1 00:00:00,001 --> 00:00:03,421 سی‌نما تقدیم می‌کند 30nama.com 2 00:00:03,484 --> 00:00:06,875 کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما @CinamaSub 3 00:00:07,007 --> 00:00:09,133 ‏- لعنت بهت، ترنس!‏ ‏- منو صدا زدی؟ 4 00:00:09,134 --> 00:00:10,218 معلومه صدات زدم.‏ 5 00:00:10,219 --> 00:00:12,678 مگه تصمیم نگرفتیم سقف کاذب خونه رو نقاشی کنیم؟ 6 00:00:12,679 --> 00:00:13,388 آره.‏ 7 00:00:13,389 --> 00:00:16,182 مگه تصمیم نگرفتیم رنگش سفید تخم‌مرغی باشه؟ 8 00:00:16,183 --> 00:00:17,308 سفیدِ سفید.‏ 9 00:00:17,309 --> 00:00:18,684 سفید در حد سفید برفی.‏ 10 00:00:18,685 --> 00:00:20,430 سفید در حد کُن‌فَیکون شدن دنیا!‏ 11 00:00:20,455 --> 00:00:21,218 یه چیزایی یادمه.‏ 12 00:00:21,243 --> 00:00:23,579 پس این چه مرگیه رو سقف؟ 13 00:00:24,775 --> 00:00:26,817 هات‌داگ با رضایت کاپ‌کیک، گذاشته درش!‏ 14 00:00:26,818 --> 00:00:29,487 دیشب که با پایپ انگلیسیم شیشه زدم،‏ اینو کشیدیم.‏ 15 00:00:29,488 --> 00:00:32,348 کاپ‌کیک پنبه‌ای قرمز،‏ می‌دونی که حرف نداره!‏ 16 00:00:32,559 --> 00:00:34,575 آخ، پایپم رو شکوندی!‏ 17 00:00:34,576 --> 00:00:36,202 ها! بخورش، عوضی!‏ 18 00:00:36,203 --> 00:00:38,663 این رنگ مشبک قرمز تقدیم به تو!‏ 19 00:00:38,664 --> 00:00:39,664 آره!‏ 20 00:00:39,665 --> 00:00:40,790 کافیه! همه‌تون بس کنین!‏ 21 00:00:40,791 --> 00:00:42,750 قرار بود خانوادگی خونه رو رنگ کنیم.‏ 22 00:00:42,751 --> 00:00:44,151 مثل گلف بازی کردن،‏ یا اون موقع که...‏ 23 00:00:44,176 --> 00:00:46,443 یه پرتره از خودمون کشیدیم که توش با یقه اسکی مشکی و زنجیر طلا...‏ 24 00:00:46,468 --> 00:00:47,548 شبیه گروه «دث رو» شده بودیم.‏ 25 00:00:47,549 --> 00:00:49,173 ‏- سلام، تری.‏ ‏- امکان نداره!‏ 26 00:00:49,174 --> 00:00:51,425 پیوپا نمی‌تونه به ما ملحق شه.‏ اون همیشه خودش رو رنگی می‌کنه...‏ 27 00:00:51,426 --> 00:00:53,052 بعد ما نمی‌فهمیم واقعاً چه رنگیه.‏ 28 00:00:53,053 --> 00:00:54,720 آره، یادته یه‌بار فکر می‌کردیم بنفشه...‏ 29 00:00:54,721 --> 00:00:57,265 و مجور شدیم جون اون بچۀ باکرۀ گیمر رو فدا کنیم؟ 30 00:00:57,266 --> 00:01:00,601 حیف که باکره مرد،‏ ولی لااقل باکره دفن نشد.‏ 31 00:01:00,602 --> 00:01:01,311 دیگه نمی‌شه کاریش کرد.‏ 32 00:01:01,312 --> 00:01:04,397 حالا به عنوان رهبر این خانواده و ستارۀ بی‌چون‌وچرای خونه...‏ 33 00:01:04,398 --> 00:01:06,107 دستور می‌دم سقف رو سفید کنیم.‏ 34 00:01:06,132 --> 00:01:08,575 خب، من با این چرندیات موافق نیستم؟ شما باهاش موافقین؟ 35 00:01:08,600 --> 00:01:10,820 ‏- نه!‏ ‏- کری‌-او از «کاپیتان مارول»؟ 36 00:01:10,821 --> 00:01:12,655 خب، نظرات سنجیده‌تون رو شنیدم...‏‏ 37 00:01:12,656 --> 00:01:14,115 و شخصاً تصمیم گرفتم چی‌کار کنم.‏ 38 00:01:14,116 --> 00:01:16,284 می‌خوای با اون اشعۀ دیو ساز چه گهی بخوری، کله پَخی؟ 39 00:01:16,285 --> 00:01:18,452 هیچی. فقط می‌خوام بزنم خشک‌تون کنم...‏ 40 00:01:18,453 --> 00:01:19,571 تا بعدش سقف رو سفید کنم.‏ 41 00:01:20,499 --> 00:01:21,247 لعنت.‏ 42 00:01:21,248 --> 00:01:23,332 گوش کن، فیل، دکتر سارنر گفت...‏‎ 43 00:01:23,333 --> 00:01:25,586 این بهترین دستگاه دیالیزه.‏ 44 00:01:26,211 --> 00:01:29,755 لعنت! حالم از این فضایی‌های دیو ساز به‌هم می‌خوره!‏ 45 00:01:29,756 --> 00:01:30,923 نگاه باهامون چی‌کار کردن.‏ 46 00:01:30,924 --> 00:01:33,301 مبل‌: دیو.‏ تلویزیون: دیو.‏ 47 00:01:33,302 --> 00:01:34,302 سگ‌مون: دیو.‏ 48 00:01:34,303 --> 00:01:37,388 جناب پیچز حروم‌زاده نماد یه شیطان وحشیه!‏ 49 00:01:37,389 --> 00:01:40,975 اون بچه فضایی‌های عنترش هم بدون هیچ نظارتی هر گهی بخوان می‌خورن.‏ 50 00:01:40,976 --> 00:01:42,101 دیگه خسته شدم.‏ 51 00:01:42,102 --> 00:01:44,854 پلیس رو خبر می‌کنم قبل از اینکه تو رو...‏ 52 00:01:44,855 --> 00:01:46,398 حروم‌زاده!‏ 53 00:01:47,357 --> 00:01:49,817 شلورپ یه سیارۀ آرمانی بی‌نقص بود...‏ 54 00:01:49,818 --> 00:01:51,361 تا وقتی که یه سیارک بهش برخورد کرد.‏ 55 00:01:52,613 --> 00:01:54,989 به صدها فرد بالغ و کپی‌هاشون یه پیوپا دادن...‏ 56 00:01:54,990 --> 00:01:56,926 و به فضا فرار کردن...‏ 57 00:01:56,951 --> 00:01:59,245 و توی دنیای خالی از سکنه دنبال خونه گشتن.‏ 58 00:02:00,162 --> 00:02:03,122 ما توی زمین سقوط کردیم، گیر سیاره‌ای افتادیم که همین‌جوریش زیادی جمعیت داشت.‏ 59 00:02:03,123 --> 00:02:04,832 درسته، تمام این مدت من داشتم حرف می‌زدم.‏ 60 00:02:04,833 --> 00:02:06,584 کسی که پیوپا بغلشه منم.‏ اسم من کورووئه.‏ 61 00:02:06,585 --> 00:02:09,045 این سریال منه. من الان پیوپا رو انداختم.‏ دیدین منو؟ 62 00:02:09,046 --> 00:02:10,338 این مسخره‌ست.‏ 63 00:02:10,339 --> 00:02:12,298 از زمین متنفرم. خونۀ افتضاحیه.‏ 64 00:02:12,299 --> 00:02:13,674 آدما احمق و گیج‌کننده هستن.