1 00:00:00,000 --> 00:00:05,801 ‫ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 2 00:00:06,802 --> 00:00:10,000 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید: DigiMoviez@ 3 00:00:10,802 --> 00:00:12,804 ‫واو! آره! ‫امروز روزشه! 4 00:00:12,804 --> 00:00:14,598 ‫قراره بریم به معرکه‌ترین جای روی زمین 5 00:00:14,598 --> 00:00:16,600 ‫هولولند، پارک تفریحی رسمی شبکه هولو! 6 00:00:16,600 --> 00:00:19,353 ‫و اصلاً هم شبکه مجبورمون نکرده اینا رو بگیم! ‫هولــو! 7 00:00:19,353 --> 00:00:21,188 ‫بوم بوم... ‫بوم بوم! 8 00:00:21,188 --> 00:00:23,440 ‫اینطوری نرقص، تری! ‫دیگه هیچکس اینطوری نمی‌رقصه 9 00:00:23,440 --> 00:00:26,109 ‫برو بابا! این حرکت همیشه خفن می‌مونه! ‫دابیتی داب داب! 10 00:00:26,109 --> 00:00:28,445 ‫اعتراف می‌کنم که حتی من، ‫که یکی از ملال انگیزترین هام 11 00:00:28,445 --> 00:00:29,780 ‫بدجوری منتظر این گردشم 12 00:00:29,780 --> 00:00:32,199 ‫بعد از تمام سختی هایی که اخیراً ‫پشت سر گذاشتیم مزه می‌ده 13 00:00:32,199 --> 00:00:35,202 ‫اون قطار ها. اون صف ها 14 00:00:35,202 --> 00:00:36,495 ‫می‌دونی، کلاً همون دوتا 15 00:00:36,495 --> 00:00:38,247 ‫یه برنامه‌ ریختم که بتونیم قبل بسته شدن پارک 16 00:00:38,247 --> 00:00:40,290 ‫یا خریده شدنش توسط شرکت ورایزن ‫بهترین قطار ها رو سوار بشیم 17 00:00:40,290 --> 00:00:42,668 ‫کوروو، ببین، نقشه رو نگاه کن. ‫من دارم اشاره می‌کنم. لطفاً ببین به کجا دارم اشاره می‌کنم! 18 00:00:42,668 --> 00:00:44,795 ‫باشه. من فقط یکم نگاه می‌کنم، ‫نه بیشتر 19 00:00:44,795 --> 00:00:47,297 ‫اول میریم سراغ بخش سریال "سرگذشت ندیمه": ‫فرار از تودۀ آب گیلاد 20 00:00:47,297 --> 00:00:48,590 ‫بعدش می‌ریم بخش کوه سریال پن15 21 00:00:48,590 --> 00:00:50,592 ‫بعدش می‌ریم برای بخش هیجان انگیز اما ‫به شدت بی رحمانۀ 22 00:00:50,592 --> 00:00:51,718 ‫ترور برجِ سریال برج بلند 23 00:00:51,718 --> 00:00:54,012 ‫بعدش هم توی سالن تیکی پالم اسپرینگز ‫نوشیدنی می‌خوریم 24 00:00:54,012 --> 00:00:56,390 ‫می‌دونی، می‌خوام برم بخش سریال بوش ‫رو هم ببینم، کجاست؟ 25 00:00:56,390 --> 00:00:57,599 ‫- اون سریال که برای شبکه هولو نیست ‫- چرا، هست 26 00:00:57,599 --> 00:00:58,934 ‫- نه، نیست ‫- چرا، هست تری 27 00:00:58,934 --> 00:01:00,269 ‫من همیشه سریال بوش رو می‌بینم 28 00:01:00,269 --> 00:01:02,312 ‫اگه این سریال ما هولو نبود اصلاً ‫اجازه نداشتم اینجا اسمش رو بیارم 29 00:01:02,312 --> 00:01:03,772 ‫نه، نیست داداش 30 00:01:03,772 --> 00:01:05,941 ‫می‌دونی چیه تری، سر زندگیم شرط می‌بندم ‫که بوش مال هولو ـه! 31 00:01:05,941 --> 00:01:08,443 ‫خب، پس آمادۀ مردن شو چون حتی ‫روی خود نقشه هم این رو نوشته 32 00:01:08,443 --> 00:01:10,362 ‫گندش بزنن! پس مال کدوم شبکه‌ست؟ ‫سی‌ان‌ان؟ 33 00:01:10,362 --> 00:01:11,822 ‫اوه خدای من، کوروو 34 00:01:11,822 --> 00:01:13,866 ‫باورم نمیشه که سرویس پخش آنلاین کاملی 35 00:01:13,866 --> 00:01:14,992 ‫که همه سریال ها توش پخش می‌شن رو نمی‌شناسی 36 00:01:14,992 --> 00:01:16,159 ‫عجب اُملی هستی! 37 00:01:16,159 --> 00:01:17,661 ‫لعنت، باید بریم! ‫کفش هات رو بپوش 38 00:01:17,661 --> 00:01:19,246 ‫کلون‌ها، بیایید بیرون! 39 00:01:19,246 --> 00:01:21,540 ‫اگه بخوایم به لیست رزرو شام برای ‫کلاب سریال ۱۱٫۲۲٫۶۳ برسیم 40 00:01:21,540 --> 00:01:23,542 ‫باید همین حالا حرکت کنیم! 41 00:01:23,542 --> 00:01:25,586 ‫یه سریالیِ که توش توی زمان سفر می‌کنن ‫تا جون جان اف کندی رو نجات بدن 42 00:01:25,586 --> 00:01:28,213 ‫و توش هم یه رستوران کانکسی وجود داره ‫که توش گوشت بره سرو می‌کنن 43 00:01:28,213 --> 00:01:30,090 ‫اوه، می‌دونم ‫و عاشقشم! 44 00:01:30,090 --> 00:01:33,177 ‫مخالفان خورشیدی داره میره به هولولند! 45 00:01:33,177 --> 00:01:35,512 ‫و همین اولش بگم، این قسمت قرار نیست مثل اون قسمت ‫سرزمین ايچي و اسکراچي 46 00:01:35,512 --> 00:01:37,097 ‫توی سیمپسون‌ها باشه 47 00:01:37,097 --> 00:01:38,223 ‫خواهیم دید 48 00:01:39,183 --> 00:01:41,226 ‫سیاره شلورپ، سیاره‌ای آرمانی بود 49 00:01:41,685 --> 00:01:43,187 ‫ولی بعدش سیارکه بهش برخورد کرد 50 00:01:44,521 --> 00:01:46,815 ‫به صد فرد بالغ و کلون‌هاشون ‫یه شفیره دادن... 51 00:01:46,815 --> 00:01:48,901 ‫و گفتن فرار کنین ‫و برین تو فضا... 52 00:01:48,901 --> 00:01:51,236 ‫سیاراتی متروکه پیدا کنین ‫که بتونیم توشون مستقر بشیم 53 00:01:51,987 --> 00:01:54,948 ‫ما رو زمین سقوط کردیم ‫که جمعیتش همین‌جوری هم خیلی زیاده 54 00:01:54,948 --> 00:01:56,700 ‫درسته. از اولش خودم داشتم صحبت می‌کردم 55 00:01:56,700 --> 00:01:58,452 ‫من همونی‌ام که شفیره دستشه ‫اسمم کورووئه 56 00:01:58,452 --> 00:02:00,871 ‫دارین سریال خودم رو تماشا می‌کنین. ‫همین الان شفیره‌مون رو انداختم. من رو دیدین؟ 