1 00:00:00,068 --> 00:00:03,068 ‫دانلود فیلم‌‌و‌سریال‌های روز دنیا، بدون‌سانسور و حذفیات، بهمراه ‫زیرنویس‌چسبیده اختصاصی، تنها در رسانه اینترنتی نایت مووی 2 00:00:04,254 --> 00:00:06,454 ‫.:: ارائه ای از تیم ترجمه رسانه اینترنتی نایت مووی ::. ‫[ WwW.NightMovie.Top ] 3 00:00:06,532 --> 00:00:10,032 ‫« ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید » ‫[ @NightMovie_Co ] 4 00:00:10,469 --> 00:00:12,262 ‫اون کیری پشه‌ست؟ 5 00:00:14,681 --> 00:00:15,807 ‫بدویید! 6 00:00:25,359 --> 00:00:27,837 ‫اه! لعنتی لجنش رو زد بهم! 7 00:00:27,861 --> 00:00:29,506 ‫من لعنتی دونده نیستم! 8 00:00:29,530 --> 00:00:32,050 ‫پاهام صافه و بالاتنه‌ام گنده! 9 00:00:34,826 --> 00:00:36,012 ‫- اه! ‫- عجب گوهیه! 10 00:00:43,877 --> 00:00:47,005 ‫پوستم داره می‌سوزه! 11 00:00:54,805 --> 00:00:56,765 ‫چی شده؟ 12 00:00:57,182 --> 00:00:59,410 ‫بزاق پشه ریخته روت 13 00:00:59,434 --> 00:01:01,228 ‫پاکش کن، وگرنه یه هفته خارش می‌گیری 14 00:01:02,312 --> 00:01:04,314 ‫اگه دنبال لارو هستید با من بیاید 15 00:01:05,274 --> 00:01:08,419 ‫آخه، چون پشه‌های کوچک لارو هستن ‫و اون فیلمه... 16 00:01:08,443 --> 00:01:11,071 ‫حالا هرچی، فقط بریم که شما نمیرید 17 00:01:12,030 --> 00:01:14,467 ‫سیاره‌ی شلورپ آرمان‌شهر بی‌عیب و نقصی بود 18 00:01:14,491 --> 00:01:16,034 ‫تا اینکه یه شهاب سنگ بهش برخورد کرد 19 00:01:17,327 --> 00:01:19,681 ‫به صدها بزرگسال و بدل‌هاشون ‫یه پیوپا داده شد 20 00:01:19,705 --> 00:01:21,724 ‫و به فضا فراری داده شدند 21 00:01:21,748 --> 00:01:24,168 ‫تا در سرزمین‌های ناشناخته ‫به دنبال سکونت‌گاه جدید بگردن 22 00:01:24,835 --> 00:01:27,814 ‫ما روی زمین سقوط کردیم ‫روی سیاره‌ای که پرجمعیت بود 23 00:01:27,838 --> 00:01:29,524 ‫درسته. ‫تمام این مدت من داشتم حرف می‌زدم 24 00:01:29,548 --> 00:01:31,276 ‫اونی که پیوپا [شفیره] توی دستشه منم ‫اسم من کرووئه 25 00:01:31,300 --> 00:01:33,695 ‫این... این برنامه‌ی منه. ‫همین الان پیوپا رو انداختم. منو دیدین؟ 26 00:01:33,719 --> 00:01:35,113 ‫احمقانه‌ست 27 00:01:35,137 --> 00:01:36,948 ‫.من از زمین متنفرم ‫زمین سکونت‌گاه وحشتناکیه 28 00:01:36,972 --> 00:01:38,408 ‫مردم ابله‌ان و غیرقابل درک 29 00:01:38,432 --> 00:01:40,368 ‫چرا باید به تام کروز اجازه بدی ‫تمام بدل‌کاری‌‌هاش رو خودش انجام بده؟ 30 00:01:40,392 --> 00:01:41,578 ‫یارو خودش رو به کشتن می‌ده 31 00:01:41,602 --> 00:01:43,580 ‫لطفاً آقای کروز، اگه صدام به گوش‌تون می‌رسه 32 00:01:43,604 --> 00:01:44,706 ‫بیخیالش شید 33 00:01:44,730 --> 00:01:46,708 ‫شما بهترین هنرمندی هستید ‫که جهان به خودش دیده 34 00:01:46,732 --> 00:01:48,626 ‫مطمئنم عقایدتون هم منطقیه 35 00:01:48,650 --> 00:01:49,836 ‫تاحالا درباره‌اش تحقیق نکردم 36 00:01:50,961 --> 00:01:54,228 ‫ترجمه از: احسان جولاپور ‫Instagram: Mister.Cloner 37 00:02:19,306 --> 00:02:22,368 ‫برنده چالش اسموتی خونگی ‫کسی نیست جز... تری 38 00:02:22,392 --> 00:02:24,496 ‫- چی؟ ‫- آره لاشی‌ها! فقط ودکا استفاده کردم! 39 00:02:24,520 --> 00:02:26,998 ‫تو کدوم دنیا اسموتی میت‌لوف داغ ‫برنده نمی‌شه؟ 40 00:02:27,022 --> 00:02:29,191 ‫دوباره بچش. ‫حسابی کره‌ست 41 00:02:30,817 --> 00:02:31,836 ‫میت‌لوف بخور، هیولا! 42 00:02:31,860 --> 00:02:33,195 ‫لطفاً بس کن 43 00:02:33,862 --> 00:02:36,799 ‫جسی! پس لباس امیلی توی پاریس‌مون ‫چی شد؟ 44 00:02:36,823 --> 00:02:38,718 ‫بچه‌ها، من وقتی خبر اصلی رو شنیدم 45 00:02:38,742 --> 00:02:40,261 ‫بین انسان‌ها نفوذی شدم 46 00:02:40,285 --> 00:02:42,514 ‫گردهمی بازیگرهای ری داناوان تو راهه؟ 47 00:02:42,538 --> 00:02:44,224 ‫- نه ‫- پس چه مرگته، جسی؟ 48 00:02:44,248 --> 00:02:47,268 ‫من داشتم حسابی ژورنالیسم تحقیقاتی ‫درباره اینکه 49 00:02:47,292 --> 00:02:49,646 ‫چرا انسان‌ها از حموس خوش‌شون میاد ‫انجام می‌دادم که ناگهان... 