1 00:00:00,849 --> 00:00:07,549 « زیرنویس از سینا صداقت » .: SinCities :. 2 00:00:07,650 --> 00:00:10,280 ‫تری، تجزیه‌کننده اتمی رو میدی به من؟ ‫فیلیپسه رو می‌خوام 3 00:00:10,280 --> 00:00:11,900 ‫چندراهیِ تقویت کننده نامیزانه 4 00:00:11,900 --> 00:00:15,450 ‫پسر، هی این آزمون رو دادم تا ببینم ‫کدوم جت اسکی به شخصیتم میاد 5 00:00:15,450 --> 00:00:17,700 ‫و معلوم شد همه‌شون بهم می‌خورن. ‫این رو ببین. 6 00:00:18,280 --> 00:00:19,990 ‫- آه، تری، کمک! ‫- اوه، معذرت می‌خوام 7 00:00:19,990 --> 00:00:21,500 ‫- اوه، بدنِ خوشگلم ‫- خدایا 8 00:00:21,500 --> 00:00:23,000 ‫من رو بذار تو چیز. بذارم تو چیزِ پزشکی 9 00:00:23,000 --> 00:00:24,000 ‫نمی‌دونم از چی حرف می‌زنی 10 00:00:24,000 --> 00:00:25,540 ‫- چیزی که چراغ قرمز داره ‫- چه چیزی، کدوم چیز، چی؟ 11 00:00:25,540 --> 00:00:27,000 ‫- کدوم چیز؟ به اون چیز اشاره کن ‫- اونجاست 12 00:00:27,000 --> 00:00:28,630 ‫خدایا، دارم از دست میرم. تنها پشیمونیم 13 00:00:28,630 --> 00:00:30,960 ‫به اندازۀ کافی دستورالعمل نخوندم. ‫به هرکی می‌شناسی بگو 14 00:00:30,960 --> 00:00:33,840 ‫که برای خوندن دستورالعمل‌های بیشتر وقت بذارن ‫وگرنه پشیمون میشن... 15 00:00:43,100 --> 00:00:44,690 ‫به نظر خیلی بد نمیومد، راست می‌گم 16 00:00:45,020 --> 00:00:47,690 ‫تو خیلی رو اعصابی. من اون بالا ‫دارم کار خطرناک می‌کنم 17 00:00:47,690 --> 00:00:48,980 ‫- باید مراقب باشی ‫- من قبلا گفتم 18 00:00:48,980 --> 00:00:51,400 ‫که به نظر خیلی بد نمیومد. ‫دیگه چی لازم داری، مرد؟ 19 00:00:51,400 --> 00:00:53,110 ‫ما باید برای بقا باهم همکاری کنیم، 20 00:00:53,110 --> 00:00:56,110 ‫- و تو، تو فقط بدترش می‌کنی ‫- خیلی خب، ببین، نفس بکش 21 00:00:56,110 --> 00:00:58,950 ‫تنها چیزی که مهمه اینه که ‫امروز یه جت اسکی می‌خریم 22 00:00:58,950 --> 00:01:01,290 ‫تا امروز بعد از ظهر، سوارِ موج‌ها می‌شیم، 23 00:01:01,290 --> 00:01:03,330 ‫رو آب اسکی می‌ریم، دُم سگ رو می‌بریم 24 00:01:03,330 --> 00:01:06,290 ‫ساندویچ سوسیس تو یه دست ‫و یه ویسکی تو دست دیگه 25 00:01:06,290 --> 00:01:09,170 ‫من چشم به راه بخش برق انداختن مکعب بودم 26 00:01:09,170 --> 00:01:11,590 ‫من تا الان چیزهای زیادی برق انداختم، ‫ولی هیچوقت مکعب برق ننداختم 27 00:01:11,590 --> 00:01:13,920 ‫از این به بعد عشق و حال زیر نور آفتابه 28 00:01:13,920 --> 00:01:16,130 ‫یه جت اسکی دقیقاً چیزیه که ‫برای استراحت لازم داری 29 00:01:16,130 --> 00:01:18,180 ‫راست میگی. نباید انقدر به خودم استرس وارد کنم 30 00:01:18,180 --> 00:01:21,510 ‫من بیشتر از زورتکس تو رژۀ ‫شبِ کامودین گوبلر می‌ریزم 31 00:01:21,510 --> 00:01:23,520 ‫پوف، من که نفهمیدم منظورت چیه 32 00:01:23,520 --> 00:01:24,770 ‫شلوارهات تو فریزر چیکار می‌کنن؟ 33 00:01:24,770 --> 00:01:28,060 ‫جن گارنر یه اینستا در مورد تمیز کردن شلوارتون ‫مثل منجمد کردنِ سوشی می‌مونه داشت 34 00:01:28,060 --> 00:01:31,820 ‫حالا چطور قراره با تیکه‌های آبی یخ از تنها 35 00:01:31,820 --> 00:01:35,360 ‫نوشابۀ رژیمی که هر روز به خودم ‫اجازۀ خوردنش رو میدم لذت ببرم؟ 36 00:01:42,910 --> 00:01:45,500 ‫سلام، رفیق کوچولو 37 00:01:47,830 --> 00:01:48,670 ‫کونِ لقتون! 38 00:01:50,040 --> 00:01:53,090 ‫- اون دیگه چه کوفتی بود؟ ‫- یه گوبلر قرمز 39 00:01:53,090 --> 00:01:55,220 ‫و گوبلرهای قرمز چیکار می‌کنن؟ 40 00:01:55,220 --> 00:01:57,510 ‫نمی‌دونم 41 00:01:58,470 --> 00:02:00,510 ‫سیّاره اشلورپ یه آرمان شهرِ بی‌نقص بود 42 00:02:00,510 --> 00:02:02,470 ‫تا این‌که سیّارک بهش برخورد کرد 43 00:02:03,680 --> 00:02:06,060 ‫به 100 بزرگسال و رپلیکانت‌هاشون یک پیوپا داده شد 44 00:02:06,060 --> 00:02:07,980 ‫و اونا به فضا فرار کردن، 45 00:02:07,980 --> 00:02:10,400 ‫در جستجوی خونه‌های جدیدی ‫در دنیاهای خالی از سکنه 46 00:02:11,190 --> 00:02:14,190 ‫ما رو زمین سقوط کردیم و روی یه سیّاره ‫بیش از حد پرجمعیت سرگردون شدیم 47 00:02:14,190 --> 00:02:15,990 ‫درسته، تمام این مدت من داشتم حرف می‌زدم 48 00:02:15,990 --> 00:02:17,780 ‫من اونی هستم که پیوپا رو بغل کردم. ‫اسمم کورووئه. 49 00:02:17,780 --> 00:02:19,490 ‫این سریالِ منه. الان پیوپا رو انداختم زمین 50 00:02:19,490 --> 00:02:21,530 ‫من رو می‌بینید؟ این، این احمقانه‌ست 51 00:02:21,530 --> 00:02:23,540 ‫من از زمین متنفرم. خونۀ خیلی بدیه 52 00:02:23,540 --> 00:02:25,870 ‫مردم احمقن. همه ادعا می‌کنن ‫از پیرها خوششون میاد 53 00:02:25,870 --> 00:02:27,370 ‫ولی اونا رو نمی‌کنن 54 00:02:27,370 --> 00:02:29,420 ‫من همیشه پیرها رو می‌کنم. اونا عاشقِ منن 55 00:02:36,970 --> 00:02:38,760 ‫هی، سر ناهار، می‌خوای ببینی چی میشه 56 00:02:38,760 --> 00:02:40,130 ‫اگه همۀ نوشابه‌ها رو همزمان بخوریم؟ 57 00:02:40,130 --> 00:02:42,800 ‫امکانش صفره که بخوام این کارو بکنم 58 00:02:42,800 --> 00:02:44,970 ‫باید روی صمیمی شدن با ‫بچه‌های باحال تمرکز کنم 59 00:02:44,970 --> 00:02:46,560 ‫الان یه جای خالی سرِ میز ناهارشون هست 60 00:02:46,560 --> 00:02:49,480 ‫- ریکی اسملینگ به دستگاه تفنس مصنوعی وصله ‫- ریکی خیلی باحال بود 61 00:02:49,480 --> 00:02:53,690 ‫اون با دوتا از استیسی‌ها قرار می‌ذاشت. ‫هر استیسی به اندازۀ ده تا ربکا می‌ارزه. 62 00:02:53,690 --> 00:02:56,280 ‫فکر می‌کنی می‌تونی این خلاء قدرت رو پر کنی؟ 63 00:02:56,280 --> 00:02:59,070 ‫نقشۀ من اینه که یواشکی بشینم ‫رو صندلی، هیچ کاری نکنم، 64 00:02:59,070 --> 00:03:00,950 ‫و آخرش عادی به نظر میاد که من اونجام 65 00:03:00,950 --> 00:03:02,780 ‫- برای شبکۀ هولو که جواب داد ‫- ایشالا دعوتم می‌کنن 66 00:03:02,780 --> 00:03:05,200 ‫به مهمونی کوپر بارن و چیزهای زیادی ‫در مورد بشریت یاد می‌گیرم 67 00:03:05,200 --> 00:03:07,410 ‫چون تنها دلیلم برای این کار کسب علم و دانشه 68 00:03:07,410 --> 00:03:09,710 ‫دهنت رو ببند. خرابش نکن 69 00:03:09,710 --> 00:03:13,590 ‫خب، اگه تو با اونا صمیمی میشی، ‫منم با استیسی‌ها صمیمی میشم 70 00:03:13,590 --> 00:03:15,960 ‫چون من ازشون می‌ترسم 71 00:03:16,380 --> 00:03:17,760 ‫خیلی خب، با کلماتِ دیگه بیان می‌کنم 72 00:03:17,760 --> 00:03:19,720 ‫می‌دونی که عاشقِ بیانِ ‫تُخمیت با کلمات دیگه‌ام 73 00:03:19,720 --> 00:03:22,300 ‫- بگو ببینم، عزیزم ‫- بیشتر گوبلرها موجوداتِ آرام و بی‌زبانِ 74 00:03:22,300 --> 00:03:24,850 ‫حاصل استرسی هستن که می‌رقصن ‫و می‌خونن و ول می‌چرخن 75 00:03:24,850 --> 00:03:26,930 ‫برن دنیا رو ببینن یا هر کار دیگه بکنن 76 00:03:26,930 --> 00:03:29,640 ‫گوبلرهای قرمز فقط هر 100,000 ‫گوبلر یه بار ظاهر میشن 77 00:03:29,640 --> 00:03:31,350 ‫می‌دونستم تو زیادی گوبلر می‌ریختی 78 00:03:31,350 --> 00:03:33,150 ‫چرا همیشه انقدر عصبی هستی؟ 79 00:03:33,150 --> 00:03:35,150 ‫چرا، چرا، چرا؟ یالا، بهم بگو مرد 80 00:03:35,150 --> 00:03:37,480 ‫- چرا؟ بگو ببینم ‫- گوبلرهای قرمز مرگبارن 81 00:03:37,480 --> 00:03:39,240 ‫تنها هدفِ اونا تو زندگی کشتنِ میزبان‌شونه 82 00:03:39,240 --> 00:03:41,700 ‫یا از طریق خشونتِ مستقیم یا با وارد ‫کردنِ میزانی از فشار عصبی بهشون 83 00:03:41,700 --> 00:03:44,030 ‫که بدنشون وارد حالتی به نام شوکِ مرگبار میشه 84 00:03:44,030 --> 00:03:46,080 ‫این حالتیه که مغزت تبدیل به ‫بچه میشه و بعدش می‌میری 85 00:03:46,080 --> 00:03:48,750 ‫- خب، موفق باشی، بچه مغز ‫- این تقصیرِ توئه 86 00:03:48,750 --> 00:03:51,330 ‫حداقل نصفِ این گوبلرها به خاطر ‫کارهای احمقانۀ تو به وجود اومدن 87 00:03:51,330 --> 00:03:53,710 ‫باشه، باشه، ببین. ‫یه گوبلر قرمز دیگه درست نکن. 88 00:03:53,710 --> 00:03:56,090 ‫به هر حال احتمالاً تا الان فراموشت کرده. ‫گوبلرها احمقن. 89 00:03:57,550 --> 00:03:59,460 ‫"من می‌کُنمت؟" ‫وای، خدا جون 90 00:03:59,460 --> 00:04:01,420 ‫فکر کنم منظورش اینه که می‌کُشمت 91 00:04:12,350 --> 00:04:15,440 ‫خیلی خب، شاید بعضی از شما متوجه شده ‫باشید که تغییراتی رو تجربه می‌کنید 92 00:04:15,440 --> 00:04:18,230 ‫مثلاً پول که اینجاست. اشکالی نداره، پول 93 00:04:18,230 --> 00:04:20,820 ‫بلوغ اتفاقیه که برای همه‌مون میوفته 94 00:04:20,820 --> 00:04:24,610 ‫کاملاً طبیعیه و اگه مثل من باشید ‫خیلی زود از راه می‌رسه 95 00:04:24,610 --> 00:04:27,780 ‫یعنی خجالت نمی‌کشم که اعتراف کنم ‫اولین بار تو شیش سالگی پریود شدم 96 00:04:28,120 --> 00:04:29,790 ‫اوه، نه. ‫اوه، نه. 97 00:04:31,450 --> 00:04:33,920 ‫بلوغ! 98 00:04:34,370 --> 00:04:37,290 ‫استیسی کی. استیسی اف 99 00:04:37,790 --> 00:04:39,460 ‫استیسی جی بیرونه 100 00:04:39,460 --> 00:04:41,090 ‫رفت تو جنگل تا دنبال مرد لاغر بگرده 101 00:04:41,090 --> 00:04:43,340 ‫اون خیلی هَول مرد لاغره 102 00:04:43,340 --> 00:04:46,220 ‫تو دستشویی ما چه غلطی می‌کنی، عجیب الخلقه؟ 