 --> 00:04:29,353 ‫ببین، فقط می‌خوام تجربه کنم ‫که انسان بودن چه شکلیه. 138 00:04:29,353 --> 00:04:30,687 ‫خیلی خب، بر می‌گردم. خداحافظ! 139 00:04:30,687 --> 00:04:32,439 ‫تری، برگرد این جا، ‫باید سفینه رو پیدا کنیم! 140 00:04:32,439 --> 00:04:33,273 ‫وای! 141 00:04:33,774 --> 00:04:35,150 ‫عنکبوت‌های لعنتی! لعنت بهش! 142 00:04:35,150 --> 00:04:37,236 ‫باشه، تنها راهمون اینه که از شیپوری 143 00:04:37,236 --> 00:04:40,030 ‫که هیولاهای غول‌پیکر رو از دریا بیرون ‫می‌کشه استفاده کنیم و تری رو پیدا کنیم 144 00:04:40,030 --> 00:04:41,782 ‫و مجبورش کنیم ‫که بهمون بگه سفینه کجاست. 145 00:04:41,782 --> 00:04:43,116 ‫باعث زمین‌لرزه‌های بدی میهش 146 00:04:43,116 --> 00:04:45,536 ‫و احتمالاً اکثرمون زنده نمی‌مونیم، ‫اما تنها گزینمونه. 147 00:04:46,787 --> 00:04:47,704 ‫لعنتی! 148 00:04:48,956 --> 00:04:50,541 ‫نمی‌دونم انقدر نگران چی هستی. 149 00:04:50,541 --> 00:04:51,834 ‫هر دفعه که تری فرار می‌کنه، 150 00:04:51,834 --> 00:04:54,127 ‫می‌دونی که وقتی یادش بیاد ‫که تمام اکشن‌فیگورهاش این جاـه، 151 00:04:54,127 --> 00:04:55,963 ‫هر طور شده بر می‌گرده. 152 00:04:55,963 --> 00:04:58,131 ‫معمولاً اون سفینه‌ای ‫که پر از وسایلیه 153 00:04:58,131 --> 00:04:59,049 ‫که من رو خفن می‌کنه رو گم نکرده. 154 00:04:59,049 --> 00:05:00,008 ‫بچه‌ها، بچه‌ها، بچه‌ها. 155 00:05:00,008 --> 00:05:02,469 ‫من صندوق ظرف غذای ورانیکای تری رو پیدا کردم. 156 00:05:02,469 --> 00:05:03,512 ‫شاید توی این گنج‌ها چیزی باشه 157 00:05:03,512 --> 00:05:05,305 ‫که بهمون بگه اون کجا رفته. 158 00:05:05,305 --> 00:05:06,974 ‫پر ققنوس، ‫اون گلوله‌ای که شماها خریدین، 159 00:05:06,974 --> 00:05:07,850 ‫انگشت یه ساحره. 160 00:05:07,850 --> 00:05:11,478 ‫اوه! یه دور فیلم 35 سانتی‌متری ‫با عنوان «آخر هفته‌های عجیب». 161 00:05:11,478 --> 00:05:13,522 ‫بریم سمت تاریک‌خونه. ‫آره! وهو! 162 00:05:13,522 --> 00:05:15,399 ‫یه دقیقه دیگه میام. 163 00:05:15,399 --> 00:05:17,442 ‫به مکیدن ادامه بده، ‫کل دیواره رو بگیر. 164 00:05:23,699 --> 00:05:26,076 ‫ببینین، تری به «تعطیلات بهار ام‌تی‌وی: ‫فرار از گاوهای نر» رفت. 165 00:05:26,076 --> 00:05:27,619 ‫سفینه باید هنوز تو پامپلونا باشه. 166 00:05:27,619 --> 00:05:29,162 ‫ایول! سکو معلق رو میارم. 167 00:05:29,162 --> 00:05:31,164 ‫ توی سفینه‌ـست، 168 00:05:31,164 --> 00:05:32,875 ‫با بقیه وسایلی که زندگیمون رو ‫انقدر راحت می‌کنه. 169 00:05:32,875 --> 00:05:35,252 ‫پس دقیقاً چه طوری قراره بریم اسپانیا؟ 170 00:05:35,252 --> 00:05:36,461 ‫با هواپیما؟ 171 00:05:36,461 --> 00:05:38,255 ‫نه، هنوز سعی داریم از فهرست ‫ممنوعیت پرواز در بیایم 172 00:05:38,255 --> 00:05:40,215 ‫به‌خاطر اون دفعه که تری توی راهرو سعی کرد 173 00:05:40,215 --> 00:05:41,383 ‫که خودش به تنهایی، جزئی از علاقه‌مندان ‫به رابطه توی ارتفاع بشه. 174 00:05:41,383 --> 00:05:44,094 ‫خوش‌بختانه، آقای خفن و نابغه ‫همچین احتمالی رو پیش‌بینی کرد 175 00:05:44,094 --> 00:05:45,762 ‫و یه سال پیش، یه وسیله نقلیه مخفی 176 00:05:45,762 --> 00:05:47,181 ‫برای پشتیبانی خرید ‫و توی یه پایگاه زیرزمینی، 177 00:05:47,181 --> 00:05:48,348 ‫توی حیاط پشتی نگه داشت. 178 00:05:48,348 --> 00:05:50,142 ‫الان تمام کاری که باید بکنیم، ‫خرید چندتا بیله. 179 00:05:50,142 --> 00:05:51,894 ‫فکر کنم آقای خفن و نابغه فکر نکرد 180 00:05:51,894 --> 00:05:53,478 ‫که برای خودش یه تونل بذاره. 181 00:05:53,478 --> 00:05:56,356 ‫فکر می‌کنم دنبال یه بهونه‌ای هستی ‫که به فروشگاه ابزارآلات بری. 182 00:05:56,356 --> 00:05:57,316 ‫این طور نیست. 183 00:05:58,567 --> 00:06:00,152 ‫سلام دیل، آلونکت چه طوره؟ 184 00:06:00,152 --> 00:06:01,486 ‫لولا رو وصل کن. 185 00:06:01,486 --> 00:06:02,988 ‫موریس! آلاچیق قدیمی رو ‫داری به روز می‌کنی! 186 00:06:02,988 --> 00:06:04,448 ‫عین چی با آرامش میشه. 187 00:06:10,204 --> 00:06:12,956 ‫اگه اشعه‌ی بیل داشتیم، ‫خیلی سریع‌تر پیش می‌رفت. 188 00:06:12,956 --> 00:06:14,708 ‫خب، به لطف تری، نداریم. 189 00:06:14,708 --> 00:06:17,419 ‫فقط خدا می‌دونه که اون عوضی خودخواه ‫الان داره چی کار می‌کنه. 190 00:06:21,715 --> 00:06:23,342 ‫وای. 191 00:06:25,135 --> 00:06:27,137 ‫لعنتی، عین چی انسان شدی. 192 00:06:27,137 --> 00:06:29,056 ‫ممنون. ‫می‌خوای آلت تناسلی انسانیم رو ببینی؟ 