‏ 65 00:02:13,675 --> 00:02:15,510 باورم نمی‌شه آدما هنوز عدد پی رو حل نکردن.‏ 66 00:02:15,511 --> 00:02:18,600 تقریباً دلم می‌خواد جوابش رو بگم چون براتون جای خجالت داره.‏ 67 00:02:19,056 --> 00:02:20,097 خیلی خب، جوابش چهاره.‏ 68 00:02:20,262 --> 00:02:25,262 ‏« ترجمه از: صاحب »‏ .:: @SAHEB ::. 69 00:02:26,271 --> 00:02:28,814 آه! قبض آب این ماه‌مون دیوونه کننده‌ست.‏ 70 00:02:28,815 --> 00:02:30,691 چرا حموم رفتن‌تون انقدر طول می‌کشه؟ 71 00:02:30,692 --> 00:02:32,610 باز کارهای خاک‌برسری می‌کنین؟ 72 00:02:32,611 --> 00:02:34,737 انقدر از این کارا نکنین وگرنه بی دم و دستگاه می‌شین.‏ 73 00:02:34,738 --> 00:02:36,447 پسر، این خیلی مزخرفه!‏ اون هات‌داگ هنر بود.‏ 74 00:02:36,448 --> 00:02:38,241 نه، تری، فیلم «بازیکن شمار سه آماده» هنره.‏ 75 00:02:38,242 --> 00:02:40,076 چس‌ناله رو بذار کنار و یه سطل رنگ بده بهم.‏ 76 00:02:40,077 --> 00:02:42,161 این؟ اینو می‌خوای؟ باشه.‏ 77 00:02:42,162 --> 00:02:43,038 بگیرش. بیا.‏ 78 00:02:43,039 --> 00:02:44,163 مجبورم نکن خودم بیام پایین.‏ 79 00:02:44,164 --> 00:02:45,414 ‏- بگیرش.‏ ‏- لعنت بهت!‏ 80 00:02:45,415 --> 00:02:46,958 ‏- اونو بده من!‏ ‏- بیا بخورش!‏ 81 00:02:46,959 --> 00:02:47,668 وای!‏ 82 00:02:48,293 --> 00:02:50,753 هیچ‌کس تکون نخوره!‏ سازمان صیانت از کودکان!‏ 83 00:02:50,754 --> 00:02:54,279 یه مورد ناشناخته داریم که بچه‌ها تبدیل شدن به دیو.‏ 84 00:02:55,843 --> 00:02:57,635 جیم. بچه‌ها کدوم‌ان؟ 85 00:02:57,636 --> 00:03:01,347 پشمام. این دو تا دارن چای می‌خورن و قبض‌های خونه رو پرداخت می‌کنن.‏ 86 00:03:01,348 --> 00:03:02,182 ولی اونا بزرگ‌ترن.‏ 87 00:03:02,183 --> 00:03:04,267 بعلاوه، انگار این یکی روحیۀ پیری داره.‏ 88 00:03:04,268 --> 00:03:05,018 ها؟ 89 00:03:05,019 --> 00:03:07,520 می‌گه روحیۀ پیری داری!‏ 90 00:03:07,521 --> 00:03:08,438 هیس.‏ 91 00:03:08,439 --> 00:03:10,691 فقط یه راه هست بفهمیم بچه‌ها کدوم‌ان.‏ 92 00:03:11,275 --> 00:03:13,150 خب، ازتون تست آی‌کیو گرفتیم...‏ 93 00:03:13,151 --> 00:03:15,695 و امتیاز شما دو تا پایین‌تر بود،‏ پس حتماً بچه‌ها شمایین.‏ 94 00:03:15,696 --> 00:03:17,895 مزخرفه، می‌دونین که این تست‌ها از نظر فرهنگی با گونه‌ها نبات سرشت...‏ 95 00:03:17,920 --> 00:03:18,948 تضاد دارن.‏ 96 00:03:18,949 --> 00:03:20,867 از من خوب تست نمی‌دم!‏ من اختلال عدم تمرکز دا...‏ 97 00:03:20,868 --> 00:03:23,286 اوه، عاشق ژاکتت شدم!‏ از کجا خریدیش؟ 98 00:03:23,287 --> 00:03:24,179 از برند تاپ‌من خریدی؟ 99 00:03:24,204 --> 00:03:25,246 هرکسی متوجۀ این نمی‌شه.‏ 100 00:03:25,247 --> 00:03:28,040 اون سقف فقط یه نماد سفیده از اینکه چقدر منو درک نمی‌کنین.‏ 101 00:03:28,041 --> 00:03:30,877 من باید کنار کسایی باشم که...‏ قراره سوار این ون خوشگل بشیم؟ 102 00:03:30,878 --> 00:03:32,521 ‏- جلو می‌شینم!‏ ‏- لعنت بهت، تری.‏ 103 00:03:33,427 --> 00:03:34,297 هی.‏ 104 00:03:34,298 --> 00:03:35,548 آخ. نزن.‏ 105 00:03:38,506 --> 00:03:39,070 ای بابا.‏ 106 00:03:39,094 --> 00:03:40,012 چه بلایی سرشون میاد؟ 107 00:03:40,013 --> 00:03:42,138 اگه خوش شانس باشن،‏ تسلیم دست‌های تقدیر می‌شن...‏ 108 00:03:42,139 --> 00:03:43,306 عاقبت کارتن خواب می‌شن...‏ 109 00:03:43,307 --> 00:03:45,600 و واسه یه لقمه نون می‌افتن به دله‌دزدی و کثافت‌کاری.‏‏ 110 00:03:45,601 --> 00:03:48,769 وای پسر، این واسه تری عالیه.‏ حسابی رشد می‌کنه تو این زندگی.‏ 111 00:03:48,770 --> 00:03:50,563 ‏- چه کاری از ما بر میاد؟ ‏- بی‌خیالِ بچه‌ها.‏ 112 00:03:50,564 --> 00:03:51,564 به زندگی‌تون برسین.‏ 113 00:03:51,565 --> 00:03:54,901 برین شعبۀ ساندویچ «جیمی جان»‏ بخرین.‏ یا «جرسی مایک». یا شایدم ساندویچ «بلمپی»؟ 114 00:03:54,902 --> 00:03:56,861 یا هر فست‌فود زنجیره‌ای دیگه‌ای.‏ 115 00:03:56,862 --> 00:03:58,686 این شغل دوم‌مه.‏ کار داشتین در خدمتم.‏ 116 00:04:01,408 --> 00:04:03,326 به‌نظرت مشکلی واسه تری و کوروو پیش نمیاد؟ 117 00:04:03,327 --> 00:04:05,786 امیدوارم چیزی نشه.‏ دوست‌شون دارم.‏ 118 00:04:05,787 --> 00:04:09,123 امروز قراره یکی از اون روزهای عجیب «مخالفان خورشیدی» باشه، ها؟ 119 00:04:09,124 --> 00:04:11,876 حق با توئه. گمونم بهتره باهاش کنار بیایم.‏ 120 00:04:11,877 --> 00:04:14,519 اونی که آخر به اتوبوس برسه تخم شیطانه!‏ 121 00:04:23,055 --> 00:04:24,931 به سازمان صیانت از کودکان خوش اومدین.‏ 122 00:04:24,932 --> 00:04:27,517 واسه صرفه‌جویی در هزینه دفترمون با رستوران «وینگ استاپ» مشترکه.‏ 123 00:04:27,518 --> 00:04:29,703 شانس آوردین، چون دفتر پلیس با مکانیکی «جفی لوب» مشترکه.‏ 124 00:04:30,259 --> 00:04:31,500 ‏- مادر قحبه!‏ ‏- تکون نخور!‏ 125 00:04:33,607 --> 00:04:36,150 وینگ استاپ حرف نداره!‏ ایول!