103 00:04:46,220 --> 00:04:49,100 ‫اول، یه اسمِ مستعار ناجور واست درست می‌کنم 104 00:04:49,100 --> 00:04:52,180 ‫و بعدش، اون مجبورت می‌کنه یه تامپون بخوری 105 00:04:52,180 --> 00:04:55,270 ‫تمام روز واست آرام پزش کردم 106 00:04:55,270 --> 00:04:58,110 ‫- تو کُسم ‫- آه... 107 00:04:58,110 --> 00:04:59,480 ‫اوه! 108 00:05:01,900 --> 00:05:05,780 ‫وای، تو خیلی خوشگلی 109 00:05:05,780 --> 00:05:08,910 ‫مطمئنم مدام این ازت پرسیده میشه، ‫ولی می‌تونم به صورتت دست بزنم؟ 110 00:05:08,910 --> 00:05:12,790 ‫مدام این ازم پرسیده نمیشه و آره 111 00:05:12,790 --> 00:05:14,460 ‫دست بزن، استیسی کن 112 00:05:15,000 --> 00:05:17,670 ‫- ایدن، بریدن، جیدن، مارک ‫- رفیق، اون صندلیِ ریکیه 113 00:05:17,670 --> 00:05:19,090 ‫صندلیِ ریکی بود 114 00:05:19,710 --> 00:05:23,340 ‫خب با پدر و مادرم تو رستورانِ بنیهانا بودم، ‫و سیگار الکترونیکم خاموش شد. 115 00:05:23,340 --> 00:05:25,970 ‫و با خودم گفتم، اَه گندش بزنن. ‫ولی بعدش فهمیدم، 116 00:05:25,970 --> 00:05:28,090 ‫می‌تونم بخارِ پیاز رو وِیپ کنم 117 00:05:28,090 --> 00:05:29,350 ‫سلام بچه‌ها. چه هدفونای باحالی. 118 00:05:29,350 --> 00:05:31,100 ‫چی گوش می‌دید؟ صدای سکس؟ 119 00:05:31,100 --> 00:05:32,850 ‫باید یه چیزی بهت بگم 120 00:05:32,850 --> 00:05:34,430 ‫این میز دیگه ضعیف شده 121 00:05:34,430 --> 00:05:36,390 ‫بیاید بریم هدفونامون رو شارژ کنیم و جق بزنیم 122 00:05:36,390 --> 00:05:38,480 ‫خیلی خب، رفقا، مراقب باشید. عاشقتونم 123 00:05:38,480 --> 00:05:41,570 ‫یعنی، باشه. الان گند زدی به همه چی! 124 00:05:41,570 --> 00:05:44,610 ‫کاملاً باهاشون گرم گرفته بودم. ‫این میز بچه باحالای منه. 125 00:05:44,610 --> 00:05:46,650 ‫باید بچه باحالای خودت رو واسه ‫وقت گذرونی پیدا کنی 126 00:05:46,650 --> 00:05:49,370 ‫- مثلاً اونا ‫- اونا بچه باحالن؟ 127 00:05:49,370 --> 00:05:53,450 ‫آره. شنیدم لیدی گاگا همون مخروط ‫رو تو گرمی لاتین انداخته بود گردنش 128 00:05:53,450 --> 00:05:55,330 ‫خیلی عالیه. موفق باشی 129 00:06:03,050 --> 00:06:04,090 ‫خیلی خب، حاضری؟ 130 00:06:04,880 --> 00:06:07,800 ‫باید یه ساعت دیگه فروشندۀ جت اسکی رو ببینیم 131 00:06:07,800 --> 00:06:09,890 ‫اسمش ترنته. آخه، این چقدر ترنته؟ 132 00:06:09,890 --> 00:06:13,470 ‫آره تری، تقریباً مستحکم سازی خونه رو تموم ‫کردم تا اگه اون موجود قرمز اومد آماده باشیم 133 00:06:13,470 --> 00:06:16,230 ‫اوه درسته، آره، احتمالاً باید تمام ‫درهای مخفیم رو قفل کنم 134 00:06:16,230 --> 00:06:18,270 ‫- کدوم درهای مخفی؟ ‫- فقط چندتا دارم، نگران نباش 135 00:06:27,450 --> 00:06:30,110 ‫تری، اون فروشگاه وتزل پولت هدر میده. ‫هیچ رفت و آمدی نداره. 136 00:06:30,110 --> 00:06:31,990 ‫یه سال طول می‌کشه تا یه کاسبی سود بده، باشه؟ 137 00:06:31,990 --> 00:06:34,040 ‫ولی روزِ چوب شور رایگان خیلی نزدیکه 138 00:06:50,430 --> 00:06:52,930 ‫- هی، مراقب دماغم باش. تازه‌ست ‫- کونِ لقت، کرگ 139 00:06:52,930 --> 00:06:55,390 ‫گوش بده. باورت نمیشه 140 00:06:55,390 --> 00:06:58,640 ‫من یکم پیش یه تجربۀ خیلی خوب ‫با دوتا دختر تو دستشویی داشتم، 141 00:06:58,640 --> 00:07:01,270 ‫- و همش به خاطرِ اینه ‫- هیچکس براش مهم نیست 142 00:07:01,270 --> 00:07:02,400 ‫اون دیگه چه کوفتیه؟ 143 00:07:02,400 --> 00:07:04,400 ‫این چیزیه که سعی داشتم بهت بگم 144 00:07:04,400 --> 00:07:06,650 ‫گُل استثناییِ منه 145 00:07:13,660 --> 00:07:15,660 ‫- ببخشید که زدم تو دماغت، مرد ‫- نه 146 00:07:15,660 --> 00:07:17,580 ‫من معذرت می‌خوام که به مادرت گفتم چاقالو 147 00:07:17,580 --> 00:07:19,500 ‫می‌دونم که چندتا زنبور نیشش زدن 148 00:07:21,790 --> 00:07:24,290 ‫- تو این کارو کردی ‫- آره، کلاً تقصیرِ اونه 149 00:07:24,290 --> 00:07:27,420 ‫باید بهش زور بگیم تا بره تو رشتۀ ‫هنر درسش رو ادامه بده؟ 150 00:07:27,420 --> 00:07:28,460 ‫نه پسر، اون دخترِ خوبیه 151 00:07:28,460 --> 00:07:30,470 ‫جسی، امشب تو هم باید بیای مهمونیِ بزرگ 152 00:07:30,470 --> 00:07:32,800 ‫- اونجا می‌بینمت؟ ‫- معلومه که میام 153 00:07:32,800 --> 00:07:35,430 ‫واقعاً متنفرم که مجبورم این نازنین رو بفروشم 154 00:07:35,430 --> 00:07:37,810 ‫باورم نمیشه دادگاه مجبورم کرد از بین ‫اون و بچه‌هام یکی رو انتخاب کنم 155 00:07:37,810 --> 00:07:40,890 ‫این می‌تونه پشتک‌های خفنی بزنه، آره؟ ‫یعنی باید خیلی خفن باشن 156 00:07:40,890 --> 00:07:43,520 ‫اوه آره، خفنن رفیق. ‫ما دورانِ خیلی خوبی باهم داشتیم. 157 00:07:43,520 --> 00:07:45,770 ‫فقط می‌خوام مطمئن شم به ‫خونۀ خوبی میره، می‌دونید؟ 158 00:07:45,770 --> 00:07:47,730 ‫گوبلرِ قرمز تفنگ داره 159 00:07:48,530 --> 00:07:51,780 ‫این صدای احتراقِ ناقص یه ماشین بود، رفیق. ‫کسی دنبالته؟ 160 00:07:51,780 --> 00:07:53,740 ‫مطمئن نیستم این محیط خونگی مناسبی 161 00:07:53,740 --> 00:07:55,030 ‫برای وسیلۀ نقلیه نابی مثل این باشه 162 00:07:55,240 --> 00:07:57,540 ‫نه، نه، نه، نگران نباش، ببین. ‫تنها چیزی که ما دنبالشیم 163 00:07:57,540 --> 00:07:59,660 ‫- یه معاملۀ عالیه، ترنت ‫- متوجهم چی میگی 164 00:07:59,660 --> 00:08:01,500 ‫هی، شماها می‌خواید رو این عسل بشینید؟ 165 00:08:01,500 --> 00:08:02,420 ‫- آره، آره، آره ‫- معلومه 166 00:08:02,420 --> 00:08:04,420 ‫- اول من ‫- نه، من اول سوار میشم، تری 167 00:08:04,420 --> 00:08:05,250 ‫از سر راهم برو کنار! 168 00:08:05,250 --> 00:08:09,010 ‫- چرا باید همه چی رو خراب کنی؟ ‫- گُل به دادمون رسید 169 00:08:09,630 --> 00:08:11,720 ‫لعنتی، من به کوروو و تری می‌گم 170 00:08:11,720 --> 00:08:14,470 ‫اونا از رو سرت قطعش می‌کنن ‫و دیگه هیچکس ازت خوشش نمیاد 171 00:08:14,470 --> 00:08:16,220 ‫نه، تو رو خدا بهشون نگو 172 00:08:16,220 --> 00:08:19,180 ‫وقتی برسم خونه، زندگیت رو خراب می‌کنم 173 00:08:19,180 --> 00:08:21,640 ‫نه اگه من اول برسم خونه 174 00:08:45,540 --> 00:08:46,920 ‫آره! 175 00:08:47,960 --> 00:08:49,500 ‫خدایا. کمکم کن 176 00:08:55,010 --> 00:08:56,890 ‫چخه، چخه، چخه. وای نه 177 00:09:01,350 --> 00:09:04,770 ‫اون میزانِ زیادی از چیزی که خیلی ‫امیدوارم خون باشه از دست داده 178 00:09:05,810 --> 00:09:06,690 ‫نه! 179 00:09:07,900 --> 00:09:10,320 ‫نه، نه! 180 00:09:11,610 --> 00:09:15,660 ‫- مرسی که جونم رو نجات دادی، گمونم ‫- مرسی که نمردی 181 00:09:15,660 --> 00:09:16,820 ‫بازم لوت میدم! 182 00:09:18,070 --> 00:09:19,240 ‫خدای من 183 00:09:27,210 --> 00:09:29,130 ‫- آره ‫- صبر کنید تا ببینید رو آب چه می‌کنه 184 00:09:29,130 --> 00:09:30,630 ‫این رو آب میره؟ چی؟ 185 00:09:30,630 --> 00:09:32,960 ‫می‌دونید چیه، این به نظر درست میاد. آره 186 00:09:32,960 --> 00:09:36,380 ‫- من این رو به شماها می‌فروشم ‫- پس حالا باید ببریمش؟ 187 00:09:36,380 --> 00:09:39,010 ‫اشکالی نداره من تحویلش بدم؟ فقط ‫می‌خواستم برای آخرین بار سوارش شم 188 00:09:41,140 --> 00:09:43,560 ‫- گوبلر قرمز رو زدم ‫- وایسا ببینم، شماها عجیب‌الخلقه‌اید؟ 189 00:09:43,560 --> 00:09:45,270 ‫نه، نه، نه. ببین، خب 190 00:09:45,270 --> 00:09:47,650 ‫ما بیست ساله که داریم با بهترین ‫رفقامون گرگم به هوا بازی می‌کنیم 191 00:09:47,650 --> 00:09:49,310 ‫راستش خیلی بهم نزدیک‌ترمون کرده 192 00:09:49,310 --> 00:09:50,900 ‫بعداً تو خونه‌مون می‌بینیمت. ‫ممنون بابتِ جت اسکی. 193 00:09:50,900 --> 00:09:51,940 ‫حرف نداری. خدافظ! 194 00:10:07,500 --> 00:10:08,630 ‫...شلوارکِ باب اسفنجی... 195 00:10:13,000 --> 00:10:15,510 ‫اوف، معذرت می‌خوام. یه ذره از خود بی خود شدم 196 00:10:15,510 --> 00:10:17,880 ‫ولی خبرِ خوب اینه که جت اسکی رو خریدیم 197 00:10:17,880 --> 00:10:19,640 ‫و به نظر میاد گوبلر قرمز رفته 198 00:10:20,760 --> 00:10:22,680 ‫تری، تو تخم مرغ آب پز کردی؟ 199 00:10:22,680 --> 00:10:25,140 ‫نه من فقط خاگینه، سرخ شده، ‫آب پز سفت، آب پز نرم، 200 00:10:25,140 --> 00:10:27,100 ‫عسلی، نیمرو شل، نیمرو متوسط، نیمرو سفت، 201 00:10:27,100 --> 00:10:28,810 ‫تخم مرغ عید پاک، سبز، بندیکت، ‫مک‌مافین و روسی دوست دارم 202 00:10:28,810 --> 00:10:30,900 ‫- گوبلر قرمز اینجا بوده! ‫- کوکو هم دوست دارم 203 00:10:32,400 --> 00:10:33,940 ‫چطور وارد شده؟ 204 00:10:35,780 --> 00:10:37,950 ‫یواشکی یه چیزی به تشکِ اسفنج حافظه میگه، تری 205 00:10:37,950 --> 00:10:39,910 ‫داره چی بهش میگه؟ ‫اون تشک چی یادش میاد؟ 