57 00:02:00,871 --> 00:02:02,206 ‫خیلی مسخره است 58 00:02:02,206 --> 00:02:04,124 ‫از زمین متنفرم. ‫محل زندگی وحشتناکیه 59 00:02:04,124 --> 00:02:05,501 ‫ملت احمقن و آدم رو گیج می‌کنن 60 00:02:05,501 --> 00:02:08,086 ‫چرا یه بیلیونر من رو با خودش نمی‌بره به... ‫دیگه کی می‌خوان برن فضا؟ 61 00:02:08,086 --> 00:02:10,255 ‫من راهبر خوبی هستم. ‫تازه اسنک هم میارم 62 00:02:10,255 --> 00:02:11,215 ‫اسنکِ تاکیز دوست دارید؟ 63 00:02:11,215 --> 00:02:12,966 ‫اگه من رو با خودتون ببرید فضا، ‫من اسنک تاکیز میارم 64 00:02:12,967 --> 00:02:15,967 ‫«مخالفان خورشیدی» 65 00:02:16,968 --> 00:02:19,000 مترجم: حـسـیـن Hossein Hidden 66 00:02:19,431 --> 00:02:23,268 ‫اُه! نمی‌دونم آفتاب گیر سریال رامی رو بپوشم ‫یا عرقچین سریال دول‌فیس رو 67 00:02:23,268 --> 00:02:26,813 ‫الان قراره کل روز همینطوری اسم سریال های ‫شبکه هولو رو بیاریم؟ 68 00:02:26,813 --> 00:02:29,983 ‫اوه آره، هم‌افزایی شرکتی خراب میشه 69 00:02:29,983 --> 00:02:31,318 ‫یادت نره آخرین محفظۀ 70 00:02:31,318 --> 00:02:33,403 ‫روزشمار رفتن به هولولند رو باز کنی 71 00:02:33,403 --> 00:02:36,490 ‫بزار ببینیم آخرین قطعه کهنه چی قراره باشه 72 00:02:36,490 --> 00:02:39,868 ‫اوه! ‫آب نبات خوشمزه طعم دار 73 00:02:39,868 --> 00:02:42,538 همیشه برام سوال بود "عالی" چه مزه‌ایه ‫[اشاره به یکی از سریال های هولو که در فارسی کبیر ترجمه شده] 74 00:02:42,538 --> 00:02:44,748 ‫و حالا می‌دونم، ‫خون رو کتونی! 75 00:02:44,748 --> 00:02:46,875 ‫خوشحالم که کوروو هزینه این فصل رو پرداخت کرده 76 00:02:46,875 --> 00:02:49,086 ‫وگرنه وسط پارک هی تبلیغ میومد جلو چشمون 77 00:02:49,086 --> 00:02:52,381 ‫البته از شر همه‌شون خلاص نشدیم، ‫به دلیل مشکلات حقوقی که قبلاً داشتیم 78 00:02:52,381 --> 00:02:55,050 ‫باید اول و آخرش تبلیغ لکسوس بکنیم 79 00:02:55,050 --> 00:02:57,010 ‫شنیدم بعضی وقتا بدون اینکه به مردم بگن 80 00:02:57,010 --> 00:02:59,096 ‫تبلیغ ها رو وارد سریال ها می‎کنن 81 00:02:59,096 --> 00:03:00,639 ‫البته معلومه که لکسوس رو نمیگم 82 00:03:00,639 --> 00:03:03,767 ‫ماشین های اونا اوج لوکس بودن ‫و حس برتری رو به ارمغان میارن 83 00:03:03,767 --> 00:03:06,144 ‫میشه تا وقتی بی‌شرف نشدم ‫بیایید بریم؟ 84 00:03:06,144 --> 00:03:09,439 ‫- اوه، عجب! از وقتی قسمت دوم بازی ‫آخرین بازمانده از ما رو بازی کرده 85 00:03:09,439 --> 00:03:11,733 ‫این "بی‌شرف" از دهنش نمی‌افته 86 00:03:11,733 --> 00:03:13,151 ‫خیلی شرم آوره 87 00:03:13,151 --> 00:03:14,695 ‫اوه، بزار تلوزیون روشن باشه 88 00:03:14,695 --> 00:03:17,489 ‫صداش باعث میشه وقتی نیستیم ‫دیوارنشن ها شاد بشن 89 00:03:17,489 --> 00:03:21,159 ‫شاید تا برگردیم طول بکشه، ‫واسه همین بهتره بهشون غذا بدم 90 00:03:21,159 --> 00:03:23,412 ‫از اسمارتیز ها لذت ببرید، رفیق کوچولو‌ها! 91 00:03:23,412 --> 00:03:26,248 ‫خبر فوری! همین الان یک گوریل ‫از باغ وحش شهر فرار کرد 92 00:03:26,248 --> 00:03:29,084 ‫از سال 1998 که یک فلامینگوی شیلیایی 93 00:03:29,084 --> 00:03:31,253 ‫لباس مبدل پوشید و خودش رو جای یک نوجوان جا زد 94 00:03:31,253 --> 00:03:33,338 ‫این اولین فرار از باغ وحش محسوب می‌شود... 95 00:03:33,338 --> 00:03:35,549 ‫بیب... بیب... ‫بیب... 96 00:03:36,049 --> 00:03:38,635 ‫هی بلین، بس کن دیگه. ‫ناسلامتی اینجا جلسه داریم 97 00:03:38,635 --> 00:03:40,137 ‫اوه، خیلی شرمنده 98 00:03:40,137 --> 00:03:42,264 یادمه از وقتی که اینجا بیمارستان شد 99 00:03:42,264 --> 00:03:44,308 ‫همیشه می‌خواستید وضعیت بیمار رو از بیب های من بفهمید 100 00:03:44,308 --> 00:03:46,894 ‫اما فکر کنم الان بهتره برم کون خودم بزارم! 101 00:03:47,477 --> 00:03:51,523 ‫جدیش نگیر. بلین فقط این بیمارستان ‫بازیش رو زیادی جدی گرفته 102 00:03:51,523 --> 00:03:53,192 ‫حالش چطوره؟ 103 00:03:53,192 --> 00:03:54,860 ‫یه مدتی حالش همچین چنگی به دل نمی‌گرفت 104 00:03:54,860 --> 00:03:57,696 ‫بعدش می‌گرفت. بعد دیگه همینطوری ‫بگیر نگیر بود 105 00:03:57,696 --> 00:03:58,530 ‫شل کل سفت کن راه انداخته بود... 106 00:03:58,530 --> 00:03:59,781 ‫میشه به زبون آدمیزاد حرف بزنی؟ 107 00:03:59,781 --> 00:04:02,618 ‫به نظر می‌رسه بدنش به مایع لنز طبی 108 00:04:02,618 --> 00:04:04,286 ‫که بهش تزریق کردیم واکنش نشون داده 109 00:04:04,286 --> 00:04:05,996 خیلی خوش شناسه که شما وقتی کارتون تموم شد از اونجا آوردینش بیرون 110 00:04:05,996 --> 00:04:07,039 ‫کی به هوش میاد؟ 111 00:04:07,039 --> 00:04:10,334 ‫با توجه به نظر متخصصانه من ‫هشت یا شاید 12 هفته دیگه 112 00:04:10,334 --> 00:04:11,376 ‫شری؟ 