1 00:00:00,334 --> 00:00:05,888 ‫سی‌نما تقدیم می‌کند ‫30nama.com 2 00:00:05,889 --> 00:00:07,409 ‫کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما ‫CinamaSub@ 3 00:00:11,177 --> 00:00:13,531 ‫دندون نیش‌های گوریل، ‫کسی دندون نیش‌های گوریل رو ندیده؟ 4 00:00:13,555 --> 00:00:15,181 ‫این‌جا زیر دیسک‌‌های آدم‌کشی بود. 5 00:00:15,682 --> 00:00:17,368 ‫سرگرمی‌خراب‌کن تشریف آورد. 6 00:00:17,392 --> 00:00:18,702 ‫اصلاً هنوز هیچی نگفتم که! 7 00:00:18,726 --> 00:00:20,579 ‫الان به‌‌خاطر اینکه ‫به جای کار روی سفینه... 8 00:00:20,603 --> 00:00:23,624 ‫داریم مجموعه لگوی کتاب کنگو از ‫مایکل کرایتون رو می‌‌سازیم، سرمون داد بزنی. 9 00:00:23,648 --> 00:00:26,787 ‫من کوروویِ جدیدم. ناجور خونسردم. ‫به خونسردی حلوا. 10 00:00:27,235 --> 00:00:29,296 ‫این واسه لیزر فضاییه؟ 11 00:00:29,320 --> 00:00:32,341 ‫اون واسه فیلم کنگوئه. ‫این بر اساس کتابشه. 12 00:00:32,365 --> 00:00:35,719 ‫قطعاً دیگه حق امتیاز ‫چیز به‌‌دردبخوری نمونده که لگو بخره. 13 00:00:35,743 --> 00:00:37,638 ‫مطمئنی ریلکس نشستی و ‫حرص و جوش مأموریت رو نمی‌‌خوری؟ 14 00:00:37,662 --> 00:00:40,999 ‫بذار با باز کردن آبجو و لباسم ‫جواب سؤالت رو بدم. 15 00:00:42,834 --> 00:00:44,395 ‫هشدار قرمزه! ‫باید خودمون رو به سفینه برسونیم! 16 00:00:44,419 --> 00:00:47,314 ‫آه! هی! هی! هی! هی! آخ! آخ! آخ! 17 00:00:47,338 --> 00:00:52,302 ‫باز دوباره شد بازسازی ورژن لگویی ‫آخرین مبارزۀ فیلم «شرکت». 18 00:00:52,886 --> 00:00:54,321 ‫هی، بس کن، داری بهترین ‫تی‌‌شرتم رو داغون می‌کنی! 19 00:00:54,345 --> 00:00:56,865 ‫می‌دونی چند تا آبجوی کرونا خوردم ‫تا این‌ تی‌‌شرت رو جایزه بگیرم؟ 20 00:00:57,473 --> 00:00:58,617 ‫وای! رگنار مرده! 21 00:00:58,641 --> 00:01:00,578 ‫رگنار! نه! یادمون نبود بهش غذا بدیم! 22 00:01:00,602 --> 00:01:03,372 ‫- چی چی؟ ‫- من خودم آخرت فضایی‌‌ام... 23 00:01:03,396 --> 00:01:05,916 ‫و منم اصلاً نمی‌دونم ‫راجع‌‌به چی داری حرف می‌‌زنی. 24 00:01:05,940 --> 00:01:08,335 ‫رگنارها یادآور زندۀ روح سیاره‌‌مون هستن. 25 00:01:08,359 --> 00:01:11,573 ‫حالا یه یادآور مرده‌‌ست، ‫ولی مرده‌ هم می‌‌تونه یادآور باشه. 26 00:01:15,200 --> 00:01:18,122 ‫این رگنار مرده یه هشدار ‫نسبت‌به سهل‌انگاری‎هامونه. 27 00:01:18,828 --> 00:01:20,890 ‫داریم آیندۀ گونه‌‌مون رو به باد می‌‌دیم! 28 00:01:20,914 --> 00:01:22,516 ‫نه، به باد نمی‌‌دیم، پیوپا سالم و سرحاله. 29 00:01:22,540 --> 00:01:24,602 ‫تا الان باید سیاره رو قابل سکونت کرده بود! 30 00:01:24,626 --> 00:01:26,187 ‫دست بردار، کوروو، طوری نیست. 31 00:01:26,211 --> 00:01:28,981 ‫آره، فضایی بودن روی زمین رو خوب بلدیم. ‫این‌‌جوری نکن. 32 00:01:29,005 --> 00:01:30,691 ‫حالا اون‌‌قدرم که مهم نیستیم دیگه؟ 33 00:01:30,715 --> 00:01:32,151 ‫چرا، دقیقاً همون‌‌قدر مهم هستیم! 34 00:01:32,175 --> 00:01:34,111 ‫اگه مطمئن نشیم که ‫پیوپا کارش رو می‌کنه... 35 00:01:34,135 --> 00:01:35,488 ‫سبک و شیوۀ زندگی گونۀ ما از بین می‌‌ره! 36 00:01:35,512 --> 00:01:38,789 ‫مگه 99 تا سفینۀ دیگه‌ هم ‫عین ما همین کار رو نمی‌‌کنن؟ 37 00:01:39,557 --> 00:01:40,534 ‫منـ... منظورت چیه؟ 38 00:01:40,558 --> 00:01:42,453 ‫هر روز صبح وقتی داری... 39 00:01:42,477 --> 00:01:45,289 ‫داستان زادگاه‌‌مون رو تعریف می‌‌کنی، ‫همین رو بهمون می‌‌گی. 40 00:01:45,313 --> 00:01:46,313 ‫نگاه کن! 41 00:01:47,982 --> 00:01:50,085 ‫شلورپ یه سیارۀ کاملاً ایدئال بود. 42 00:01:50,109 --> 00:01:51,986 ‫تا اینکه یه شهاب‌‌سنگ خورد بهش. 43 00:01:53,279 --> 00:01:55,549 ‫به صد فرد بالغ و ‫کپی‌هاشون یه پیوپا داده شد... 44 00:01:55,573 --> 00:01:57,676 ‫و به فضا فرار کردن... 45 00:01:57,700 --> 00:02:00,036 ‫تا دنبال یه خونۀ جدید بین ‫سرزمین‌های خالی از‌ سکنه بگردن. 46 00:02:00,745 --> 00:02:03,682 ‫ما به زمین سقوط کردیم، تو سیاره‌ای گیر افتادیم ‫که همین‌‌جوریشم زیادی جمعیت داشت. 47 00:02:03,706 --> 00:02:05,392 ‫درسته، تمام این مدت من داشتم حرف می‌زدم. 48 00:02:05,416 --> 00:02:07,186 ‫اینی که پیوپا بغلشه منم. ‫اسم من کورووئه. 49 00:02:07,210 --> 00:02:09,605 ‫اینم سریال منه. ‫الان پیوپا از دستم افتاد. دیدین منو؟ 50 00:02:09,629 --> 00:02:11,023 ‫خیلی مسخره‌ست. 51 00:02:11,047 --> 00:02:12,858 ‫حالم از زمین به‌هم می‌خوره. خونۀ افتضاحیه. 52 00:02:12,882 --> 00:02:14,276 ‫مردمش احمق و گیج‌‌کننده‌ان. 53 00:02:14,300 --> 00:02:16,070 ‫چرا انسان‌‌ها دیگه با بالون سفر نمی‌‌کنن؟ 54 00:02:16,094 --> 00:02:18,489 ‫کی اهمیت می‌‌ده که یه بالون یه قرن ‫پیش به طرز وحشتناکی منفجر شده‌؟ 55 00:02:18,513 --> 00:02:20,658 ‫باهاش کنار بیاین و ‫بالون‌های لامصب رو برگردونین. 