193 00:06:29,056 --> 00:06:30,224 ‫معلومه که آره. درش بیار. 194 00:06:33,352 --> 00:06:35,562 ‫باشه. باید همین باشه. ‫وسیله نقلیه مخفی من. 195 00:06:37,105 --> 00:06:39,441 ‫وای نه، ربات‌های فصل یک. 196 00:06:39,441 --> 00:06:41,652 ‫قبل از این که حرف بزنن در رو ببند ‫وگرنه مجبوریم بهشون پول بدیم. 197 00:06:43,070 --> 00:06:45,155 ‫باشه، برو که رفتیم، همینه. 198 00:06:48,534 --> 00:06:50,827 ‫«همرهد 2» رو تماشا کنین. ‫(همرهد: کله چکشی) 199 00:06:50,827 --> 00:06:52,412 ‫«همرهد 1» چی بود؟ 200 00:06:52,412 --> 00:06:54,081 ‫فقط یه «2» گذاشتم تهش چون فکر کردم، 201 00:06:54,081 --> 00:06:55,290 ‫اسمش خفن‌تر میشه. 202 00:06:55,290 --> 00:06:56,375 ‫همرهد 2! 203 00:06:56,375 --> 00:06:59,002 ‫همرهد 2! همرهد 2! 204 00:06:59,503 --> 00:07:02,047 ‫یه طراحی پیشرفته داره ‫که از یه اسباب‌بازی هی‌من دزدیدم 205 00:07:02,047 --> 00:07:04,049 ‫که می‌تونی از هر محیطی رد بشه. 206 00:07:04,049 --> 00:07:05,050 ‫بزن بریم! 207 00:07:05,050 --> 00:07:06,552 ‫چه خبر، رفقا؟ 208 00:07:06,552 --> 00:07:08,971 ‫به «همرهد داس» خوش اومدین! 209 00:07:08,971 --> 00:07:11,014 ‫من رو راسو صدا کنین. 210 00:07:11,014 --> 00:07:12,307 ‫ 211 00:07:12,307 --> 00:07:13,684 ‫رو حالت «پالی شور» قرار داره؟ ‫(بازیگر و کارگردان آمریکایی) 212 00:07:13,684 --> 00:07:15,394 ‫این خیلی سریع میره رو مخ. 213 00:07:15,394 --> 00:07:16,812 ‫وقتی یه کامپیوتر به مدت یه سال 214 00:07:16,812 --> 00:07:19,064 ‫دفن شه و فراموش شه، ‫صداش همین‌طور میشه. 215 00:07:19,064 --> 00:07:20,941 ‫پامپلونا! 216 00:07:20,941 --> 00:07:22,276 ‫ایول، رفیق. 217 00:07:22,276 --> 00:07:24,820 ‫زمان تخمینی: 14 روز. 218 00:07:24,820 --> 00:07:25,654 ‫اه. 219 00:07:25,654 --> 00:07:27,906 ‫همیشه وقتی میری تو جاده، ‫این زمان‌ها کمتر میشه. 220 00:07:31,214 --> 00:07:33,014 ‫[15 روز بعد] 221 00:07:33,100 --> 00:07:34,747 ‫[به «تعطیلات بهار ام‌تی‌وی: ‫فرار از گاوهای نر» خوش اومدین.] ‫[پامپلونا، اسپانیا] 222 00:07:34,748 --> 00:07:38,148 ‫[پامپلونا، اسپانیا] 223 00:07:38,417 --> 00:07:40,878 ‫جی‌پی‌اس تخمی احمق. ‫تا ابد طول می‌کشه. 224 00:07:40,878 --> 00:07:42,713 ‫نمی‌دونم، به نظر میرسه ‫از اون جایی مجبور شدیم 225 00:07:42,713 --> 00:07:45,507 ‫کل کف اقیانوس رو بیایم ‫و بهمون حمله بشه، خیلی خوش گذشت. 226 00:07:45,507 --> 00:07:47,676 ‫دنبال نشونه‌ای تری یا سفینه بگردین. 227 00:07:47,676 --> 00:07:49,803 ‫این یکی از لباس‌‌های احمقانه تریه! 228 00:07:49,803 --> 00:07:51,722 ‫سلام خانم، تی‌شرتتون رو از کجا گرفتین؟ 229 00:07:51,722 --> 00:07:53,515 ‫این فضایی پیر بابت ‫نشون دادن این که چه طور 230 00:07:53,515 --> 00:07:55,267 ‫خط چشم موج‌دار بکشه، بهم دادش. 231 00:07:55,267 --> 00:07:57,144 ‫- یه سفینه هم داشت؟ ‫- آره. 232 00:07:57,144 --> 00:07:58,061 ‫بهش دادی؟ 233 00:07:58,061 --> 00:07:59,521 ‫دوست داشتما، 234 00:07:59,521 --> 00:08:02,566 ‫ولی گفت عاشق یه یارویی ‫به اسم کرامبوـه. 235 00:08:02,566 --> 00:08:04,234 ‫کرامبو کدوم خریه؟ 236 00:08:04,234 --> 00:08:05,068 ‫کروو. 237 00:08:05,068 --> 00:08:06,653 ‫اوه، درسته. چون عاشق کرامبم. ‫(کرامب: مغز نان.) 238 00:08:06,653 --> 00:08:07,905 ‫خب، با سفینه چی کار کرد؟ 239 00:08:07,905 --> 00:08:09,615 ‫نمی‌دونم، آخرین چیزی که شنیدم این بود 240 00:08:09,615 --> 00:08:12,784 ‫که اون و سیرک آماتور قرار بود ‫به سمت «برنینگ من»، پروازش بدن. ‫(مرد سوزان) 241 00:08:12,784 --> 00:08:14,786 ‫اون آقای شعله‌ور باید جایی باشه ‫که سفینه هست. 242 00:08:14,786 --> 00:08:16,830 ‫سولارها منهای تری، حرکت! 243 00:08:17,331 --> 00:08:19,208 ‫مقصد رو روی نوادا تنظیم کن! 244 00:08:19,208 --> 00:08:21,001 ‫وای، چه ضد حالی، رفیق. 245 00:08:21,001 --> 00:08:22,836 ‫به‌خاطر بادمخالف قوی و شدید، 246 00:08:22,836 --> 00:08:24,254 ‫زمان تخمینی رسیدن: 247 00:08:24,254 --> 00:08:26,089 ‫16 روز. 248 00:08:26,089 --> 00:08:26,924 ‫بیخیال! 249 00:08:28,258 --> 00:08:30,886 ‫اه، لعنتی، دارم می‌درخشم! 