206 00:10:39,910 --> 00:10:41,620 ‫جعبه عروسک‌های هانگر گیمزم رو باز کرده 207 00:10:41,620 --> 00:10:44,080 ‫آه، رئیس جمهور اسنو رو برای ‫کانال یوتیوبم نگه داشته بودم 208 00:10:44,080 --> 00:10:45,580 ‫حالا نصفِ فازما هم نمی‌ارزه 209 00:10:45,580 --> 00:10:47,870 ‫داره دستگاه ضبط دیجیتالمون ‫رو با "خانم وزیر" پر می‌کنه 210 00:10:47,870 --> 00:10:49,210 ‫- این سریالِ مامان‌هاست ‫- حروم زاده 211 00:10:49,210 --> 00:10:51,380 ‫- شلوارهای من رو از فریزر در آورده ‫- من درشون آوردم 212 00:10:51,380 --> 00:10:53,090 ‫خدای من، ترنت به زودی میاد اینجا 213 00:10:53,090 --> 00:10:55,170 ‫اگه اون رو ببینه و فکر کنه یکی ‫ازم خواسته واسش ساک بزنم 214 00:10:55,170 --> 00:10:56,800 ‫امکان نداره جت اسکی رو به ما بفروشه 215 00:10:56,800 --> 00:10:58,930 ‫نه، نه، نه، نه. آروم باش، مرد گُنده. ‫عصبی نشو. 216 00:10:58,930 --> 00:11:00,890 ‫این چیزیه که اون می‌خواد، باشه؟ ‫هنوز برای پاک کردنش وقت داریم 217 00:11:00,890 --> 00:11:02,890 ‫نمی‌تونیم چیزی در مورد گوبلر ‫قرمز به رپلیکانت‌ها بگیم 218 00:11:02,890 --> 00:11:04,350 ‫می‌دونم که یامیولک کابوس می‌بینه 219 00:11:04,350 --> 00:11:06,020 ‫و آخر سر بازم تو تختِ ما می‌خوابه 220 00:11:06,020 --> 00:11:08,100 ‫- تری، کوروو ‫- لطفاً بهشون نگو 221 00:11:08,100 --> 00:11:10,060 ‫قول میدم... 222 00:11:10,060 --> 00:11:11,690 ‫یامیولک، نگاه کن 223 00:11:11,690 --> 00:11:15,020 ‫منم یکی در آوردم. خوشگله 224 00:11:15,020 --> 00:11:16,530 ‫باید اینا رو از کوروو و تری مخفی کنیم 225 00:11:16,530 --> 00:11:18,530 ‫زهره ترکشون می‌کنه. تری کابوس می‌بینه 226 00:11:18,530 --> 00:11:20,240 ‫و آخر سر دوباره تو تختِ یکی‌مون می‌خوابه 227 00:11:20,240 --> 00:11:22,070 ‫چی؟ فکر می‌کردم گفتی چیزِ خاصی نیست 228 00:11:22,070 --> 00:11:24,120 ‫آره، ولی حالا منم یکی دارم، پس خوبه 229 00:11:24,120 --> 00:11:27,120 ‫- این بلیتِ ورودمون به مهمونی کوپر بارنه. ‫- دارن میان 230 00:11:29,290 --> 00:11:31,920 ‫- خب، روزتون چطور بود؟ ‫- خوب 231 00:11:31,920 --> 00:11:33,380 ‫- روز شما چطور بود؟ ‫- همچنین خوب بود 232 00:11:33,380 --> 00:11:34,790 ‫آره، چیزی به اسم گوبلر قرمز وجود نداره 233 00:11:34,790 --> 00:11:36,500 ‫منم می‌خواستم همین رو ‫در مورد گُل‌های سر بگم 234 00:11:36,500 --> 00:11:37,920 ‫- چی؟ ‫- هیچی 235 00:11:38,340 --> 00:11:40,510 ‫می‌دونستم این روز از راه می‌رسه، ولی پسر 236 00:11:40,510 --> 00:11:43,470 ‫خدافظی کردن با چیزی که توش بودی سخته 237 00:11:43,470 --> 00:11:45,680 ‫منظورم به طور استعاری بود 238 00:11:45,680 --> 00:11:47,890 ‫- می‌دونی، بیخیال رفیق ‫- باشه، خب، برای کنار 239 00:11:47,890 --> 00:11:50,270 ‫اومدن با این مسئله موفق باشی، ترنت. ‫ما باید بریم. 240 00:11:50,270 --> 00:11:51,810 ‫برای اپیلاسیون کردنِ کمرمون دیرمون شده 241 00:11:52,690 --> 00:11:54,230 ‫عجله کن، تو پارکینگ گیرش بنداز 242 00:11:55,820 --> 00:11:57,320 ‫لعنتی، لعنتی، لعنتی، لعنتی، بگیرش 243 00:11:57,320 --> 00:11:58,650 ‫گندش بزنن. لعنتی، لعنتی، بگیرش 244 00:12:06,080 --> 00:12:09,620 ‫یه مرد کوچولوی قرمز این کارو کرد 245 00:12:10,710 --> 00:12:13,540 ‫و منظورم از این حرف توهین ‫به آدمای کوچیک نیست 246 00:12:14,500 --> 00:12:15,920 ‫یا سرخ‌پوست‌ها، رفیق 247 00:12:15,920 --> 00:12:18,090 ‫اون واقعاً ریزه پیزه بود و قرمز... 248 00:12:19,670 --> 00:12:21,630 ‫این خیلی بده، تری. ‫گوبلر قرمز واسه‌مون پاپوش دوخت. 249 00:12:21,630 --> 00:12:23,300 ‫حالا چیکار کنیم؟ من نمی‌تونم برم زندان 250 00:12:23,300 --> 00:12:25,680 ‫من سوراخ کون ندارم. ‫چطوری جنس قاچاق کنم تو زندان؟ 251 00:12:27,260 --> 00:12:30,180 ‫ای کاش می‌تونستم بگم این چیزی نیست ‫که همیشه می‌بینیم 252 00:12:30,180 --> 00:12:34,150 ‫ولی این شهر یه مشکل جدی ‫با صدماتِ بی‌توضیح و پیچیده داره 253 00:12:34,150 --> 00:12:36,610 ‫به نظر میاد ما نفرین شدیم. لعنتی 254 00:12:36,610 --> 00:12:39,360 ‫بهتون تسلیت می‌گم. اون دوستِ شما بود؟ 255 00:12:39,360 --> 00:12:42,070 ‫نه، بیشتر از اینا بود. یه جت اسکی بود 256 00:12:44,360 --> 00:12:46,780 ‫وای، اولین مهمونی واقعیِ دبیرستان‌مون 257 00:12:46,780 --> 00:12:48,200 ‫دقیقاً همونطوره که تصور می‌کردم باشه 258 00:12:48,200 --> 00:12:51,450 ‫ببین، کوپر بارن از الان واسه این‌که همه ‫دارن خونش رو بهم میریزن قاطی کرده 259 00:12:51,450 --> 00:12:53,710 ‫- اون یه میراثِ خانوادگیه ‫- از سگم دور شو 260 00:12:53,710 --> 00:12:55,960 ‫برنت، خاکسترهای بابام رو اسنیف نکن. لعنتی! 