56 00:02:20,682 --> 00:02:26,477 ‫«کاری از بـهـادر» ‫«Bahador_Sub@» 57 00:02:26,479 --> 00:02:29,166 ‫وای خدا، حق با شماست! ‫99 تا تیم دیگه‌ هم هست. 58 00:02:29,190 --> 00:02:30,960 ‫احتمالاً تا الان یکی دیگه‌ ‫سیاره‌‌مون رو نجات داده! 59 00:02:30,984 --> 00:02:33,045 ‫و احتمالاً ما یکی از بدترین تیم‌ها هستیم. 60 00:02:33,069 --> 00:02:34,046 ‫باید مطمئن بشم. 61 00:02:34,070 --> 00:02:36,257 ‫آییشا، می‌تونی اسکن کنی ببینی ‫سفینه‌‌های دیگه رو پیدا می‌‌کنی یا نه؟ 62 00:02:36,281 --> 00:02:37,508 ‫نیازی به هدر دادن اسکن ندارم. 63 00:02:37,532 --> 00:02:40,344 ‫سیستم عامل تمام سفینه‌‌ها آییشاست. ‫همه به هم وصل هستیم. 64 00:02:40,368 --> 00:02:41,887 ‫می‌خواین مثل ویدئو‌کلیپ براتون نمایش بدم؟ 65 00:02:41,911 --> 00:02:44,098 ‫این کار دیگه یه‌جورایی تکراری شده، آییش. 66 00:02:44,122 --> 00:02:45,891 ‫بیاین روی عرشۀ شبیه‌‌ساز نگاه کنیم! 67 00:02:45,915 --> 00:02:47,977 ‫می‌تونی مثل داستان قبل خواب ‫برامون تعریف کنی... 68 00:02:48,001 --> 00:02:50,563 ‫درست مثل «فرد سویج» ‫تو فیلم «عروس شاهزاده». 69 00:02:50,587 --> 00:02:52,940 ‫آره! من عاشق اون فیلمم! 70 00:02:52,964 --> 00:02:56,152 ‫چند ساله که دارم سعی می‌‌کنم ‫با پودر آیوکائین بکشمت. 71 00:02:56,176 --> 00:02:56,903 ‫نه، احمقانه‌‌ست. 72 00:02:56,927 --> 00:02:59,405 ‫عروس شاهزاده! عروس شاهزاده! 73 00:02:59,429 --> 00:03:01,699 ‫عروس شاهزاده! عروس شاهزاده! 74 00:03:01,723 --> 00:03:02,659 ‫هرچی که بخواین! 75 00:03:02,683 --> 00:03:03,784 ‫- آخ جون! ‫- هورا، هورا، هورا! 76 00:03:03,808 --> 00:03:05,161 ‫مثل عروس شاهزاده داستان گوش نمی‌‌دیم. 77 00:03:05,185 --> 00:03:07,305 ‫نمی‌‌شه که با هورا کشیدن ‫مجبورم کنین به کاری راضی بشم. 78 00:03:07,812 --> 00:03:09,248 ‫هورا! 79 00:03:09,272 --> 00:03:10,708 ‫چرا همیشه باید همه‌‌چی سرگرم‌‌کننده باشه؟ 80 00:03:10,732 --> 00:03:13,193 ‫بذارین مطمئن شم ‫از لحاظ قانونی قابل پخش باشه. 81 00:03:14,027 --> 00:03:16,380 ‫وای، دقیقاً شبیه اتاق فرد سویج کوچولوئه! 82 00:03:16,404 --> 00:03:18,257 ‫آییشا، تو هم می‌تونی «پیتر فالک» باشی! 83 00:03:18,281 --> 00:03:20,950 ‫اعمال پروتکل سبیل و چشم شیشه‌ای(عینک). 84 00:03:23,620 --> 00:03:27,332 ‫روزی روزگاری یه شهاب‌‌‌سنگ داشت ‫به یه سیاره می‌‌خورد. 85 00:03:29,626 --> 00:03:33,463 ‫قبل از منفجر شدنش، به صد نفر بالغ ‫و خدمه‌‌شون پیوپا داده شد. 86 00:03:36,382 --> 00:03:39,844 ‫و برای پیدا کردن ‫دنیاهای جدید به فضا پرواز کردن. 87 00:03:40,386 --> 00:03:43,348 ‫بذارین درمورد تیم شماره 1 براتون بگم. 88 00:03:44,307 --> 00:03:48,579 ‫اسکن ها نشون می‌ده یه سیارۀ کلاس «ام» ‫در 67857 درجۀ جنوبی وجود داره. 89 00:03:48,603 --> 00:03:50,539 ‫بله، قربان. در حال تنظیم مسیر سفینه. 90 00:03:50,563 --> 00:03:52,541 ‫دیدی معاونش بدون اینکه ‫سلیطه‌بازی در بیاره... 91 00:03:52,565 --> 00:03:54,126 ‫چه‌‌جوری کارش رو انجام داد، تری. 92 00:03:54,150 --> 00:03:55,836 ‫- آره، چون دیوث‌ـه. ‫- خودت دیوثی. 93 00:03:55,860 --> 00:03:56,921 ‫و ما دیوث‌ها همدیگه رو خوب می‌‌شناسیم. 94 00:03:56,945 --> 00:03:58,655 ‫آماده‌سازی برای فرود. 95 00:04:26,349 --> 00:04:28,327 ‫به‌‌عنوان رهبر شما، وظیفۀ منه که... 96 00:04:28,351 --> 00:04:29,703 ‫محافظت و راهنمایی‌تون کنم. 97 00:04:29,727 --> 00:04:31,372 ‫تک‌تک شکست‌های شما، شکست منم هست... 98 00:04:31,396 --> 00:04:34,041 ‫و با هم این فداکاری رو... 99 00:04:34,065 --> 00:04:36,043 ‫به‌‌خاطر پیوپا می‌‌کنیم! 100 00:04:39,779 --> 00:04:40,779 ‫اوه! 101 00:04:43,116 --> 00:04:43,969 ‫باشه، فهمیدیم بابا. 102 00:04:43,993 --> 00:04:45,928 ‫اون تیم، ما رو یه مشت خنگ و احمق جلوه می‌ده. 103 00:04:45,952 --> 00:04:47,429 ‫فقط می‌خوای تیم اون‌ها رو ‫به رخ‌‌مون بکشی، آییشا. 104 00:04:47,453 --> 00:04:49,682 ‫ما هم اگه می‌خواستیم می‌تونستیم بریم ‫وسط دشت و صحرا، شادی و خوشحالی کنیم. 105 00:04:49,706 --> 00:04:51,100 ‫تقصیر من نیست که شماها داغونین. 106 00:04:51,124 --> 00:04:52,518 ‫- مزخرف نگو! ‫- ما از اون‌‌ها بهتریم. 107 00:04:52,542 --> 00:04:55,456 ‫خب، باشه! اینم یه تیمی ‫که از شما هم بیشتر گند زدن. 108 00:05:22,280 --> 00:05:23,799 ‫به‌‌‌‌نظر این سیاره فوق‌العاده‌ست! 109 00:05:23,823 --> 00:05:27,094 ‫به‌‌عنوان رهبرتون می‌خوام بگم ‫که بهتون افتخار می‌کنم. 110 00:05:27,118 --> 00:05:29,305 ‫این دیگه چه مرگیه؟ ‫گفتم یه تیم بد رو نشون بده! 111 00:05:29,329 --> 00:05:30,514 ‫صبر کن می‌بینی. 112 00:05:30,538 --> 00:05:32,516 ‫نیازهای شما انگار نیازهای خود من‌ان. 113 00:05:32,540 --> 00:05:34,185 ‫چون تو این مأموریت همه با هم هستیم. 