250 00:08:35,349 --> 00:08:38,477 ‫بچه‌ها، بچه‌ها! من یه انسان شدم! ‫و ممه هم دارم! 251 00:08:38,477 --> 00:08:41,522 ‫بذار بهشون دست بزنم! اه، یعنی... ‫کی اهمیت میده، انسان‌ها ضایعن. 252 00:08:41,522 --> 00:08:42,898 ‫گه توش. بهتون گفتم ‫که همچین اتفاقی میوفته. 253 00:08:42,898 --> 00:08:44,358 ‫فقط باید به گشتن دنبال سفینه، ادامه بدیم. 254 00:08:44,358 --> 00:08:45,400 ‫نترسین، توی مسیر بمونین. 255 00:08:45,400 --> 00:08:47,819 ‫ترس؟ من رو ببین! 256 00:08:47,819 --> 00:08:50,906 ‫من جوون، جذاب و آمادم ‫که برای وام دانش‌آموزی ثبت نام کنم. 257 00:08:50,906 --> 00:08:52,115 ‫تری بازی در نیار! 258 00:08:52,115 --> 00:08:54,618 ‫من فعالیت‌های انسانی بی‌همتایی 259 00:08:54,618 --> 00:08:56,119 ‫که همیشه رویاشو داشتم رو ‫می‌خوام تجربه کنم، 260 00:08:56,119 --> 00:08:57,913 ‫مثل تو صف راهنمایی و رانندگی ایستادن، 261 00:08:57,913 --> 00:08:59,706 ‫مالیات دادن و جلسه دادگاه داشتن! 262 00:08:59,706 --> 00:09:01,250 ‫این‌ها چیزیایین که همیشه می‌خواستی؟ 263 00:09:01,250 --> 00:09:04,503 ‫فضایی‌ها هیچ‌وقت کارهای ‫کسل‌کننده و عادی انجام نمیدن. 264 00:09:04,503 --> 00:09:07,089 ‫باید فلنگو ببندم! بای بای! 265 00:09:07,089 --> 00:09:08,841 ‫خدا لعنتش کنه! 266 00:09:08,841 --> 00:09:10,467 ‫فکر کنم فقط من و تو موندیم، یامیولک. 267 00:09:10,467 --> 00:09:11,593 ‫پسران بد اصلی. 268 00:09:11,593 --> 00:09:13,011 ‫همرهد 2، ما رو از این جا ببر 269 00:09:13,011 --> 00:09:14,346 ‫و این دفعه از بزرگ‌راه‌ها دوری کن. 270 00:09:14,346 --> 00:09:16,056 ‫مسیر جدید وارد شد. 271 00:09:16,056 --> 00:09:17,808 ‫بروزرسانی زمان رسیدن: 272 00:09:17,808 --> 00:09:19,184 ‫20 روز. 273 00:09:19,184 --> 00:09:20,018 ‫ای مادرت رو! 274 00:09:20,018 --> 00:09:21,562 ‫اه، اه! 275 00:09:23,618 --> 00:09:25,618 ‫[21 روز بعد] 276 00:09:25,832 --> 00:09:27,900 ‫[بیابان بلک راک، نوادا، ایالات متحده] 277 00:09:27,901 --> 00:09:31,488 ‫رسمی شد، مردم. ‫مرده سوخت! 278 00:09:31,488 --> 00:09:34,074 ‫وای، لطفاً، من رو آزاد کن. 279 00:09:34,074 --> 00:09:36,034 ‫بذارین برگردم به دنیای خودم. 280 00:09:36,034 --> 00:09:37,995 ‫به اندازه کافی زجر نکشیدم؟ 281 00:09:37,995 --> 00:09:39,997 ‫وای، ممنون، یه جور... 282 00:09:41,748 --> 00:09:43,458 ‫باورم نمیشه تری و جسی، ‫ما رو پیچوندن. 283 00:09:43,458 --> 00:09:46,128 ‫ممنون که به ماموریت ‫متعهد موندی، یامیولک. 284 00:09:46,128 --> 00:09:47,963 ‫تو الان رسماً یه کپی خوبی. 285 00:09:47,963 --> 00:09:50,507 ‫حتماً، حالا هرچی. ‫ببین جسی مشغول چه کاریه. 286 00:09:50,507 --> 00:09:52,092 ‫چه خبر از دنبال کننده‌هام! 287 00:09:52,092 --> 00:09:54,928 ‫اومدم توی اداره تامین اجتماعی ‫ثبت نام کنم، 288 00:09:54,928 --> 00:09:57,681 ‫بالاخره شماره تامین اجتماعی خودم رو می‌گیرم. 289 00:09:57,681 --> 00:10:00,184 ‫ 290 00:10:00,184 --> 00:10:03,604 ‫ایول! 987-65-4322! ‫شماره منه! 291 00:10:03,604 --> 00:10:04,438 ‫اوه اوه اوه! 292 00:10:04,438 --> 00:10:05,480 ‫توجهی به انسانیت پایه اون نکن، 293 00:10:05,480 --> 00:10:07,566 ‫فقط حواست به هر نشونه‌ای ‫از سفینه باشه. اه! 294 00:10:08,317 --> 00:10:11,153 ‫اون مرد حشیشی داره ‫تو بخشی از استاردرایو من زندگی می‌کنه! 295 00:10:11,945 --> 00:10:13,572 ‫معتاد مواد مخدر. این رو از کجا گرفتی؟ 296 00:10:13,572 --> 00:10:16,617 ‫اه، من. ‫این فضاییه با من در عوض 297 00:10:16,617 --> 00:10:18,327 ‫یه شیشه شاش تمیز، عوض زد، 298 00:10:18,327 --> 00:10:20,704 ‫که اون هم بدون این ‫که تقسیم کنه، خورد. 299 00:10:20,704 --> 00:10:22,247 ‫- شاش تمیز. چه خوش شانس! ‫- آره، خود تریه. 300 00:10:22,247 --> 00:10:24,666 ‫اون یارو عجیب بود. 301 00:10:24,666 --> 00:10:27,127 ‫مطمئن نیستم که موفق بشه ‫به وگاس برسه یا نه. 302 00:10:27,127 --> 00:10:27,961 ‫لاس وگاس؟ 303 00:10:27,961 --> 00:10:29,796 ‫اما اون قسم خورد که دیگه برنگرده ‫بعد این که نتونست 304 00:10:29,796 --> 00:10:32,799 ‫برای بازی تو برنامه بلینک 182 سیرک خورشید ‫قبول بشه. 305 00:10:32,799 --> 00:10:36,720 ‫رفیق، اون داشت راجع به یه چیزی ‫به اسم سباک داد و بیداد می‌کرد. 306 00:10:36,720 --> 00:10:37,638 ‫اون دیگه کوفتیه؟ 