1 00:00:02,024 --> 00:00:09,024 ‫سی نما تقدیم می‌کند ‫30nama.com 2 00:00:09,048 --> 00:00:14,048 ‫مترجم:میثم موسویان MeysaM.UnicorNt.Me/unicorn025 3 00:00:32,157 --> 00:00:34,368 ‫وای خدا! وای! وای! ما دماغ نداریم! 4 00:00:36,119 --> 00:00:40,040 ‫سیاره شلورپ آرمان‌شهری بی‌نقص بود‫ تا زمانی که سیارک بهش برخورد کرد 5 00:00:41,458 --> 00:00:43,669 ‫به صد نفر بالغ و کُپی‌هاشون ‫یک پیوپا سپرده شد 6 00:00:43,669 --> 00:00:45,754 ‫و به فضاء گریختند 7 00:00:45,754 --> 00:00:48,006 و ‫در جهان‌های غیر مسکونی ‫دنبال خونه‌های جدید میگشتن 8 00:00:48,799 --> 00:00:51,802 ‫ما در زمین سقوط کردیم و توی سیاره‌ای که ‫از قبل جمعیتش بیش از حده گیر افتادیم 9 00:00:51,802 --> 00:00:53,428 ‫درسته، من کل این مدت حرف میزدم 10 00:00:53,428 --> 00:00:55,222 ‫من همونم که پیوپا دستشه. ‫اسمم کورووئه 11 00:00:55,222 --> 00:00:57,015 ‫این برنامه منه. ‫الان پیوپا رو انداختم زمین. 12 00:00:57,015 --> 00:00:59,059 منو میبینین؟ ‫این مسخره‌ست 13 00:00:59,059 --> 00:01:00,978 ‫از زمین متنفرم. ‫خونه افتضاحیه 14 00:01:00,978 --> 00:01:03,647 ‫آدما احمقند. چرا این ‫همه زبون مختلف دارن؟ 15 00:01:03,647 --> 00:01:05,774 ‫چرا جمع نشدن که یه زبون اختراع کنند 16 00:01:05,774 --> 00:01:08,151 ‫که وقتی میرم رستوران مکزیکی ‫بتونم "لوله پنیری" سفارش بدم 17 00:01:08,151 --> 00:01:09,862 ‫ و کسی به من چپ چپ نگاه نکنه 18 00:01:19,746 --> 00:01:21,790 ‫اون کوینه. وای یه چیز باحال داره 19 00:01:21,790 --> 00:01:23,959 ‫من میخوامش. من اون ‫چیزی که کوین داره رو میخوام 20 00:01:23,959 --> 00:01:25,961 ‫اون چیه؟ خیلی شگفت انگیزه 21 00:01:25,961 --> 00:01:26,962 ‫بیا، بیا 22 00:01:26,962 --> 00:01:29,923 ‫وای. نمیدونستم همون قدری ‫که تزرگن، تنگین هم هستن 23 00:01:29,923 --> 00:01:32,968 ‫اوه کوروو، تری که شبیه یه گری میمونه 24 00:01:32,968 --> 00:01:34,386 ‫- کاش اینجوری بودم ‫- میتونیم کمکت کنیم 25 00:01:34,386 --> 00:01:36,054 ‫با علامت "بمه های تزرگ پیر"؟ 26 00:01:36,054 --> 00:01:37,639 ‫چی هست؟ یه چیز کاتولیکه؟ 27 00:01:37,639 --> 00:01:39,683 ‫نه 28 00:01:39,683 --> 00:01:41,977 ‫بمه های تزرگ پیر. گرفتی؟ ‫[کلمه ممه های بزرگ پیر رو بهم ریخته] 29 00:01:41,977 --> 00:01:44,479 ‫بهش فکر کن. بمه. پیر. تزرگ 30 00:01:44,479 --> 00:01:46,148 ‫- اوه آره ‫- من قطعا فهمیدم 31 00:01:46,148 --> 00:01:47,608 ‫داره میگه که بمه ها سالخورده هست 32 00:01:47,608 --> 00:01:49,067 ‫بمه های مورد علاق من تزرگن 33 00:01:49,067 --> 00:01:50,569 ‫این یه علامت مسخره ‫هست برای غار مردونه من 34 00:01:50,569 --> 00:01:53,155 ‫اوه، "غارم دونه" چیه؟ 35 00:01:53,155 --> 00:01:56,950 ‫خب اینجاست، میام اینجا ‫و دنیا رو فراموش مینم 36 00:01:56,950 --> 00:01:59,369 ‫جایی که میتونم خود واقعیم باشم 37 00:01:59,369 --> 00:02:01,121 ‫ماشین پین بال ‫بونداک سینتس رو ببین 38 00:02:01,121 --> 00:02:03,498 ‫و خارماهیم 39 00:02:05,667 --> 00:02:07,711 ‫چی؟ داره با من حرف میزنه؟ 40 00:02:07,711 --> 00:02:08,921 ‫این ماهی پر از شگفتیه 41 00:02:08,921 --> 00:02:11,507 ‫قوانین تصویب شده: ‫یک، همیشه حق با مرده 42 00:02:11,507 --> 00:02:13,467 ‫دو، ورزش یعنی زندگی 43 00:02:13,467 --> 00:02:14,468 ‫اینا برام تازگی داره 44 00:02:14,468 --> 00:02:16,094 ‫نمیخوام قانونی رو زیر پا بذارم 45 00:02:16,094 --> 00:02:19,306 ‫این بهترین قسمتشه، ‫میخوای مختون سوت بکشه؟ 46 00:02:19,306 --> 00:02:20,474 ‫وای خدا 47 00:02:21,225 --> 00:02:22,643 ‫اه، این... 48 00:02:22,643 --> 00:02:24,061 ‫اوه، وای 49 00:02:24,061 --> 00:02:26,104 ‫- ایناهاش ‫- کوین، میای برای... 50 00:02:26,104 --> 00:02:29,775 ‫وای خدا، واقعا 3 هزار دلار پول ‫خرج اون علامت زن ستیزانه کردی؟ 51 00:02:29,775 --> 00:02:31,193 ‫- چته تو؟ ‫- عزیزم، کاری که من میکنم 52 00:02:31,193 --> 00:02:33,153 ‫با پاداش عیدم، به خودم مربوطه 53 00:02:34,321 --> 00:02:35,948 ‫کوروو، بیا جدی باشیم 54 00:02:35,948 --> 00:02:38,033 ‫خواهش میکنم، خواهش میکنم، خواهش ‫میکنم، میشه ما یه غار مردونه داشته باشیم؟ 55 00:02:38,033 --> 00:02:39,576 ‫- آره ‫- واقعا؟ 56 00:02:39,576 --> 00:02:41,745 ‫باید یکمی مخالفت میکردی، ‫میخواستم برات چیزتو بخ... 57 00:02:41,745 --> 00:02:44,289 ‫کوین خیلی با اعتماد به نفس و ‫خوشحاله، باید خیلی موفق باشه 58 00:02:44,289 --> 00:02:46,959 ‫تصور کن اگه اینقدر اعتماد به ‫نفس داشتیم زندگی هامون چطور بود 59 00:02:48,001 --> 00:02:49,545 ‫متوجه شدید که راگبی در واقع یه... 60 00:02:49,545 --> 00:02:50,963 ‫خفه شو کوین، داریم تصور میکنیم 61 00:02:51,839 --> 00:02:54,508 ‫از کورتا اسکات کینگ تا جیل سلووی 62 00:02:54,508 --> 00:02:56,093 ‫اینا فقط تعدادی از فمنیست های برجسته هستند 63 00:02:56,093 --> 00:02:58,220 ‫که زندگی زنهای همه ‫جا رو بهبود بخشیدن 64 00:02:58,220 --> 00:03:00,514 ‫خانم ها، نمره پایان ترم شما بستگی 65 00:03:00,514 --> 00:03:02,766 ‫به مدرکی داره که ثابت ‫کنه با مردسالاری جنگیدید 66 00:03:02,766 --> 00:03:05,978 ‫من یه گزارش در مورد سقف شیشه ای که ‫سعی کردید خورد کنید تا جمعه بعد میخوام 67 00:03:05,978 --> 00:03:07,813 ‫این یعنی چی؟ 68 00:03:07,813 --> 00:03:09,815 ‫خانم پرز، پسرا باید چکار کنن؟ 69 00:03:09,815 --> 00:03:12,568 ‫مهم نیست برام، پسرا میتونن عکس ‫لایت سیبر یا همچین چیزی رو بکشن ‫[شمشیر نوری جنگ ستارگان] 70 00:03:12,568 --> 00:03:14,987 ‫باعث میشه همین الان بفهمید ‫که زندگی براتون ساده تره 71 00:03:14,987 --> 00:03:17,155 ‫فراموش نکنید توی برنامه ‫معلمی گوشی به من امتیاز بدید 72 00:03:17,155 --> 00:03:20,158 ‫بچه ها خواهش میکنم. برای ‫داروی آسمم احتیاج دارم بهش 73 00:03:20,158 --> 00:03:21,535 ‫من نزدیک معدن زندگی میکنم 74 00:03:21,535 --> 00:03:24,788 ‫اه، باید چکار کنم؟ وقتی ‫انتخاب کردم دختر باشم، 75 00:03:24,788 --> 00:03:27,416 ‫فکر میکردم یعنی اسباب بازی ‫های مک دونالد بهتری گیرم میاد 76 00:03:27,416 --> 00:03:29,084 ‫حالا باید یه چیزی رو سرنگون کنم؟ 77 00:03:29,084 --> 00:03:31,211 ‫بهت گفتم که زن رو ‫انتخاب نکنی، یادته؟ 78 00:03:31,211 --> 00:03:34,089 ‫من سعی کردم برات توضیح بدم، ‫همون لحظه ای که انتخاب کردم مرد باشم 79 00:03:34,089 --> 00:03:35,299 ‫و توی توضیح دادن بهتر شدم 80 00:03:35,299 --> 00:03:39,469 ‫فقط باید یه سقف شیشه ‫ای پیدا کنم و خوردش کنم 81 00:03:39,469 --> 00:03:43,473 ‫و گرنه جیل سلووی سریال ‫"آی لاو دیک" رو الکی ساخته 82 00:03:43,473 --> 00:03:45,726 ‫میخوای کمک کنی؟ میتونیم با هم سرنگونش کنیم 83 00:03:45,726 --> 00:03:47,644 ‫نه، حال ندارم. میخوام برگردم 84 00:03:47,644 --> 00:03:49,146 ‫و کار معمولی فضایی انجام بدم 85 00:03:49,146 --> 00:03:51,315 ‫بیا دیگه، سیاست های ‫جنسیتی خیلی باحاله 86 00:03:51,315 --> 00:03:53,025 ‫به نظر بحث پیچیده ای میاد 87 00:03:53,025 --> 00:03:55,861 ‫همه توی اینترنت همیشه در این مورد ‫دعوا دارن که کی میتونه رئیس جمهور بشه 88 00:03:55,861 --> 00:03:57,529 ‫یا کی میتونه روح شکار کنه، اما موفق باشی 89 00:03:57,529 --> 00:03:59,156 ‫پیچیده نیست! 90 00:03:59,156 --> 00:04:01,617 ‫میشه خیلی عادی با ‫مسائل جنسیتی برخورد کرد 91 00:04:01,617 --> 00:04:06,622 ‫بیا دیگه یامولک، اینجوری ‫نباش. اینقدر مثل مردا نباش 92 00:04:06,622 --> 00:04:09,249 ‫هی بچه ها، عیب نداره بومرنگ رو قرض بگیرم؟ 93 00:04:09,249 --> 00:04:10,792 ‫وای، اینجا چه خبره؟ 94 00:04:10,792 --> 00:04:12,711 ‫به غارم دونه ما خوش اومده 95 00:04:12,711 --> 00:04:14,421 ‫غار مردونه! 96 00:04:14,421 --> 00:04:16,173 ‫قوانینی هست 97 00:04:16,173 --> 00:04:19,051 ‫لطفا قبل از خوشگذرونی ‫بخونشون و بهشون کاملا پایبند باش 98 00:04:19,051 --> 00:04:21,136 ‫فقط برای مردا؟ صبر کن ببینم 99 00:04:21,136 --> 00:04:22,471 ‫شماها هم دارید یه کار جنسیتی میکنید؟ 100 00:04:22,471 --> 00:04:24,723 ‫چی؟ نه. ما داریم کار غارم دونه ای میکنیم 101 00:04:24,723 --> 00:04:26,850 ‫- گیرای پیر کنده چیه؟ ‫- نمیدونم 102 00:04:26,850 --> 00:04:29,895 ‫یه جور کد انسانیه. علامت بمه ‫های پیر تزرگشون تموم شده بود 103 00:04:29,895 --> 00:04:32,314 ‫اما فروشنده گفت ‫موضوعشون تقریبا یکیه... 104 00:04:33,482 --> 00:04:35,150 ‫خیلی خوبه مگه نه؟ مثل مال کوینه 105 00:04:35,150 --> 00:04:36,985 ‫عاشق اینم که بالا و پایین میره 106 00:04:36,985 --> 00:04:38,111 ‫باعث میشه هیچ وقت مطمئن نشی 107 00:04:38,403 --> 00:04:40,531 ‫اوه، راگبی فوق العادست 108 00:04:40,531 --> 00:04:42,616 ‫میتونیم ببینیم تیم جتز با ‫رنگ قهوه ای بازی میکنه 109 00:04:42,616 --> 00:04:46,161 ‫اینجا خونه رنگ قهوه ایه ما زیر ‫این سقف طرفدار تیم قهوه ای هستیم 110 00:04:46,161 --> 00:04:47,371 ‫- فهمیدی؟ ‫- قهوه ای رو عشقه داداش! 111 00:04:47,371 --> 00:04:50,290 ‫حالا همه بشینن "یه" خنکش رو بردارن 112 00:04:50,290 --> 00:04:53,293 ‫و بذارن باحالی غارم ‫دونه اونا رو در بر بگیره 113 00:04:57,005 --> 00:04:58,423 ‫الان شروع میشه 114 00:04:58,924 --> 00:05:01,009 ‫کمکم کنید 115 00:05:04,388 --> 00:05:08,183 ‫سلام، من یه زن هستم و دنبال ‫یه مردسالاریم که سرنگونش کنم 116 00:05:08,183 --> 00:05:11,812 ‫من هیچ وقت این بازی رو ‫نکردم، اما میتونم شوت بزنم لطفا؟ 117 00:05:11,812 --> 00:05:13,856 ‫عمرا 118 00:05:13,856 --> 00:05:16,900 ‫آها! داری وحشت میکنی که ‫من اساس احساس جامعه رو 119 00:05:16,900 --> 00:05:20,737 ‫در مورد زنا توی یه ورزش مردونه عوض کنم 120 00:05:20,737 --> 00:05:22,406 ‫حالتو گرفتم! 121 00:05:22,406 --> 00:05:25,492 ‫چی؟ نه. دخترا سالهاست که دارن ‫توی تیم های راگبی دبیرستان بازی میکنن 122 00:05:25,492 --> 00:05:27,786 ‫تو نمیتونی شوت کنی ‫چون ما همین الانشم 123 00:05:27,786 --> 00:05:30,414 ‫بخاطرش رفتیم به دادگاه عالی ‫ایالتی تا یه سگ بتونه شوت کنه 124 00:05:31,081 --> 00:05:34,877 ‫وای دنور! آفرین پسر خوب 125 00:05:34,877 --> 00:05:36,670 ‫میتونی توی خط حمله ما باشی. چطوره؟ 126 00:05:36,670 --> 00:05:40,048 ‫هی دیلن! این دختره که بازیش ‫رو ندیدم جای تو رو میگیره 127 00:05:40,048 --> 00:05:42,593 ‫من مشکلی ندارم. برد و ‫باخت که اصلا مهم نیست! 128 00:05:42,593 --> 00:05:46,471 ‫پیدا کردن یه چالش جدید ‫برای زنا خیلی چالش برانگیزه 129 00:05:46,471 --> 00:05:49,725 ‫باحالی غارم دونه تو رو گرفته یا نه؟ 130 00:05:49,725 --> 00:05:50,976 ‫فکر نکنم 131 00:05:50,976 --> 00:05:52,644 ‫شاید اتفاق افتاده و ما ‫هنوز متوجهش نشدیم؟ 132 00:05:52,644 --> 00:05:54,605 ‫نه این اشتباه. یه چیزی کمه تری 133 00:05:54,605 --> 00:05:57,065 ‫باید کوین یه چیزی توی "دونه" ‫خودش داشته باشه که ما نداریم 134 00:05:57,065 --> 00:06:00,068 ‫ما پوستر فیلم هایی که خیلی ‫مردمحور هستن رو داریم 135 00:06:00,068 --> 00:06:02,863 ‫با مضامین مردونه مثل "پسرا گریه ‫نمیکنن" "بدون پسرا زندگی معنا نداره" 136 00:06:02,863 --> 00:06:05,032 ‫"چطور یه مرد رو طی ده روز از دست بدیم" 137 00:06:05,032 --> 00:06:08,076 ‫تری، یه پخش هلوگرامی ‫زنده از غارم دونه کوین بذار 138 00:06:10,078 --> 00:06:12,331 ‫نمیفهمم، دقیقا همونجوریه 139 00:06:12,331 --> 00:06:14,249 ‫کامپیوتر، سطح نیتروژن رو آنالیز کن و... 140 00:06:14,249 --> 00:06:16,752 ‫میشه لطفا بیای پسرت رو نگاه کنی ‫که شمعای تولدش رو فوت میکنه؟ 141 00:06:16,752 --> 00:06:18,754 ‫- همه منتظرن ‫- اه، اون قراره یه سال کامل 142 00:06:18,754 --> 00:06:19,922 ‫سه سالش باشه 143 00:06:19,922 --> 00:06:21,423 ‫- کوین ‫- چه کیکیه؟ 