261 00:12:55,960 --> 00:12:58,710 ‫- کوپر کلاسیک ‫- خب تو برو پیش استیسی‌ها 262 00:12:58,710 --> 00:13:00,670 ‫تا من برم تو نخِ پسرهای عشقِ پادکست 263 00:13:00,670 --> 00:13:03,380 ‫می‌خوام تا ساعت 8 به طور سمّی ‫عضو یه دار و دسته شده باشم 264 00:13:04,050 --> 00:13:06,390 ‫- وای، جسی ‫- آره، جسی 265 00:13:06,390 --> 00:13:08,760 ‫- هی، تو اینجا چیکار می‌کنی؟ ‫- اوه... 266 00:13:11,680 --> 00:13:13,390 ‫رفیق، رفیق، رفیق، خوشحالم که اینجایی، پسر 267 00:13:13,390 --> 00:13:15,600 ‫هدفونت رو دوست درام. ‫تو اصلاً قیافه نمی‌گیری. 268 00:13:15,600 --> 00:13:17,520 ‫می‌خوای یه وَن باهم بخریم؟ ‫می‌تونیم بزنیم به جاده. 269 00:13:17,520 --> 00:13:19,150 ‫اوه، می‌تونیم معما حل کنیم... ‫می‌تونیم بکنیمش وَن اغذیه فروشی 270 00:13:19,150 --> 00:13:21,820 ‫خدایا، دارم تو یه سطح خیلی متفاوت کار می‌کنم 271 00:13:21,820 --> 00:13:24,740 ‫یه جا خوندم که نیسان ادیسه ‫ماشینِ خیلی خوبیه 272 00:13:24,740 --> 00:13:27,200 ‫آره، همینطوره. بیا اینجا، داداش 273 00:13:43,170 --> 00:13:44,970 ‫حس می‌کنم گوبلر پشتمه؟ اون پشتمه؟ 274 00:13:44,970 --> 00:13:47,300 ‫برای بار میلیونوم، نه! ‫صبر کن، اون پشتِ منه؟ 275 00:13:47,300 --> 00:13:48,640 ‫نه، چیزی نیست 276 00:13:48,640 --> 00:13:50,510 ‫وای پسر، زندگی از این به بعد اینجوریه؟ 277 00:13:50,510 --> 00:13:52,930 ‫فقط باید منتظر باشیم یه قوطی کچاپ ‫از پشت بهمون خنجر بزنه؟ 278 00:13:52,930 --> 00:13:55,440 ‫مجبوریم به جنگش بریم. ‫درست مثل کوین مکالیستر، 279 00:13:55,440 --> 00:13:57,440 ‫هرگز به راحتی در مقابلش تسلیم نمی‌شیم 280 00:13:57,440 --> 00:13:59,770 ‫ممکنه هرجایی باشه. تو دودکش‌ها، زیر آباژور، 281 00:13:59,770 --> 00:14:01,020 ‫- اون طرفِ شهر ‫- هی، بهش فکر کن 282 00:14:01,020 --> 00:14:03,230 ‫- اون عملاً از استرسِ تو ساخته شده ‫- خب؟ 283 00:14:03,230 --> 00:14:06,610 ‫خب احتمالاً تو پراسترس‌ترین جایی ‫که می‌تونی تصور کنی قایم شده 284 00:14:08,620 --> 00:14:10,660 ‫- پراسترس‌ترین جات اینجاست؟ ‫- آره 285 00:14:10,660 --> 00:14:12,740 ‫اولاً اونا چطور تمام سال سرِ کار می‌مونن؟ 286 00:14:12,740 --> 00:14:14,080 ‫از نظر مالی با عقل جور در نمیاد 287 00:14:14,080 --> 00:14:16,210 ‫کل اینجا بوی توی یه کیسه پلاستیک رو میده 288 00:14:16,210 --> 00:14:18,500 ‫و به یه دلیلی، پی‌اس4‌های معیوب می‌فروشن 289 00:14:18,500 --> 00:14:20,880 ‫بعلاوه من از اسکلت‌ها می‌ترسم. آه! دیدی؟ 290 00:14:20,880 --> 00:14:22,670 ‫یه لحظه صبر کن، اون اینجاست. ‫می‌تونم حسش کنم. 291 00:14:22,670 --> 00:14:24,460 ‫همچنین می‌تونم اونجا ببینمش 292 00:14:29,180 --> 00:14:30,890 ‫اوه، عالی شد، حالا باید پولش رو بدیم 293 00:14:32,140 --> 00:14:34,720 ‫- شماها مالی زدید؟ ‫- مالی، مالی زده، 294 00:14:34,720 --> 00:14:37,480 ‫ولی بقیه‌مون جسی زدیم 295 00:14:37,480 --> 00:14:39,100 ‫یکم از این می‌خوای؟ 296 00:14:41,150 --> 00:14:44,730 ‫آره، جسی. این منم، خیلی باحال 297 00:14:44,730 --> 00:14:47,610 ‫فقط دارم می‌گم بهش فکر کن 298 00:14:47,610 --> 00:14:49,530 ‫بهش فکر می‌کنی؟ بهش فکر می‌کنی لعنتی؟ 299 00:14:49,530 --> 00:14:50,620 ‫- به چی فکر می‌کنم؟ ‫- سفرمون به جنگل 300 00:14:50,620 --> 00:14:52,030 ‫- کتابِ آشپزی شهوانی ناشر مؤلف ‫- ازدواج کردن 301 00:14:52,030 --> 00:14:54,200 ‫آره، آره، و نه نمی‌گم، ولی باید بهش فکر کنم 302 00:14:54,200 --> 00:14:56,330 ‫- من یه احمقم. من یه احمقِ به درد نخورم ‫- آره! 303 00:14:56,330 --> 00:14:57,620 ‫هی، می‌خواید شعری رو که تازه نوشتم بشنوید؟ 304 00:14:57,620 --> 00:14:58,500 ‫معلومه که آره، رفیق! 305 00:15:00,170 --> 00:15:03,130 ‫- این بهترین شبِ دنیاست ‫- من یه اسم مستعار دارم 306 00:15:03,130 --> 00:15:06,670 ‫- من رو یامی بِر (خرس خوشمزه) صدا می‌کنن ‫- تو خرس خیلی خوشمزه‌ای هستی 307 00:15:06,670 --> 00:15:08,630 ‫- این خود خودتی ‫- آره! 308 00:15:08,630 --> 00:15:11,180 ‫هی، ببخشید که انقدر عوضی بودم 309 00:15:11,180 --> 00:15:13,760 ‫می‌دونم که فقط می‌خواستی وقت گذرونی کنی ‫و گمونم من فقط حسودیم می‌شد 310 00:15:14,390 --> 00:15:17,640 ‫تو عوضی بودی. ولی حالا دیگه اشکالی نداره 311 00:15:38,120 --> 00:15:40,330 ‫‏1,000 درصد لوازم آرایشی اینجا خراب شدن 312 00:15:40,330 --> 00:15:42,920 ‫- همۀ این لباس‌ها خیلی هرزه طورن ‫- خودت رو جمع و جور کن، کوروو 313 00:15:42,920 --> 00:15:44,460 ‫اون می‌خواد تو عصبی شی 314 00:15:52,470 --> 00:15:54,220 ‫- کونِ لقت! ‫- اوناهاش، بزنش 315 00:15:56,430 --> 00:15:57,520 ‫اون کجا رفت؟ 