307 00:10:37,638 --> 00:10:39,640 ‫یه بازی کارتی ساختگیه ‫که توی یه فیلم دید. 308 00:10:39,640 --> 00:10:41,517 ‫تری فقط بازی‌هایی دوست داره ‫که ارتباط زیادی 309 00:10:41,517 --> 00:10:42,559 ‫با توپ جنگی و افسانه محلی دارن. 310 00:10:42,559 --> 00:10:45,103 ‫چرا باید توی همه‌چیز زیاده روی کنه؟ 311 00:10:45,103 --> 00:10:47,356 ‫تری همیشه پز می‌داد ‫که خیلی توی سباک خوبه. 312 00:10:47,356 --> 00:10:49,942 ‫اگه کازینوها دارن ‫از صعود فرهنگ بی‌عرضه‌ها سود می‌برن، 313 00:10:49,942 --> 00:10:53,111 ‫اون مثل یه جغد به خفاش، ‫و مثل یه پروانه به آتش، 314 00:10:53,111 --> 00:10:54,404 ‫اون به میزهای بازی جذب میشه! 315 00:10:54,404 --> 00:10:55,322 ‫یه کازینو! 316 00:10:55,322 --> 00:10:57,574 ‫یامیولک، بیا کمکم کن ‫که همرهد رو هل بدیم تا روشن شه. 317 00:10:57,574 --> 00:10:59,952 ‫شرمنده، هیپی. ما داریم ‫این شی‌ء علمی تخیلی عزیز رو پس می‌گیریم. 318 00:10:59,952 --> 00:11:01,161 ‫حتماً، داداش. 319 00:11:01,161 --> 00:11:03,121 ‫به هر حال منم باید ‫به زندگی قبلیم برگردم، 320 00:11:03,121 --> 00:11:06,250 ‫با حس بویایی خیلی قویم، ‫جرم‌ها رو حل کنم. 321 00:11:08,752 --> 00:11:10,921 ‫یامیولک! چند وقته ‫اون پای گوشتی و انسانی رو داری؟ 322 00:11:10,921 --> 00:11:12,756 ‫اوه، مرد. فقط چند روزه. 323 00:11:12,756 --> 00:11:14,925 ‫چیزی نگفتم به‌خاطر این ‫که فکر کردم قطعشون می‌کنی. 324 00:11:14,925 --> 00:11:16,927 ‫نمی‌خواستم این کار رو بکنم، ‫اما فکر خوبیه. 325 00:11:16,927 --> 00:11:18,136 ‫اون پاهای لعنتی رو بهم بده! 326 00:11:18,136 --> 00:11:19,555 ‫وای! 327 00:11:20,514 --> 00:11:22,349 ‫کیر توش! می‌دونستم ‫بسته‌ها و اکس‌باکس زنده‌ی 328 00:11:22,349 --> 00:11:23,183 ‫زیادی بهت دادیم. 329 00:11:23,183 --> 00:11:25,811 ‫من یه انسانم، و من یک، ‫دو، سه، چهار، پنج، شش... 330 00:11:25,811 --> 00:11:27,229 ‫کلی مو دارم. 331 00:11:27,229 --> 00:11:29,439 ‫الان تو هم می‌خوای فرار کنی ‫تا کارهای انسانی انجام بدی؟ 332 00:11:29,439 --> 00:11:30,941 ‫اگه این کار رو بکنی ‫دیگه نمی‌تونم از پسش بر بیام. 333 00:11:30,941 --> 00:11:32,901 ‫نه، معلومه نه. 334 00:11:32,901 --> 00:11:34,945 ‫من... اه، فقط قراره ‫خیلی سریع این دوچرخه رو قرض بگیرم. 335 00:11:36,029 --> 00:11:38,031 ‫سعی نکن که با اون دوچرخه قدیمی ‫از من فرار کنی. 336 00:11:38,031 --> 00:11:40,409 ‫همر هد، مسیر رو پیش بگیر! ‫با حداکثر سرعت! 337 00:11:45,873 --> 00:11:49,376 ‫گه توش! همر هد 2 احمق کند. 338 00:11:49,376 --> 00:11:52,588 ‫هی، رفیق، کی نوشیدنی یخی بخوریم؟ 339 00:11:52,588 --> 00:11:54,089 ‫ما نوشیدنی یخی نمی‌خوریم! 340 00:11:54,089 --> 00:11:55,966 ‫وگاس رو هدف بگیر ‫و با تمام همر به سمتش برو. 341 00:11:56,154 --> 00:11:58,433 ‫[3 روز بعد] 342 00:11:58,507 --> 00:12:02,307 ‫[کازینو وگاس وگاس، نوادا، ایالات متحده] 343 00:12:02,723 --> 00:12:04,600 ‫اخیراً کسی به نام تری این جا بود؟ 344 00:12:04,600 --> 00:12:07,394 ‫بلند. سبز. خوشگل. ‫احتمالاً هم داشت آدامس می‌خورد؟ 345 00:12:07,394 --> 00:12:09,021 ‫آره، اون یاروی تخمی رو یادمه. 346 00:12:09,021 --> 00:12:11,607 ‫برای دی‌وی‌دی «خاطرات وگاس وگاس» پول داد 347 00:12:11,607 --> 00:12:12,733 ‫اما اصلاً نیومد برداره. 348 00:12:12,733 --> 00:12:14,818 ‫بیاین تغییر تدریجی صحنه ‫به دفترم انجام بدیم. 349 00:12:16,445 --> 00:12:17,946 ‫اتاق بازی ساختگی کجاست؟ 350 00:12:17,946 --> 00:12:20,073 ‫من می‌خوام سباک ‫و جی‌ونت بازی کنم، جنده! 351 00:12:20,073 --> 00:12:21,950 ‫یا خدا. از این سریع برو جلو. 352 00:12:22,868 --> 00:12:23,702 ‫چه کو... 353 00:12:23,702 --> 00:12:26,288 ‫انگار شغل و منبع درآمد این عجیب الخلقه‌ها، ‫بردن این کارت‌بازی‌های ساختگیه. 354 00:12:26,288 --> 00:12:27,331 ‫تری چه فکری داشت می‌کرد؟ 355 00:12:27,331 --> 00:12:28,957 ‫پوف، حالت آروم. 356 00:12:28,957 --> 00:12:31,293 ‫این درست مثل همونیه ‫که توی سولو بود. 357 00:12:31,293 --> 00:12:33,879 ‫شرط رو تایید و بیشتر می‌کنم 358 00:12:33,879 --> 00:12:36,089 ‫به اندازه یه سفینه فضایی واقعی! 359 00:12:36,089 --> 00:12:38,050 ‫اون سفینه رو شرط بست؟ ‫دستش چه طور بود؟ 360 00:12:38,050 --> 00:12:40,677 ‫اون پنج حلال ماه ‫و یه مشت شمشیر داشت. 361 00:12:40,677 --> 00:12:42,012 ‫این دیگه یعنی چی؟ 