50 00:02:49,670 --> 00:02:50,671 ‫خواب‌مون گرفت. آخرش رو بگو 51 00:02:51,630 --> 00:02:55,276 ‫شنیدم ممکنه شهر ما توسط ‫مجله مردمی 52 00:02:55,300 --> 00:02:57,612 ‫به عنوان یکی از ده جای برتر زندگی ‫انتخاب بشه! 53 00:02:57,636 --> 00:02:59,364 ‫و داوران این هفته قراره بیان! 54 00:02:59,388 --> 00:03:01,616 ‫مهم نیست. ‫این دیگه چه پس‌نگاه مسخره‌ایه 55 00:03:01,640 --> 00:03:05,286 ‫و خانواده ما به عکس بزرگ شهر ‫دعوت نشده بود 56 00:03:05,310 --> 00:03:06,538 ‫- چه... ‫- کسشعری 57 00:03:06,562 --> 00:03:09,040 ‫ما به جایی دعوت نشده بودیم؟ ‫حالا واسم مهمه 58 00:03:09,064 --> 00:03:10,667 ‫وایسا، پشماتون نریزه 59 00:03:10,691 --> 00:03:12,293 ‫مطمئنید درباره خورشیدی‌ها حرف می‌زدن؟ 60 00:03:12,317 --> 00:03:15,088 ‫یا نکنه کولرها بودن، ‫اون مدیرعامل‌های ظرف‌شویی ته خیابون؟ 61 00:03:15,112 --> 00:03:18,258 ‫چون آخرین بار که یادمه ‫مردم این شهر عاشق‌مونن 62 00:03:18,282 --> 00:03:20,635 ‫ما کاملاً با نانوبات‌ها کنار اومدیم، یادته؟ 63 00:03:20,659 --> 00:03:21,845 ‫ماجرای اینکه کل مردم ازمون خوش‌شون بیاد؟ 64 00:03:21,869 --> 00:03:24,222 ‫و من در اصل مرکز اخلاق این شهرم 65 00:03:24,246 --> 00:03:26,182 ‫به همین خاطره که به شهردار علامت ‫«یام» خودم رو دادم 66 00:03:26,206 --> 00:03:28,768 ‫که هروقت به خدمات خودسرانه من نیاز داشت ‫اعلام کنه 67 00:03:31,879 --> 00:03:33,439 ‫یامیولک، تو مرکز اخلاقی کیر هستی 68 00:03:33,463 --> 00:03:34,983 ‫و جسی، منابع تو افتضاحن 69 00:03:35,007 --> 00:03:36,860 ‫چرا باید پول بدیم به ‫ژورنالیسم مدیر ارشدی 70 00:03:36,884 --> 00:03:38,903 ‫- از دانشگاه گرند کنیون؟ ‫- دروغ نیست 71 00:03:38,927 --> 00:03:41,322 ‫مردم ازمون می‌ترسن چون ما همش ‫بهشون شلیک می‌کنیم 72 00:03:41,346 --> 00:03:42,699 ‫و به چیزهای مختلف تبدیل‌شون می‌کنیم 73 00:03:42,723 --> 00:03:45,535 ‫شلیک؟ بیخیال. ‫من شلیک نکردم. یه بارش رو بگو 74 00:03:45,559 --> 00:03:48,413 ‫وقتی اونایی که مهمونی‌های شبانه رو ‫دوست داشتن تبدیل به بطری شراب کردی 75 00:03:48,437 --> 00:03:49,831 ‫نگاه کن چه روفرم بودم 76 00:03:49,855 --> 00:03:53,334 ‫و یادته تری نامزد رد گوبلر رو ‫به موش تبدیل کرد؟ 77 00:03:53,358 --> 00:03:54,919 ‫کی داره برام پاپوش درست می‌کنه؟ 78 00:03:54,943 --> 00:03:56,713 ‫اونا چندتا ابله بودن ‫که لیاقتش رو داشتن 79 00:03:56,737 --> 00:03:59,299 ‫اما اینکه کل مردم شهر ازمون بترسن ‫کسشعره 80 00:03:59,323 --> 00:04:00,657 ‫ببین، الان بهت ثابت می‌کنم 81 00:04:01,283 --> 00:04:04,053 ‫دیدی؟ پستچی داره نامه‌هامون رو مثل مال بقیه ‫می‌رسونه 82 00:04:04,077 --> 00:04:07,015 ‫از یه فاصله مناسب ‫با توپ متصل به تی‌شرت طرح ال ای اسپارکس 83 00:04:07,039 --> 00:04:08,391 ‫چطوری، فرانکلین! 84 00:04:08,415 --> 00:04:10,518 ‫لطفاً منو مثل داگ که این مسیر رو می‌اومد 85 00:04:10,542 --> 00:04:12,687 ‫تبدیل به سس اسبی نکن 86 00:04:12,711 --> 00:04:14,856 ‫خب، شاید داگ نباید ‫مجله‌های منو تا می‌کرد 87 00:04:14,880 --> 00:04:16,232 ‫وایسا. انگار یه سرمشقی وجود داره 88 00:04:16,256 --> 00:04:18,109 ‫اون آدم‌های کت و کلفت ‫که تی‌شرت جوداس پریست تن‌شونه 89 00:04:18,133 --> 00:04:20,278 ‫بعد از اینکه ما رو دیدن رفتن اون طرف خیابون 90 00:04:20,302 --> 00:04:22,655 ‫و به همین خاطر هواپیما‌ها ‫هیچ‌وقت از بالای خونه‌مون رد نمی‌شن؟ 91 00:04:22,679 --> 00:04:25,742 ‫هریسون فورد توی حیاط هر خونه‌ای ‫توی این خیابون سقوط کرده به جز ما 92 00:04:27,309 --> 00:04:30,288 ‫و تاحالا متوجه شدید که پیوپا همیشه ‫تنهایی بازی می‌کنه؟ 93 00:04:30,312 --> 00:04:31,664 ‫یه دقیقه بتمرگ 94 00:04:31,688 --> 00:04:33,666 ‫اون یارو که مال دوردش هست 95 00:04:33,690 --> 00:04:35,543 ‫مستقیم غذا رو برد خونه کوین؟ 96 00:04:35,567 --> 00:04:36,961 ‫فکر کردم دش دنبال ماست! 97 00:04:36,985 --> 00:04:39,631 ‫همیشه باید برم مرکز دوردش ‫توی سانفرانسیسکو غذا بگیرم 98 00:04:39,655 --> 00:04:41,883 ‫تا برسم خونه رامن عین آجر سفت و یخ می‌شه 99 00:04:41,907 --> 00:04:44,802 ‫فم، باید درستش کنیم. ‫من دش داغ می‌خوام! 100 00:04:44,826 --> 00:04:47,222 ‫جسی، تو همیشه به طرز آزاردهنده‌ای ‫دم از مهربونی می‌زنی 101 00:04:47,246 --> 00:04:48,598 ‫بهمون یاد بده چطور عوضی نباشیم 102 00:04:48,622 --> 00:04:50,558 ‫درس اول: بگو لطفاً 103 00:04:50,582 --> 00:04:52,018 ‫نه، من خود رئیسم 104 00:04:52,042 --> 00:04:54,521 ‫سری بعدی حد خودت رو بدون 105 00:04:54,545 --> 00:04:56,421 ‫وای، به این راحتی‌‌ها نیست 106 00:04:57,589 --> 00:05:00,485 ‫راستی، اینجا همون‌جا نیست که ‫آزارجنسی اسلورپی یاد گرفتیم؟ 