113 00:04:11,376 --> 00:04:13,253 ‫- تیم! ‫- معلومه که به هوش اومد 114 00:04:13,253 --> 00:04:15,088 ‫درست بعد از اینکه گفتم بین ‫هشت تا دوازده هفته 115 00:04:15,088 --> 00:04:16,465 ‫حالا شبیه بی سوادا شدم 116 00:04:16,465 --> 00:04:19,301 ‫تو زنده‌ای! شری، اوه خدا، ‫تمام این سال... 117 00:04:19,301 --> 00:04:20,802 ‫چطوری از حیاط پشتی جون سالم به در بردی؟ 118 00:04:20,802 --> 00:04:22,262 ‫نگران اون نباش 119 00:04:22,262 --> 00:04:24,473 ‫یادت نیست توی تالار شاه نشین ‫چی گفتی، مگه نه؟ 120 00:04:24,473 --> 00:04:26,391 ‫نه، چیزی یادم نمیاد 121 00:04:26,391 --> 00:04:28,352 ‫نمی‌شد حالا حداقل پنج دقیقه بعد از 122 00:04:28,352 --> 00:04:29,686 ‫تشخیص من به هوش بیای؟ 123 00:04:29,686 --> 00:04:31,897 ‫حالا قراره باقی عمرم رو به این فکر... 124 00:04:31,897 --> 00:04:32,814 ‫تمومش کن 125 00:04:32,814 --> 00:04:35,234 ‫چند ماه گذشته‌ام رو واضح به یاد نمیارم. ‫من کجام؟ 126 00:04:35,234 --> 00:04:37,236 ‫اتاق مخفی بیمارستان توی ‫کلیسای بوینیان 127 00:04:37,236 --> 00:04:39,279 ‫بخاطر مسمومیت با سرب تحت درمان بودی 128 00:04:39,279 --> 00:04:41,406 ‫چی؟ کی من رو مسموم کرده؟ ‫من که آدم خوبیم! 129 00:04:41,406 --> 00:04:44,868 ‫خودت این کار رو کردی، از توی اون ‫لیوان های ارزون قیمت برگر کینگ چیزی خوردی 130 00:04:44,868 --> 00:04:46,912 ‫من هیچوقت توی لیوان های ‫برگر کینگ چیزی نخوردم 131 00:04:46,912 --> 00:04:48,664 ‫چی؟ نه ‫خودم دیدم 132 00:04:48,664 --> 00:04:50,457 ‫اون لیوان توی دفترم یه ماکته 133 00:04:50,457 --> 00:04:52,626 ‫به بهترین لیوان ساز ها سفارش دادم اون رو بسازن 134 00:04:52,626 --> 00:04:54,336 ‫که یه چیز نوستالژی طور باشه 135 00:04:54,336 --> 00:04:55,170 ‫اون سرب نداره! 136 00:04:55,170 --> 00:04:56,421 ‫نه، نمی‌تونه درست باشه 137 00:04:56,421 --> 00:04:58,507 ‫هیچکدوم از لیوان ساز های ما سفارش نمی‌گیرن 138 00:04:58,507 --> 00:05:01,426 ‫دیگه تمومه، تیم. تو بخاطر جنایت هایی که کردی محکوم میشی 139 00:05:01,426 --> 00:05:03,637 ‫وقتشه مردم دیوار حقیقت رو بدونن 140 00:05:03,637 --> 00:05:05,597 ‫- وایسا. من چقد بیهوش بودم؟ ‫- چهار روز 141 00:05:05,597 --> 00:05:07,391 ‫اوه نه! ‫نه، دیر شده! 142 00:05:07,975 --> 00:05:10,477 ‫ببینید، جسی همه محفظه ها رو باز کرده 143 00:05:10,477 --> 00:05:12,187 ‫این معنیش اینه که بیگانه‌ها رفتن گردش! 144 00:05:12,187 --> 00:05:13,981 ‫- کدوم گردش؟ ‫- داره هذیون میگه 145 00:05:13,981 --> 00:05:16,817 ‫ندیدین داروی ضد تهوع و ‫آبمیوه پرتقالی کوچیک بخرن؟ 146 00:05:16,817 --> 00:05:18,735 ‫- خب که چی؟ ‫- خب اینا وسیله های گردشه دیگه! 147 00:05:18,735 --> 00:05:19,820 ‫بیگانه ها رفتن 148 00:05:19,820 --> 00:05:22,322 ‫این برای ما یه شانسه تا فرار کنیم ‫و دوباره بزرگ بشیم! 149 00:05:22,322 --> 00:05:23,782 ‫این حقیقت داره؟ 150 00:05:23,782 --> 00:05:25,826 ‫این واقعاً شانس ما برای خلاص شدن ‫از دیواره؟ 151 00:05:25,826 --> 00:05:27,786 ‫به حرفش گوش نکن! ‫این یه حقه ست 152 00:05:27,786 --> 00:05:30,247 ‫شاید، اما اگه راست بگه و اونا رفتن باشن خارج از شهر... 153 00:05:30,247 --> 00:05:32,708 ‫و همه از سوراخ... 154 00:05:32,708 --> 00:05:36,420 ‫بچه‌ها، کافیه! آخرین باری که تیم اعتماد کردم، یه خلال دندون توم فرو کرد 155 00:05:36,420 --> 00:05:37,421 ‫این آدم کاملاً... 156 00:05:37,421 --> 00:05:39,131 ‫لعنت! ‫کجاست؟ 157 00:05:50,267 --> 00:05:51,935 ‫نــــه! 158 00:06:03,113 --> 00:06:04,406 ‫ما بردیم 159 00:06:04,406 --> 00:06:05,991 ‫اما چه بهای سنگینی داشت 160 00:06:05,991 --> 00:06:08,493 ‫تکون نخور وگرنه کون استخونیت رو منگنه می‌کنم 161 00:06:08,493 --> 00:06:09,369 ‫شری، بس کن 162 00:06:09,369 --> 00:06:11,413 ‫ببین، می‌خوام جنایتی که کردم رو گردن بگیرم 163 00:06:11,413 --> 00:06:12,873 ‫اما الان وقتش نیست 164 00:06:12,873 --> 00:06:14,082 ‫باید همه‌مون رو نجات بدم! 165 00:06:14,082 --> 00:06:16,251 ‫امکان نداره، تو دیگه دستور نمیدی 166 00:06:16,251 --> 00:06:17,669 ‫نه بعد از اینکه تلاش کردی من رو بکشی! 167 00:06:17,669 --> 00:06:18,879 ‫می‌دونم، راست میگی ‫اما... 168 00:06:18,879 --> 00:06:20,255 ‫تو با من برمی‌گردی و... 169 00:06:22,257 --> 00:06:23,550 ‫این دیگه چه کوفتی بود؟ 170 00:06:27,763 --> 00:06:29,515 ‫کشو گیر کرده! ‫باید عجله کنیم 171 00:06:29,515 --> 00:06:32,476 ‫یکپارچگی ساختاری اسمارتیز زیاد دووم نمیاره! 