‏ 126 00:04:36,151 --> 00:04:38,528 هنوز از دستت عصبانی هستم ولی در این مورد حق با توئه.‏ 127 00:04:38,529 --> 00:04:40,863 این «مانگو هابانرو»ها با چرخ‌ریسک درست می‌شن.‏ 128 00:04:40,864 --> 00:04:42,615 مطمئنم با سس تری مزه‌ش عالی می‌شه.‏ 129 00:04:42,616 --> 00:04:43,783 آره. بهم بده!‏ 130 00:04:43,784 --> 00:04:46,410 خیلی بد شد چون تو نقاشی‌م رو خراب کردی!‏ 131 00:04:47,877 --> 00:04:49,505 دیدی اون بچه چی‌کار کرد؟ 132 00:04:49,530 --> 00:04:52,751 گمونم بالاخره یه مورد واسه ‏«پروژۀ نخبگان پلید» پیدا کردیم.‏ 133 00:04:53,721 --> 00:04:56,140 تک‌شاخ کوچولو، کد امگا 3.‏ 134 00:04:56,588 --> 00:04:58,423 فرانکلین، واسه انتقال آماده‌ش کن.‏ 135 00:05:01,056 --> 00:05:03,009 ‏[ دبیرستان «جیمز ارل جونز» ]‏ 136 00:05:03,303 --> 00:05:04,595 ‏- لعنت!‏ ‏- وای نه!‏ 137 00:05:04,596 --> 00:05:07,807 شما دو تا اسکل تو راهرو چه غلطی می‌کنین؟ 138 00:05:07,808 --> 00:05:08,808 آخ!‏ 139 00:05:08,809 --> 00:05:11,602 وایستا، فکر کردم قرابود خواهرهای استیسی دیگه ما رو اذیت نکنن.‏ 140 00:05:11,603 --> 00:05:14,577 اتحادیه قلدرهای ما با اتحادیۀ معلم‌ها مذاکره کرد...‏ 141 00:05:14,602 --> 00:05:16,816 و توافق نهایی این شد که ما اجازه داریم سیگار بکشیم...‏ 142 00:05:16,817 --> 00:05:18,150 و چهارشنبه‌ها بچه‌ها رو اذیت کنیم.‏ 143 00:05:18,151 --> 00:05:20,529 خدایا، به من صبر بده!‏ 144 00:05:21,029 --> 00:05:22,613 باید این خانم‌ها رو تحسین کنی.‏ 145 00:05:22,614 --> 00:05:25,157 با واگذار کردن قلدری‌هاشون،‏ دست خودشون رو آلوده نمی‌کنن.‏ 146 00:05:25,158 --> 00:05:27,910 بهش می‌گن انکار موجه‌نما، احمق‌ها!‏ 147 00:05:27,911 --> 00:05:29,645 از بابام یاد گرفتم.‏ 148 00:05:29,670 --> 00:05:32,458 مدیر کوک، می‌شه به این دو تا بگی دست از سرم بردارن؟ 149 00:05:32,483 --> 00:05:34,625 امروز نمی‌تونم با دانش‌آموزها حرف بزنم.‏ 150 00:05:34,626 --> 00:05:36,252 وضعیت جالبی ندارم.‏ 151 00:05:36,253 --> 00:05:39,128 اوه! چرا؟ چرا دنیا از من متنفره؟ 152 00:05:39,153 --> 00:05:41,757 خدایا، باید زندگی‌مون رو جمع کنیم...‏ 153 00:05:41,758 --> 00:05:44,594 وگرنه ما هم عاقبت‌مون می‌شه مثل این دیوونۀ افسرده.‏ 154 00:05:44,595 --> 00:05:46,971 تنها راه شکست خواهرهای استیسی اینه که...‏ 155 00:05:46,972 --> 00:05:48,681 بفهمیم چطور فکر می‌کنن.‏ 156 00:05:48,682 --> 00:05:51,809 می‌تونیم با اشعۀ کالبدی وارد مغزشون بشیم.‏ 157 00:05:51,810 --> 00:05:53,728 می‌دونم چی تو کله‌ته، و ازش خوشم اومد.‏ 158 00:05:53,729 --> 00:05:57,064 خب، پسر فضایی به دختر فضایی بگو پاهاش چقدر چندش هستن.‏ 159 00:05:57,065 --> 00:05:58,941 پاهات شبیه دو تا نی‌ سبز هستن.‏ 160 00:06:03,655 --> 00:06:06,115 دیدی، کوین، رئیس‌ها این‌جوری فرود میان.‏ 161 00:06:06,116 --> 00:06:07,867 برو پیش مادر هرزه‌ت گریه کن.‏ 162 00:06:07,868 --> 00:06:10,119 تری کجاست؟ مرده؟ تو کنتاکی‌ـه؟ 163 00:06:10,120 --> 00:06:13,122 تری خاصه، فرستادیمش مدرسۀ بچه‌های خاص.‏ 164 00:06:13,123 --> 00:06:15,291 باشه، فکر می‌کردم به‌خاطر چپ‌گراهای مبارز، دیگه نمی‌تونیم...‏ 165 00:06:15,292 --> 00:06:16,210 یه اونا بگیم خاص.‏ 166 00:06:16,210 --> 00:06:16,960 من چی؟ 167 00:06:16,961 --> 00:06:19,086 یه خونۀ عالی با یه پدر و مادر مهربون برات پیدا کردیم.‏ 168 00:06:19,087 --> 00:06:21,297 من تنها بچه‌شون می‌شم؟ مرکز توجه‌شون؟ 169 00:06:21,298 --> 00:06:23,049 تک ستارۀ زندگی‌شون؟ تافتۀ جدا بافته‌شون؟ 170 00:06:23,050 --> 00:06:25,426 آره. بابات حساب‌داره، هورا!‏ 171 00:06:25,427 --> 00:06:27,762 مادرت هم مسئول نوشتن دفترچۀ راهنمای...‏ 172 00:06:27,763 --> 00:06:29,680 تمام یخچال‌های «بست‌بای» هست...‏ 173 00:06:29,681 --> 00:06:32,559 خفه شو، نظرم نسبت به یخچال‌های بست‌بای جلب شد.‏ 174 00:06:42,121 --> 00:06:44,090 ‏[ مدرسۀ «خاویر»، و آزمایشگاه دولتی مخفی که توش با بچه‌ها یه کارایی می‌کنیم. (بین خودمون باشه، خب؟)‏ ]‏ 175 00:06:45,989 --> 00:06:48,866 دکتر، ودرستون، ورودی‌های جدید چطورن؟ 176 00:06:48,867 --> 00:06:49,992 واسه نظر دادن زوده.‏ 177 00:06:49,993 --> 00:06:53,120 مورد دلتا 2 انگار می‌تونه از آلتش، آتیش شلیک کنه.‏ 178 00:06:53,121 --> 00:06:55,456 مورد گاما 4 می‌تونه با ذهنش آناناس‌ها رو تکون بده.‏ 179 00:06:55,457 --> 00:06:58,125 تتا 5 هم یه تقلید بی‌ادبی از رابرت دنیرو انجام می‌ده.‏ 180 00:06:58,126 --> 00:07:00,503 من پستون دارم، می‌تونی شیرم رو بدوشی، گِرگ؟ 181 00:07:00,504 --> 00:07:03,047 این تقلید خیلی راحته، مثل عروسک کرمیت.‏ 182 00:07:03,048 --> 00:07:03,966 بندازش تو کوره.‏ 183 00:07:03,967 --> 00:07:06,551 ولی وگا 6 واقعاً استعداد خوبی داره.‏ 184 00:07:06,552 --> 00:07:08,886 استعداش قابل محاسبه نیست.‏ این‌جا رو نگاه کن.‏ 185 00:07:08,887 --> 00:07:11,222 نیویورک، آتلانتا، کالیفرنیا، واشنگتن...