107 00:05:00,509 --> 00:05:01,861 ‫اون یارو سکسی که اداره‌اش می‌کرد کجاس؟ 108 00:05:01,885 --> 00:05:02,987 ‫چهارشونه بود 109 00:05:03,011 --> 00:05:04,656 ‫از بالا تا پایین بدنش خط بود، ‫می‌دونی کیو می‌گم؟ 110 00:05:04,680 --> 00:05:05,949 ‫گوش کنید، آشخورها! 111 00:05:05,973 --> 00:05:08,868 ‫فقط 23 ساعت وقت دارم ‫تا بهتون همدلی یاد بدم 112 00:05:08,892 --> 00:05:11,562 ‫قبل از اینکه مجله مردمی این شهر رو ‫داوری کنه! 113 00:05:13,230 --> 00:05:16,167 ‫این یه اسلحه پینت‌باله که ‫جایگزین لیزرهای علمی‌تخیلی ماست 114 00:05:16,191 --> 00:05:18,002 ‫بعد من تکرار کنید: ‫من از این استفاده نخواهم... 115 00:05:19,361 --> 00:05:20,988 ‫بازم پینت‌بال می‌خوام، زن! 116 00:05:21,864 --> 00:05:23,591 ‫لطفاً 117 00:05:24,658 --> 00:05:27,053 ‫خب، کوروو. اومدی تعمیرگاه 118 00:05:27,077 --> 00:05:29,973 ‫و این مکانیک قراره بهت بگه ‫ماشینت چشه 119 00:05:29,997 --> 00:05:32,475 ‫این گوه مقوایی فکر کرده از من بیشتر می‌دونه؟ 120 00:05:32,499 --> 00:05:34,644 ‫قراره حرفش رو گوش کنیم 121 00:05:34,668 --> 00:05:37,272 ‫ببین، وقتی چراغ هشداردهنده روشن می‌شه 122 00:05:37,296 --> 00:05:39,065 ‫یعنی مشکلی هست 123 00:05:39,089 --> 00:05:40,817 ‫می‌دونم چراغ هشداردهنده چیه،‌ کیرمغز! 124 00:05:40,841 --> 00:05:42,360 ‫بردباری 125 00:05:42,384 --> 00:05:44,362 ‫یادت باشه،‌ صرفاً می‌خواد کمکت کنه 126 00:05:44,386 --> 00:05:46,030 ‫این شمع ماشین‌تونه 127 00:05:46,054 --> 00:05:48,366 ‫می‌خوای برات بنویسم چی به چیه؟ 128 00:05:48,390 --> 00:05:50,976 ‫- جنده! ‫- گوش کن 129 00:05:52,019 --> 00:05:53,580 ‫300 دلار می‌شه 130 00:05:56,523 --> 00:05:58,543 ‫خب، تری سوار اوبر شدی 131 00:05:58,567 --> 00:06:00,670 ‫وای، چقدر صرفه‌جویی کردم. ‫دارم رشد می‌کنم! 132 00:06:00,694 --> 00:06:03,506 ‫فقط باید برسی اون طرف اتاق 133 00:06:03,530 --> 00:06:05,008 ‫باشه، متوجهم چی به چیه 134 00:06:05,032 --> 00:06:07,635 ‫این طرف‌دارهای رد ساکس قراره ‫درباره شهر بین زر بزنن 135 00:06:07,659 --> 00:06:09,679 ‫و تو فکر کردی من می‌خوام ‫میرزاقاسمی‌شون کنم 136 00:06:09,703 --> 00:06:12,390 ‫اما کور خوندی ‫چون من عاشق بوستون هستم 137 00:06:12,414 --> 00:06:15,226 ‫واسه همینه که پشت لبم خالکوبی ‫ما باغ‌وحش خریدیم مت دیمون رو زدم 138 00:06:15,250 --> 00:06:17,270 ‫پس روشنش کن، جسی. ‫تمام تلاشت رو بکن! 139 00:06:17,294 --> 00:06:19,230 ‫شنیدی آخر سریع و خشن 10 140 00:06:19,254 --> 00:06:21,941 ‫چی شد؟ ‫سریع 10 خشن 10 141 00:06:21,965 --> 00:06:23,651 ‫اه. لو ندین! ماشین رو نگه دار! 142 00:06:23,675 --> 00:06:24,903 ‫خون‌سرد باش و با کلمات کارت رو پیش ببر 143 00:06:24,927 --> 00:06:26,654 ‫شنیدم وینی دیزل شاتل فضایی ‫می‌دزده 144 00:06:26,678 --> 00:06:28,740 ‫دهن‌تون رو از جلوی صورتم بکشید کنار! 145 00:06:28,764 --> 00:06:29,991 ‫باورم کشتنش... 146 00:06:30,015 --> 00:06:32,577 ‫من تک‌تک پیراشکی‌های دانکینی ‫نیم‌کره زمین رو می‌کشم 147 00:06:32,601 --> 00:06:34,496 ‫مهمل‌گوهای جاکش 148 00:06:40,150 --> 00:06:42,212 ‫بسیارخب، ساده برگزارش می‌کنیم 149 00:06:42,236 --> 00:06:43,820 ‫صرفاً از منو سفارش بده 150 00:06:44,363 --> 00:06:47,342 ‫من پنیر کبابی می‌خوام... لطفاً 151 00:06:47,366 --> 00:06:48,343 ‫همینه! 152 00:06:48,367 --> 00:06:51,054 ‫موزارلا، آمریکایی، پروولون... 153 00:06:52,287 --> 00:06:53,640 ‫چرا کشتیش؟ 154 00:06:53,664 --> 00:06:56,041 ‫بیخیال! چدار حتی توی سه تای اول هم نبود! 155 00:07:04,091 --> 00:07:06,277 ‫خدایا. این طبقه زندان بوده 156 00:07:06,301 --> 00:07:08,238 ‫هنوز روزشمارها رو روی دیوارها می‌شه دید 157 00:07:08,262 --> 00:07:10,782 ‫وای،‌این یارو فقط یه روز زنده بوده 158 00:07:10,806 --> 00:07:12,200 ‫ناراحت‌کننده‌ست 159 00:07:12,224 --> 00:07:14,077 ‫زندان تو زمان دوک، آره 160 00:07:14,101 --> 00:07:15,578 ‫اما الان، آشیانه‌ست 161 00:07:15,602 --> 00:07:17,020 ‫یالا! حتماً گشنه‌تون شده 162 00:07:17,563 --> 00:07:18,748 ‫چه غلطی داریم می‌کنیم؟ 