362 00:12:42,012 --> 00:12:44,389 ‫منم اصلاً نمی‌دونم. فکر کنم بده. 363 00:12:44,389 --> 00:12:46,600 ‫همیشه خدا قوانین ‫این بازی‌های بی‌عرضه‌ها رو 364 00:12:46,600 --> 00:12:47,518 ‫عوض می‌کنیم. 365 00:12:48,435 --> 00:12:50,145 ‫یا خود خدا! 366 00:12:50,145 --> 00:12:52,523 ‫خب، حداقل هیچ‌کس ‫این رو هیچ‌وقت نمی‌بینه. 367 00:12:52,523 --> 00:12:53,690 ‫من اون سفینه رو پس می‌خوام! 368 00:12:53,690 --> 00:12:57,027 ‫برگردونش یا بدون حرمی ‫کل این کازینو رو با خاک یکی می‌کنم. 369 00:12:57,027 --> 00:12:59,488 ‫شرمنده قربان، این وسیله تقلیه 370 00:12:59,488 --> 00:13:01,365 ‫الان بخشی از اموال شرکت وگاس وگاسه. 371 00:13:01,365 --> 00:13:02,783 ‫و باید گمشین و برین. 372 00:13:02,783 --> 00:13:03,784 ‫مهمان رو خشک کنین. 373 00:13:03,784 --> 00:13:04,952 ‫چه غلطی می‌کنه؟ بس کن. 374 00:13:04,952 --> 00:13:06,411 ‫چرا داری من رو پرت می‌کنی ‫توی یه مخلوط‌کن سیمان؟ 375 00:13:12,209 --> 00:13:13,961 ‫نمی‌تونم ببینم! ‫نمی‌تونم ببینم! 376 00:13:14,545 --> 00:13:16,129 ‫خیلی خب، حالا می‌تونم ببینم. 377 00:13:16,129 --> 00:13:19,049 ‫خدا لعنتی کنه، باورم نمیشه ‫که تیمم تو انجام این کار تنهام گذاشتن. 378 00:13:19,049 --> 00:13:20,634 ‫واقعاً امیدوارم که حال همشون افتضاح باشه. 379 00:13:21,927 --> 00:13:24,596 ‫موادها خیلی بهترن وقتی ‫که واقعاً تو رو بالا می‌برن! 380 00:13:26,056 --> 00:13:27,599 ‫هیئت منصفه به رای رسید؟ 381 00:13:27,599 --> 00:13:29,017 ‫هنوز نه، عالی‌جناب. 382 00:13:29,017 --> 00:13:31,854 ‫مثل این که باید تعویق بندازیم! 383 00:13:31,854 --> 00:13:33,480 ‫از سر راه برو، بچه عادی. 384 00:13:33,480 --> 00:13:35,315 ‫ما قراره برای اون بچه چپ‌دست ‫قلدری کنیم. 385 00:13:35,315 --> 00:13:37,150 ‫الان اون عجیب‌ترین بچه توی مدرسه‌ـست! 386 00:13:37,150 --> 00:13:39,278 ‫من عجیب نیستم! ها ها! 387 00:13:43,073 --> 00:13:45,325 ‫لعنتی، کسی بهم نگفت ‫که این پارکینگ چسبیده‌ـست! 388 00:13:45,325 --> 00:13:48,370 ‫همرهد برای عبور از فضاهای تنگ ‫و جمع، طراحی نشده! 389 00:13:48,370 --> 00:13:52,040 ‫سلام؟ کسی لطفاً می‌تونه ماشین‌های ‫این معتادهای قمار رو جا به جا کنه؟ 390 00:13:52,040 --> 00:13:53,083 ‫سلام؟ 391 00:13:53,083 --> 00:13:55,377 ‫چه طوری؟ چه طوری به این جا رسید؟ 392 00:13:58,130 --> 00:14:00,591 ‫یه دماغ؟ نه! نه، نه، نه! 393 00:14:01,341 --> 00:14:04,469 ‫گوش؟ گه توش! ‫من نمی‌خوام یه انسان لعنتی باشم! 394 00:14:04,469 --> 00:14:06,680 ‫نــــه! 395 00:14:09,668 --> 00:14:12,017 ‫[20 میلیون سال بعد] 396 00:14:22,768 --> 00:14:26,098 ‫[اخ، زیادی رفتیم توی آینده] ‫[فقط قصد داشتیم چهار ماه بریم جلو] 397 00:14:26,116 --> 00:14:28,202 ‫متاسفم که دیر کردم. ‫یه جلسه دادگاه داشتم. 398 00:14:28,202 --> 00:14:29,953 ‫شنیدم که دستگیر شدی ‫به‌خاطر این که اون قاضی رو 399 00:14:29,953 --> 00:14:32,331 ‫«یه جنده، یه جنده کامل ‫که چیزی به جز جنده نیست» صدا کردی. 400 00:14:32,331 --> 00:14:35,000 ‫نمی‌تونست تحمل کنه ‫وقتی «درخواست لغو» می‌خواستم 401 00:14:35,000 --> 00:14:37,836 ‫به دلیل این که اون ‫«گه تپل خورد». 402 00:14:37,836 --> 00:14:40,130 ‫برای همین باید همه جا ‫این رو بپوشم. 403 00:14:40,130 --> 00:14:42,966 ‫به علاوه این که توی کلی بدهی هستم ‫چون مردم هی از شماره تامین اجتماعیم، 404 00:14:42,966 --> 00:14:45,761 ‫برای وام گرفتن استفاده می‌کردن. 405 00:14:45,761 --> 00:14:47,221 ‫اوضاع برای من هم خوب پیش نرفت. 406 00:14:47,221 --> 00:14:49,139 ‫حالا که انسان شدم، همه توی مدرسه ‫دارن من رو نادیده می‌گیرن. 407 00:14:49,139 --> 00:14:51,475 ‫حداقل وقتی یه فضایی بودم ‫که سرش قلدری میشد، بهم توجه میشد. 408 00:14:51,808 --> 00:14:54,353 ‫این انسان بودن واقعاً بدبیاریه. 409 00:14:54,353 --> 00:14:56,146 ‫سعی کردم اسمم رو بذارم «بکستر کول» ‫(بکستر خفن) 410 00:14:56,146 --> 00:14:57,523 ‫تا برجسته بشه بعد فهمیدم 411 00:14:57,523 --> 00:14:59,650 ‫که از قبل یه بچه‌ای ‫به اسم «بکستر محشر» بود. 412 00:14:59,650 --> 00:15:01,735 ‫برای همین همه الان توی مدرسه، ‫من رو بکستر سی صدا می‌کنن. 413 00:15:01,735 --> 00:15:04,112 ‫پشمام. اون تریه؟ 414 00:15:07,032 --> 00:15:09,243 ‫جسی، یامیولک، خوش‌حالم می‌بینمتون! 415 00:15:09,660 --> 00:15:11,119 ‫وای، خدای من. 416 00:15:11,119 --> 00:15:12,496 ‫چه اتفاقی برات افتاد؟ 