‏ 186 00:07:11,223 --> 00:07:13,474 بوهیلز، میامی، یوتا، واشنگتن...‏ 187 00:07:13,475 --> 00:07:16,352 واشنگتن، کالیفرنیا، کالیفرنیا،‏ نیویورک،‏ بوهیلز، پتوومک، میامی، یوتا...‏ 188 00:07:16,353 --> 00:07:18,062 کل سریال «خانمان خانه واقعی» رو حفظه.‏ 189 00:07:18,063 --> 00:07:21,190 هیچ بچه‌ای تا حالا نتونسته بود به این بی‌نقصی یه این‌ها رو نام ببره.‏ 190 00:07:21,191 --> 00:07:22,309 همونه که می‌خوایم.‏ 191 00:07:22,334 --> 00:07:24,402 خاصه، ولی بی‌گناه هم هست.‏ 192 00:07:24,403 --> 00:07:27,363 تو چشم‌هاش می‌شه دید.‏ نگرانم زنده نمونه.‏ 193 00:07:27,364 --> 00:07:30,032 بذار قضیه رو برات روشن کنم، دکتر ودرستون...‏ 194 00:07:30,033 --> 00:07:33,661 برام مهم نیست که تو مهربون‌ترین شریکی هستی که داشتم...‏ 195 00:07:33,662 --> 00:07:35,079 این‌جا رئیس منم.‏ 196 00:07:35,080 --> 00:07:36,497 واسه جراحی آماده‌ش کن.‏ 197 00:07:36,498 --> 00:07:40,252 قراره یه‌سری کصخل‌بازی‌های شیطانی انجام بدیم.‏ 198 00:07:41,378 --> 00:07:42,670 این کار اشتباهه.‏ 199 00:07:42,671 --> 00:07:45,298 یکی باید یه کاری بکنه،‏ اونم خیلی زود، وگرنه...‏ 200 00:07:45,299 --> 00:07:46,632 اوه، وقت ناهاره!‏ 201 00:07:46,633 --> 00:07:48,681 سالاد تاکو، بیا پیش خودم.‏ 202 00:07:50,804 --> 00:07:52,013 گوش کنین!‏ 203 00:07:52,014 --> 00:07:53,723 من مأمور کلارک هستم.‏ 204 00:07:53,724 --> 00:07:56,434 اینم همکارم، مأمور مک‌گاره.‏ 205 00:07:56,435 --> 00:07:59,395 هردومون دوبار تو افغانستان خدمت کردیم.‏ 206 00:07:59,396 --> 00:08:01,105 فقط یه‌یار حرفم رو تکرار می‌کنم!‏ 207 00:08:01,106 --> 00:08:03,441 ما بدجور برای شما...‏ 208 00:08:03,442 --> 00:08:05,484 خوشحالیم!‏ 209 00:08:05,485 --> 00:08:08,487 دارین می‌رین تو خونه‌های جدید پیش خانواده‌هاتون!‏ 210 00:08:08,488 --> 00:08:11,449 ها، ها، ها! اینا هم شاتگان نیستن...‏ 211 00:08:11,450 --> 00:08:12,909 تفنگ شکلات هستن!‏ 212 00:08:12,910 --> 00:08:15,579 بوم! بوم! همه شکلات بخورین!‏ 213 00:08:18,777 --> 00:08:20,238 ‏[ تونل مشهور ]‏ 214 00:08:22,211 --> 00:08:25,832 یه فکت جالب، صحنه‌های تونل فیلم ‏«روشنایی» این‌جا ضبط شده...‏ 215 00:08:25,857 --> 00:08:29,342 به‌خاطر تخفیف‌های مالیاتی و اینکه استالونه به‌خاطر رفتن به حمام‌های نیویورک...‏ 216 00:08:29,343 --> 00:08:33,008 که هنوزم به اون‌جاها می‌ره،‏ دچار بیماری «کلامیدیا» شد.‏ 217 00:08:37,392 --> 00:08:39,477 به من گفتن خانوادۀ جدیدم بهم اجازه می‌دن...‏ 218 00:08:39,478 --> 00:08:41,854 سقف خونه رو هرجور خواستم نقاشی کنم.‏ 219 00:08:41,855 --> 00:08:44,065 خانوادۀ جدید من گفتن فقط می‌تونم یه صندلی رو رنگ بزنم.‏ 220 00:08:44,066 --> 00:08:45,691 ریدم تو شانست، بلیندا.‏ 221 00:08:50,322 --> 00:08:52,385 وای خدا، اشتباه کردم،‏ ریدم تو شانس همه‌مون!‏ 222 00:09:00,999 --> 00:09:02,542 اینم بخشی از توره؟ 223 00:09:02,543 --> 00:09:04,210 سؤال خوبی بود.‏ ولی نه.‏ 224 00:09:04,211 --> 00:09:06,379 فقط یکی از اون صحنه‌های ترسناکه...‏ 225 00:09:06,380 --> 00:09:08,923 مثل وقتی که مردم تو سینمای سه بعدی ‏«سریع و خشن» نگاه می‌کنن...‏ 226 00:09:08,924 --> 00:09:10,383 و با تایریس کثافت‌کاری می‌کنن.‏ 227 00:09:10,384 --> 00:09:12,009 ولی من بخشی از تور هستم!‏ 228 00:09:12,010 --> 00:09:13,261 پشمام، سیلوستر این‌جاست!‏ 229 00:09:13,262 --> 00:09:15,137 درسته، خودمم، سیلوستر استالونه.‏ 230 00:09:15,138 --> 00:09:17,640 بعضی‌وقتا از خیری کردن خسته می‌شم.‏ 231 00:09:17,641 --> 00:09:20,393 دوست دارم مخیفانه سوار اتوبوس بشم تا واکنش مردم رو ببینم.‏ 232 00:09:21,312 --> 00:09:23,335 زودباشین، بیاین از این‌جا ببرمتون!‏ 233 00:09:26,149 --> 00:09:27,859 به من دست زنن، سیلوستر استالونه.‏ 234 00:09:27,860 --> 00:09:31,472 نمی‌دونی من کی‌ام؟ من کوروو هستم!‏ قهرمان‌بازی‌ها رو من این‌جا انجام می‌دم!‏ 235 00:09:43,737 --> 00:09:46,752 خب، من می‌رم داخل مطمئن بشم استیسی کی. تنهاست.‏ 236 00:09:46,753 --> 00:09:49,088 بعدش بهت علامت می‌دم.‏ 237 00:09:49,089 --> 00:09:51,174 ‏- منتظر باش.‏ ‏- چه علامتی؟ 238 00:09:51,175 --> 00:09:53,802 نمی‌دونم، یه‌چی از خودم در میارم.‏ 239 00:09:57,347 --> 00:09:58,389 مدیر کوک؟ 240 00:09:58,390 --> 00:10:00,266 چی‌کار می‌کنی؟ 241 00:10:00,267 --> 00:10:02,643 فقط قدرت برق این‌جا اون‌قدر زیاده که...‏ 242 00:10:02,644 --> 00:10:03,895 بتونم اجاقم رو روشن کنم.‏ 243 00:10:03,896 --> 00:10:05,104 لطفاً منو لو نده.‏ 244 00:10:05,105 --> 00:10:08,524 اگه دوباره بفهمن تو مدرسه نیمرو درست کردم، اخراج می‌شم.‏ 245 00:10:08,525 --> 00:10:10,276 فقط همین کارو دارم!‏ 246 00:10:10,277 --> 00:10:11,695 ‏- بمیر، مادر قحبه!‏ ‏- نه، وایستا.‏ 247 00:10:17,951 --> 00:10:20,036 خب، امروز طبق برنامه پیش نرفت.‏ ‏[ قبل از هرکاری: قهوه ]‏ 248 00:10:20,037 --> 00:10:21,941 ولی گمونم تصورم از مغزِ...