163 00:07:18,772 --> 00:07:20,792 ‫باید یادت بندازم که ‫آخرین آدم‌هایی که دنبال‌شون رفتیم 164 00:07:20,816 --> 00:07:21,876 ‫جون سندرز رو خوردن؟ 165 00:07:21,900 --> 00:07:24,462 ‫حاجی، اون سرایداره. ‫اون یکی از اولین آدم‌های توی دیواره 166 00:07:24,486 --> 00:07:25,463 ‫که چی؟ 167 00:07:25,487 --> 00:07:28,424 ‫پس باید بدونه چطور جلوی ‫پشه‌ها رو می‌شه گرفت 168 00:07:28,448 --> 00:07:31,761 ‫کاری که اومدیم انجام بدیم رو تموم کردیم. ‫برق وصله. بیا برگردیم خونه 169 00:07:31,785 --> 00:07:33,763 ‫و هرشب با علم به اینکه ‫یه دراکولای وحشی 170 00:07:33,787 --> 00:07:37,934 ‫ممکنه بچه‌ام رو قورتش بده بخوابونمش؟ 171 00:07:37,958 --> 00:07:40,061 ‫گور باباش. ‫کی می‌دونه چندتا از اونا اینجاست؟ 172 00:07:40,085 --> 00:07:42,021 ‫خب، حدوداً ده تا الان جلوی پاته 173 00:07:45,174 --> 00:07:46,151 ‫چطور همه‌شون رو بکشیم؟ 174 00:07:46,175 --> 00:07:48,945 ‫نمی‌شه. بهتون ثابت می‌کنم چرا 175 00:07:50,304 --> 00:07:52,431 ‫اصلاً. معلومه که نه 176 00:07:55,058 --> 00:07:56,578 ‫هیچ احترامی قائل نیستن 177 00:07:56,602 --> 00:07:59,730 ‫هیچ‌کس گوش نمی‌ده، حشرات کیری ‫روم تف می‌کنن و فلان... 178 00:08:00,731 --> 00:08:02,542 ‫خب... چطور بودیم؟ 179 00:08:02,566 --> 00:08:04,586 ‫همه‌تون به شدت شکست خوردید 180 00:08:04,610 --> 00:08:05,920 ‫بازبینی هم شده؟ 181 00:08:05,944 --> 00:08:08,631 ‫حتی یه نفرتون هم به احساسات ‫نفر مقابل فکر نکرد! 182 00:08:08,655 --> 00:08:11,658 ‫داوران مجله مردمی چند ساعت دیگه ‫می‌رسن اینجا! 183 00:08:15,954 --> 00:08:17,140 ‫که چی. کی براش مهمه ‫حالا که ما دعوت نیستیم 184 00:08:17,164 --> 00:08:18,766 ‫به نظرم با عکس بترکونیم این کثافت‌ها رو 185 00:08:18,790 --> 00:08:19,893 ‫کاملاً موافقم 186 00:08:19,917 --> 00:08:22,896 ‫اگه هرکسی که ازمون بد گفت رو ‫به دوربین پولاروید تبدیل کنیم چی؟ 187 00:08:22,920 --> 00:08:25,064 ‫- می‌تونم یه تفنگ لیزری ترتیب بدم که... ‫- بریل، کوروو 188 00:08:25,088 --> 00:08:26,483 ‫چاره‌ای برام نذاشتید 189 00:08:26,507 --> 00:08:28,735 ‫من از تارو نجرتون استفاده می‌کنم! 190 00:08:29,801 --> 00:08:30,862 ‫می‌خوای تبعیدمون کنی؟ 191 00:08:30,886 --> 00:08:33,990 ‫یه اشلورپی فقط یه بار در طول عمرش ‫می‌تونه از تارو نجرتون استفاده کنه 192 00:08:34,014 --> 00:08:36,367 ‫همین‌طوری دل‌بخواهی نمی‌شه ‫تارو نجرتون زد 193 00:08:36,391 --> 00:08:38,786 ‫ما روز اولی که فرود اومدیم استفاده کردیم ‫و حالا دست‌مون به کیر هم بند نیست 194 00:08:38,810 --> 00:08:40,622 ‫من استفاده می‌کنم! 195 00:08:40,646 --> 00:08:42,874 ‫این کار رو نکن جسی! لطفاً! 196 00:08:42,898 --> 00:08:44,542 ‫اشلورپی‌ها تبعیدی باید یک چرخه خورشیدی کامل 197 00:08:44,566 --> 00:08:47,295 ‫رو در اتاق شستشوی مغزی ‫باقی بمونن 198 00:08:47,319 --> 00:08:48,338 ‫یک سال؟ 199 00:08:48,362 --> 00:08:50,256 ‫تا وقتی شما کونی‌ها همدلی یاد بگیرید 200 00:08:50,280 --> 00:08:51,257 ‫یه سال؟ 201 00:08:51,281 --> 00:08:55,285 ‫شروع آموزش مجدد همدلی ‫تا سه، دو... 202 00:09:00,332 --> 00:09:01,810 ‫چرا باید یه توله‌سگ با سمور دریایی ‫دوست باشه؟ 203 00:09:01,834 --> 00:09:02,936 ‫زیستگاه‌شون با هم فرق داره! 204 00:09:02,960 --> 00:09:05,688 ‫رنگین‌کمون! چشمم رو می‌سوزونه! 205 00:09:05,712 --> 00:09:08,024 ‫حالا همه توی شهر می‌تونن ‫اونی که می‌خوان باشن 206 00:09:08,048 --> 00:09:10,527 ‫بدون اینکه علمی‌تخیلی ‫برینه به زندگی‌شون 207 00:09:10,551 --> 00:09:11,653 ‫آخیش، فکر کنم تموم شد... 208 00:09:11,677 --> 00:09:13,905 ‫وای نه. بچه‌ها حباب کشف کردن! 209 00:09:16,890 --> 00:09:19,118 ‫وای خدا نه. ‫مارلو! مارلو، برگرد اینجا! 210 00:09:19,142 --> 00:09:20,662 ‫خونه فضایی‌ها نه! 211 00:09:20,686 --> 00:09:22,247 ‫هرجایی به جز ‫خونه فضایی‌ها 212 00:09:22,271 --> 00:09:24,481 ‫اه. وای خدا 213 00:09:25,607 --> 00:09:27,001 ‫سلام، همسایه! 