172 00:06:32,476 --> 00:06:33,477 ‫تیم! 173 00:06:34,645 --> 00:06:35,854 ‫فاک بهش! 174 00:06:37,105 --> 00:06:37,981 ‫اوه 175 00:06:54,248 --> 00:06:55,624 ‫فرش جلوی سقوطمون رو گرفت 176 00:06:55,624 --> 00:06:58,043 ‫باورم نمیشه توی این فضا میشه نفس کشید! 177 00:06:58,043 --> 00:06:59,628 ‫- اینجا اتاق خوابه ‫- درسته، درسته 178 00:06:59,628 --> 00:07:01,880 ‫دیگه از دستت سرسام گرفتم. ‫نمی‌تونی فرار کنی... 179 00:07:01,880 --> 00:07:02,840 ‫چرا، می‌تونم! 180 00:07:06,593 --> 00:07:07,845 ‫پرتاب! 181 00:07:10,222 --> 00:07:11,223 ‫دیگه تمومه! 182 00:07:11,223 --> 00:07:12,891 ‫باشه، باشه... 183 00:07:15,394 --> 00:07:19,147 ‫تکون نخور ‫صدا هم نده 184 00:07:19,147 --> 00:07:21,024 ‫نه، من قبلاً این رو دیدم. ‫رفتارش دوستانه ست 185 00:07:21,024 --> 00:07:21,817 ‫سلام یارو گندهه! 186 00:07:27,114 --> 00:07:29,324 ‫فکر می‌کردم گفتی بیگانه ها رفتن گردش 187 00:07:29,324 --> 00:07:31,827 ‫فکر کنم... شاید اون یکی مونده خونه یا... 188 00:07:31,827 --> 00:07:32,953 ‫اوه خدای من! 189 00:07:36,415 --> 00:07:37,666 ‫تیم! ‫حـرومی! 190 00:07:37,666 --> 00:07:39,001 ‫نه! 191 00:07:47,384 --> 00:07:49,636 ‫اون اشعه کوچیک کننده ست! ‫من معکوسش کردم! 192 00:07:49,636 --> 00:07:51,805 ‫شرمنده، باید به جای هل دادنت 193 00:07:51,805 --> 00:07:52,973 ‫و کشیدن ماشه، همین رو بهت می‌گفتم 194 00:07:52,973 --> 00:07:54,308 ‫اما یهو بدجوری هیجانی شدم! 195 00:07:55,309 --> 00:07:58,395 ‫وایسا، وایسا! قبل اینکه من رو بکشی، ‫می‌خوام یه چیزی بگم 196 00:07:58,395 --> 00:08:00,230 ‫شری، من از دیوار متنفرم! 197 00:08:00,230 --> 00:08:03,025 ‫دیوار من رو تبدیل به آدمی کرد ‫که کارای بد می‌کنه 198 00:08:03,025 --> 00:08:05,277 ‫اما اگه می‌تونستم یه جوری توی زمان سفر کنم 199 00:08:05,277 --> 00:08:08,530 ‫هنوزم دلم می‌خواست یومیلاک من رو ‫کوچیک کنه و بزاره توی دیوار 200 00:08:08,530 --> 00:08:10,908 ‫چون این کار باعث شد با تو آشنا بشم 201 00:08:10,908 --> 00:08:14,411 ‫اونجا زندگی شادتر و غنی تری دارم، ‫و بهتر از همه اینه که تو اونجایی 202 00:08:14,411 --> 00:08:16,955 ‫و در عین حالی که از دیوار بیشتر از ‫هرچیز دیگه‌ای متنفرم 203 00:08:16,955 --> 00:08:20,042 ‫یه جورایی دوستش هم دارم ‫چون تو رو بهم داد 204 00:08:20,042 --> 00:08:21,627 ‫اما گند زدم. ‫می‌دونم که گند زدم 205 00:08:21,627 --> 00:08:23,879 ‫و متاسفم. ‫ادامه بده 206 00:08:23,879 --> 00:08:26,215 ‫من آماده‌ام انقد توی دست های تو ‫له بشم تا بمیرم 207 00:08:26,215 --> 00:08:28,091 ‫لیاقتش رو داری. ‫انتقامت رو بگیر 208 00:08:28,091 --> 00:08:31,678 ‫من قدرت بعد تاریکت که داره از ‫وجودت جاری میشه رو حس می‌کنم 209 00:08:38,977 --> 00:08:41,021 ‫اوه تیم. چیزایی هست که باید بهت بگم 210 00:08:41,021 --> 00:08:42,731 ‫وقتی بیرون از دیوار بودم، من... 211 00:08:42,731 --> 00:08:45,442 ‫بسه. هیس، نه. الان برای افشاگری‌های ‫بزرگ وقت نداریم 212 00:08:45,442 --> 00:08:46,485 ‫باید بقیه رو نجات بدیم 213 00:08:46,485 --> 00:08:48,195 ‫بعدش تمام حرف هایی که باید زده بشن رو می‌زنیم 214 00:08:48,195 --> 00:08:49,863 ‫مطمئنی؟ ‫مهمه‌ها 215 00:08:49,863 --> 00:08:51,865 ‫همون اندازه که مطمئنم روز جمعه تخمیه، ‫از این هم مطمئنم 216 00:08:51,865 --> 00:08:53,575 ‫واو، پس خیلی مطمئنی 217 00:08:53,575 --> 00:08:55,118 ‫چطوری باید انجامش بدیم؟ 218 00:08:55,118 --> 00:08:57,079 ‫شاید همه باید از توی سوراخ ‫بپرن توی حیاط پشتی 219 00:08:57,079 --> 00:08:59,706 ‫نه، اون خیلی طول می‌کشه ‫و حیاط پشتی هم خیلی خطرناکه 220 00:08:59,706 --> 00:09:02,793 ‫یا بیگانه‌ها می‌بیننمون یا شاهد این خواهیم بود که کلی آدم کوچیک 221 00:09:02,793 --> 00:09:04,253 ‫توسط سنجاب ها خورده می‌شن 222 00:09:05,587 --> 00:09:07,089 ‫اوه، بیب، بیب 223 00:09:07,089 --> 00:09:08,632 ‫گندش بزنن، امنیت زیست سنجی داره 224 00:09:08,632 --> 00:09:10,133 ‫برای باز کردنش به دست یه بیگانه نیاز داریم 225 00:09:10,133 --> 00:09:11,009 ‫پس چیکار می‌تونیم بکنیم؟ 226 00:09:11,009 --> 00:09:13,679 ‫راستی اون صفحۀ یه صدای بیب ‫خیلی حشرانه‌ای از خودش در آورد؟ 227 00:09:13,679 --> 00:09:15,097 ‫آره، بدجوری حشرانه بود 228 00:09:15,097 --> 00:09:17,057 ‫باید قبل از اینکه بیگانه ها برگردن باید بریم کمک بیاریم 229 00:09:17,057 --> 00:09:19,560 ‫شهروندان دیوار، به من گوش بدید! 230 00:09:19,560 --> 00:09:23,939 ‫شری و من درحال رفتنیم، اما عهد می‌بندم ‫که برای نجات شما باز خواهیم گشت 231 00:09:23,939 --> 00:09:26,900 ‫کابوس ما درحال پایان یافتن است. ‫قوی بمانید! 232 00:09:27,317 --> 00:09:28,777 ‫برای دیوار! 