114 00:05:34,209 --> 00:05:36,437 ‫تنها قانون اینه که ‫اگه می‌خواین بیاین تو خونۀ من... 115 00:05:36,461 --> 00:05:38,213 ‫باید غم و غصه‌هاتون رو بذارین پشت در. 116 00:05:40,381 --> 00:05:41,925 ‫آره! به فنا رفتن! 117 00:05:43,092 --> 00:05:45,696 ‫هیچ‌کس نمی‌تونه با ‫موج گاز با حرارت بالا شوخی ‌کنه! 118 00:05:45,720 --> 00:05:47,364 ‫می‌‌خواین یکی دیگه مثل همین ببینین؟ 119 00:05:47,388 --> 00:05:48,388 ‫آره! پخش کن. 120 00:06:10,662 --> 00:06:12,806 ‫پیوپا واقعاً این‌جا رو دوست داره. 121 00:06:12,830 --> 00:06:14,308 ‫هر چه‌‌قدر توت دل‌‌مون بخواد هست ‫که بخوریم... 122 00:06:14,332 --> 00:06:16,977 ‫و بهترین تیمی که ‫هر اهل شلورپی آرزوش رو داره. 123 00:06:17,001 --> 00:06:19,271 ‫اون سیاره رو ببینین، ‫هیچ نوع آلودگی انسانی رو به خودش ندیده. 124 00:06:19,295 --> 00:06:21,273 ‫نه بزرگراهی، نه آسمون‌خراشی. 125 00:06:21,297 --> 00:06:23,150 ‫کاش به‌جای زمین روی همچین ‫سیاره‌‌ای فرود می‌اومدیم... 126 00:06:23,174 --> 00:06:24,467 ‫یا خود خدا! 127 00:06:30,974 --> 00:06:33,452 ‫آره، تی‌رکس بی‌‌هوا سر می‌‌رسه ‫و ترتیب‌شون رو می‌‌ده! 128 00:06:33,476 --> 00:06:35,204 ‫خب، به گمونم این یکی ‫خیلی هم تقصیر خودشون نبود. 129 00:06:35,228 --> 00:06:38,028 ‫می‌شه یه تیم نشون بدی که توسط ‫یه چیزی از سیاره‌شون کشته نشن؟ 130 00:06:46,781 --> 00:06:48,509 ‫خواب‌های خوب ببینی، پیوپا کوچولو. 131 00:06:48,533 --> 00:06:51,136 ‫نگاش کن، داره تو خواب ‫سیارۀ قابل سکونت درست می‌‌کنه. 132 00:06:51,160 --> 00:06:52,763 ‫چرا با پیوپاشون مثل نوزاد رفتار می‌کنن؟ 133 00:06:52,787 --> 00:06:54,515 ‫- فکر می‌‌کردم حیوون خونگیه. ‫- نیست؟ 134 00:06:54,539 --> 00:06:56,225 ‫شاید دیگه نباید بهش استخوون بدیم بخوره... 135 00:06:56,249 --> 00:06:59,436 ‫و مجبورش نکنیم تو ‫یه ظرف شن برینه، نه بچه‌‌ها؟ 136 00:06:59,460 --> 00:07:00,753 ‫سیستم گرمایش رو روشن کردی؟ 137 00:07:04,132 --> 00:07:07,486 ‫اوه، خورشیدشون خاموش شد؟ ‫چی کار کنیم واسه خودمونم خاموش بشه؟ 138 00:07:07,510 --> 00:07:09,905 ‫- فقط باید یه ایزوتوپ پیدا کنین... ‫- بهش نگو. 139 00:07:09,929 --> 00:07:12,158 ‫- سه تا تیم مرده پشت‌‌سر‌‌هم نشون دادی. ‫- خب؟ 140 00:07:12,182 --> 00:07:13,826 ‫زیادی همه شبیه هم نیستن؟ 141 00:07:13,850 --> 00:07:15,202 ‫خب فضا خطرناکه. 142 00:07:15,226 --> 00:07:17,788 ‫ایول که هست. ‫بازم از تیم‌‌های مرده بگو! 143 00:07:17,812 --> 00:07:18,956 ‫ولی دیگه داستان‌‌‌شون رو نگو. 144 00:07:18,980 --> 00:07:21,999 ‫چون اگه قراره همه‌‌شون برن زیر خاک، ‫نمی‌‌خوام از لحاظ احساسی درگیر داستان بشم. 145 00:07:22,001 --> 00:07:22,400 ‫باشه. 146 00:07:22,401 --> 00:07:24,587 ‫تیم 5 تو دنیای ربات‌‌ها به مشکل خورد. 147 00:07:24,611 --> 00:07:26,672 ‫تیم 6 با کله رفت تو اقیانوس سمی‌. 148 00:07:26,696 --> 00:07:30,092 ‫تیم‌‌های 7 و 8؟ ‫افتادن تو شکاف. 149 00:07:30,116 --> 00:07:32,761 ‫باشه، وای، خدایا، خیلی ترسناکه. ‫می‌‌شه یه تنوعی بدی؟ 150 00:07:32,785 --> 00:07:33,785 ‫حتماً. 151 00:07:36,539 --> 00:07:38,642 ‫فکر کنم خونۀ جدیدمون رو پیدا کردیم! 152 00:07:38,666 --> 00:07:39,977 ‫چه‌‌جور جایی؟ سیارۀ برفی؟ 153 00:07:40,001 --> 00:07:43,189 ‫نه، به‌‌‌‌نظر قراره ‫تو یه بهشت استوایی زندگی کنیم! 154 00:07:43,213 --> 00:07:44,648 ‫ایول، آمادۀ موج‌سواری! 155 00:07:44,672 --> 00:07:45,691 ‫تنظیم مسیر به... 156 00:07:45,715 --> 00:07:46,568 ‫آه! 157 00:07:46,592 --> 00:07:49,802 ‫چی؟ مثل اینکه تو یه پرتوی انرژی گیر افتادیم. 158 00:08:01,314 --> 00:08:02,125 ‫اون پلیسه؟ 159 00:08:02,149 --> 00:08:05,193 ‫گوش کن، ما که کار خلافی نمی‌کنیم. ‫من حلش می‌‌کنم. 160 00:08:07,028 --> 00:08:08,714 ‫سلام. می‌تونم کمک‌‌تون کنم، سرکار؟ 161 00:08:08,738 --> 00:08:11,050 ‫گزارش‌‌هایی درمورد ‫موجودات مزاحم دریافت کردیم. 162 00:08:11,074 --> 00:08:12,510 ‫شما موجود مزاحم نداشتین؟ 163 00:08:12,534 --> 00:08:15,262 ‫اصلاً نمی‌دونم موجود مزاحم چیه. ‫در خطریم؟ 164 00:08:15,286 --> 00:08:18,307 ‫حشرۀ پُرزدار، تقریباً این‌‌قدری، داخل بدن ‫لونه می‌کنه و میزبانش رو کنترل می‌کنه. 165 00:08:18,331 --> 00:08:20,267 ‫اشکال نداره سفینه رو یه بررسی بکنم؟ 166 00:08:20,291 --> 00:08:21,793 ‫عالی می‌‌شه، ممنون. 167 00:08:23,086 --> 00:08:25,189 ‫این موجودات می‌تونن ‫خودشون رو تو هر جایی جا بدن. 168 00:08:25,213 --> 00:08:27,413 ‫بهتره همین الان مطمئن شین ‫که از این موجودات ندارین تا... 169 00:08:27,590 --> 00:08:28,651 ‫شما اهل شلورپ هستین؟ 170 00:08:28,675 --> 00:08:31,737 ‫بله، من و تمام تیمم. ‫سیاره‌‌مون توسط یه... 171 00:08:31,761 --> 00:08:33,113 ‫نیروی پشتیبانی می‌‌خوام، همین الان. 172 00:08:33,137 --> 00:08:34,657 ‫همین الان بذار پا شم! ‫دست‌‌هام رو ول کن! 173 00:08:34,681 --> 00:08:36,158 ‫لِروِس؟ چه اتفاقی داره می‌افته؟ 174 00:08:36,182 --> 00:08:37,827 ‫کلاً سوءتفاهم شده... 175 00:08:37,851 --> 00:08:39,251 ‫داری با عشقم چی‌کار می‌کنی؟ 176 00:08:50,363 --> 00:08:53,551 ‫ما فقط دنبال یه سیارۀ جدید بودیم ‫که خونه‌مون بدونیمش! 177 00:08:53,575 --> 00:08:55,719 ‫آره، با تغییر شکل دادن سیاره‌‌های بی‌‌گناه. 178 00:08:55,743 --> 00:08:57,537 ‫حالم رو به‌هم می‌‌زنین. 179 00:09:01,082 --> 00:09:04,228 ‫ناموساً باورم نمی‌‌‌شه. ‫اصلاً کاری که می‌‌کنن رو بد نمی‌‌دونن. 180 00:09:04,252 --> 00:09:05,479 ‫من واسه همین پلیس شدم. 181 00:09:05,503 --> 00:09:08,423 ‫تا رُبعِ کهکشانی رو از ‫همچین آشغال‌‌هایی پاک کنم. 182 00:09:12,468 --> 00:09:13,696 ‫این دیگه چه مرگی بود؟ 183 00:09:13,720 --> 00:09:17,074 ‫پلیس‌‌های نقره‌‌ای. لعنت، ‫دائم هرکی اهل شلورپه‌‌ رو دستگیر می‌کنن. 184 00:09:17,098 --> 00:09:18,534 ‫نمی‌شه که هرکی به یه سیاره می‌‌رسه، بگه اول! 185 00:09:18,558 --> 00:09:20,703 ‫تمام تیم‌‌هایی که پلیس فضایی ‫دستگیرشون کرده رو بی‌خیال شو. 186 00:09:20,727 --> 00:09:21,967 ‫نمی‌‌خوام از این مزخرفات ببینم. 187 00:09:23,938 --> 00:09:25,166 ‫گوش کنین، حیف‌نون‌ها. 188 00:09:25,190 --> 00:09:26,750 ‫پدر این سیاره رو درمیاریم... 189 00:09:26,774 --> 00:09:29,211 ‫از پیوپا تا زمانی که بتونه ‫ما رو ببلعه محافظت می‌کنیم... 190 00:09:29,235 --> 00:09:31,797 ‫و تمام این مدت هم تمرین می‌کنیم ‫و گنده می‌شیم! 191 00:09:31,821 --> 00:09:34,341 ‫- ایول، داداش. ‫- مسابقۀ شنا! شروع! 192 00:09:34,365 --> 00:09:36,177 ‫اوه، این‌ها عجب گولاخ‌هایی‌ان. 193 00:09:36,201 --> 00:09:37,678 ‫حتی پیوپا‎شون هم عضلانیه. 194 00:09:37,702 --> 00:09:41,564 ‫نگاش کن، انگار می‌‌خواد بره ‫قلعه‌‌شنیِ یه بچه خرخون رو خراب کنه. 195 00:09:44,167 --> 00:09:45,352 ‫یه لحظه وایسا، صبر کن. 196 00:09:45,376 --> 00:09:48,063 ‫اون یکی تیم رو که یه ‌‌تی‌‌رکس خورده بود. 197 00:09:48,087 --> 00:09:50,357 ‫- خب؟ ‫- انگار یه جای آهنگ دوباره تکرار می‌‌شه. 198 00:09:50,381 --> 00:09:52,443 ‫- اتفاقیه که افتاده. ‫- نوآوری نداره، به‌‌نظر تقلیده. 199 00:09:52,467 --> 00:09:53,903 ‫می‌تونستی با فاصله تعریف کنی که تکراری نشه. 200 00:09:53,927 --> 00:09:55,571 ‫این‌‌قدر اتفاق می‌افته که ‫نمی‌‌شه خیلی با فاصله تعریف کرد. 201 00:09:55,595 --> 00:09:57,740 ‫چی؟ اصلاً مگه چند تا سیاره تی‌‌‌رکس دارن؟ 202 00:09:57,764 --> 00:09:59,307 ‫بریم یه نگاهی بندازیم! 203 00:10:01,100 --> 00:10:05,980 ‫♪ آهنگ In The Arms Of An Angel ♪ ‫♪ از Sarah McLachlan ♪ 204 00:10:30,171 --> 00:10:31,816 ‫من... معذرت می‌‌خوام! 205 00:10:31,840 --> 00:10:34,926 ‫همه‌ش تقصیر منه! ‫اصلاً نباید می‌اومدیم این‌جا! 206 00:11:00,927 --> 00:11:04,927 ‫کاری از بـهـادر 207 00:11:19,554 --> 00:11:21,866 ‫42 تا تیم رو تی‌‌رکس‌‌ خورده؟ 208 00:11:21,890 --> 00:11:23,993 ‫مگه چیه؟ ‫جزو قوی‌ترین دایناسورهان. 209 00:11:24,017 --> 00:11:25,119 ‫تقریباً نصف تیم‌هامون رو خوردن! 210 00:11:25,143 --> 00:11:27,413 ‫عجیبه که اون‌ها گوشت‌خوارن و ‫شما هم که گیاه هستین... 211 00:11:27,437 --> 00:11:28,914 ‫خوردن شما اصلاً واسه‌‌شون ‫تغذیه حساب نمی‌‌شه... 212 00:11:28,938 --> 00:11:30,124 ‫فقط دارن عوضی‌‌بازی درمیارن. 213 00:11:30,148 --> 00:11:33,502 ‫تیم‌‌هایی شبیه ما هم داریم که ‫درگیر مبارزه با دایناسورها نباشن؟ 214 00:11:33,526 --> 00:11:35,629 ‫خب، تیم 63... 215 00:11:35,653 --> 00:11:38,876 ‫6 ماهه که داره تو یه سیاره‌ای که ‫خالی‌‌ از سکونت نیست، زندگی می‌‌کنه. 216 00:11:39,157 --> 00:11:40,759 ‫همه گوش کنین، امروز سرگرمی‌ ممنوعه. 217 00:11:40,783 --> 00:11:43,012 ‫امروز فقط دستورالعمل‌ها رو می‌‌خونیم و ‫سفینه رو تعمیر می‌‌کنیم... 218 00:11:43,036 --> 00:11:45,663 ‫تا ‌بتونیم از این سیارۀ آشغال بریم ‫و یه سیارۀ خالی پیدا کنیم. 219 00:11:46,456 --> 00:11:48,475 ‫یا خفه‌‌خون می‌‌گیرین ‫یا با اشعۀ مرگ کباب‌تون می‌‌کنم! 220 00:11:48,499 --> 00:11:49,269 ‫از این یارو خوشم اومد. 221 00:11:49,293 --> 00:11:52,354 ‫کاپیتان زارگ ما رو ‫با اشعۀ مرگ تهدید می‌کنه. 222 00:11:52,378 --> 00:11:53,564 ‫از سورپرایز سکته کردیم! 223 00:11:53,588 --> 00:11:56,317 ‫امروز نمی‌تونم سفینه تعمیر کنم. ‫باید واسه مراسم رقص یکی رو پیدا کنم. 224 00:11:56,341 --> 00:11:58,611 ‫هیچ‌کس ازت نمی‌‌خواد باهاش به مراسم رقص بری، ‫مثلاً بیگانه‌‌ای‌ها! 225 00:11:58,635 --> 00:12:00,195 ‫هی، واسه ما، اون‌ها بیگانه حساب می‌‌شن. 226 00:12:05,850 --> 00:12:08,787 ‫هی! پرندۀ غول‌‌پیکر عملاً همون تی‌‌رکسه! 227 00:12:08,811 --> 00:12:10,164 ‫تو هم عملاً یه دیوث کوچولویی! 