417 00:15:12,496 --> 00:15:14,456 ‫منظورت چیه؟ داشتم پیشرفت می‌کردم. 418 00:15:16,917 --> 00:15:19,503 ‫اوه، لعنتی، دوباره زخم باز شد. 419 00:15:19,503 --> 00:15:21,880 ‫باید پارچه تازه بگیرم، ‫اما به جز اون، 420 00:15:21,880 --> 00:15:22,881 ‫اوضاع خوبه. 421 00:15:22,881 --> 00:15:23,715 ‫آره. 422 00:15:23,715 --> 00:15:24,800 ‫تری. 423 00:15:24,800 --> 00:15:27,302 ‫باشه، خیلی خب، ‫این چهار و نیم ماه اخیر جهنمی بود! 424 00:15:27,302 --> 00:15:29,763 ‫نمی‌دونستم این غلطایی که انسان‌ها ‫با بدنشون می‌کنن، دائمیه. 425 00:15:29,763 --> 00:15:31,932 ‫حلقه‌ی آلتم چند دفعه‌ای عفونت کرد 426 00:15:31,932 --> 00:15:33,183 ‫و معتاد کراک هم شدم! 427 00:15:33,183 --> 00:15:34,893 ‫اصلاً حتی نمی‌دونستم ‫که تو می‌تونی معتاد شی. 428 00:15:34,893 --> 00:15:36,395 ‫طعم نعناییش رو خیلی دوست دارم. 429 00:15:36,395 --> 00:15:38,689 ‫انسان شدن بدترین اشتباه زندگیمون بود. 430 00:15:38,689 --> 00:15:40,482 ‫هیچ‌وقت نباید کروو رو می‌پیچوندیم. 431 00:15:40,482 --> 00:15:41,859 ‫پس تصمیم گرفته شد. 432 00:15:41,859 --> 00:15:43,861 ‫بر می‌گردیم خونه ‫و همه این‌ها رو درست می‌کنیم! 433 00:15:43,861 --> 00:15:45,153 ‫ولی کروو از دستمون عصبانی نیست؟ 434 00:15:45,153 --> 00:15:45,988 ‫شوخی می‌کنی؟ 435 00:15:45,988 --> 00:15:48,156 ‫وقتی ببینه ما اومدیم، ‫از جا می‌پره. 436 00:15:48,156 --> 00:15:50,742 ‫فقط تصور کن که بدون ما ‫چه قدر تنها و افسرده شده. 437 00:15:50,742 --> 00:15:52,536 ‫فقط اون و پیوپا توی خونه به اون بزرگی، 438 00:15:52,536 --> 00:15:54,037 ‫نشستن و هیچ کاری نمی‌کنن؟ 439 00:15:54,037 --> 00:15:56,874 ‫کروو بیچاره. ‫امیدوارم یه جورهایی تونسته باشه تحمل کنه. 440 00:15:58,584 --> 00:16:00,794 ‫چه کوفتی شد؟ سفینه کو؟ 441 00:16:00,794 --> 00:16:02,212 ‫اصلاً پسش نگرفت! 442 00:16:02,212 --> 00:16:04,339 ‫بچه‌ها، این همه سگ چه خبره؟ 443 00:16:07,301 --> 00:16:08,343 ‫اه! 444 00:16:08,927 --> 00:16:10,679 ‫خیلی خب، این جا چه خبر شده؟ 445 00:16:10,679 --> 00:16:12,681 ‫هی! ورود انسان ممنوعه. 446 00:16:12,681 --> 00:16:14,308 ‫چند دفعه باید این رو بگم؟ 447 00:16:14,308 --> 00:16:16,226 ‫این یه فاحشه خونه برای سگ‌هاست. 448 00:16:16,226 --> 00:16:18,395 ‫باز کردن فاحشه‌خونه سگ‌ها ‫چند ساله که رویای منه 449 00:16:18,395 --> 00:16:19,563 ‫و پیوپا دزدیدش؟ 450 00:16:19,563 --> 00:16:20,564 ‫گاییدمت، پیوپا! 451 00:16:22,232 --> 00:16:25,027 ‫دیگه نمی‌تونیم انسان باشیم! ‫باید از این سیاره بریم بیرون! 452 00:16:25,027 --> 00:16:27,821 ‫پیوپا، لطفاً، اگه اهمیتی ‫به این خانواده میدی، 453 00:16:27,821 --> 00:16:29,781 ‫بهمون بگو که کروو کجاست؟ 454 00:16:35,913 --> 00:16:38,665 ‫وای، این جا دیگه کجاست؟ 455 00:16:38,665 --> 00:16:40,459 ‫خونه جذاب‌ها، 456 00:16:40,459 --> 00:16:42,252 ‫کلاب نهایی برای جذاب‌ترین، 457 00:16:42,252 --> 00:16:44,838 ‫و شق‌کننده‌ترین آدم‌های دنیاست. 458 00:16:44,838 --> 00:16:46,215 ‫فکر کنم داری من رو توصیف می‌کنی! 459 00:16:48,091 --> 00:16:50,594 ‫کروو توی همچین جایی داره ‫چه غلطی می‌کنه؟ 460 00:16:50,594 --> 00:16:53,388 ‫شاید اون انسان شده ‫و الان پادویی یا همچین چیزیه؟ 461 00:16:53,388 --> 00:16:55,390 ‫شاید برای خوش گذرونی، ‫آدم‌های خفن روش می‌رینن. 462 00:16:55,390 --> 00:16:56,767 ‫شنیدم با بازنده‌ها همچین کاری می‌کنن. 463 00:16:56,767 --> 00:16:58,393 ‫هه، هیچ‌وقت برای من اتفاقی نیوفتاد. 464 00:16:58,393 --> 00:17:01,522 ‫خب، خب، خب، خانواده فضایی قدیمی من! 465 00:17:01,522 --> 00:17:02,981 ‫چه غافلگیرانه. 466 00:17:02,981 --> 00:17:04,191 ‫کروو؟ 467 00:17:04,191 --> 00:17:07,986 ‫تو تبدیل به زیباترین انسانی ‫که تا حالا دیدم، شدی! 468 00:17:07,986 --> 00:17:09,071 ‫بد نیست، درسته؟ 