214 00:09:27,025 --> 00:09:30,588 ‫وای خدا، ببخشید! افسارش از دستم در رفت. ‫لطفاً به کوروو نگو. وای خدا 215 00:09:30,612 --> 00:09:33,258 ‫دیگه لازم نیست از خانواده من بترسی 216 00:09:33,282 --> 00:09:35,844 ‫همه‌شون حسابی اسیر هستن. ‫روز خوبی داشته باشی! 217 00:09:41,790 --> 00:09:45,228 ‫آهای! اون جاکش‌هایی که پارسال منو ‫تبدیل به پاستیل خرسی کرده بودن یادتونه؟ 218 00:09:45,252 --> 00:09:46,855 ‫در اصل ماهی سوئدی بود 219 00:09:46,879 --> 00:09:48,481 ‫سعی کردم بکنم تو کونت 220 00:09:48,505 --> 00:09:50,692 ‫دومین یاده سپتامبر احمقانه عمرم بود 221 00:09:50,716 --> 00:09:54,136 ‫خب، همه‌شون اسیرن! ‫می‌تونیم دوباره عوضی باشیم! 222 00:09:57,472 --> 00:10:01,059 ‫عوضی‌ها! 223 00:10:05,022 --> 00:10:06,374 ‫عوضی‌ها! 224 00:10:06,398 --> 00:10:07,959 ‫عوضی‌ها! 225 00:10:07,983 --> 00:10:10,402 ‫عوضی! 226 00:10:11,737 --> 00:10:12,988 ‫عوضی! 227 00:10:18,452 --> 00:10:21,580 ‫عوضی! عوضی‌ها! 228 00:10:23,248 --> 00:10:24,809 ‫عموماً من اهل گوشت سیاهم 229 00:10:24,833 --> 00:10:28,212 ‫اما وقتی پای پشه‌ها درمیون باشه، ‫باید اون گوشت زرد رو بزنی به بدن 230 00:10:28,962 --> 00:10:31,733 ‫یه جورایی مثل کویینت از فیلم فک‌ها می‌مونی، ‫اما برای حشرات؟ 231 00:10:31,757 --> 00:10:33,234 ‫آره، هدفم همونه 232 00:10:33,258 --> 00:10:34,777 ‫خسته شدم انقدر از پوست‌بره‌هایی که 233 00:10:34,801 --> 00:10:37,071 ‫یامیولک بهمون داده دیافراگم درست کردم 234 00:10:37,095 --> 00:10:39,616 ‫واسه همین اومدم طبقات پایین ‫حشره بگیرم 235 00:10:39,640 --> 00:10:41,743 ‫برگردم بالا،‌ توی بازار گوشت بفروشمش 236 00:10:41,767 --> 00:10:44,287 ‫تمام مدت فکر می‌کردید گوشت‌خشک بوقلمون ‫می‌خورید 237 00:10:44,311 --> 00:10:46,539 ‫اما نه، اون پشه درجه یک بوده 238 00:10:46,563 --> 00:10:48,458 ‫خوشمزه‌ست 239 00:10:48,482 --> 00:10:50,418 ‫باید از تمام قسمت‌های پشه‌بوفالو استفاده کرد 240 00:10:50,442 --> 00:10:52,754 ‫از سینه استیک گرفته می‌شه. ‫از بال‌هاش توری 241 00:10:52,778 --> 00:10:54,422 ‫اینو نگاه کنید: باورتون می‌شه این کلاه 242 00:10:54,446 --> 00:10:55,864 ‫قبلاً‌ کلاه پشه بوده؟ 243 00:10:56,406 --> 00:10:58,510 ‫نمی‌تونی با طبیعت مقابله کنی. ‫باید باد بگیری باهاش زندگی کنی 244 00:10:58,534 --> 00:11:01,471 ‫واقعاً به نظرم تمام فایده انسانیت اینه که ‫یاد نمی‌گیری 245 00:11:01,495 --> 00:11:03,932 ‫از یه والیانی نسل اولی بشنو ‫من همه‌اش رو دیدم 246 00:11:03,956 --> 00:11:05,934 ‫از آدامس جوها تا دوره تیم رو دیدیم 247 00:11:05,958 --> 00:11:07,894 ‫حالا نعمت پروتئین پشه نصیب‌مون شده 248 00:11:07,918 --> 00:11:10,271 ‫این هیولاهای حال به هم زن ‫آینده ما هستن 249 00:11:10,295 --> 00:11:12,482 ‫این‌طوری خودمون رو از شر 250 00:11:12,506 --> 00:11:15,259 ‫وابستگی به شیرینی خارجی‌ها ‫راحت می‌کنیم 251 00:11:15,634 --> 00:11:18,780 ‫مزه‌اش شبیه باب ایوانزه که تازه ‫از مایکروویو درش اورده باشی! 252 00:11:18,804 --> 00:11:21,366 ‫باید پارلمان رو قانع کنیم ‫تا از این حشره‌ها محافظت کنه 253 00:11:21,390 --> 00:11:24,393 ‫این تنها راهیه که دیوار بتونه درش ‫هماهنگی وجود داشته باشه 254 00:11:28,313 --> 00:11:31,316 ‫لعنتی. آره، خوشمزه‌ست 255 00:11:37,573 --> 00:11:39,843 ‫تلاش‌مون رو کردیم، مدی 256 00:11:39,867 --> 00:11:43,096 ‫اما این شهر دیگه نیازی به ‫مدیر مسئولیت‌های مدنی نداره 257 00:11:43,120 --> 00:11:45,098 ‫باورم نمی‌شه کل عمرم رو وقف ساخت 258 00:11:45,122 --> 00:11:47,058 ‫اولین سیستم نظارت بر عوضی‌ها کردم 259 00:11:47,082 --> 00:11:48,518 ‫و حالا ازش استفاده نخواهم کرد 260 00:11:48,542 --> 00:11:51,479 ‫اما حالا که می‌تونیم جزو ده جای برتر ‫برای زندگی باشیم، 261 00:11:51,503 --> 00:11:53,690 ‫دیگه عوضی‌ای وجود نداره که نظارت کنیم 262 00:11:53,714 --> 00:11:55,191 ‫می‌خوای از برق بکشمش؟ 