‏ 249 00:10:21,966 --> 00:10:23,998 یه مدیر حوصله‌سربر دقیقاً همین بود.‏ 250 00:10:23,999 --> 00:10:26,667 آه. از ابتدایی هم یه رده ابتدایی‌تره.‏ 251 00:10:26,668 --> 00:10:27,752 چه‌جوری بریم بیرون؟ 252 00:10:27,753 --> 00:10:30,505 خبر خوب اینه که من راهنمای اشعۀ کالبدی رو خوندم.‏ 253 00:10:30,506 --> 00:10:31,797 یعنی می‌دونم چی‌کار کنیم.‏ 254 00:10:31,798 --> 00:10:33,007 آره، منم خوندمش.‏ 255 00:10:33,008 --> 00:10:35,103 ولی حالا محض اطمینان راهنماش رو بهم توضیح بده...‏ 256 00:10:35,128 --> 00:10:37,136 چون خیلی سریع خوندمش ممکنه درست یادم نمونده باشه.‏ 257 00:10:37,137 --> 00:10:38,013 آره، می‌دونم.‏ 258 00:10:38,014 --> 00:10:40,264 فقط کافیه کودک درون کوک رو پیدا کنیم...‏ 259 00:10:40,265 --> 00:10:41,557 تا راه خروج رو نشون‌مون بده.‏ 260 00:10:41,558 --> 00:10:42,799 به‌نظر ساده‌ست.‏ 261 00:10:43,333 --> 00:10:47,336 یا خدا، انگار مدیر کوک خیلی آدم توداری‌ـه.‏ 262 00:10:50,442 --> 00:10:53,611 پسر، کاش همون موقع که یه اسب با لگد به شکم مادرت زد...‏ 263 00:10:53,612 --> 00:10:55,588 سقط می‌شدی!‏ 264 00:10:55,613 --> 00:10:58,533 وای. فکر می‌کردم مدیر کوک واسه این انقدر افسرده‌ست...‏ 265 00:10:58,534 --> 00:11:02,119 چون همیشه با بچه‌ها سر و کله زده،‏ ولی مشخص شد کمبود محبت پدری داره.‏ 266 00:11:02,120 --> 00:11:03,913 عجیبه که کارش به رقص لختی نکشیده!‏ 267 00:11:03,914 --> 00:11:05,998 نمی‌دونم،‏ یه‌نظر من باباش جذابه.‏ 268 00:11:05,999 --> 00:11:07,709 هی، اون کودک درونشه؟ 269 00:11:13,048 --> 00:11:15,967 گمون نکنم.‏ بستنی‌ش رو نگاه کن.‏ 270 00:11:15,968 --> 00:11:18,052 کوک وقتی بستنی‌ش افتاد خیلی عصبانی شد.‏ 271 00:11:18,053 --> 00:11:20,096 این حتماً هیولای خشم کوکه!‏ 272 00:11:20,097 --> 00:11:21,514 تمام خشمش داخل اینه.‏ 273 00:11:21,515 --> 00:11:24,600 اگه ما رو بگیره،‏ هیچ‌وقت نمی‌تونیم از مغزش بریم بیرون.‏ 274 00:11:34,736 --> 00:11:36,737 سلام دکتر وی،‏ کسی تا حالا بهت گفته...‏ 275 00:11:36,738 --> 00:11:38,614 درست شبیه یه بازیگر معروف هستی؟ 276 00:11:38,615 --> 00:11:40,616 ‏- امی آدامز؟ ریچل مک‌آدامز؟ ‏- نه. نه.‏ 277 00:11:40,617 --> 00:11:42,702 ‏- الیزابت بنکس؟ اما استون؟ ‏- نچ.‏ 278 00:11:42,703 --> 00:11:44,161 نه. اوه، کتی بیتز!‏ 279 00:11:44,162 --> 00:11:47,456 چی؟ بی‌خیالش. تصمیم گرفتم فراری‌ت بدم. نجاتت بدم.‏‏ 280 00:11:47,457 --> 00:11:48,541 ولی من عاشق این‌جام.‏ 281 00:11:48,542 --> 00:11:51,169 کنسول بازی دارم، تازه می‌تونم سقف اتاقم رو هرجور بخوام نقاشی کنم.‏ 282 00:11:51,170 --> 00:11:53,588 وای، حرف نداره!‏ 283 00:11:53,589 --> 00:11:56,382 ولی ببین، تری،‏ تو واسه این‌جا زیادی خاصی.‏ 284 00:11:56,383 --> 00:11:58,718 باور کن، اگه این‌جا بمونی بلاهای وحشتناکی...‏ 285 00:11:58,719 --> 00:11:59,636 سرت میارن.‏ 286 00:11:59,637 --> 00:12:00,637 مسائل مربوط به ماتحت.‏ 287 00:12:00,638 --> 00:12:02,013 ولی من که ماتحت ندارم!‏ 288 00:12:02,014 --> 00:12:03,807 بدتر! بیا بریم!‏ 289 00:12:08,145 --> 00:12:10,146 به دلیل یه تصادف سینمایی تونل بسته‌ست.‏ 290 00:12:10,147 --> 00:12:12,982 به‌نظر یه‌سری مشکلات «روشنایی» پیش اومده.‏ 291 00:12:12,983 --> 00:12:14,859 لعنت، تونل راه خروج‌مون بود!‏ 292 00:12:14,884 --> 00:12:17,022 نمی‌فهمم الان قضیه چیه!‏ 293 00:12:21,755 --> 00:12:24,469 خب، سیلوستر استالونه،‏ من خونه و خانواده دارم.‏ 294 00:12:24,494 --> 00:12:27,121 الان وقت هنرنمایی آدم‌بزرگاست،‏ و مشخصه که من و تو از همه کله‌گنده‌تریم‏.‏ 295 00:12:27,122 --> 00:12:28,915 مردهای اصلی،‏ بدبوترین عن.‏ 296 00:12:28,916 --> 00:12:30,166 نقشۀ فرارمون چیه؟ 297 00:12:30,167 --> 00:12:33,044 گوش کن، پسر اّبی،‏ برو پیش بقیه یتیم‌ها...‏ 298 00:12:33,045 --> 00:12:37,215 و بذار بازیگر برندۀ 11 جایزه تمشک طلایی کار رو به عهده بگیره.‏ 299 00:12:37,216 --> 00:12:39,926 خوب نبود «مرد خرابکار»‏ جزئیات بیشتری می‌خوام.‏ 300 00:12:39,927 --> 00:12:42,845 باشه، قول می‌دم همه‌تون رو زنده از این‌جا می‌برم بیرون.‏ 301 00:12:42,846 --> 00:12:45,181 ولی راحت نیست،‏ چند نفرتون می‌میرین...‏ 302 00:12:45,182 --> 00:12:46,641 ولی اگه بتونیم بدون اینکه...‏ 303 00:12:46,642 --> 00:12:48,726 تمساح‌های تونلی ما رو بخورن،‏ از آب رد بشیم...‏ 304 00:12:48,727 --> 00:12:51,687 بعدش خدا شاهده که جون همه‌تون رو نجات می‌دم.‏ 305 00:12:51,688 --> 00:12:53,856 غیر از اینکه احتمالاً بیشترتون می‌میرین.‏ 306 00:12:53,857 --> 00:12:56,108 پوف! چه خزعبلاتی گفتی.‏ 307 00:12:56,109 --> 00:12:59,320 اولاً، تمساح‌ تونلی وجود نداره، فقط موش‌هایی که غذای فرانسوی می‌پزن، وجود دارن.‏ 308 00:12:59,321 --> 00:13:01,364 دوماً، همه باید همراه من بیاین چون من فضایی‌م...