469 00:17:09,071 --> 00:17:10,656 ‫چند ماه خوبی بود. 470 00:17:10,656 --> 00:17:12,574 ‫اجازه بدین تا چندتا از دوست‌های جدیدم رو ‫معرفی کنم. 471 00:17:12,574 --> 00:17:14,576 ‫برد پیت، مایکل بی جردن ساده، 472 00:17:14,576 --> 00:17:16,995 و کمیل نانجانی خوش‌هیکل. 473 00:17:16,995 --> 00:17:19,122 ‫فکر کنم اومدین این جا ‫که بگین «بهت که گفتیم» 474 00:17:19,122 --> 00:17:20,958 ‫چون انسان بودن خیلی خفنه. 475 00:17:20,958 --> 00:17:23,418 ‫نه، ما فکر کردیم تو بهمون ‫میگی بهتون گفتم. 476 00:17:23,418 --> 00:17:25,754 ‫نمی‌تونم. ‫شما بهم گفتین که. 477 00:17:25,754 --> 00:17:28,549 ‫کروو، زمان شش ماهه پاناکوتا ‫تقریباً تموم شده. 478 00:17:28,549 --> 00:17:30,676 ‫باید فوراً و به محض امکان ‫زمین رو ترک کنیم 479 00:17:30,676 --> 00:17:32,386 ‫اگه می‌خوایم دوباره شلورپی بشیم. 480 00:17:32,386 --> 00:17:34,680 ‫خوبه. نمی‌خوام شلورپی بشم. 481 00:17:34,680 --> 00:17:35,514 ‫چی؟ 482 00:17:35,514 --> 00:17:36,849 ‫زندگیم الان عالیه. 483 00:17:36,849 --> 00:17:39,476 ‫من چهره جدید «یاروی جذاب ‫برای اون زن و اون مرد رو تمیز می‌کنه»ـم. 484 00:17:39,476 --> 00:17:41,562 ‫مردم بالاخره برای چیزی که مهمه، ‫بهم احترام میذارن. 485 00:17:41,562 --> 00:17:43,397 ‫کون متقارن و حفره کیرم، 486 00:17:43,397 --> 00:17:45,399 ‫محتواهای احمقانه شخصیتم نیستن! 487 00:17:45,399 --> 00:17:48,652 ‫اما تو گفتی «شلورتی بودن، ‫هویت ماست». 488 00:17:48,652 --> 00:17:50,445 ‫خب، اگه گفتم، حرف احمقانه‌ای زدم. 489 00:17:50,445 --> 00:17:53,073 ‫این که به کسی که درون اعماق توـه ‫افتخار کنی یکم ضایعست. 490 00:17:53,073 --> 00:17:56,618 ‫هی، کی. این مادرجنده‌های ‫آمازونی شکل دارن اذیتت می‌کنن؟ 491 00:17:56,618 --> 00:17:58,829 ‫چیزی نیست، موموآ. ‫داشتن می‌رفتن. 492 00:17:58,829 --> 00:18:01,456 لئو، پترون رو از روی بسته پنج‌تاییم بردار. 493 00:18:01,456 --> 00:18:03,584 ‫کروو مهره‌هاش رو از دست داد ‫و با چند تا، 494 00:18:03,584 --> 00:18:05,544 ‫مهره عالی و جدید جایگزین کرد! 495 00:18:06,420 --> 00:18:08,255 ‫پشمام، چه جیگری. 496 00:18:08,255 --> 00:18:11,425 ‫اگه انقدر جذاب بودم، ‫هیچ‌وقت بر نمی‌گشتم به خانوادم نگاه کنم! 497 00:18:11,425 --> 00:18:13,343 ‫مرد، دومین عشق زندگیم رو از دست دادم، 498 00:18:13,343 --> 00:18:15,596 درست پشت رستوران پیتزا هات. 499 00:18:15,596 --> 00:18:19,016 ‫وایسین. ما شاید فضایی نباشیم ‫و شاید زیبا نباشیم، 500 00:18:19,016 --> 00:18:21,268 ‫اما چیزی که این جا مهمه رو داریم. 501 00:18:21,268 --> 00:18:23,187 ‫مثلاً چی، همبستگیمون؟ 502 00:18:23,187 --> 00:18:26,148 ‫نه. خون. پر از خونیم! 503 00:18:28,775 --> 00:18:29,985 ‫چی چرت میگی؟ 504 00:18:29,985 --> 00:18:32,154 ‫این جنده کوچولو روم خون پاشید! 505 00:18:32,154 --> 00:18:34,406 ‫آره، تا لبه پر پرم! 506 00:18:35,949 --> 00:18:38,660 ‫مایکل بی جوردن ‫پوشیده از ب، یعنی خون! 507 00:18:39,077 --> 00:18:40,204 ‫اه! 508 00:18:41,330 --> 00:18:43,707 ‫- آره! ‫- هاها! کونی‌ها! 509 00:18:43,707 --> 00:18:46,251 ‫انقدر خون زشتت رو ‫روی دوست‌های جذابم نپاش! 510 00:18:46,251 --> 00:18:47,920 ‫وای خدایا، داره من رو 511 00:18:47,920 --> 00:18:50,756 ‫به قبل از این که روحم رو ‫به اون ساحره فروختم، بر می‌گردونه! 512 00:18:50,756 --> 00:18:53,133 ‫نه! نه! وای، خدایا! 513 00:18:54,927 --> 00:18:56,929 ‫خون غیرجذابمون انقدر قویه، 514 00:18:56,929 --> 00:18:59,765 ‫داره جذابیت رو از روی اون ‫احمق‌ها ذوب می‌کنه! 515 00:19:00,766 --> 00:19:02,059 ‫داره جواب میده؟ 516 00:19:02,059 --> 00:19:03,519 ‫سخت میشه دید. 517 00:19:03,519 --> 00:19:05,395 ‫لازم نیست یکم از این خون رو نگاه داریم؟ 518 00:19:05,395 --> 00:19:07,731 ‫نه بابا، اون افسانه‌ـست! ‫استخون‌ها خون درست می‌کنن. 519 00:19:09,233 --> 00:19:11,235 ‫اه! 520 00:19:11,693 --> 00:19:12,528 ‫اه! 521 00:19:13,487 --> 00:19:16,782 ‫وای! خون زشتت رو از بدن زیبام دور کن! 522 00:19:17,699 --> 00:19:19,034 ‫می‌تونی نانجانی رو بگیرین! 523 00:19:23,956 --> 00:19:26,124 ‫وای، نه! اون داره در میره! 524 00:19:26,124 --> 00:19:28,418 ‫اما لعنتی، دوست دارم ‫به رفتنش نگاه کنم. 525 00:19:28,418 --> 00:19:30,337 ‫صبر کنین بچه‌ها، ‫لازمه که این شیرینی رو بخورم. 526 00:19:30,337 --> 00:19:32,089 ‫خون زیادی پاشیدم. 527 00:19:32,089 --> 00:19:33,382 ‫زمان نیست. بپر! 528 00:19:39,346 --> 00:19:40,472 ‫اه! 529 00:19:40,472 --> 00:19:42,140 از من محافظ کنین، هیکلی‌های استرالیایی من! 530 00:19:42,140 --> 00:19:43,934 ‫برادران همسورثن! 531 00:19:43,934 --> 00:19:45,769 ‫حتی عجیبه رو هم آورده! 