228 00:12:10,188 --> 00:12:11,082 ‫یامیولک درست می‌‌گه... 229 00:12:11,106 --> 00:12:13,292 ‫ولی در عین حال نشون‌مون داد که چرا ‫باید با هم خوب باشیم و کنار بیایم. 230 00:12:13,316 --> 00:12:14,502 ‫بحث‌‌های بچه‌‌گونه رو بذاریم کنار خوب می‌‌شه. 231 00:12:14,526 --> 00:12:16,962 ‫شاید اگه جسی کل روز ‫نمی‌خوابید، بحث نمی‌کردیم. 232 00:12:16,986 --> 00:12:19,048 ‫من استراحتم رو لازم دارم وگرنه پُف می‌کنم! 233 00:12:19,072 --> 00:12:19,758 ‫خفه شو. 234 00:12:19,782 --> 00:12:23,618 ‫کوروو راست می‌‌گه، باید با هم کنار بیاین، ‫وگرنه ممکنه اوضاع خیلی سریع ناجور بشه‌. 235 00:12:25,286 --> 00:12:27,723 ‫5 ماه پشت‌هم بارون فضایی. 236 00:12:27,747 --> 00:12:29,433 ‫خوشحالم یادمون بود ‫بازی‌‌های رومیزی بیاریم... 237 00:12:29,457 --> 00:12:30,667 ‫وگرنه دیوونه شده بودیم. 238 00:12:34,462 --> 00:12:35,731 ‫آهای! تقلب کردی! 239 00:12:35,755 --> 00:12:37,650 ‫من رهبر تیم‌ام، ‫خودم می‌تونم قانون بذارم! 240 00:12:37,674 --> 00:12:38,800 ‫ای آشغال کثافت! 241 00:12:39,968 --> 00:12:41,862 ‫لعنتی! حواس‌تون باشه، کاوشگر فضایی داره میاد! 242 00:12:41,886 --> 00:12:43,388 ‫وای، نه، نه، نه، نه! 243 00:12:46,808 --> 00:12:48,768 ‫یا خدا، نزدیک بودا! 244 00:12:49,644 --> 00:12:51,455 ‫لعنتی! اون کاوشگر «وویجر 1» بود! 245 00:12:51,479 --> 00:12:52,915 ‫ناسا دهۀ 70 به فضا فرستادش. 246 00:12:52,939 --> 00:12:54,583 ‫اینو از سریال «سسمی استریت» یاد گرفتم. 247 00:12:54,607 --> 00:12:56,627 ‫خب، اصلاً به ما چه، ‫قرار نیست کاوشگر به ما بخوره. 248 00:12:56,651 --> 00:12:57,962 ‫تو مایه‌‌های سیارۀ خودمون چی؟ 249 00:12:57,986 --> 00:13:00,339 ‫تیم 65 روی سیارۀ سگ‌‌های آبی فرود اومد. 250 00:13:05,326 --> 00:13:07,429 ‫- این‌‌قدر وول نخور. ‫- دست خودم نیست. 251 00:13:07,453 --> 00:13:09,682 ‫این خز پوست سگ‌‌ها به خارشم می‌‌اندازه. 252 00:13:09,706 --> 00:13:11,809 ‫کی آخرین قوطی آجیل‌های منو خورده؟ 253 00:13:11,833 --> 00:13:14,812 ‫اَه، هیچ‌کس. ‫مزۀ فیلتر سیگار می‌‌دن. 254 00:13:14,836 --> 00:13:16,272 ‫خب، بالاخره یکی خورده‌ دیگه، ‫چون این‌‌جا نیستن. 255 00:13:16,296 --> 00:13:18,482 ‫- خودت گم‌‌شون کردی. ‫- نخیر، نکردم! 256 00:13:18,506 --> 00:13:22,278 ‫حالا که همه به وسایل من دست می‌‌زنن، ‫پس به گمونم منم می‌تونم سد رو خراب کنم! 257 00:13:22,302 --> 00:13:24,446 ‫تریلدو، بس کن! ‫داری سگ‌ها رو می‌ترسونی! 258 00:13:24,470 --> 00:13:25,990 ‫آجیل‌هام رو دزدیدین! 259 00:13:26,014 --> 00:13:27,867 ‫از این‌جا متنفرم، از شماها هم متنفرم! 260 00:13:27,891 --> 00:13:30,369 ‫اگه یه کلمه دیگه از آجیل‌‌هات بگی... 261 00:13:30,393 --> 00:13:32,997 ‫قسم می‌‌خورم که ‫این دستگاه روز قیامت رو به کار بندازم! 262 00:13:33,021 --> 00:13:35,207 ‫آجیل! آجیل! آجیل‌هام رو خوردی! 263 00:13:35,231 --> 00:13:38,484 ‫آجیل‌هام رو خوردی! ‫آجیل! آجیل! آجیل! آجـ... 264 00:13:41,863 --> 00:13:43,924 ‫عجب، حالا واقعاً آجیلش رو خورده بود؟ 265 00:13:43,948 --> 00:13:46,010 ‫نه. آجیلش ته کابینت بود. 266 00:13:46,034 --> 00:13:47,761 ‫خب، مثل اینکه هر تیمی ‌یه تری داره. 267 00:13:47,785 --> 00:13:50,264 ‫با این همه گه‌کاری‌های احمقانه که می‌‎کنی، ‫معجزه‌‌ست که تا الان به کشتن ندادی‌مون. 268 00:13:50,288 --> 00:13:52,933 ‫باید تا مأموریت تموم می‌‌شه مثل یه ‫ژامبون کهنه لای پلاستیک بپیچمت. 269 00:13:52,957 --> 00:13:55,060 ‫همیشه هم که متخصص پیوپا گه‌‌کاری نمی‌‌کنه. 270 00:13:55,084 --> 00:13:57,188 ‫شرط می‌بندم که کپی‌‌ها هم می‌کنن. ‫نگاشون کن. درب و داغون‌ها رو نگاه. 271 00:13:57,212 --> 00:13:59,190 ‫به نفعته اسم من تو دهنت نچرخه، دیوث. 272 00:13:59,214 --> 00:14:01,692 ‫ما کپی‌‌ها هیچ‌‌وقت گه‌‌کاری نمی‌کنیم. 273 00:14:01,716 --> 00:14:03,468 ‫این خیلی هم درست نیست. 274 00:14:04,469 --> 00:14:07,156 ‫یه روز کاریِ تراشیدن مواد مغذی ‫از صدف‌‌های غول‌‌پیکر رو... 275 00:14:07,180 --> 00:14:09,950 ‫بهتر از این نمی‌‌شه تموم کرد. ‫با نشستن کنار آتیش و... 276 00:14:09,974 --> 00:14:11,410 ‫خوندن یه کتاب دستور‌العمل سنگین. 277 00:14:11,434 --> 00:14:14,854 ‫خیلی مزخرفه. از این سیاره متنفرم، ‫کاش هیچ‌‌وقت ازم کپی درست نمی‌‌کردن. 278 00:14:17,315 --> 00:14:19,877 ‫- صداش بلنده، ملبو. کمش کن. ‫- می‌خوایم استراحت کنیم. 279 00:14:19,901 --> 00:14:21,837 ‫پس جوری که من استراحت می‌‌کنم ‫به‌‌قدر کافی واسه تو خوب نیست؟ 