144 00:06:21,423 --> 00:06:23,008 ‫- کوین! ‫- باشه بابا! 145 00:06:23,008 --> 00:06:25,636 ‫وای خدا، من از این غار مردونه متنفرم 146 00:06:25,636 --> 00:06:27,346 ‫کامپیوتر، هر چیزی جز آنجلا رو حذف کن 147 00:06:27,346 --> 00:06:30,182 ‫اون کل وقتش رو توی این اتاق ‫احمقانه با اسباب بازی هاش میگذرونه 148 00:06:30,182 --> 00:06:31,558 ‫به جای این که با خانوادش باشه 149 00:06:31,558 --> 00:06:33,352 ‫باید با امری ازدواج میکردم 150 00:06:33,352 --> 00:06:36,021 ‫تری، ما کاملا از هدف ‫غارم دونه غافل بودیم 151 00:06:36,021 --> 00:06:37,814 ‫ما باید جشن تولدای بیشتری بگیریم؟ 152 00:06:37,814 --> 00:06:39,691 ‫تری بهترین قسمت بودن توی یه غارم دونه 153 00:06:39,691 --> 00:06:42,694 ‫اینه که یه نفر از بودن تو توش اذیت بشه 154 00:06:42,694 --> 00:06:44,655 ‫- اما من نمیخوام اینجا نوبتی باشم ‫- منم همینطور 155 00:06:44,655 --> 00:06:46,240 ‫یعنی ما باید یه ربات بسازیم 156 00:06:46,240 --> 00:06:48,700 ‫که از بودن ما توی غارم دونه متنفر باشه 157 00:06:50,244 --> 00:06:51,703 ‫- آره! ‫- تری! 158 00:06:51,995 --> 00:06:54,331 ‫- منظورت از ما خودتی آره؟ ‫- آره همه کاراشو خودم میکنم 159 00:06:54,331 --> 00:06:55,624 ‫فقط میخواستم مودب باشم 160 00:06:55,624 --> 00:06:57,668 ‫و این هم ربات جدید ما 161 00:06:57,668 --> 00:06:59,419 ‫- وای چقدر سریع ‫- من از قطعاتی که 162 00:06:59,419 --> 00:07:00,504 ‫ربات قبلی که ساخت ‫بودم استفاده کردم 163 00:07:00,504 --> 00:07:02,965 ‫اونی که قرار بود بچه هایی که ‫فنجون ادرار روت میریزن رو بکشه؟ 164 00:07:02,965 --> 00:07:04,258 ‫- بیخیالش شدی؟ ‫- فعلا 165 00:07:04,258 --> 00:07:05,384 ‫میتونن به زندگیشون ادامه بدن 166 00:07:05,384 --> 00:07:06,635 ‫خب اینو به اطلاعت میرسونم 167 00:07:06,635 --> 00:07:09,263 ‫این عالی به نظر میاد. ‫از مشخصاتی که بهت دادم 168 00:07:09,263 --> 00:07:11,473 ‫استفاده کردی که ترکیب کاملی ‫از هر زن/مادر تلوزیونی بشه؟ 169 00:07:11,473 --> 00:07:13,392 ‫آره، اون 20 درصد زن ناراضی توی ریمونده، 170 00:07:13,392 --> 00:07:15,561 ‫بیست درصد اون مادر ‫سکسی مهربون مدرن فمیلیه 171 00:07:15,561 --> 00:07:17,729 ‫پنجاه درصد اون مامانه توی ‫گیلمورگرلزه که سریع حرف میزنه 172 00:07:17,729 --> 00:07:20,274 ‫و ده درصد مارج ‫سیمپسونه چون موهاش آبیه 173 00:07:20,274 --> 00:07:22,359 ‫- درصداش زیاد نشد؟ ‫- نه، راستش کمم هست 174 00:07:22,359 --> 00:07:25,863 ‫بقیش کد اضافیه، جز ‫یکمی سوفیا از گلدن گرلز 175 00:07:25,863 --> 00:07:28,365 ‫پیرزن بانشاطی بود، ‫نتونستم جلوی خودمو بگیرم 176 00:07:28,365 --> 00:07:29,908 ‫بیست و پنج، هشتادو سه... 177 00:07:29,908 --> 00:07:32,494 ‫داری مثل یه بچه از آباکا ‫داکتال هات استفاده میکنی؟ 178 00:07:32,494 --> 00:07:35,205 ‫- خجالت بکش مگه 80 سالته؟ ‫- اه، حالا باید از اول شروع کنم 179 00:07:35,205 --> 00:07:37,958 ‫اسمش رو گذاشتم پ ا ت ر ی ش ی ا 180 00:07:37,958 --> 00:07:40,878 ‫مخفف پاتریشا، همراه هوشمند 181 00:07:40,878 --> 00:07:42,713 ‫بهینه سازی شده تلوزیونی خودکاره 182 00:07:42,713 --> 00:07:44,381 ‫اگه از خودت درش اوردی که ‫مخففش درست بشه عیب نداره 183 00:07:44,381 --> 00:07:46,967 ‫تو یه اسم با دو تا آی و دو تا ‫ای انتخاب کردی، خیلی سخته 184 00:07:46,967 --> 00:07:48,927 ‫مهم نیست پاتریشا یعنی چی 185 00:07:48,927 --> 00:07:51,263 ‫اینه که برنامه ریزی شده ‫تا از غارم دونه متنفر باشه 186 00:07:52,389 --> 00:07:54,808 ‫کوروو، تری 187 00:07:54,808 --> 00:07:57,269 ‫پیوپا! امیدوارم برنامه ‫نداشته باشید که کل روز رو 188 00:07:57,269 --> 00:08:00,522 ‫توی اون غارم دونه افتضاح و ‫حال بهم زن باشید. ما کار داریم 189 00:08:00,522 --> 00:08:02,608 ‫- چرا ساز دیجریدو اینقدر گرونه؟ ‫- چی؟ 190 00:08:02,608 --> 00:08:06,195 ‫پنج هزار دلار. اون فقط ‫یه لولست! ولی میخرمش 191 00:08:06,195 --> 00:08:09,323 ‫- شماها یه ربات زن ساختید؟ ‫- آره، عالیه مگه نه؟ 192 00:08:09,323 --> 00:08:11,033 ‫ساختیمش که از غارم دونه متنفر باشه 193 00:08:11,033 --> 00:08:12,993 ‫ببین که چقدر عالیه. ببینش 194 00:08:12,993 --> 00:08:14,286 ‫- اون خیلی عالی ازش متنفره ‫- نه، نه، نه 195 00:08:14,286 --> 00:08:15,996 ‫شماها دارید وارد یه قضیه جنسیتی میشید 196 00:08:15,996 --> 00:08:18,081 ‫باور کنید این به نفع هیچکی تموم نمیشه 197 00:08:18,081 --> 00:08:19,208 ‫من میرم بیرون. روز خوبی داشته باشید 198 00:08:19,208 --> 00:08:21,460 ‫- این چیز جنسیتی نیست ‫- گفتم روز خوش! 199 00:08:21,460 --> 00:08:24,505 ‫مهم نیست مشکل چی باشه، اون ‫همیشه غارم دونه رو مقصر میدونه 200 00:08:24,505 --> 00:08:27,257 ‫- مثل یه همسر واقعی ‫- من از این غارم دونه لعنتی متنفرم 201 00:08:27,257 --> 00:08:29,426 ‫وای، یه کاری میکنه ‫بدجوری دلم بخواد برم اونجا! 202 00:08:29,676 --> 00:08:31,887 ‫- آره! ‫- وای، جواب داد! 203 00:08:35,224 --> 00:08:38,894 ‫سلام بچه ها. من، یه دختر، ‫میخوام توی تیم لاکراس شما باشم 204 00:08:38,894 --> 00:08:41,271 ‫البته هیچ چیزی هم در مورد لاکراس نمیدونم 205 00:08:41,271 --> 00:08:43,649 ‫- هه هه. شنیدی چی گفت؟ ‫- آره شنیدم چد 206 00:08:43,649 --> 00:08:45,442 ‫اما باورم نمیشه. دوباره بگو دختر 207 00:08:45,442 --> 00:08:48,195 ‫دیگه معنای لاکراس به فرانسوی ‫"تجاوز در حین قرار" نیست 208 00:08:48,195 --> 00:08:51,114 ‫من میخوام توی تیم پسرونه ‫شما باشم. مشکلتون چیه؟ 209 00:08:51,114 --> 00:08:53,951 ‫نمیتونید یه دخترو تحمل کنید ‫که توی بازی پسرونه شما باشه؟ 210 00:08:53,951 --> 00:08:56,662 ‫نه، ما سالهاست میخوایم ‫یه دختر بیاد توی تیممون 211 00:08:56,662 --> 00:08:58,872 ‫اونجوری دیگه بازیکنای ‫راگبی ما رو مسخره نمیکنن 212 00:08:58,872 --> 00:09:01,041 ‫نه خواهش میکنم، ‫میخوام این یه چالش باشه 213 00:09:01,041 --> 00:09:02,793 ‫چد، ما یه دختر اوردیم توی تیممون! 