233 00:09:33,282 --> 00:09:35,576 ‫خب پس، بزارید ببینم درست فهمیدم 234 00:09:35,576 --> 00:09:37,995 ‫یعنی دارید می‌گید که یک بیگانه نوجون ‫شما رو کوچیک کرده 235 00:09:37,995 --> 00:09:40,330 ‫و شما رو توی یه محوطه که شبیه ‫زیستگاه مورچه‌هاست شما رو 236 00:09:40,330 --> 00:09:41,832 ‫توی دیوار اتاق خوابش پنهان کرده 237 00:09:41,832 --> 00:09:44,543 بعد جنگی انقلابی رخ داد که عین ترکیب اسنوپیرسر و اسکیپ فرام نیویورک بود 238 00:09:44,543 --> 00:09:47,629 و دوک رو سرنگون شد 239 00:09:47,629 --> 00:09:50,632 ‫که بعدش تو بهش خلال دندون فرو کردی ‫تا فروانروای جدید بشی 240 00:09:50,632 --> 00:09:51,758 ‫اما اون زنده موند 241 00:09:51,758 --> 00:09:53,010 ‫بعد دشمن ها متحد شدن 242 00:09:53,010 --> 00:09:55,554 ‫و حالا برای آزادی کل آدم کوچیک ها با هم تیم شدید؟ 243 00:09:55,554 --> 00:09:56,889 ‫آره، دقیقاً درسته 244 00:09:56,889 --> 00:09:59,224 ‫واو، کی همه اینا رو نوشتی، ‫نگران بودم یادت بره 245 00:09:59,224 --> 00:10:00,017 ‫منم! 246 00:10:00,017 --> 00:10:02,269 ‫دوربین مخفی‌ای چیزیه؟ 247 00:10:02,269 --> 00:10:03,979 ‫دوربین ها کجان؟ ‫آدم معروف هم اینجا داریم؟ 248 00:10:03,979 --> 00:10:06,523 ‫باور کن که من از خدام بود 249 00:10:06,523 --> 00:10:08,483 ‫که یه دوربین مخفی باشه، اما واقعی ـه 250 00:10:08,483 --> 00:10:09,443 ‫این رو ببین! 251 00:10:10,027 --> 00:10:12,613 ‫زدی کیک‌های گردم رو کوچیک کردی! 252 00:10:12,613 --> 00:10:14,364 ‫شرمنده، اما باید واقعیت داستانمون رو برات ثابت می‌کردم 253 00:10:14,364 --> 00:10:16,033 ‫در ضمن، به اونا می‌گن دونات 254 00:10:16,033 --> 00:10:17,451 ‫خب، ببین من الان ناراحتم 255 00:10:17,451 --> 00:10:20,579 ‫و نه اینکه فکر کنی بخاطر کیک گرد ها باشه 256 00:10:20,579 --> 00:10:22,372 ‫- دوناتن... ‫- بخاطر اینه ناراحتم که این هفته نوبت من بود 257 00:10:22,372 --> 00:10:23,957 ‫که برای کل بچه‌ها از اینا بخرم 258 00:10:23,957 --> 00:10:27,211 ‫حالا فکر می‌کنن من به شوخی رفتم ‫یه جعله کیک کوچیک گرفتم 259 00:10:27,211 --> 00:10:29,463 ‫و بعد میوفتن تو این فکر که من 260 00:10:29,463 --> 00:10:32,007 ‫به اونا که همیشه جعبه بزرگ می‌گیرن ‫احترامی نمی‌زارم 261 00:10:32,007 --> 00:10:34,927 ‫ببخشید، نمی‌دونستم سیاست اینجا اینطوریه 262 00:10:34,927 --> 00:10:37,596 ‫هرچند این حقه کوچیک کردن داستان شما رو ثابت می‌کنه 263 00:10:37,596 --> 00:10:39,765 ‫که داستان مهم تریه 264 00:10:39,765 --> 00:10:42,017 ‫و من به عنوان یک افسر پلیس پاک 265 00:10:42,017 --> 00:10:43,519 ‫نمی‌تونم نادیده بگیرمش 266 00:10:43,519 --> 00:10:45,229 ‫پس بهمون کمک می‌کنی؟ 267 00:10:45,229 --> 00:10:47,814 ‫معلومه که می‌کنم. ‫بزار این رو به عنوان مدرک بردارم 268 00:10:49,066 --> 00:10:50,901 ‫بعد چندتا از این گردالی ها بخورم 269 00:10:50,901 --> 00:10:52,945 ‫و به گروه ضربت زنگ بزنم 270 00:10:52,945 --> 00:10:56,114 ‫حالا این بیگانه‌های روانی رو ‫کجا میشه پیدا کرد؟ 271 00:10:59,243 --> 00:11:02,037 ‫خب، این ترن هوایی سریال شریل که کاملاً ‫انتظار من رو برآورده کرد! 272 00:11:02,037 --> 00:11:04,623 ‫و همینطور این کوکتل‌های سریالِ ‫آتش‌های کوچک در همه جا 273 00:11:05,666 --> 00:11:07,042 ‫یومیلاک، تو خوبی؟ 274 00:11:07,042 --> 00:11:09,044 ‫بعد از هر سواری که رفتیم ‫بالا آوردی 275 00:11:09,044 --> 00:11:10,212 ‫شرط می‌بندم همش بخاطر اون آبگوشت خرچنگ 276 00:11:10,212 --> 00:11:12,214 ‫سریال کسل راک که از روی داستان استیون کینگ ‫ساخته شده، و کلی خوردی اینطوری شدی 277 00:11:12,214 --> 00:11:14,675 ‫- بهت که گفتم یواش بخور ‫- هیچکس حق نداره بهم بگه چطوری آبگوشت بخورم 278 00:11:18,303 --> 00:11:20,055 ‫هی آشغالا، بخوابید روی زمین، حالا! 279 00:11:20,055 --> 00:11:21,932 دارید بهمون نشون میدید فیلم بازی کردن چطوریه؟ 280 00:11:21,932 --> 00:11:23,684 ‫مال کدوم سریال هستید؟ ‫از اخبارید؟ 281 00:11:25,519 --> 00:11:27,896 ‫باورم نمیشه. ‫اونا افتادن توی چنگال عدالت 282 00:11:27,896 --> 00:11:29,189 ‫هیچوقت فکر نمی‌کردم این اتفاق بیوفته! 283 00:11:29,189 --> 00:11:31,191 ‫دیوار آزاد خواهد شد! 284 00:11:35,320 --> 00:11:36,572 ‫دارن ولشون می‌کنن برن؟ 285 00:11:36,572 --> 00:11:38,782 ‫نه، نه، نه، نه. ‫هی افسر، قضیه چیه؟ 286 00:11:38,782 --> 00:11:41,034 ‫ظاهراً بیگانه ها سالهات که به 287 00:11:41,034 --> 00:11:43,203 ‫مامور های فدرال تکنولوژی علمی تخیلی مخفی می‌دن 288 00:11:43,203 --> 00:11:47,499 ‫و می‌تونن هر جنایتی که می‌خوان بکنن 289 00:11:47,499 --> 00:11:50,294 ‫از جمله استفاده از کوچیک کننده ‫و حبس دیواری 290 00:11:50,294 --> 00:11:51,879 ‫بهشون دست هم نمیشه زد 291 00:11:51,879 --> 00:11:54,006 ‫نه! ‫نه، این اتفاق نمی‌تونه بیوفته! 292 00:11:54,006 --> 00:11:54,923 ‫فعلاً که داره می‌افته 293 00:11:54,923 --> 00:11:57,551 ‫اون آهن ربا ها رو دیدین پشت آیفون ها؟ 294 00:11:57,551 --> 00:12:00,512 ‫ظاهراً کار همینا بوده. ‫واقعاً مزخرفه 295 00:12:00,512 --> 00:12:02,556 ‫کی به آهن ربا اهمیت می‌ده؟ ‫فقط یه آهن ربا کوفتیه دیگه! 296 00:12:02,556 --> 00:12:03,932 ‫من حتی روی یخچال کوفتیم هم از اونا دارم! 297 00:12:03,932 --> 00:12:05,809 ‫من که از اینا که دم به دقیقه میرن آیفون می‌خرن نیستم 298 00:12:05,809 --> 00:12:06,727 ‫برو به مصرف کننده هاش اینا رو بگو 299 00:12:06,727 --> 00:12:09,021 ‫نمی‌تونی بزاری این اتفاق بیوفته! ‫این عادلانه نیست! 300 00:12:09,021 --> 00:12:10,105 ‫فراموشش کن، تیم 301 00:12:10,647 --> 00:12:11,732 ‫اینجا هولولند ـه 302 00:12:14,860 --> 00:12:16,737 ‫خیلی خب، این بده، ‫اما نمی‌تونیم تسلیم بشیم 303 00:12:16,737 --> 00:12:18,989 ‫شاید بتونیم با چندتا وکیل ‫و رسانه‌ها صحبت کنیم 304 00:12:18,989 --> 00:12:22,201 ‫می‌تونم برم تو صفحه "الکسندریا اوکاسیو کورتز" ‫توییت بزنم بعد شاید اونم با ما یه استریم بزاره ‫[جوان‌ترین نماینده زن کنگره آمریکا] 305 00:12:22,201 --> 00:12:24,870 ‫باید به مردم آگاهی بدیم. ‫جوخه بهمون کمک می‌کنه! 306 00:12:24,870 --> 00:12:27,664 ‫من دو سال گذشته زندگیم رو برای بقا تلاش کردم 307 00:12:27,664 --> 00:12:31,376 ‫و از این بیگانه‌ها و دیوار خسته شدم 308 00:12:31,376 --> 00:12:32,252 ‫من دیگه نیستم 309 00:12:32,252 --> 00:12:35,631 ‫فقط دلم می‌خواد برم شنبه ها توی بنی‌هانا کار کنم 310 00:12:35,631 --> 00:12:38,383 ‫و توی ساحل چهارم بشینم روی یه صخره ‫و غروب آفتاب رو ببینم 311 00:12:38,383 --> 00:12:40,177 ‫من باید زندگی کنم، تیم 312 00:12:40,177 --> 00:12:42,179 ‫فکر می‌کنم توام همین کار رو باید بکنی 313 00:12:42,179 --> 00:12:44,181 ‫نه، نه، شری، ‫نمی‌تونه اینطوری تموم بشه 314 00:12:44,181 --> 00:12:45,265 ‫باید باز هم تلاش کنیم 315 00:12:45,766 --> 00:12:46,683 ‫نه 316 00:12:47,100 --> 00:12:48,101 ‫خدانگهدار 317 00:13:20,676 --> 00:13:22,886 ‫خبر‌های بیشتر از گوریل فرار کرده 318 00:13:22,886 --> 00:13:25,347 ‫ما اومدیم خونه و متوجه شدم که گوریل وارد خونه ما شده 319 00:13:25,347 --> 00:13:27,182 ‫و همه سیگار های ما رو خورده! 320 00:13:27,182 --> 00:13:28,559 ‫- خورده؟ ‫- خورده! 321 00:13:47,119 --> 00:13:48,662 ‫شما مشکلی ندارید، آقا؟ 322 00:13:48,662 --> 00:13:50,998 ‫چرا دارم، فقط یکی هست ‫که می‌تونه بهم کمک کنه 323 00:13:51,999 --> 00:13:54,042 ‫من سوالم درمورد خرید بود، ‫اما حالا هرچی 324 00:13:55,002 --> 00:13:56,712 ‫آره، شری برگشت اینجا سرکار 325 00:13:56,712 --> 00:13:58,380 ‫اما دیروز دوباره رفت 326 00:13:58,380 --> 00:13:59,173 ‫می‌دونی چرا؟ 327 00:13:59,173 --> 00:14:00,841 ‫مدیر فکر می‌کنه بخاطر این بوده که نتونسته 328 00:14:00,841 --> 00:14:02,092 ‫همون شیفت شنبه قبلی خودش رو بگیره 329 00:14:02,092 --> 00:14:04,178 ‫اما من مطمئنم مشکل چیز دیگه‌ای بود 330 00:14:04,178 --> 00:14:06,096 ‫یه مشکل توی روحش! 331 00:14:07,055 --> 00:14:08,557 ‫اما نمی‌دونم الان کجاست 332 00:14:15,772 --> 00:14:17,441 ‫[ساحل چهارم] 333 00:14:27,201 --> 00:14:29,203 ‫متوجه شدی همون اندازه قبلیت نیستی؟ 334 00:14:29,203 --> 00:14:29,870 ‫منظورت چیه؟ 335 00:14:29,870 --> 00:14:31,705 ‫قبل از اینکه کوچیک بشم، ‫پنج پا و هفت بودم 336 00:14:31,705 --> 00:14:33,498 ‫اما الان فقط 5 و نیم هستم 337 00:14:33,498 --> 00:14:36,293 ‫حتی بعد از بزرگ شدنم اما بازم بزرگ نشدم 338 00:14:36,293 --> 00:14:38,587 ‫آره، منم اندازه پام کوچیک شده 339 00:14:39,630 --> 00:14:41,131 ‫قسمتی از ما هنوز اونجاست 340 00:14:41,715 --> 00:14:42,799 ‫توی دیوار 341 00:14:43,926 --> 00:14:46,261 ‫فکر می‌کردم می‌تونم به زندگی قبلیم برگردم 342 00:14:46,261 --> 00:14:48,764 ‫اما هنوزم وقتی آب نبات می‌بینم 343 00:14:48,764 --> 00:14:51,016 ‫یا وقتی بچه کوچولو ها با آدم ‫کوچیک ها بازی می‌کنن حالم بد میشه 344 00:14:51,016 --> 00:14:51,725 ‫می‌دونم چه حسیه 345 00:14:51,725 --> 00:14:54,436 ‫دیروز یکی توی اتوبوس داشت آب نبات می‌خورد 346 00:14:54,436 --> 00:14:55,604 ‫و کم مونده بود سرم رو بزنم تو دیوار 347 00:14:55,604 --> 00:14:57,397 ‫من اشتباه کردم که تسلیم شدم 348 00:14:57,397 --> 00:14:58,774 ‫باید برگردیم 349 00:14:58,774 --> 00:15:01,485 ‫باید برگردیم و دیوار رو نجات بدیم 350 00:15:01,485 --> 00:15:03,779 ‫من به خودمون ایمان دارم 351 00:15:05,405 --> 00:15:06,573 ‫ریشت رو کوتاه کردی 352 00:15:06,573 --> 00:15:09,034 ‫آره، کلی حشره و اینا توش گیر کرده بود 353 00:15:09,034 --> 00:15:10,285 ‫ازش خوشم میاد 354 00:15:10,285 --> 00:15:12,788 ‫چطوری باید انجامش بدیم؟ ‫ما دیگه حتی اشعه کوچیک کننده هم نداریم 355 00:15:12,788 --> 00:15:15,249 ‫نگران نباش. ‫بابایی یه نقشه‌ای داره 356 00:15:20,170 --> 00:15:22,256 ‫نباید یه کاری بکنی که صدات تغییر کنه؟ 