280 00:14:21,861 --> 00:14:24,048 ‫لازم نیست همه‌‌چی رو این‌‌قدر بزرگ کنی. 281 00:14:24,072 --> 00:14:25,341 ‫- کنترل رو بده من. ‫- نه! 282 00:14:25,365 --> 00:14:26,218 ‫- کنترل رو بده من. ‫- هی! 283 00:14:26,242 --> 00:14:27,700 ‫- نه! ‫- بس کن! 284 00:14:28,701 --> 00:14:30,137 ‫نه! 285 00:14:30,161 --> 00:14:33,015 ‫خب، حالا یه کپی ‫اتفاقی تیمش رو کشته... 286 00:14:33,039 --> 00:14:33,975 ‫چیز مهمی‌ نیست. 287 00:14:33,999 --> 00:14:35,518 ‫بمیرین! بمیرین! بمیرین! 288 00:14:35,542 --> 00:14:36,644 ‫بمیرین! بمیرین! 289 00:14:36,668 --> 00:14:39,546 ‫بمیرین! بمیرین! بمیرین! بمیرین! 290 00:14:46,094 --> 00:14:47,738 ‫- دیگه حرفی ندارم. ‫- چه ناجور بود. 291 00:14:47,762 --> 00:14:49,573 ‫اون‌ها تنها کسایی بودن‌ که همچین کاری کردن. 292 00:14:49,597 --> 00:14:52,243 ‫خوبه. چونکه امکان نداره ما ‫شما رو بکشیم و عشق‌‌وحال کنیم. 293 00:14:52,267 --> 00:14:53,309 ‫اصلاً و ابداً. 294 00:14:54,060 --> 00:14:56,080 ‫واضحه که مأموریت به احترام متقابل تکیه داره. 295 00:14:56,104 --> 00:14:57,873 ‫ولی ما اصلاً به هم احترام نمی‌ذاریم. 296 00:14:57,897 --> 00:15:00,042 ‫این یعنی ما هم یکی ‫از تیم‌‌های مزخرف هستیم؟ 297 00:15:00,066 --> 00:15:00,961 ‫عمراً، ما رودست نداریم! 298 00:15:00,985 --> 00:15:03,963 ‫نمی‌دونم، تیم 1 تا این‌‌جا ‫هنوزم بهترین تیم به‌‌نظر میاد. 299 00:15:03,987 --> 00:15:04,964 ‫نه، می‌خوام دوباره ببینم‌‌شون. 300 00:15:04,988 --> 00:15:06,841 ‫اون خل‌‌وضع‌‌ها تا الان دیگه ‫باید خوراک تی‌‌رکس شده باشن. 301 00:15:06,865 --> 00:15:09,242 ‫در واقع، تیم 1 داره خوب پیش می‌‌ره. 302 00:15:10,910 --> 00:15:13,013 ‫این دیگه چه مرگیه، ‫ببینین چه تشکیلاتی راه انداختن! 303 00:15:23,798 --> 00:15:25,818 ‫امروز همه کارهاشون رو انجام دادن‌؟ 304 00:15:25,842 --> 00:15:27,153 ‫- بله، قربان! ‫- معلومه! 305 00:15:27,177 --> 00:15:28,404 ‫بله، قربان! 306 00:15:28,428 --> 00:15:30,114 ‫اوه، خیلی با ملاحظه و مفید هستن. 307 00:15:30,138 --> 00:15:31,949 ‫پیوپاشون رو ببینین! چه خوشگله! 308 00:15:31,973 --> 00:15:33,909 ‫رنگ آدامس بادکنکیه! 309 00:15:33,933 --> 00:15:35,035 ‫چرا پیوپای ما اون شکلی نیست؟ 310 00:15:35,059 --> 00:15:36,412 ‫چه‌‌می‌دونم! دست از سرم بردار! 311 00:15:36,436 --> 00:15:38,038 ‫شاید ما به خوبی تیم 1 نباشیم... 312 00:15:38,062 --> 00:15:39,415 ‫ولی شرط می‌بندم که هیچ‌‌کدوم‌‌شون ‫1 ماه وقت نذاشتن... 313 00:15:39,439 --> 00:15:40,999 ‫این رقص خوشگل تیک‌‌‌‌تاکی رو یاد بگیرن! 314 00:15:48,364 --> 00:15:50,301 ‫آره، ولی تیم‌‌های دیگه‌ای هم هستن که... 315 00:15:50,325 --> 00:15:52,428 ‫به اندازۀ شما مأموریت انجام دادن. 316 00:15:52,452 --> 00:15:53,804 ‫یعنی غیر از ما تیم‌‌ باحال دیگه‌‌ای هم هست؟ 317 00:15:53,828 --> 00:15:55,890 ‫تیم‌های جفنگ و بی‌حساب‌کتاب درست‌‌تره. 318 00:15:55,914 --> 00:15:56,891 ‫ما جفنگ نیستیم! 319 00:15:56,915 --> 00:15:59,000 ‫این تیم‌‌هایی که شبیه ما هستن رو نشونم بده. 320 00:16:01,169 --> 00:16:03,147 ‫آره، خودشه، پسررر! 321 00:16:03,171 --> 00:16:05,608 ‫کی می‌خواد گوشت بخوره ‫و تلویزیون نگاه کنه؟ 322 00:16:05,632 --> 00:16:07,109 ‫- من، من، من، من، من. ‫- آره، من. 323 00:16:07,133 --> 00:16:08,736 ‫درست زدین تو خال. 324 00:16:08,760 --> 00:16:12,645 ‫بعد اینکه کل روز به الافی گذروندیم، ‫بریم با همسایه‎ها شوخی خرکی کنیم! 325 00:16:13,014 --> 00:16:14,325 ‫این‌ها یه‌‌جورایی یه نسخه از ما هستن... 326 00:16:14,349 --> 00:16:15,576 ‫که می‌‌شه تو فروشگاه‌ همه‌‌چی 1 دلار خرید. 327 00:16:15,600 --> 00:16:18,537 ‫وای، لعنت. ‫چرا ما این‌قدر ناجور رفتار می‌کنیم، بچه‌‌ها؟ 328 00:16:18,561 --> 00:16:21,290 ‫ما مأموریت داریم! سرم! درد می‌کنه! 329 00:16:21,314 --> 00:16:23,542 ‫- سر منم درد ‌‌می‌‌کنه! ‫- چرا فکر‌وذکرمون تلویزیون و گوشی‌ـه؟ 330 00:16:23,566 --> 00:16:25,860 ‫مثلاً قراره از پیوپا مراقبت کنیم. 331 00:16:28,446 --> 00:16:29,614 ‫وای، نه، موجودات مزاحم! 332 00:16:32,492 --> 00:16:34,011 ‫این چه وضعیه؟ 333 00:16:34,035 --> 00:16:35,638 ‫فقط چون تو کله‌‌هاشون حشرات پرزدار بود... 334 00:16:35,662 --> 00:16:37,389 ‫مثل ما رفتار می‌‌کردن؟ 335 00:16:37,413 --> 00:16:39,183 ‫-وایسا، شما تو کله‌‌تون حشره نیست؟ ‫- نه! 336 00:16:39,207 --> 00:16:42,311 ‫پس به گمونم شما داغون عادی هستین، ‫نه داغون با حشرات پرزدار. 337 00:16:42,335 --> 00:16:43,437 ‫- آره. ‫- اینکه خوب نیست! 338 00:16:43,461 --> 00:16:47,048 ‫یه تیم دیگه شبیه خودمون نشون‌ بده، ‫یه تیمی که از درون خورده نمی‌‌شن. 339 00:16:48,049 --> 00:16:49,235 ‫این سیارۀ ماست... 340 00:16:49,259 --> 00:16:51,904 ‫و پیوپامون رو بزرگ می‌‌کنیم که ‫این‌‌جا رو تغییر شکل بده. 341 00:16:51,928 --> 00:16:53,739 ‫عمراً. اول ما رسیدیم این‌جا. 342 00:16:53,763 --> 00:16:55,616 ‫پیوپای ما این‌‌‌‌جا رو تغییر شکل می‌‌ده. 343 00:16:55,640 --> 00:16:57,243 ‫پس بیا به دوستام معرفیت کنم. 344 00:16:57,267 --> 00:16:59,286 ‫اسم‌‌شون «امروز» و «نه» هست، پسر. 345 00:16:59,310 --> 00:17:00,728 ‫بیا دم و دستگاهم رو بخور! 346 00:17:10,321 --> 00:17:11,321 ‫بدش من ببینم. 