‏ 309 00:13:01,365 --> 00:13:02,949 رهبرم،‏ اصطلاحات رهبری بلدم.‏ 310 00:13:02,950 --> 00:13:05,826 مثل... علامت‌های حرارتی.‏ ها؟ ها؟ خیلی خفنه.‏ 311 00:13:05,827 --> 00:13:07,411 کی حال کرده؟ اون یارو حال کرده.‏ 312 00:13:08,497 --> 00:13:10,581 ‏- ما با تو میایم.‏ ‏- موفق باشین، بدبختا.‏ 313 00:13:10,582 --> 00:13:13,020 امیدوارم «خرابکاری نکنی»‏ گرفتی نکته رو؟ 314 00:13:18,958 --> 00:13:21,780 گفتم که اومدن با من خیلی بهتر از رفتن با اون «بوکسور» کله‌خره.‏ 315 00:13:24,346 --> 00:13:26,973 ‏- مطمئنی این راه امنه؟ ‏- آره پسر، انقد احمق...‏ 316 00:13:26,974 --> 00:13:28,558 پشمام، تمساح‌های تونلی!‏ 317 00:13:28,559 --> 00:13:29,767 می‌دونستم! نجات‌تون می‌دم!‏ 318 00:13:31,557 --> 00:13:32,854 خودتون از پسش بر میاین، درسته؟ 319 00:13:32,855 --> 00:13:35,524 نه، از پسش بر نمیایم. برگرد!‏ 320 00:13:41,530 --> 00:13:44,240 گمونم گم شدیم!‏ هیچ‌کدوم از اینا تو راهنما نبود!‏ 321 00:13:44,241 --> 00:13:46,951 وایستا، می‌دونم این چیه،‏ این سوپر ماریو 64‌ـه، درسته؟ 322 00:13:46,952 --> 00:13:49,036 من این مزخرفات رو بلد نیستم!‏ 323 00:13:49,037 --> 00:13:51,539 یالا، اگه می‌خوایم از این‌جا بریم،‏ باید بپریم توی نقاشی‌ها.‏ 324 00:13:51,540 --> 00:13:52,457 مطمئنی؟ 325 00:13:52,458 --> 00:13:54,923 تو عمرم از چیزی انقدر مطمئن نبودم.‏ 326 00:13:56,003 --> 00:13:57,587 انقدر ترامپت تمرین نکن.‏ 327 00:13:57,588 --> 00:14:00,590 تو باید مدیر مدرسه بشی.‏ واسه همین اسمت رو گذاشتم «پرینسپال» (=مدیر)‏ 328 00:14:00,591 --> 00:14:04,428 یا خدا، اسم مدیر کوک، پرینسپال‌ـه؟ 329 00:14:08,473 --> 00:14:10,057 بهت گفتم ترامت نزن!‏ 330 00:14:10,058 --> 00:14:13,686 هیچ‌وقت نمی‌تونی به خوبی برادرت ترامپت،‏ ترامپت بزنی. درضمن برادرت مرده!‏ 331 00:14:19,526 --> 00:14:22,361 به تلاش ادامه بده، عوضی!‏ به تلاش ادامه بده!‏ 332 00:14:22,362 --> 00:14:23,863 همه رو کشتی!‏ 333 00:14:23,864 --> 00:14:26,324 ولی می‌دونی چیه،‏ من هنوز زنده‌ام!‏ 334 00:14:26,325 --> 00:14:28,242 آقای استالونه، با کی حرف می‌زنین؟ 335 00:14:28,243 --> 00:14:30,369 راستش نمی‌دونم با کی حرف می‌زنم.‏ 336 00:14:30,370 --> 00:14:33,289 این دیالوگ بهترین فیلمم ‏«روشنایی 1996» بود.‏ 337 00:14:33,314 --> 00:14:34,429 می‌شناسیش؟ 338 00:14:34,606 --> 00:14:35,893 ‏[ تور فیلم «روشنایی» ]‏ 339 00:14:35,930 --> 00:14:38,920 شاید داشتین با تونل حرف می‌زدین...‏ 340 00:14:38,921 --> 00:14:41,631 چون یه‌جورایی کاراکتر بد الان تونله.‏ 341 00:14:41,632 --> 00:14:45,427 دقیقاً! مثل پاریس که تو فیلم ‏«لندن سقوط کرده است» کاراکتر بد بود.‏ 342 00:14:46,178 --> 00:14:48,095 تو! برگشتی این‌جا چه غلطی کنی؟ 343 00:14:48,096 --> 00:14:50,348 اون دو تا رو نجات دادم الان اومدم شما رو نجات بدم.‏ 344 00:14:50,349 --> 00:14:52,225 چون مطمئنم استالونه ریده تو همه‌چی.‏ 345 00:14:55,604 --> 00:14:56,604 لعنت!‏ 346 00:14:57,147 --> 00:14:58,606 طاقت بیار! نجاتت می‌دم!‏ 347 00:14:58,607 --> 00:14:59,857 خودت طاقت بیار!‏ من نجاتت می‌دم!‏ 348 00:14:59,858 --> 00:15:01,275 این غیر ممکنه!‏ 349 00:15:01,276 --> 00:15:02,703 خودت غیر ممکنی!‏ 350 00:15:05,001 --> 00:15:06,985 سیلوستر! نه!‏ 351 00:15:07,366 --> 00:15:08,908 خودتون دیدین.‏ خواستم نجاتش بدم.‏ 352 00:15:08,909 --> 00:15:10,201 کاری از دستم بر نمی‌اومد.‏ 353 00:15:10,202 --> 00:15:11,577 الان رهبر منم. بریم.‏ 354 00:15:11,578 --> 00:15:12,578 نگاه کن!‏ 355 00:15:14,764 --> 00:15:17,291 اون عوضی منو ول کرد بمیرم!‏ 356 00:15:17,292 --> 00:15:19,085 دروغه. رفتم کمک بیارم.‏ 357 00:15:20,254 --> 00:15:22,630 باید همین الان بریم بیرون.‏ وقت واسه جر و بحث نداریم.‏ 358 00:15:22,631 --> 00:15:25,124 ولی وقت داریم تا من یه سخنرانی احساسی انجام بدم.‏ 359 00:15:26,009 --> 00:15:27,510 وقتی تازه با هم آشنا شده بودیم...‏ 360 00:15:27,511 --> 00:15:30,179 یه مشت غریبۀ خوشگل بودیم که توی یه شرایط غیرممکن...‏ 361 00:15:30,180 --> 00:15:31,889 کنار هم گیر افتاده بودیم.‏ 362 00:15:31,890 --> 00:15:35,825 ولی الان، برادران و خواهران تونلی هم هستیم...‏ 363 00:15:36,353 --> 00:15:38,312 ممکنه بعضی‌هامون با بقیه سکس...‏ 364 00:15:38,680 --> 00:15:40,310 همینو می‌خواستم!‏ 365 00:16:07,457 --> 00:16:08,593 کجاییم، کتی بیتز؟ 366 00:16:08,594 --> 00:16:10,720 نمی‌دونم. بیا یه چیزی بخوریم و دوباره راه بیفتیم.‏ 367 00:16:10,721 --> 00:16:12,722 با «سازمان نوابغ» تماس گرفتم.‏ 368 00:16:12,723 --> 00:16:15,266 اونا یه گروه مخفی هستن که از افراد خاصی مثل تو محافظت می‌کنن.‏ 369 00:16:15,267 --> 00:16:17,977 هرچی که تو این سال‌ها روش کار کردم به‌خاطر تو انداختم دور، تری.‏ 370 00:16:17,978 --> 00:16:19,520 تا ابد کنار تو می‌مونم.‏ 371 00:16:19,521 --> 00:16:21,731 خودم نمی‌تونستم بچه‌دار بشم چون یه اسب...