357 00:15:22,256 --> 00:15:24,091 ‫- قبل تو فکرش رو کردم ‫- یه تغییر دهنده صدا! 358 00:15:24,091 --> 00:15:25,259 ‫فکر میکردم اینا فقط مال فیلم هاست 359 00:15:25,259 --> 00:15:26,385 ‫کاملاً مطمئنم که واقعی هستن 360 00:15:27,928 --> 00:15:31,348 ‫- اداره پلیس ‫- گوریل فرار کرده‌ام 361 00:15:31,348 --> 00:15:33,350 ‫من توی پارکینگ مورد نظر هستم 362 00:15:33,350 --> 00:15:35,435 ‫فقط پلیس کم دارم! 363 00:15:35,435 --> 00:15:38,188 ‫اوه لعنتی! ‫بچه، گوریله توی جای مورد نظر ـه 364 00:15:41,441 --> 00:15:42,609 ‫نوبت توئه 365 00:15:47,322 --> 00:15:48,282 ‫آسون بود 366 00:15:48,282 --> 00:15:49,783 ‫پلیس ها حتی در هیچی رو قفل هم نمی‌کنن 367 00:15:49,783 --> 00:15:52,369 ‫تیم، نقشه‌ات خیلی آسون و درخشان بود! 368 00:15:52,369 --> 00:15:54,454 ‫یه چیزی دم دستی بود، تازه کجاشو دیدی 369 00:15:54,454 --> 00:15:56,999 ‫جفتشون رو آوردم. ‫اما شاتگان برای چیه؟ 370 00:15:56,999 --> 00:15:59,042 ‫بجز اینکه باعث میشه عین روانی ها به نظر برسیم! 371 00:15:59,042 --> 00:16:00,002 ‫خواهی دید 372 00:16:00,961 --> 00:16:04,423 ‫خب انتظارش رو نداشتم، اما لابستر بل ‫غذاش خوب بود 373 00:16:04,423 --> 00:16:06,300 ‫که میشه ترکیب "رد لابستر" و "تاکوبل" ‫[دو رستوران رنجیره‌ای] 374 00:16:06,300 --> 00:16:09,052 ‫دفعه بعد هم بهم گوش بده. ‫من جاهای ترکیبی خوب رو می‌شناسم 375 00:16:09,052 --> 00:16:11,847 ‫خب، به نظر من رستوران دل لابستر لوکو بهتره 376 00:16:11,847 --> 00:16:13,307 ‫یا خدا 377 00:16:13,307 --> 00:16:14,474 ‫- شما آدما دیگه کی هستید؟ ‫- خفه 378 00:16:14,474 --> 00:16:18,228 ‫هرکار می‌کنم رو بکن وگرنه مغز این ‫حباب آبی رو می‌ترکونم، فهمیدی؟ 379 00:16:18,228 --> 00:16:20,689 ‫ادامه بده! شلیک کن! ‫اون برای ما مهم نیست! 380 00:16:20,689 --> 00:16:22,900 ‫اوه خدایا، نه! ‫داشتم لاف می‌زدم 381 00:16:22,900 --> 00:16:24,860 ‫لطفاً به پوپا شلیک نکن! ‫لاف رقت انگیزی زدم! 382 00:16:24,860 --> 00:16:26,653 ‫اوه لعنت بهش! ‫آدمای دیواری 383 00:16:26,653 --> 00:16:28,071 ‫آدم های دیواری چین دیگه؟ 384 00:16:28,071 --> 00:16:29,698 ‫طبقه بالا. همه. ‫حالا! 385 00:16:30,240 --> 00:16:31,200 ‫این چیه؟ 386 00:16:31,200 --> 00:16:33,327 ‫شما آدم ها رو کوچیک می‌کردید و می‌کردنشون توی دیوار؟ 387 00:16:33,327 --> 00:16:34,620 ‫اوه، قانون ها رو می‌گی! 388 00:16:34,620 --> 00:16:36,288 ‫منظورم اینه، نه، بد ـه. ‫شما نباید این کار رو بکنید 389 00:16:36,288 --> 00:16:39,082 ‫ساکت. شما دوتا دیوار رو باز می‌کنید ‫و همه رو آزاد می‌کنید 390 00:16:39,082 --> 00:16:40,876 ‫- این کار رو نکن، تیم ‫- تو... 391 00:16:40,876 --> 00:16:42,753 ‫- تو اسم من رو می‌دونی؟ ‫- معلومه که می‌دونم 392 00:16:42,753 --> 00:16:44,671 ‫من و جسی همه چیز رو درمورد تو می‌دونیم. ‫تو انسان مورد علاقه مایی 393 00:16:44,671 --> 00:16:45,756 ‫من اینجام ها 394 00:16:45,756 --> 00:16:46,924 ‫دفعه اول کوچیکت کردم 395 00:16:46,924 --> 00:16:48,926 ‫فقط واسه اینکه توی لولو برگر یه ‫لباس قرمز پوشیده بودی 396 00:16:48,926 --> 00:16:51,053 ‫دیدم که چطور از هیچی ‫تبدیل به قهرمان شدی 397 00:16:51,053 --> 00:16:53,096 ‫دیدم دوک چطوری تو رو زندونی ‫و شکنجه کرد 398 00:16:53,096 --> 00:16:55,390 ‫دیدیم چطوری نوشته های تو ‫الهام بخش یک انقلاب شد 399 00:16:55,390 --> 00:16:58,685 ‫ما دیدیم تو چطوری از دیوار در مقابل ‫حقیقت اتان دفاع کردی 400 00:16:58,685 --> 00:17:01,313 ‫ما تمام چیزایی که تو تحمل کردی ‫و به پایان رسوندیشون رو دیدیم 401 00:17:01,313 --> 00:17:03,941 ‫دیدین که من و ژان پیر به هم پشت کردیم 402 00:17:03,941 --> 00:17:05,817 اما توی زندان زیر چشی هوای هم رو داشتیم؟ 403 00:17:05,817 --> 00:17:06,360 ‫اوه آره 404 00:17:06,360 --> 00:17:08,487 ‫تیم، می‌دونی که ممکنه باز کردن دیوار اشتباه باشه 405 00:17:08,487 --> 00:17:11,323 ‫چون اگه با خودت صادق باشی، ‫می‌بینی که هرکی که توی دیواره 406 00:17:11,323 --> 00:17:13,367 ‫دقیقاً باید همونجا بمونه 407 00:17:13,367 --> 00:17:15,285 ‫- حتی تو ‫- و تو 408 00:17:16,870 --> 00:17:18,372 ‫گور پدرت گریدو کوچولو 409 00:17:31,468 --> 00:17:34,179 ‫تاحالا تو زندگیم انقد حالی به حالی نشده بودم 410 00:17:34,179 --> 00:17:35,597 ‫حالا... ‫بازش کنید 411 00:17:35,597 --> 00:17:37,933 ‫بیب بیب 412 00:17:37,933 --> 00:17:39,685 ‫خیلی خب، قضیه اون صدا چیه؟ 