347 00:17:16,786 --> 00:17:19,682 ‫آره، مأموریت مهمه، ‫ولی خوش‌‌گذروندن هم مهمه. 348 00:17:19,706 --> 00:17:20,975 ‫همه‌‌چی باید متعادل باشه. 349 00:17:20,999 --> 00:17:23,561 ‫نمی‌شه که هر دقیقه و ‫هر لحظه تمام تمرکزمون رو... 350 00:17:23,585 --> 00:17:24,937 ‫واسه امنیت پیوپا بذاریم. 351 00:17:24,961 --> 00:17:26,397 ‫باید یه‌کم ‌خوش‌‌گذرونی هم بکنیم. 352 00:17:26,421 --> 00:17:28,816 ‫برقصیم! 353 00:17:31,342 --> 00:17:33,154 ‫دیدی، تری؟ ‫باید وظیفه‌‌ت رو جدی‌‌تر بگیری. 354 00:17:33,178 --> 00:17:34,738 ‫ولم کن بابا، هیچ‌‌وقت ‫همچین اتفاقی واسه من نمی‌افته... 355 00:17:34,762 --> 00:17:35,574 ‫اون یارو احمق بود. 356 00:17:35,598 --> 00:17:37,116 ‫تری، مراقب باش! تکون نخور! تلویزیون! 357 00:17:37,140 --> 00:17:38,140 ‫چی چی؟ 358 00:17:39,809 --> 00:17:42,079 ‫احمق لعنتی، ‫امروز کلاً داشتیم مردن پیوپاها رو نگاه می‌‌کردیما! 359 00:17:42,103 --> 00:17:44,874 ‫مثلاً قرار بود عذاب‌وجدانم بابت اینکه ‫از مأموریت عقبیم رو کمتر کنه. 360 00:17:44,898 --> 00:17:47,418 ‫اصلاً الان چند تا تیم زنده‌‌ان، آییشا؟ 361 00:17:47,442 --> 00:17:48,170 ‫زیاد نیستن. 362 00:17:48,194 --> 00:17:49,587 ‫بعضی‌‌‌شون رو مزدورها خوردن. 363 00:17:49,611 --> 00:17:51,714 ‫یه تعدادی‌ با تشعشع جزغاله شدن. 364 00:17:51,738 --> 00:17:54,592 ‫یه تیم به‌دست ‫سوپرمنِ کامیک‌های دی‌سی کشته شدن. 365 00:17:54,616 --> 00:17:56,385 ‫به دلایل قانونی نمی‌تونم نشونش بدم. 366 00:17:56,409 --> 00:17:59,120 ‫درمورد 10-12‌ تای آخر ‫چیز زیادی واسه گفتن نیست. 367 00:17:59,913 --> 00:18:01,724 ‫عملاً از سفر جون سالم به در بردن... 368 00:18:01,748 --> 00:18:03,309 ‫فقط هیچ سیاره‌‌ای پیدا نکردن... 369 00:18:03,333 --> 00:18:05,060 ‫اکسیژن و آب‌‌شون تموم شد... 370 00:18:05,084 --> 00:18:06,729 ‫اجسادشون تو سفینه‌‌هاشون دفن شد... 371 00:18:06,753 --> 00:18:09,881 ‫واسه همیشه تو خلأ بیکران سیر می‌‌کنن. 372 00:18:10,965 --> 00:18:13,486 ‫99 تا؟ ‫یعنی ما آخرین تیمی ‌هستیم که مونده؟ 373 00:18:13,510 --> 00:18:15,112 ‫یا تمام مقدسات، ما آخرین تیمیم! 374 00:18:15,136 --> 00:18:17,781 ‫ما هم همیشه داریم ‫کارهای خطرناک احمقانه می‌‌کنیم! 375 00:18:17,805 --> 00:18:20,534 ‫ناجور به فنا رفتیم! ‫ما آخرین تیمیم، و رسماً یه مشت داغونیم! 376 00:18:20,558 --> 00:18:22,185 ‫عین عنِ سگ می‌‌مونیم! 377 00:18:34,030 --> 00:18:35,758 ‫وایسا! پس تیم 1 چی؟ 378 00:18:35,782 --> 00:18:37,468 ‫درسته. اون‌ها نمردن! 379 00:18:37,492 --> 00:18:38,952 ‫آییشا، تیم 1 رو نشون‌‌مون بده! زود! 380 00:18:47,335 --> 00:18:48,562 ‫خدا رو شکر که این بچه خرخون‌ها زنده‌‌ان. 381 00:18:48,586 --> 00:18:49,772 ‫چی‌‌کار دارن می‌کنن؟ 382 00:18:49,796 --> 00:18:50,649 ‫وایسا، وایسا، من می‌دونم! 383 00:18:50,673 --> 00:18:52,650 ‫وقتی پیوپا آماده می‌‌شه که سیاره رو ‫قابل سکونت کنه، این کار رو باید انجام داد. 384 00:18:52,674 --> 00:18:55,152 ‫درست می‌‌گی! ببینین، پیوپاشون ‫به رنگ نهاییش رسیده! 385 00:18:55,176 --> 00:18:57,238 ‫همینه، رفیق کوچولو. ‫از پسش برمیای. 386 00:18:57,262 --> 00:18:59,240 ‫بجنب. بجنب. 387 00:18:59,264 --> 00:19:02,809 ‫اوه! داره اتفاق می‌افته! ‫داره به شکل واقعیش تکامل پیدا می‌‌کنه! 388 00:19:07,313 --> 00:19:09,667 ‫خدمت در کنار همه‌‌تون مایۀ افتخارم بود. 389 00:19:17,949 --> 00:19:19,242 ‫چه‌قدر محشره. 390 00:19:44,475 --> 00:19:47,705 ‫همینه! موفق شد! ‫کل سیاره رو تغییر شکل داد! هورا! 391 00:19:47,729 --> 00:19:49,582 ‫همینه! موفق شدن‌! 392 00:19:49,606 --> 00:19:51,065 ‫وای، باورم نمی‌‌شه. 393 00:20:01,659 --> 00:20:03,077 ‫یه دنیا و خونۀ جدید! کاملاً جدید... 394 00:20:03,912 --> 00:20:05,914 ‫وایسا ببینم، ‫داریم تو زمان جلو می‌‌ریم؟ 395 00:20:09,292 --> 00:20:11,520 ‫عجب. دقیقاً شبیه سیارۀ اصلی خودمونه. 396 00:20:11,544 --> 00:20:13,772 ‫اوه، آره دیگه، کپی یعنی همین دیگه، رفیق. 397 00:20:13,796 --> 00:20:16,650 ‫نه، شبیه سیاره‌مون نیست، ‫دقیقاً همون سیاره‌‌ست. 398 00:20:16,674 --> 00:20:17,569 ‫ببینین، اون منم! 399 00:20:17,593 --> 00:20:20,905 ‫اینو یادمه، دارم از اون دستفروش ‫تو خیابون گلورک میوۀ داروو می‌خرم. 400 00:20:20,929 --> 00:20:21,947 ‫همیشه سرم رو کلاه می‌‌ذاشت. 401 00:20:21,971 --> 00:20:22,990 ‫هی، اونم منم! 402 00:20:23,014 --> 00:20:24,700 ‫آره، یه دوران فاز یویو برداشته بودم. 403 00:20:24,724 --> 00:20:26,744 ‫- اون مدل گراک‌5000ـه. ‫- آخ! 404 00:20:26,768 --> 00:20:29,705 ‫وایسین ببینم، وقتی پیوپا سیاره‌‌مون رو ‫بازسازی می‌کنه، ما رو هم بازسازی می‌کنه؟ 