316 00:15:59,480 --> 00:16:02,100 ‫لعنتی، از اینجور جاها متنفرم. ‫از آینه‌ها متنفرم، لعنتی. 317 00:16:02,100 --> 00:16:04,480 ‫این خیلی ترسناکه 318 00:16:20,290 --> 00:16:23,370 ‫خب ظاهراً من یه وَن می‌خرم، ‫یه کتاب آشپزی می‌نویسم، 319 00:16:23,370 --> 00:16:24,920 ‫و شاید با مارک ملنر ازدواج می‌کنم 320 00:16:24,920 --> 00:16:27,340 ‫چقدر خوش شانس، همیشه فکر می‌کردم ‫پدرِ خوبی میشی 321 00:16:27,340 --> 00:16:29,510 ‫اوه هی، چه خبر دختر؟ 322 00:16:34,760 --> 00:16:36,760 ‫یعنی چی؟ استیسی کی؟ 323 00:16:37,970 --> 00:16:39,140 ‫می‌کشمت! 324 00:16:47,320 --> 00:16:50,190 ‫گندش بزنن، حتماً گردۀ معیوبت ‫با گردۀ عالی من مخلوط شده 325 00:16:50,190 --> 00:16:51,490 ‫و همۀ رو دیوونه کرده 326 00:16:51,490 --> 00:16:53,820 ‫- اه! لعنتی! ‫- یالا، بیا از اینجا بریم بیرون 327 00:17:04,170 --> 00:17:05,960 ‫آروم باش. تو می‌تونی، کوروو 328 00:17:05,960 --> 00:17:07,630 ‫تو یه مرد سکسی هستی. ‫خودت رو گُم نکن. 329 00:17:07,630 --> 00:17:09,840 ‫کوروو، کجایی؟ عصبی نشو، مرد 330 00:17:09,840 --> 00:17:11,670 ‫بازم می‌تونیم حسابش رو برسیم. ‫وای خدای من! 331 00:17:11,670 --> 00:17:13,420 ‫- چیه؟ ‫- اونا مینی شکلاتِ کیت کت ژاپنی 332 00:17:13,420 --> 00:17:14,340 ‫با هر طعمی دارن 333 00:17:18,470 --> 00:17:19,390 ‫- نه! ‫- گیر افتادی 334 00:17:19,390 --> 00:17:20,970 ‫ما رو ببین، کُس‌کش! 335 00:17:45,460 --> 00:17:47,330 ‫دوباره بهم توضیح بده چرا این عوضی رو نمی‌کشیم؟ 336 00:17:47,330 --> 00:17:49,340 ‫اگه بکشیمش، به نحوی اون برنده میشه 337 00:17:49,340 --> 00:17:51,750 ‫شاید با کالبدشکافی و مطالعۀ داخل بدنش، 338 00:17:51,750 --> 00:17:54,420 ‫بتونم یاد بگیرم چطوری به جای ‫اجتناب از استرسم کنترلش کنم 339 00:17:54,420 --> 00:17:55,880 ‫اوه، این خیلی خوبه، کوروو 340 00:17:55,880 --> 00:17:57,760 ‫ولی بازم می‌گم این کُس‌کش رو آتیش بزنیم 341 00:17:57,760 --> 00:17:59,050 ‫- اوه، مؤدب باش، تری ‫- ببخشید 342 00:17:59,050 --> 00:18:00,890 ‫فقط تحتِ تأثیر شکلاتِ چای سبز قرار دارم 343 00:18:00,890 --> 00:18:03,890 ‫آه، بچه‌ها، ما یه مشکل بزرگ داریم ‫که جسی درست کرده 344 00:18:03,890 --> 00:18:06,640 ‫رو سرهامون گُل در اومد. می‌دونیم ‫که مربوط به بلوغ میشه 345 00:18:06,640 --> 00:18:08,810 ‫- و این که داریم بزرگ می‌شیم ‫- بوغول دیگه چیه؟ 346 00:18:08,810 --> 00:18:12,110 ‫می‌دونی که، وقتی آدما مو در میارن ‫و از کیرشون خون میاد و غیره دیگه 347 00:18:12,110 --> 00:18:13,190 ‫- وای، خدای من ‫- وای، این خیلی ناجوره 348 00:18:13,190 --> 00:18:15,280 ‫شما که آدم نیستید. نمی‌تونید به بلوغ برسید 349 00:18:15,280 --> 00:18:18,110 ‫قد ما بزرگ می‌شید و بعدش در نهایت ‫تبدیل به یه درخت پیر و عاقل می‌شید 350 00:18:18,110 --> 00:18:20,530 ‫و اگه شانس بیارید، یه نفر از بدنتون ‫برای خونه ساختن استفاده می‌کنه 351 00:18:20,530 --> 00:18:22,660 ‫این فقط یه مرضِ قارچیه که از ‫نشستن دست‌هاتون می‌گیرید 352 00:18:22,660 --> 00:18:24,790 ‫- باید دست‌هاتون رو بشورید ‫- تا نذاشته باشید گرده‌هاتون 353 00:18:24,790 --> 00:18:26,750 ‫مخلوط شن و کسی رو آلوده ‫کنن اشکالی نداره، باشه؟ 354 00:18:27,500 --> 00:18:30,500 ‫تنها راه برای جلوگیری از این آلودگی ‫تزریقِ این سرُم زیر پوست‌شونه 355 00:18:30,500 --> 00:18:33,090 ‫ولی نمی‌تونیم بذاریم گازمون بگیرن ‫وگرنه ما هم دیوونه می‌شیم 356 00:18:33,090 --> 00:18:35,670 ‫که به همین خاطر باید از این اسلحه ‫اضطراری پزشکی استفاده کنیم 357 00:18:35,670 --> 00:18:37,380 ‫- می‌تونیم آدما رو تیکه تیکه کنیم؟ ‫- بهشون صدمه نمی‌زنه 358 00:18:37,380 --> 00:18:40,510 ‫همۀ زخم‌ها به خاطر مادۀ علمی تخیلی که ‫تیغ‌ها ترشح می‌کنن خودشون خوب میشن 359 00:18:40,510 --> 00:18:42,180 ‫- چه ضایع ‫- ولی اگه از دارتی چیزی 360 00:18:42,180 --> 00:18:43,680 ‫استفاده کنیم خطرش کمتر نمیشه؟ 361 00:18:43,680 --> 00:18:44,850 ‫می‌خوای از دارت استفاده کنی؟ ‫باشه، آره 362 00:18:44,850 --> 00:18:46,810 ‫برو از دارت استفاده کن. ‫این خیلی از دارت باحال‌تره. 363 00:18:46,810 --> 00:18:48,850 ‫بیاید بریم به چندتا بچه چاقو بزنیم ‫و جون یه عده رو نجات بدیم 364 00:19:03,870 --> 00:19:05,040 ‫مرسی 365 00:19:05,370 --> 00:19:06,960 ‫اوه، بگیر که اومد! 366 00:19:08,370 --> 00:19:10,210 ‫- آره! ‫- مرسی، رفیق 367 00:19:14,210 --> 00:19:17,760 ‫ببخشید، دارم درمان‌تون می‌کنم. ‫قابلی نداره، دوسِتون دارم. 368 00:19:17,760 --> 00:19:19,180 ‫وای، مرسی 369 00:19:31,650 --> 00:19:33,570 ‫نگران نباش، هیچکدوم از اینا یادشون نمی‌مونه 370 00:19:33,570 --> 00:19:35,570 ‫ولی تو یادت می‌مونه که من باحالم، آره؟ 371 00:19:35,570 --> 00:19:37,570 ‫نه، در بهترین حالت یادم می‌مونه که نیستی 372 00:19:57,920 --> 00:20:00,630 ‫- اوه، مرسی رفیق ‫- خواهش می‌کنم 373 00:20:17,940 --> 00:20:20,950 ‫- چه خبره رفیق، چیکار می‌کنی؟ ‫- کنار رفقای مهمونیم می‌شینم 374 00:20:20,950 --> 00:20:22,700 ‫- دیشب خیلی خفن بود، نه؟ ‫- داداش 375 00:20:22,700 --> 00:20:26,240 ‫- این میز فقط واسه اوناییه که ایرپاد دارن ‫- می‌تونم تبدیل به غلاف بشم 376 00:20:26,240 --> 00:20:29,200 ‫امکان نداره، رفیق. این صندلی رو ‫با پاد واسه یکی دیگه نگه دار 377 00:20:31,370 --> 00:20:34,460 ‫متأسفم، یامی بِر. همین اتفاق ‫با استیسی‌ها برای من افتاد 378 00:20:34,460 --> 00:20:37,590 ‫اونا بهم گفتن گورم رو گم کنم ‫برم سیّاره مکزیک 379 00:20:37,590 --> 00:20:39,880 ‫هرکی که بچه باحال و نابیه خیلی عوضیه 380 00:20:39,880 --> 00:20:42,680 ‫من همیشه عوضیم، ولی هیچوقت به جایی نمی‌رسم 381 00:20:42,680 --> 00:20:46,010 ‫هی، شنیدیم شماها دیشب ‫تو اون مهمونیِ خفن بودید 382 00:20:46,010 --> 00:20:47,640 ‫کی گفته خفن بود؟ هیچکس چاقو نخورد 383 00:20:47,640 --> 00:20:50,230 ‫اوه، نه، نه، نه. ما به هیچکدوم ‫از اون مهمونی‌ها نرفتیم 384 00:20:50,230 --> 00:20:51,680 ‫فقط می‌خوایم واسه‌مون تعریف کنید 385 00:20:51,680 --> 00:20:54,480 ‫خب اول، همگی تو خونۀ بارن لش کرده بودیم 386 00:20:54,480 --> 00:20:58,150 ‫- تو یه طویلۀ واقعی بود؟ ‫- نه، خونۀ کوپر بارن بود 387 00:20:58,150 --> 00:21:02,650 ‫ظاهراً، بچه‌های باحال همدیگه ‫رو به اسم فامیلی صدا می‌کنن 388 00:21:21,590 --> 00:21:26,010 ‫بیدار شو، جنده کوچولو. وقتشه من و تو ‫سنگ‌هامون رو وا بکنیم 389 00:21:26,760 --> 00:21:28,180 ‫یعنی چی؟ 390 00:21:30,060 --> 00:21:32,980 ‫نه، نه، نه، نه، نه، نه 391 00:21:34,560 --> 00:21:37,190 ‫- این یه گوبلر معمولیه... ‫- تری، راکت تنیس رو دیدی؟ 392 00:21:37,770 --> 00:21:40,400 ‫متوجه شدم زن‌هایی که تنیس بازی می‌کنن ‫به طور ویژه غالب هستن 393 00:21:40,400 --> 00:21:43,110 ‫شانس بهتری برای پیدا کردن ‫یه جفتِ جسور دارم... 394 00:21:43,110 --> 00:21:45,030 ‫- چی، گوبلر قرمز کجاست؟ ‫- من کشتمش 395 00:21:45,030 --> 00:21:46,660 ‫- لعنت بر شیطون تری، این بی‌رحمانه‌ست ‫- آره 396 00:21:46,660 --> 00:21:49,280 ‫فقط، می‌دونستم که تا اون زنده‌ست، 397 00:21:49,280 --> 00:21:50,990 ‫همیشه نگرانِ فرار کردنش می‌موندی، 398 00:21:50,990 --> 00:21:53,580 ‫و فقط می‌خواستم استرسِ کمتری ‫تو زندگیت داشته باشی 399 00:21:53,580 --> 00:21:56,000 ‫تو برام مهمی، رفیق. برای همین ‫بدنش رو تیکه تیکه کردم 400 00:21:56,000 --> 00:21:59,040 ‫و دادمش به خورد خوک‌ها، ‫و خوک‌ها رو به فضا شلیک کردم. 401 00:21:59,040 --> 00:22:01,380 ‫پس نگران نباش، اون خوک‌ها سالم هستن. ‫نه نیستن. 402 00:22:01,380 --> 00:22:03,920 ‫این بهترین کاریه که کسی تو عمرم واسم کرده 403 00:22:03,920 --> 00:22:05,170 ‫ممنون، تری 404 00:22:06,930 --> 00:22:09,430 ‫اوه، خیلی احساس آرامش می‌کنم. حموم کردم 405 00:22:09,430 --> 00:22:11,260 ‫فقط یه ذره خیس خوردم. ‫حتی چرکام رو نشستم. 406 00:22:11,260 --> 00:22:13,520 ‫دیگه هیچکس دنبالم نیست و حس خوبی داره، تری 407 00:22:13,520 --> 00:22:15,350 ‫- حس نابی داره ‫- آره، خیلی عالیه. شب بخیر 408 00:22:15,350 --> 00:22:18,730 ‫آه، حالا از خوابِ بدون استرس ‫امنیت لذت می‌برم، 409 00:22:18,730 --> 00:22:21,020 ‫با دونستن این که هیچکس اون ‫بیرون نقشۀ بلند مدت نمی‌کشه 410 00:22:21,020 --> 00:22:23,480 ‫منتظر نیست که گاردم رو پایین بیارم، ‫یا هر چیزی مثل این. 411 00:22:40,030 --> 00:22:41,297 ‫« نقشه‌های مرگِ کوروو » 412 00:22:43,434 --> 00:22:50,810 « زیرنویس از سینا صداقت » .: SinCities :. 413 00:22:50,834 --> 00:22:56,834 دانلود زیرنویس از کانال تلگرام .: T.me/SubSin :.