‏ 372 00:16:21,732 --> 00:16:23,232 با لگد زد به شکمم.‏ 373 00:16:23,233 --> 00:16:24,692 الان می‌خوام مامان تو باشم.‏ 374 00:16:24,693 --> 00:16:26,736 خدایا، کل عمرم منتظر گفتن این بودم!‏ 375 00:16:26,737 --> 00:16:28,154 بی‌خیال. بریم یه‌چی بخوریم.‏ 376 00:16:28,155 --> 00:16:31,157 من تو فکر یه‌کم استیک کوبیده‌ام،‏ یا شاید خوراک ماهی.‏ 377 00:16:31,158 --> 00:16:33,367 قطعاً یه لیوان بزرگ ویسکی لازم داریم.‏ 378 00:16:33,368 --> 00:16:36,412 وایستا، چی؟ ویسکی؟ خوراک ماهی؟ هیچ بچه‌ای از اینا نمی‌خوره.‏ 379 00:16:36,413 --> 00:16:40,208 کارت بِومو، دستمال کلینکس، بلیت کنسرت «کونتین کروز»...‏ 380 00:16:40,209 --> 00:16:42,043 یه دوربین دیجیتال!‏ 381 00:16:42,044 --> 00:16:43,419 تو یه بچۀ خاص نیستی!‏ 382 00:16:43,420 --> 00:16:45,087 دکتر. من که نگفتم بچه‌ام.‏ 383 00:16:45,088 --> 00:16:47,215 یا خدا، من چی‌کار کردم؟ 384 00:16:49,978 --> 00:16:51,364 کنسولم چی می‌شه؟ 385 00:16:52,387 --> 00:16:53,387 سؤیچی!‏ 386 00:16:55,015 --> 00:16:57,975 وای. مدیر کوک گذشتۀ تاریکی داشته.‏ 387 00:16:57,976 --> 00:17:00,061 ‏- الان یه‌جورایی دوستش دارم.‏ ‏- منم همین‌طور.‏ 388 00:17:00,062 --> 00:17:02,271 تنها خواسته‌ش ترامپت زدن بود...‏ 389 00:17:02,272 --> 00:17:05,025 ولی باباش یه چاقال عوضی بود.‏ 390 00:17:05,984 --> 00:17:07,652 شاید قسمت بوده بیایم این‌جا.‏ 391 00:17:07,653 --> 00:17:10,571 شاید درس امروز اینه که آدما رو از چشم خودشون ببینیم...‏ 392 00:17:10,572 --> 00:17:12,323 نه از دیدگاه خودمون.‏ 393 00:17:12,324 --> 00:17:15,034 شاید اگه به مدیر کوک کمک کنیم،‏ از این‌جا زنده خارج می‌شیم...‏ 394 00:17:15,035 --> 00:17:17,787 و از این به بعد بهتر درک می‌کنیم چطور حسرت آرزوها می‌تونه...‏ 395 00:17:17,788 --> 00:17:19,539 روح یه مرد رو له کنه.‏ 396 00:17:19,540 --> 00:17:21,374 خب، این زیادی واسه من سنگینه.‏ 397 00:17:21,375 --> 00:17:23,084 وسط سریال «بوجک هورسمن» که نیستیم.‏ 398 00:17:23,411 --> 00:17:24,335 لعنتی.‏ 399 00:17:24,336 --> 00:17:25,170 وقتی نداریم.‏ 400 00:17:25,171 --> 00:17:27,630 این یکی حتماً خودشه.‏ اتاق بازی بچگی کوک.‏ 401 00:17:27,631 --> 00:17:30,091 نگاه، مدیر پرینسپال کوک!‏ 402 00:17:36,178 --> 00:17:37,483 کودک درون اون‌جاست!‏ 403 00:17:40,143 --> 00:17:41,310 یعنی چی؟ 404 00:17:41,311 --> 00:17:44,480 فکر کنم یه عروسک آمریکایی باشه که دهه 70 منتشر شد.‏ 405 00:17:44,481 --> 00:17:46,453 یه زن می‌خوام که وقتی خودم رفتم منشی برزیلی‌م رو بکنم...‏ 406 00:17:46,478 --> 00:17:48,440 برام آشپزی کنه و خونه رو جمع و جور کنه.‏ 407 00:17:56,410 --> 00:17:58,035 به‌خاطر تاس کباب درست کردن...‏ 408 00:17:58,036 --> 00:17:59,954 دستشویی دخترا رو به آتیش کشیدم؟ 409 00:17:59,955 --> 00:18:01,372 بله. بله، همین‌طوره.‏ 410 00:18:01,373 --> 00:18:03,666 سؤالی که واقعاً باید بپرسین اینه که...‏ 411 00:18:03,667 --> 00:18:05,659 تاس کباب خوشمزه شده بود؟ 412 00:18:05,961 --> 00:18:07,545 نه. نه، خوشمزه نشده بود.‏ 413 00:18:07,546 --> 00:18:10,006 بهت گفته شده بود دیگه تو مدرسه آشپزی نکنی.‏ 414 00:18:10,007 --> 00:18:13,050 برام مهم نیست که تاس کباب سومین کباب مورد علاقۀ منه.‏ 415 00:18:13,051 --> 00:18:14,635 چاره‌ای ندارم جز اخراج...‏ 416 00:18:19,975 --> 00:18:22,435 این‌جا اتاق کوکه.‏ اینا هم اسباب‌بازی‌هاش، درسته؟ 417 00:18:22,436 --> 00:18:24,520 اگه هیولای خشم می‌تونه کنترل‌شون کنه...‏ 418 00:18:24,521 --> 00:18:26,731 پس شاید خودش کودک درونش باشه.‏ 419 00:18:26,732 --> 00:18:29,567 آره! حتماً کوک اون‌قدر خشم و پشیمونی انباشت شده داره که...‏ 420 00:18:29,568 --> 00:18:31,527 کودک درونش تبدیل به هیولا شده.‏ 421 00:18:31,528 --> 00:18:33,821 البته! چارۀ کار جازـه!‏ 422 00:18:33,822 --> 00:18:36,073 لعنت! چرا چارۀ کار همیشه جازه؟ 423 00:18:36,074 --> 00:18:39,577 هی، رفیق. به‌خاطر بیار چی می‌خواستی بشی.‏ 424 00:18:39,578 --> 00:18:42,696 هنوز دیر نشده.‏ هنوزم می‌تونی مثل ترامپت بشی.‏ 425 00:18:44,333 --> 00:18:46,083 زودباش، یام، تو از جاز چی می‌دونی؟ 426 00:18:46,084 --> 00:18:47,408 تو کل سریال «ترمه» رو نگاه کردی.‏ 427 00:18:47,433 --> 00:18:49,170 واسه این بود که عاشق «استیو زان» هستم.‏ 428 00:18:49,171 --> 00:18:52,278 ولی گمونم یه مشت صدا از خودش در میاره، بعد همون می‌شه جاز.‏ 429 00:18:56,553 --> 00:19:00,264 این بی‌احترامیه و رسماً تحریف فرهنگی محسوب می‌شه!‏ 430 00:19:00,265 --> 00:19:01,839 در این شرایط، مشکلی نداره!‏ 431 00:19:12,951 --> 00:19:15,155 ‏- جواب داد!‏ ‏- از این‌جا می‌ریم بیرون!‏ 432 00:19:17,741 --> 00:19:20,535 ترامپت!‏ دلم واسه برادر مرحومم تنگ شده!‏ 433 00:19:20,536 --> 00:19:24,455 من باید جای اون تو مخزن خمیر شیرینی‌پزی خانم فیلدز، می‌مردم.