405 00:20:29,729 --> 00:20:31,123 ‫نه، اون خود توئی. 406 00:20:31,147 --> 00:20:34,084 ‫چه‌جوری می‌شه همزمان این‌‌جا ‫روی زمین و اون‌‌جا تو شلورپ جدید باشیم؟ 407 00:20:34,108 --> 00:20:37,004 ‫نیستین. ‫اون شلورپ جدید نیست، خود شلورپه. 408 00:20:37,028 --> 00:20:39,381 ‫- چی؟ ‫- همۀ این‌ها 30 سال پیش اتفاق افتاده. 409 00:20:39,405 --> 00:20:41,008 ‫وایسا، یعنی می‌‌گی تمام اون ‫تیم‌‌هایی که نشون‌مون دادی... 410 00:20:41,032 --> 00:20:44,637 ‫اون‌ها واسه شلو‌‌رپی بودن‌ که ‫قبل ساخته شدن شلو‌‌رپ شما منفجر شد. 411 00:20:44,661 --> 00:20:47,389 ‫پس یه شهاب‌‌‌سنگ به شلورپِ تیم 1 خورد، ‫واسه همین بعداً شلورپ ما رو ساختن. 412 00:20:47,413 --> 00:20:48,933 ‫و بعد به اونم یه شهاب‌‌‌سنگ برخورد کرد؟ 413 00:20:48,957 --> 00:20:51,185 ‫- الان همین رو گفتم دیگه. ‫- باشه، وانمود کن من احمقم. 414 00:20:51,209 --> 00:20:53,270 ‫چند تا سیارۀ شلورپ وجود داشته؟ ‫از اول تا حالا؟ 415 00:20:53,294 --> 00:20:54,504 ‫هزاران. 416 00:21:09,686 --> 00:21:12,623 ‫اهالی شلو‌‌رپ دائم دارن ‫سیاره‌‌شون رو از بین می‌برن... 417 00:21:12,647 --> 00:21:14,250 ‫و تو سرتاسر کهکشان پخش‌ و آواره می‌شن. 418 00:21:14,274 --> 00:21:16,001 ‫تقریباً تنها کاری که می‌‌کنین همینه. 419 00:21:16,025 --> 00:21:18,546 ‫پس هر دفعه که یه شلو‌‌رپ نابود می‌شه، ‫100 تا تیم می‌فرستیم... 420 00:21:18,570 --> 00:21:19,672 ‫و 100 تا شلورپ جدید می‌‌سازیم؟ 421 00:21:19,696 --> 00:21:22,031 ‫به این می‌‌گن رشد تصاعدی، درسته؟ 422 00:21:22,824 --> 00:21:25,219 ‫واقعاً داریم مثل انگل ‫سرتاسر کهکشان پخش می‌شیم. 423 00:21:25,243 --> 00:21:27,763 ‫خیلی خوف‌‌ناکه! دیگه تعجب نداره که ‫پلیس‌‌های نقره‌‌ای ازمون متنفرن! 424 00:21:27,787 --> 00:21:30,266 ‫همین الان در همین لحظه ‫چند تا تیم وجود داره؟ 425 00:21:30,290 --> 00:21:32,434 ‫نمی‌دونم، من فقط ‫آمار تیم‌های سیارۀ قبلی رو دارم. 426 00:21:32,458 --> 00:21:35,479 ‫پس اصلاً نمی‌‌دونیم که ‫ما آخرین تیمیم یا نه؟ 427 00:21:35,503 --> 00:21:36,231 ‫لعنت، آییشا! 428 00:21:36,255 --> 00:21:37,940 ‫مجبورمون کردی بشینیم ‫این داستان‌‌های احمقانه رو گوش بدیم... 429 00:21:37,964 --> 00:21:39,733 ‫و حالا اصلاً نمی‌دونیم ‫الان تیم‌‌ زنده‌‌‌‌ای وجود داره یا نه! 430 00:21:39,757 --> 00:21:41,026 ‫چه الکی وقت‌‌مون رو تلف کردیم! 431 00:21:41,050 --> 00:21:42,653 ‫خودتون داستان می‌خواستین. 432 00:21:42,677 --> 00:21:45,471 ‫گم شین بیرون تا با آرامش ‫تو برنامۀ دوست‌‌یابیِ رایا بچرخم! 433 00:21:46,264 --> 00:21:46,950 ‫جووون! 434 00:21:46,974 --> 00:21:49,076 ‫چه‌‌جوری تونسته عضو رایا بشه؟ ‫مگه فقط واسه افراد معروف نیست؟ 435 00:21:49,100 --> 00:21:52,153 ‫با «رای‌آن راین‌اولدز» خوابیده. ‫(رایان رینولدز) 436 00:21:54,022 --> 00:21:56,167 ‫به خدا یه روزی از همین روزها ‫اون هوش مصنوعی رو پاک می‌‌کنم. 437 00:21:56,191 --> 00:21:58,252 ‫خب، به‌‌نظر من امروز ‫درس با ارزشی گرفتیم. 438 00:21:58,276 --> 00:21:59,670 ‫- مثلاً چی؟ ‫- یا اضافی هستیم... 439 00:21:59,694 --> 00:22:01,172 ‫یا تنها امید شلورپ هستیم. 440 00:22:01,196 --> 00:22:03,299 ‫در هر صورت باید قدر همدیگه‌ رو بدونیم. 441 00:22:03,323 --> 00:22:04,341 ‫اینو که قبلاً هم می‌دونستیم! 442 00:22:04,365 --> 00:22:06,969 ‫اوه، امروز به اندازۀ انفجار ‫یه ستاره نارنجی بی‌اهمیت بود. 443 00:22:06,993 --> 00:22:09,221 ‫- می‌تونستیم سفینه رو... ‫- بلندگو رو بپایین! 444 00:22:09,245 --> 00:22:10,514 ‫آه! 445 00:22:10,538 --> 00:22:12,474 ‫لعنت، واقعاً یه چیزی یاد گرفتیم! 446 00:22:12,498 --> 00:22:15,769 ‫دیدین؟ تمام اون داستان‌های خشونت‌آمیز ‫و پراکنده ارزشش رو داشتن. 447 00:22:15,793 --> 00:22:17,521 ‫من که گفتم! حالا بیاین ‫بریم نزدیک شکاف بازی کنیم! 448 00:22:17,545 --> 00:22:19,356 ‫اوه، می‌شه، کوروو؟ لطفاً؟ 449 00:22:19,380 --> 00:22:21,025 ‫باشه، فقط یه‌کم،‌ قبل شام. 450 00:22:21,049 --> 00:22:23,068 ‫می‌خوام دقیقاً لبۀ صخره ‫بالا و پایین بپرم. 451 00:22:23,092 --> 00:22:25,070 ‫همه‌مون می‌تونیم دقیقاً لبۀ صخره ‫بالا و پایین بپریم. 452 00:22:25,094 --> 00:22:27,072 ‫به‌‌عنوان یه تیم. 453 00:22:27,096 --> 00:22:28,641 ‫شکاف! شکاف! 454 00:22:28,987 --> 00:22:30,951 ‫شکاف! شکاف! 455 00:22:30,952 --> 00:22:35,952 ‫«کاری از بـهـادر» ‫«Bahador_Sub@» 456 00:22:35,953 --> 00:22:40,953 ‫کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما ‫CinamaSub@ 457 00:22:40,954 --> 00:22:48,954 ‫بزرگ‌ترین مرجع دانلود فیلم و سریال ‫30nama.com