263 00:11:55,215 --> 00:11:56,800 ‫لطفاً. نمی‌تونم تحمل کنم 264 00:11:58,760 --> 00:11:59,779 ‫صبر کن! 265 00:12:00,888 --> 00:12:03,199 ‫عوضی‌ها! عوضی‌ها توی خیابون پر شدن! 266 00:12:03,223 --> 00:12:05,869 ‫نه، نه، اونا دیگه مخفی نمی‌شن 267 00:12:05,893 --> 00:12:07,102 ‫عوضی‌ها راه افتادن 268 00:12:07,769 --> 00:12:09,354 ‫شهردار رو برام بگیر! 269 00:12:09,813 --> 00:12:13,501 ‫اگه الان اقدام نکنیم، تا ده دقیقه دیگه ‫انقدر عوضی خواهیم داشت 270 00:12:13,525 --> 00:12:14,544 ‫بیست دقیقه 271 00:12:14,568 --> 00:12:17,404 ‫و تا یک ساعت، کاملاً شهرمون رو از دست ‫خواهیم داد 272 00:12:17,863 --> 00:12:20,383 ‫وای خدا. شاید دیر باشه 273 00:12:20,407 --> 00:12:21,968 ‫راک کوچولو همین الان گفت که 274 00:12:21,992 --> 00:12:24,846 ‫فستیوال دوباره آمریکا ارضا شود ‫رو به شهرمون میاره! 275 00:12:24,870 --> 00:12:27,015 ‫خب، من می‌دونم چی‌کار باید بکنم 276 00:12:27,039 --> 00:12:29,684 ‫با میسترس‌ام می‌رم توی تخت خودم می‌خوابم! 277 00:12:29,708 --> 00:12:31,144 ‫عوضی‌ها! ‫وای 278 00:12:31,168 --> 00:12:33,438 ‫تمام این مدت، شهردار هم عوضی بود 279 00:12:33,462 --> 00:12:36,215 ‫اولین بار توی سیاست اتفاق می‌افته. ‫حالا بر عهده ماست، مدی 280 00:12:38,258 --> 00:12:41,196 ‫نه، الان بر عهده خودته! ‫تو چاقی. خداحافظ! 281 00:12:41,220 --> 00:12:44,240 ‫شهر پر از عوضیه و مجله مردمی امروز میاد 282 00:12:44,264 --> 00:12:46,141 ‫باید کاری بکنیم قبل از اینکه... 283 00:12:47,059 --> 00:12:48,060 ‫وای نه 284 00:12:48,936 --> 00:12:50,771 ‫وای خدایا نه 285 00:12:56,902 --> 00:12:58,505 ‫آهای. استخوان نویس 286 00:12:58,529 --> 00:13:00,215 ‫چقدر خواب بودم؟ 287 00:13:00,239 --> 00:13:02,217 ‫اون پشه‌های بوداده حسابی بی‌هوشم کردن 288 00:13:02,241 --> 00:13:03,468 ‫وای. چه مرگته؟ 289 00:13:03,492 --> 00:13:06,328 ‫همکارت عقل سکسیش رو از دست داده. ‫بازم کن 290 00:13:06,703 --> 00:13:09,057 ‫آهای دیوانه. گروگان‌گیری واسه چیه؟ 291 00:13:09,081 --> 00:13:11,851 ‫سرایدار باید از مساوی‌سازی خارج بشه، ‫اتفاقی براش نمی‌افته 292 00:13:11,875 --> 00:13:13,937 ‫ما مهمونش بودیم. مساوی‌سازی چیه؟ 293 00:13:13,961 --> 00:13:16,689 ‫مساوی یعنی کشتن همه پشه‌ها 294 00:13:16,713 --> 00:13:18,483 ‫چی؟ ما می‌تونیم کل دیوار رو سیر کنیم 295 00:13:18,507 --> 00:13:21,027 ‫هرچیزی که بتونه به پزلی آسیب بزنه ‫باید نابود شه 296 00:13:21,051 --> 00:13:23,071 ‫وای، چری، چند نفر دیگه باید بمیرن 297 00:13:23,095 --> 00:13:24,864 ‫واسه اینکه تو می‌خوای تمام مخاطرات رو ‫نابود کنی؟ 298 00:13:24,888 --> 00:13:27,283 ‫خب، شاید بهتر باشه شروع کنی ‫جلوی این تهدیدها کمک کنی 299 00:13:27,307 --> 00:13:28,451 ‫فکر کردم قهرمانی 300 00:13:28,475 --> 00:13:30,703 ‫من هیچ‌وقت نخواستم قهرمان باشم! 301 00:13:30,727 --> 00:13:32,497 ‫همین بود. تمام. میرم خونه 302 00:13:32,521 --> 00:13:34,958 ‫نمی‌تونی! ما همکاریم! 303 00:13:34,982 --> 00:13:37,043 ‫همکارم همسرمه 304 00:13:37,067 --> 00:13:39,736 ‫- هرگز نباید ولش می‌کردم ‫- باشه! گورباباش! 305 00:13:40,362 --> 00:13:41,506 ‫- برو! ‫- نمی‌فهمی؟ 306 00:13:41,530 --> 00:13:43,716 ‫همیشه بازم جنگ خواهد بود 307 00:13:43,740 --> 00:13:45,969 ‫- هیچ‌وقت تموم نمی‌شه! ‫- پس بازم می‌جنگم! 308 00:13:45,993 --> 00:13:47,345 ‫فایده جنگیدن واسه خانواده چیه 309 00:13:47,369 --> 00:13:49,913 ‫وقتی هیچ‌وقت کنارشون نیستی؟ 310 00:13:50,497 --> 00:13:53,584 ‫برگرد خونه، شری. قبل از اینکه ‫اون بچه رو یتیم کنی 311 00:13:58,714 --> 00:14:00,483 ‫پس به اینجا رسیدیم 312 00:14:00,507 --> 00:14:02,735 ‫تو درست مثل تیم هستی. و دوک 313 00:14:02,759 --> 00:14:04,279 ‫تو هیچی از رینگو نمی‌دونی 314 00:14:04,303 --> 00:14:05,697 ‫بهمون برکت داده شده! 315 00:14:05,721 --> 00:14:07,782 ‫اما انقدر سرت با «رهبری کردن» شلوغه که ‫نمی‌بینی 316 00:14:07,806 --> 00:14:10,952 ‫دروغ‌گویی، همش چسبیدن به قدرت ‫به واسطه دروغ‌های احمقانه‌ات 317 00:14:10,976 --> 00:14:13,163 ‫نه، شر دروغ‌گوها کم شد 318 00:14:13,187 --> 00:14:15,540 ‫اگه فکرت اینه، پس نمی‌دونی کی داره بهت ‫دروغ می‌گه 319 00:14:15,564 --> 00:14:17,566 ‫خفه شو 320 00:14:22,070 --> 00:14:26,384 ‫اه، خیلی آسون‌تر بود اگه انقدر ‫خوشمزه نبودن 321 00:14:32,039 --> 00:14:34,559 ‫خب، پیوپا. ‫بیا بریم توی عکس شهر 322 00:14:34,583 --> 00:14:37,187 ‫حالا که سه عوضی بزرگ شهر ‫توی سفینه‌مون اسیر شدن 323 00:14:37,211 --> 00:14:38,521 ‫می‌تونیم آزادانه... 