532 00:19:46,728 --> 00:19:47,980 ‫گه توش، خونم تموم شد! 533 00:19:47,980 --> 00:19:49,690 ‫عقب بمون. 534 00:19:52,359 --> 00:19:54,152 ‫ 535 00:19:54,152 --> 00:19:57,239 ‫من چیزی که کشیدم رو کشیدم ‫و این تموم چیزیه که کشیدم! 536 00:20:01,785 --> 00:20:04,371 رسمی شد، کراک دیوونه‌وار نیست، عزیز! 537 00:20:04,371 --> 00:20:05,205 ‫آره! 538 00:20:05,539 --> 00:20:06,999 اوه، لعنتی، آتش کراک! 539 00:20:08,125 --> 00:20:11,378 بالن از دراکار نویر توسط گای لا روچه پر شده، 540 00:20:11,378 --> 00:20:13,964 که یکی از آتش‌زا ترین موادهای روی سیاره‌ـست. 541 00:20:13,964 --> 00:20:17,134 الان مثل کوکتل مولوتف می‌ترکه! 542 00:20:20,762 --> 00:20:22,306 ‫جایی برای رفتن نیست، کروو! 543 00:20:22,306 --> 00:20:24,349 بالن این یارو جذابه داره می‌ترکه! 544 00:20:24,349 --> 00:20:25,726 ‫دست من رو بگیر! 545 00:20:25,726 --> 00:20:26,768 ‫اه! چه زشت! 546 00:20:26,768 --> 00:20:29,897 ترجیح میدم خوش‌تیپ و خفن باشم و بمیرم تا برگردم به هول بودن. 547 00:20:29,897 --> 00:20:30,939 ‫اه! 548 00:20:31,607 --> 00:20:35,444 ‫اه، خدایا! هممون به عنوان انسان می‌میریم! 549 00:20:39,865 --> 00:20:40,699 ‫پیوپا! 550 00:20:42,034 --> 00:20:43,827 ‫کروو، مرتیکه احمق! 551 00:20:43,827 --> 00:20:44,745 ‫با ما بیا! 552 00:20:44,745 --> 00:20:46,163 ‫نه، من بر نمی‌گردم! 553 00:20:46,163 --> 00:20:46,997 ‫اه! 554 00:20:47,372 --> 00:20:50,209 ‫ببین، کروو، یکیه که داره ‫برای «بچلر» بازیگر انتخاب می‌کنه! 555 00:20:50,209 --> 00:20:51,043 ‫واقعاً؟ 556 00:20:56,590 --> 00:20:58,634 ‫آییشا، از این سیاره ما رو ببر بیرون! 557 00:20:58,634 --> 00:20:59,718 حله، احمق. 558 00:20:59,718 --> 00:21:01,470 ‫نه! بالاخره همرنگ مردم شدم! 559 00:21:08,227 --> 00:21:10,229 ‫وای، فکر کنم پیوپا از سودش 560 00:21:10,229 --> 00:21:12,981 ‫از فاحشه‌خونه سگ‌ها ‫برای پس گرفتن سفینه از کازینو استفاده کرد. 561 00:21:12,981 --> 00:21:14,983 خدا خیرت بده، حباب سبز! 562 00:21:14,983 --> 00:21:16,360 ‫دارم خسته میشم. 563 00:21:16,777 --> 00:21:18,987 ‫هی، هنوز ناراحت نیستی ‫که 30 ثانیه پیش، 564 00:21:18,987 --> 00:21:21,532 ‫یه مشت از دوست‌های جذابت رو ‫کشتیم که، هستی؟ 565 00:21:21,532 --> 00:21:23,784 ‫آره، هنوز ناراحتم! ‫یه زندگی بی‌نقص داشتم. 566 00:21:23,784 --> 00:21:26,411 ‫کروو، می‌دونم ‫یه انسان جذاب بودن رو دوست داشتی، 567 00:21:26,411 --> 00:21:27,704 ‫اما این به نفع همه‌ـست. 568 00:21:27,704 --> 00:21:31,542 ‫باید برگردیم به بدن‌های عادیمون، ‫این کسیه که هستیم. 569 00:21:31,542 --> 00:21:33,669 ‫و حالا که دیدیم انسان‌ها ‫چه قدر ریدمانن، 570 00:21:33,669 --> 00:21:36,547 ‫همون‌طور که همیشه می‌خواستی، ‫دوباره به ماموریت متعهد شدیم. 571 00:21:36,547 --> 00:21:38,549 ‫من... من از این خوشم میاد. 572 00:21:39,007 --> 00:21:40,926 ‫به علاوه این که، تو الان رهبر جذابمونی. 573 00:21:40,926 --> 00:21:42,261 ‫و رهبران جذاب بهترینن. 574 00:21:42,261 --> 00:21:44,513 ‫حقیقته. ‫بابت جوری که رفتار کردم عذر می‌خوام. 575 00:21:44,513 --> 00:21:47,432 ‫واضحه که «مغز آدم جذاب» رو داشتم ‫و داشت من رو دیوونه می‌کرد. 576 00:21:47,432 --> 00:21:49,977 ‫حالا که برگشتیم به سفینه، ‫خوشحالم که نجاتم دادین. 577 00:21:52,813 --> 00:21:54,064 ‫دقیقاً می‌دونم که چی کار کنم. 578 00:21:54,064 --> 00:21:56,650 ‫یه مدت کم توی سیاره دیگه‌ای ‫زندگیم می‌کنیم، 579 00:21:56,650 --> 00:21:58,360 ‫تا به بدن‌های شلورپی سابقمون برگردیم. 580 00:22:07,703 --> 00:22:10,038 ‫تغییر خوبیه که توی دنیای زندگی کنیم 581 00:22:10,038 --> 00:22:12,791 ‫که باهامون مثل یه مشت فضایی عجیب‌الخلقه ‫برخورد نمیشه. 582 00:22:19,214 --> 00:22:22,759 ‫به سیاره خودتون برگردین، ‫انسان‌های تخمی کثیف! 583 00:22:23,719 --> 00:22:25,095 ‫گاییدمتون، از این سیاره متنفرم! 584 00:22:25,095 --> 00:22:26,555 ‫شماها احمق و گیج‌کننده‌این. 585 00:22:26,555 --> 00:22:27,723 ‫اه لعنتی. 586 00:22:27,919 --> 00:22:32,839 مترجم: مـحـمـد آلـفـا Mohammad Alpha 587 00:22:32,869 --> 00:22:37,467 ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید @officialcinama 588 00:22:37,487 --> 00:22:41,912 بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال www.30nama.com