‏ 434 00:19:24,456 --> 00:19:25,957 کوک، چه مرگت شده؟ 435 00:19:25,958 --> 00:19:29,836 شرمنده، تنها راه توصیفش، جازه!‏ 436 00:19:47,729 --> 00:19:50,858 حالا درک می‌کنیم.‏ جاز باعث شد کاملاً درکت کنیم.‏ 437 00:19:52,234 --> 00:19:54,110 ‏- کارمون این‌جا تمومه.‏ ‏- آخ!‏ 438 00:19:54,111 --> 00:19:56,028 توی راهروی ما چه گهی می‌خورین؟ 439 00:19:56,029 --> 00:19:57,655 برین سمت سکوهای زمین ورزشی، حالا!‏ 440 00:19:57,656 --> 00:20:00,312 آه، حروم‌زاده،‏ گمونم هنوزم چهارشنبه‌ست.‏ 441 00:20:04,291 --> 00:20:06,339 ‏[ خانوادۀ من ]‏ 442 00:20:09,293 --> 00:20:10,293 کلیک.‏ 443 00:20:17,259 --> 00:20:20,428 هی، کوروو، شرمنده که محکم زدم تو سرت.‏ 444 00:20:20,429 --> 00:20:22,513 باید به وظیفۀ رهبری‌م عمل می‌کردم.‏ 445 00:20:22,514 --> 00:20:25,433 می‌دونی، توی لحظات بحرانیه که...‏ 446 00:20:25,434 --> 00:20:27,977 آدم می‌فهمه واقعاً کیه و به کجا تعلق داره.‏ 447 00:20:27,978 --> 00:20:30,855 وای، سیلوستر استالونه،‏ تا حالا این‌جوری بهش فکر نکرده بودم.‏ 448 00:20:30,856 --> 00:20:33,608 اینو از دالی پارتن تو فیلم ‏«الماس شیشه‌ای» یاد گرفتم.‏ 449 00:20:33,609 --> 00:20:35,610 وقتی یه خیکی داشت با رولت تخم‌مرغ خفه می‌شد.‏ 450 00:20:35,611 --> 00:20:37,612 من خشکم زد.‏ ولی دالی نه.‏ 451 00:20:37,613 --> 00:20:39,447 رفت جون اون مرد رو نجات داد.‏ 452 00:20:39,448 --> 00:20:41,949 اون لحظه بود که فهمیدم ستاره اونه...‏ 453 00:20:41,974 --> 00:20:45,291 و من... فرصت دیدن ممه‌های گنده‌ش نصیبم نمی‌شه.‏ 454 00:20:45,666 --> 00:20:48,331 بگذریم. من دارم می‌رم.‏ نمی‌خوای جایی برسونمت؟ 455 00:20:48,332 --> 00:20:51,167 چرا، می‌خوام.‏ می‌خوام برم خونه پیش خانواده‌م.‏ 456 00:20:51,168 --> 00:20:53,252 من به اون‌جا تعلق دارم.‏ پشمام.‏ 457 00:20:53,253 --> 00:20:54,837 این همون کامیون تو فیلم «در اوج»ـه؟ 458 00:20:54,838 --> 00:20:57,006 آره. من هرچی تو فیلما داشتم واسه خودم نگه داشتم.‏ 459 00:20:57,007 --> 00:20:59,967 تازه نقشه‌های فرارم از فیلم ‏«نقشۀ فرار» هم دارم تو ماشین.‏ 460 00:20:59,968 --> 00:21:01,677 ‏- می‌خوای ببینی‌شون؟ ‏- معلومه می‌خوام!‏ 461 00:21:01,678 --> 00:21:03,382 هی، گردنم رو امضاء می‌کنی؟ 462 00:21:04,389 --> 00:21:05,556 عجب روزی بود.‏ 463 00:21:05,557 --> 00:21:07,266 ‏- می‌خواین بدونین چی یاد گرفتم؟ ‏- کسی نپرسید.‏ 464 00:21:07,267 --> 00:21:09,310 یاد گرفتم هر داستانی، داستان تو نیست.‏ 465 00:21:09,311 --> 00:21:10,686 نمی‌شه همش ستاره بود.‏ 466 00:21:10,687 --> 00:21:12,772 بعضی‌وقتا باید یه خارجی مسخره باشی...‏ 467 00:21:12,773 --> 00:21:14,815 مثل «راب اشنایدر» تو هر فیلمی که بازی کرده.‏ 468 00:21:14,816 --> 00:21:17,193 تو فیلم «دوس بیگالو» چی؟ تو اون فیلم نقش اصلی بود.‏ 469 00:21:17,194 --> 00:21:19,028 همین‌طور فیلم «حیوان».‏ اوه، و فیلم «دختر جذاب».‏ 470 00:21:19,029 --> 00:21:20,696 پسر، اشنایدر چقدر فیلم خوب داره.‏ 471 00:21:20,697 --> 00:21:22,058 استعداد ستاره شدن داره.‏ 472 00:21:22,083 --> 00:21:24,116 ببینین، مدت زیادیه که من رهبر این خانواده بودم.‏ 473 00:21:24,117 --> 00:21:25,243 حالا نوبت یکی دیگه‌ست.‏ 474 00:21:25,244 --> 00:21:26,994 تری، گفتن این خیلی برام سخته...‏ 475 00:21:26,995 --> 00:21:29,247 سقف کاذب خونه رو هرجور تو بخوای نقاشی می‌کنیم.‏ 476 00:21:29,248 --> 00:21:30,289 سقف کاذب چیه؟ 477 00:21:30,290 --> 00:21:33,167 کوروو، ما هم همون چیزی رو که تو یاد گرفتی، یاد گرفتیم.‏ 478 00:21:33,168 --> 00:21:34,962 عاشق وقتی‌ام که فکرهامون یکی می‌شه.‏ 479 00:21:35,671 --> 00:21:37,547 لعنت بهت، پیوپا.‏ راجع‌به رنگ بهت چی گفته بودم؟ 480 00:21:37,548 --> 00:21:38,423 عجب گندی زدی.‏ 481 00:21:38,424 --> 00:21:41,634 کل امروز داشتی با سطل رنگ گند کاری می‌کردی، عوضی؟ 482 00:21:41,635 --> 00:21:44,136 چرا انقدر کثافتی، پیوپا؟ جواب بده!‏ 483 00:21:47,569 --> 00:21:49,492 ‏[ ترامپت کوک ]‏ ‏[ با اختلاف پسر محبوب‌مون ]‏ [ با اختلاف زیاد ]‏ 484 00:21:50,102 --> 00:21:52,854 ترامپت، می‌دونم مدت زیادیه که باهات آهنگ نزدم (بهت سر نزدم).‏ 485 00:21:52,855 --> 00:21:56,899 تمام عمرم فکر می‌کردم من بودم که باید تو مخزن خمیر خانم فیلدز می‌مردم.‏ 486 00:21:56,900 --> 00:22:00,361 ولی الان فهمیدم، نه،‏ تو باید می‌مردی.‏ 487 00:22:00,362 --> 00:22:02,530 من باید زنده می‌موندم...‏ 488 00:22:02,531 --> 00:22:05,366 تا بتونم به دنیا اینو تقدیم کنم.‏ 489 00:22:07,740 --> 00:22:08,482 گه توش!‏ 490 00:22:10,423 --> 00:22:11,299 لعنت!‏ 491 00:22:11,741 --> 00:22:17,741 ‏« ترجمه از: صاحب »‏ .:: @SAHEB ::. 492 00:22:18,236 --> 00:22:24,236 کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما @CinamaSub 493 00:22:24,570 --> 00:22:30,570 بزرگ‌ترین مرجع دانلود فیلم و سریال 30nama.com