324 00:14:38,545 --> 00:14:40,589 ‫اه! 325 00:14:49,640 --> 00:14:51,618 ‫گوش کن دیشب چه خوابی دیدم 326 00:14:51,642 --> 00:14:54,120 ‫خیلی طولانیه ‫و تو هم احتمالاً گوش شنیدنش رو نداری 327 00:14:58,524 --> 00:14:59,918 ‫چی شده؟ 328 00:14:59,942 --> 00:15:02,295 ‫ تو این گرما این همه آدم ‫اومدن بیرون 329 00:15:02,319 --> 00:15:05,215 ‫اون فضایی‌هایی که پارسال ما رو ‫تبدیل به ایگوانا کردن رفتن! 330 00:15:05,239 --> 00:15:06,841 ‫البته کاملاً حق‌مون بود 331 00:15:06,865 --> 00:15:09,511 ‫اما حالا عوضی‌ها برگشتن! 332 00:15:11,995 --> 00:15:13,973 ‫وای، نه. اشتباه کردم! 333 00:15:13,997 --> 00:15:17,376 ‫کوروو، تری و یام مشکل نبودن، ‫راه‌حل بودن! 334 00:15:17,751 --> 00:15:20,730 ‫وای!‌ خواستم آتیش بزنم، ‫اما خودم آتیش گرفتم! 335 00:15:20,754 --> 00:15:22,398 ‫وای خدا! 336 00:15:30,055 --> 00:15:31,223 ‫آهای!‌ امیلی توی پاریس! 337 00:15:31,640 --> 00:15:33,284 ‫تا ده دقیقه این شکلی می‌شه 338 00:15:33,308 --> 00:15:35,352 ‫- تا ده دقیقه ‫- وقت ندارم! 339 00:15:36,812 --> 00:15:37,896 ‫لعنت بهش 340 00:15:45,153 --> 00:15:47,048 ‫طرحی که انتخاب کرده اینه؟ 341 00:15:48,574 --> 00:15:51,261 ‫حالا می‌فهمم. واقعاً عاشقم همدلی‌ام! 342 00:15:51,285 --> 00:15:54,222 ‫آره، سربازها رو دیدیم که ‫بچه‌هاشون رو تیو فرودگاه غافل‌گیر کردن 343 00:15:54,246 --> 00:15:55,807 ‫و اسگروچ رو دوباره نگاه کردیم 344 00:15:55,831 --> 00:15:57,600 ‫هر قلبی که داشتم رو باز کرده! 345 00:15:57,624 --> 00:15:59,978 ‫صبر کنید. یه پیام دارم برای یام 346 00:16:00,002 --> 00:16:02,647 ‫وای خدای من، شهر بالاخره به ‫مرکز اخلاقیش نیاز داره! 347 00:16:02,671 --> 00:16:04,774 ‫- آیشا، آزادمون کن! ‫- فکر نکنم آماده باشید 348 00:16:04,798 --> 00:16:05,900 ‫فم،‌ اشتباه کردم! 349 00:16:05,924 --> 00:16:09,863 ‫عوضی‌ها همه جا رو گرفتن ‫و فقط شما کونی‌ها می‌تونید شهر رو نجات بدید 350 00:16:09,887 --> 00:16:11,614 ‫بدو،‌ آییش، باید بریم بیرون! 351 00:16:11,638 --> 00:16:13,908 ‫سریع باش خواهر جون، ‫وقت‌مون داره تموم می‌شه! 352 00:16:13,932 --> 00:16:16,619 ‫شما فضایی‌های کیری ‫چه کارهایی به سرتون می‌زنه 353 00:16:16,643 --> 00:16:18,621 ‫باشه،‌ می‌تونیم بریم سر آزمون نهایی 354 00:16:18,645 --> 00:16:21,708 ‫یه پیتزا سفارش دادمتنها کاری که باید کنید ‫اینه که با پیک حرف بزنید 355 00:16:21,732 --> 00:16:22,750 ‫و پیتزاتون رو بگیرید، باشه؟ 356 00:16:22,774 --> 00:16:23,793 ‫وای، همین؟ 357 00:16:23,817 --> 00:16:24,794 ‫راحته. اصلاً گرسنم هم نیست 358 00:16:24,818 --> 00:16:26,171 ‫همچنین، دو ساعت تأخیر داشته 359 00:16:26,195 --> 00:16:27,505 ‫چی؟ لازانیا من کدوم گوریه؟ 360 00:16:27,529 --> 00:16:29,007 ‫بیخیال،‌ از پسش برمیاید 361 00:16:29,031 --> 00:16:31,050 ‫از الان، بهتون باور دارم! 362 00:16:34,536 --> 00:16:36,556 ‫وای، کوزه‌های تایتان نوجوونیم! 363 00:16:36,580 --> 00:16:38,474 ‫اه. بیا تمومش کنیم 364 00:16:38,498 --> 00:16:40,018 ‫سلام، نماینده پیتزا 365 00:16:40,042 --> 00:16:41,311 ‫آره، یه پیتزا دارم 366 00:16:41,335 --> 00:16:43,396 ‫برای کورن، لری و هکیتی‌سک 367 00:16:43,420 --> 00:16:44,772 ‫اسم مسیحی منو صدا کن! 368 00:16:44,796 --> 00:16:46,983 ‫نه، جوش نیار کامیولک. ‫حلش می‌کنیم 369 00:16:47,007 --> 00:16:48,234 ‫ممنون 370 00:16:48,258 --> 00:16:50,153 ‫آفرین. حالا بهش انعام بدید 371 00:16:50,177 --> 00:16:51,321 ‫واسه انجام ندادن شغلش؟ 372 00:16:51,345 --> 00:16:53,805 ‫بیخیال. باید از اینجا بزنیم بیرون. ‫این شهر بهم نیاز داره 373 00:16:54,181 --> 00:16:56,117 ‫از ده درصد هم کمتر می‌شه داد؟ 374 00:16:56,141 --> 00:16:58,036 ‫نه، معلومه که ده درصد کف‌شه 375 00:16:58,060 --> 00:16:59,412 ‫باشه، حلش کردیم. ‫درها رو باز کن 376 00:16:59,436 --> 00:17:00,580 ‫بهش پنج ستاره بده 377 00:17:00,604 --> 00:17:01,855 ‫- چی؟ ‫- گمشو! 378 00:17:06,485 --> 00:17:09,547 ‫نمی‌تونم. پنج ستاره معنی و مفهومی داره، ‫لعنتی 379 00:17:09,571 --> 00:17:11,508 ‫خب، اگه امروز یه چیز یاد گرفته باشم 380 00:17:11,532 --> 00:17:14,010 ‫اینه که همدلی به معنی انجام کار درست نیست 381 00:17:14,034 --> 00:17:17,388 ‫به معنی فکر نکردن بهش ‫و خوشحال کردن یه نفر دیگه‌ست 382 00:17:17,412 --> 00:17:19,349 ‫بدو، اگه اسگروچ بود چی‌کار می‌کرد؟ 