214 00:09:04,127 --> 00:09:06,755 ‫هی، بس کن 215 00:09:08,298 --> 00:09:12,135 ‫تیم ورزش الکترونیکی توجه کنید. ‫میدونم که گیمرها زن ستیز هستن، 216 00:09:12,135 --> 00:09:16,056 ‫و برای همین تمام اندام های زنونه ‫توی بازیا اندازه های غیرواقعی دارن 217 00:09:16,056 --> 00:09:19,560 ‫و برنامه ریزی شدن که گیمر ‫به طرز ناسالمی به اونا نگاه کنه 218 00:09:19,560 --> 00:09:21,812 ‫- بذارید بیام ‫- آخ جون، یه دختر دیگه! 219 00:09:21,812 --> 00:09:24,147 ‫صبر کن ببینم، من ‫تنها پسر اینجام؟ وای نه 220 00:09:24,147 --> 00:09:26,650 ‫من از یه زبون خیلی ‫رمزگذاری شده استفاده کردم 221 00:09:27,484 --> 00:09:30,445 ‫موسیقی استرالیایی خیلی ‫خوبه. انگار یه ژانر جداییه 222 00:09:30,445 --> 00:09:34,116 ‫شما به اولین آتش نشان ‫زن این شهر نگاه میکنید 223 00:09:34,116 --> 00:09:36,785 ‫من سقف شیشه ایم رو ‫پیدا کردم و گاییدمش، 224 00:09:36,785 --> 00:09:38,245 ‫و بیشتر اعضای یه خانواده هم نجات دادم 225 00:09:38,245 --> 00:09:40,998 ‫خب من اولین زنی هستم که جاز ‫رو به طور مردونه توضیح دادم 226 00:09:40,998 --> 00:09:43,250 ‫همش در مورد آهنگ بین دو ضربه 227 00:09:43,250 --> 00:09:45,919 ‫این خیلی خوبه، اما من ‫بیشتر یه خانواده رو نجات دادم 228 00:09:45,919 --> 00:09:47,838 ‫چرا همش میگی بیشتر یه خانواده؟ 229 00:09:47,838 --> 00:09:50,757 ‫چون بهتر از اینه که بگم ‫دو تا سگ رو نجات دادم 230 00:09:50,757 --> 00:09:52,426 ‫اوه، یامولک بیا اینجا 231 00:09:53,427 --> 00:09:55,679 ‫اگه به زودی نتونم یه سقف ‫شیشه ای برای شکستن پیدا کنم 232 00:09:55,679 --> 00:09:58,390 ‫همشون بدون من شکسته ‫میشن، و من مردود میشم 233 00:09:58,390 --> 00:10:00,684 ‫و اونا منو توی کلاس بچه ‫های احمق توی اتاق ب میذارن 234 00:10:00,684 --> 00:10:03,020 ‫اتاق بی فوق العادست. ما ‫میتونیم کل روز کارای هنری کنیم 235 00:10:03,020 --> 00:10:04,271 ‫و اینقدر به من غر نزن 236 00:10:04,271 --> 00:10:06,356 ‫قبلا هم گفتم وارد مسائل جنسیتی نمیشم 237 00:10:06,356 --> 00:10:07,691 ‫من دیگه ایده ای برام نمونده 238 00:10:07,691 --> 00:10:09,401 ‫میدونی وقتی من ایده هام ‫تموم میشه چکار میکنم؟ 239 00:10:09,401 --> 00:10:12,446 ‫کوکائین. و بعد میلیون ‫ها ایده یه جا به ذهنم میاد 240 00:10:13,947 --> 00:10:16,867 ‫آها فهمیدم. شلواری که ‫پرواز میکنه اما سگ هم هست 241 00:10:18,660 --> 00:10:21,163 ‫خب، من عاشق کوکائین ‫هستم، اما غیرقانونی نیست؟ 