413 00:17:39,685 --> 00:17:41,854 ‫برای شوخی یه صدای حشرانه انتخاب کردیم 414 00:17:41,854 --> 00:17:44,147 ‫اما بعدش نمی‌دونستیم چطوری تغییرش بدیم 415 00:17:57,911 --> 00:18:00,122 ‫خیلی خب همگی، یکی یکی 416 00:18:20,976 --> 00:18:22,227 ‫همه بزرگ شدن 417 00:18:22,227 --> 00:18:24,313 ‫- بلاخره تموم شد ‫- تقریباً 418 00:18:24,313 --> 00:18:26,023 ‫یه چیز دیگه هم هست 419 00:18:26,481 --> 00:18:27,941 ‫برو بیرون، شری 420 00:18:27,941 --> 00:18:29,943 ‫- نمی‌خوای این رو ببینی ‫- متوجه‌ام 421 00:18:31,778 --> 00:18:34,948 ‫فکر می‌کنید می‌تونید با آدم ها جوری رفتار کنید ‫که انگار فقط یه نقش کوچولو توی یه نمایش هستن؟ 422 00:18:34,948 --> 00:18:37,284 ‫جوری که انگار ما زندگی نداریم، هان؟ 423 00:18:37,284 --> 00:18:38,660 ‫بزار ببینم خودتون خوشتون میاد 424 00:18:42,080 --> 00:18:44,082 ‫اوه 425 00:18:44,082 --> 00:18:46,543 ‫نمی‌تونی ما رو اینجا ول کنی! ‫چطوری زنده بمونیم؟ 426 00:18:46,543 --> 00:18:47,503 ‫بیا اینم یه آب نبات 427 00:18:47,503 --> 00:18:50,005 ‫اگه صرفه جویی کنید، ممکنه ‫تا یک ماه هم بره 428 00:18:57,888 --> 00:18:59,473 ‫حالا دیگه تموم شد 429 00:18:59,473 --> 00:19:01,892 ‫یادته وقتی از دیوار اومدیم بیرون ‫بهم چی گفتی؟ 430 00:19:01,892 --> 00:19:04,019 ‫همه اینا باید اتفاق می‌افتاد ‫تا ما رو به هم برسونه 431 00:19:04,770 --> 00:19:06,146 ‫دوستت دارم، تیم 432 00:19:06,146 --> 00:19:07,272 ‫دوستت دارم، شری 433 00:19:11,109 --> 00:19:12,653 ‫تند نرو، تیم 434 00:19:14,363 --> 00:19:16,823 ‫گوریل فراری که سوار کاراکتر ماموت ‫از سریال تاندرکتز شده؟ 435 00:19:16,823 --> 00:19:19,952 ‫درسته، تیم. اومدم برای یه ‫ماموریت جدید استخدامت کنم 436 00:19:19,952 --> 00:19:22,913 ‫هر دوی ما باید برای حمله به مقبره ‫به آمریکای مرکزی بریم 437 00:19:22,913 --> 00:19:24,706 ‫ما فقط تا موقع هم تراز شدن سیاره ها وقت داریم 438 00:19:24,706 --> 00:19:27,042 ‫و من یک دفترچه از پدرم بهم رسیده ‫که پر از راز ـه! 439 00:19:27,042 --> 00:19:29,586 ‫خیلی پیچیده ست و همین حالا باید بریم! 440 00:19:29,586 --> 00:19:30,838 ‫حالا؟ ‫نمی‌دونم... 441 00:19:30,838 --> 00:19:32,631 ‫نمی‌دونم چرا درنگ می‌کنی 442 00:19:32,631 --> 00:19:34,675 ‫نکنه فکر کردی ماجراجویی هات تموم شده 443 00:19:34,675 --> 00:19:35,759 ‫شدن دیگه، مگه نه؟ 444 00:19:35,759 --> 00:19:37,928 ‫نه، تازه شروع شدن 445 00:19:37,928 --> 00:19:39,388 ‫واو! ‫شری هم می‌تونه بیاد؟ 446 00:19:39,388 --> 00:19:41,348 ‫این یکی رو من نیستم، خوشکله 447 00:19:41,348 --> 00:19:42,975 ‫اما وقتی برگردی اینجا منتظرتم 448 00:19:42,975 --> 00:19:44,768 ‫پس روی من حساب کن، گوریل! 449 00:19:45,477 --> 00:19:47,312 ‫بیا، یکم سیگار بخور 450 00:19:47,312 --> 00:19:48,689 ‫برای پرواز نیاز به انرژی داری 451 00:19:49,773 --> 00:19:51,650 ‫واوووو! 452 00:19:54,820 --> 00:19:56,822 ‫- واوووو! ‫- داریم از دستش می‌دیم 453 00:19:58,240 --> 00:20:00,576 ‫- داریم از دستش می‌دیم ‫- چی؟ کی رو؟ 454 00:20:00,576 --> 00:20:01,994 ‫این آسمون چش شده؟ 455 00:20:01,994 --> 00:20:04,204 ‫این همون نوره ست که آخر فیلم ‫یادآوری مطق بود؟ 456 00:20:04,204 --> 00:20:06,707 ‫فکرش رو نکن! ‫خوش بگذرون! 457 00:20:08,000 --> 00:20:09,793 ‫داریم از دستش می‌دیم! 458 00:20:10,419 --> 00:20:11,753 ‫داریم از دستش می‌دیم! 459 00:20:11,753 --> 00:20:13,964 ‫چشاش هنوز داره زیر پلک هاش ‫تکون می‌خوره، می‌بینی؟ 460 00:20:13,964 --> 00:20:15,757 ‫احتمالاً همینطوری که مغرش درحال مردنه 461 00:20:15,757 --> 00:20:19,011 ‫داره یه توهم "اینا همش خیال بود" رو تجربه می‌کنه 462 00:20:19,011 --> 00:20:22,306 ‫گوریل... ماموت... ‫سیگار... 463 00:20:22,306 --> 00:20:24,474 ‫شنیدی؟ اینم یکی از مراحل مردن مغر ـه 464 00:20:24,474 --> 00:20:26,685 ‫خب، این راستش کردنش ثابت می‌کنه که مغز نداره 465 00:20:29,646 --> 00:20:32,232 ‫بــیـــب 466 00:20:32,232 --> 00:20:35,319 ‫اون مُرده. سرب بیش از حد بوده 467 00:20:35,319 --> 00:20:38,989 ‫بــــیــــب 468 00:20:40,949 --> 00:20:42,868 ‫لعنت. می‌خواستم تقاص جنایتش رو بده 469 00:20:42,868 --> 00:20:45,871 ‫اما اون درست مثل همیشه ‫ازش طفره رفت 470 00:20:47,831 --> 00:20:50,000 ‫در نگاهی به گذشته، میفهمیم ممکنه پر کردن خونش 471 00:20:50,000 --> 00:20:52,169 ‫از مایع لنز طبی کار درستی نبود 472 00:20:52,169 --> 00:20:54,129 ‫اما هی، آدم زنده ست که یاد بگیره 473 00:21:19,988 --> 00:21:21,698 ‫حالا چه اتفاقی می‌افته؟ 474 00:21:28,300 --> 00:21:33,699 مترجم: حـسـیـن Hossein Hidden 475 00:21:36,922 --> 00:21:39,633 ‫آه، هولو 476 00:21:39,633 --> 00:21:42,553 ‫باید یکم از بیکار بودن مرخصی بگیرم 477 00:21:42,553 --> 00:21:44,096 ‫و منم یه لکسوس می‌خوام 478 00:21:45,097 --> 00:21:49,097 ‫ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 479 00:21:50,098 --> 00:21:54,098 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید: DigiMoviez@