383 00:17:19,373 --> 00:17:21,476 ‫به خواسته بقیه مردم فکر می‌کرد 384 00:17:21,500 --> 00:17:23,895 ‫و همون رو بهشون می‌داد ‫چون خود بابا نوئله 385 00:17:23,919 --> 00:17:26,356 ‫بله! صبر کن بینم، چی؟ ‫اصلاً فیلم رو دیدی؟ 386 00:17:26,380 --> 00:17:28,983 ‫نه، کل وقت چشم‌هام بسته بود، ‫اما پوسترش رو یادمه 387 00:17:30,092 --> 00:17:31,635 ‫- آره! ‫- ایول! 388 00:17:32,135 --> 00:17:34,739 ‫وقت همدلیه، مادرجنده‌ها. ‫بریم مهربونی کنیم! 389 00:17:34,763 --> 00:17:38,100 ‫♪ اونی که الان دنیا بهش نیاز داره ♪ 390 00:17:38,851 --> 00:17:41,454 ‫♪ عشقه، عشق شیرین ♪ 391 00:17:42,437 --> 00:17:44,398 ‫♪ تنها چیزیه که ♪ 392 00:17:44,690 --> 00:17:48,545 ‫♪ ازش خیلی کم هست ♪ 393 00:17:48,569 --> 00:17:51,405 ‫♪ اونی که الان دنیا بهش نیاز داره ♪ 394 00:17:52,281 --> 00:17:53,550 ‫♪ عشقه ♪ 395 00:17:53,574 --> 00:17:54,908 ‫♪ عشق شیرین ♪ 396 00:17:55,659 --> 00:17:57,828 ‫♪ نه، فقط برای بعضی نه ♪ 397 00:18:08,589 --> 00:18:10,692 ‫وای خدای من، موفق شدم 398 00:18:10,716 --> 00:18:12,026 ‫همه عوضی‌ها رفتن! 399 00:18:12,050 --> 00:18:13,153 ‫که یعنی 400 00:18:13,177 --> 00:18:14,988 ‫می‌تونم تنها عوضی شهر باشم! 401 00:18:18,640 --> 00:18:19,933 ‫عجب رونمایی خفنی! 402 00:18:23,187 --> 00:18:25,915 ‫وای، شهرمون خوشگل شده! 403 00:18:25,939 --> 00:18:28,293 ‫آره، همدلی رو کردیم توی کون‌شون 404 00:18:35,991 --> 00:18:38,344 ‫تمام مدت که داور مردمی بودم، 405 00:18:38,368 --> 00:18:41,306 ‫تا به حال مردمی مهربون‌تر ندیده بودم 406 00:18:41,330 --> 00:18:45,435 ‫حتماً جینا‌دیویس‌ویل وارد ده‌تای برتر می‌شه 407 00:18:48,962 --> 00:18:50,315 ‫- آره! ‫- ببینید 408 00:18:50,339 --> 00:18:52,108 ‫دارم می‌شاشم وسط فواره! 409 00:18:52,132 --> 00:18:53,443 ‫وای نه، این بده 410 00:18:54,968 --> 00:18:56,070 ‫ببخشید 411 00:18:56,094 --> 00:18:57,405 ‫لطفاً ادامه بدید 412 00:18:57,429 --> 00:18:58,490 ‫وای خدای من 413 00:18:58,514 --> 00:19:00,933 ‫مرده رو به سکه تبدیل کردید؟ 414 00:19:05,270 --> 00:19:07,832 ‫واقعاً عاشق عکس‌های خانوادگی‌مونم. ‫اینجا رو مثل خونه خودمون می‌کنه 415 00:19:07,856 --> 00:19:10,126 ‫آره، هروقت از کنار این عکس رد می‌شم 416 00:19:10,150 --> 00:19:12,712 ‫یادم می‌افته اون یارو چه دیوثی بود 417 00:19:12,736 --> 00:19:14,380 ‫لعنت بهش، بعد این همه کار 418 00:19:14,404 --> 00:19:17,884 ‫باورم نمی‌شه وارد لیست ده جای برتر ‫زندگی نشدیم 419 00:19:17,908 --> 00:19:19,302 ‫باید روی جلدش می‌بودیم! 420 00:19:19,326 --> 00:19:21,054 ‫نه، پسرم! این جلدش خیلی بهتره 421 00:19:21,078 --> 00:19:23,413 ‫مرکز اخلاقی شهر ‫جان همه رو نجات داد 422 00:19:23,872 --> 00:19:27,644 ‫وای! یک... نه دو... نه سه... نه چهار! 423 00:19:27,668 --> 00:19:29,521 ‫چهار دستورپخت برای چاودر خامه‌ای؟ 424 00:19:29,545 --> 00:19:30,546 ‫ایول! 425 00:19:35,843 --> 00:19:37,153 ‫نه 426 00:19:37,177 --> 00:19:38,345 ‫نه 427 00:19:44,184 --> 00:19:46,621 ‫هالک! برگشتی 428 00:19:46,645 --> 00:19:48,039 ‫منو که می‌شناسی 429 00:19:48,063 --> 00:19:49,207 ‫همیشه قهرمانم 430 00:19:52,109 --> 00:19:54,254 ‫- خیلی زیادن! ‫- کبریت! 431 00:19:54,278 --> 00:19:55,612 ‫می‌تونیم از مایع استفاده کنیم! 432 00:19:57,531 --> 00:19:59,992 ‫یک... دو... 433 00:20:09,042 --> 00:20:11,020 ‫همکاری خوبی بود... همکار 434 00:20:12,045 --> 00:20:13,189 ‫چی شد... 435 00:20:13,213 --> 00:20:14,649 ‫زمین! فرار کن! 436 00:20:17,543 --> 00:20:21,543 ‫ترجمه از: احسان جولاپور ‫Instagram: Mister.Cloner 437 00:20:23,131 --> 00:20:26,631 ‫« ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید » ‫[ @NightMovie_Co ] 438 00:20:26,949 --> 00:20:29,949 ‫.:: ارائه ای از تیم ترجمه رسانه اینترنتی نایت مووی ::. ‫[ WwW.NightMovie.Top ] 439 00:20:31,248 --> 00:20:33,248 ‫دانلود فیلم‌‌و‌سریال‌های روز دنیا، بدون‌سانسور و حذفیات، بهمراه ‫زیرنویس‌چسبیده اختصاصی، تنها در رسانه اینترنتی نایت مووی