242 00:10:21,163 --> 00:10:23,790 ‫هر چیز باحالی غیرقانونیه! ‫در ضمن، خوردن کوکائین برای ما اشکالی نداره 243 00:10:23,790 --> 00:10:25,501 ‫چون بدن فضایی ما به طور ‫متفاوتی اونو پردازش میکنه 244 00:10:25,501 --> 00:10:26,793 ‫مثل شکره. خودم درستش کردم 245 00:10:26,793 --> 00:10:30,214 ‫یامولک همینه! من باید خودم ‫سقف شیشه ای درست کنم 246 00:10:30,214 --> 00:10:32,090 ‫- و بعد میشکنمش ‫- هی بس کن 247 00:10:32,090 --> 00:10:33,509 ‫من به این ایده جدیدت کمکی نکردم 248 00:10:33,509 --> 00:10:35,385 ‫مثل همیشه خودمون ‫فقط کوکائین خوردم 249 00:10:35,385 --> 00:10:37,554 ‫- پای منو بخ ایم قضیه باز نکن ‫- ممنون که کمک کردی یامولک! 250 00:10:37,554 --> 00:10:40,140 ‫بس کن! من میرم با سایه خودم میجنگم! 251 00:10:45,103 --> 00:10:48,565 ‫اه، پاتریشا، شرط میبندم از این متنفری ‫که ما کل روز رو توی غارم دونه میشینیم 252 00:10:48,565 --> 00:10:50,817 ‫در حالی که تو اینجایی و ‫از غارم دونه لذت نمیبری 253 00:10:51,652 --> 00:10:53,737 ‫این ظرفای کثیف چیه کوروو؟ 254 00:10:53,737 --> 00:10:55,364 ‫من گذاشتمشون اینجا که بشوریشون 255 00:10:55,364 --> 00:10:57,407 ‫اینو میبینی؟ بهش ‫میگن ماشین ظرف شویی 256 00:10:57,407 --> 00:11:00,619 ‫و اینجوری روشنش میکنی. اوه! 257 00:11:00,619 --> 00:11:03,413 ‫حالا حداقل میتونی یه چیزی رو تحریک کنی 258 00:11:03,413 --> 00:11:06,333 ‫البته مهم نیست چون یه ‫آدم فضایی بدون کیر هستی 259 00:11:06,333 --> 00:11:08,919 ‫فکر کنم حق با مامانم ‫بود. باید با این چکار کنم؟ 260 00:11:08,919 --> 00:11:09,628 ‫کیر نداره! 261 00:11:11,213 --> 00:11:13,131 ‫هیچ کسی تا حالا اینجوری ‫با من حرف نزده بود 262 00:11:13,131 --> 00:11:15,300 ‫این زیرروال زن عصبانی باید اثر جانبی 263 00:11:15,300 --> 00:11:17,261 ‫برنامه نویسی ضد غارم دونه تو باشه 264 00:11:17,261 --> 00:11:20,013 ‫یا این که شاید من خسته شدم ‫از این که با یه احمق ازدواج کردم 265 00:11:20,013 --> 00:11:22,432 ‫که جورابای کثیفشو توی نشیمن ول میکنه 266 00:11:22,432 --> 00:11:24,768 ‫این باید یه محصول جانبی اون ‫اطلاعات مامان تلوزیونی باشه 267 00:11:24,768 --> 00:11:27,646 ‫که به خرد شخصیت تو ‫دادم. تو یه موجود زنده کاملی 268 00:11:27,646 --> 00:11:31,024 ‫محصول جانبی؟ تو به اندازه ای ‫پول در نمیاری که برام محصولی بخری 269 00:11:31,024 --> 00:11:34,403 ‫و تنها وقتی که حس زنده بودن ‫دارم وقتیه که سریال اوتلندر میبینم 270 00:11:34,403 --> 00:11:36,655 ‫تو کاری میکنی حس مرد ‫نبودن و حقیر بودن پیدا کنم 271 00:11:36,655 --> 00:11:38,448 ‫عاشقشم. سریع دوباره انجامش بده 272 00:11:38,448 --> 00:11:41,326 ‫سریع یعنی روش تو ‫برای انجام هر کاری 273 00:11:44,955 --> 00:11:48,208 ‫وای وای وای، پاتریشا. ‫من شونم رو به فنا دادم 274 00:11:49,960 --> 00:11:52,379 ‫اوه عزیزم، بذار درستش کنم 275 00:11:52,379 --> 00:11:53,755 ‫یک، دو... 276 00:11:56,967 --> 00:11:57,968 ‫اوییی 277 00:11:57,968 --> 00:12:00,345 ‫- حالت بهتر شد؟ ‫- یکم 278 00:12:00,345 --> 00:12:03,015 ‫پس خیلی مرد شجاعی هستی 279 00:12:03,015 --> 00:12:04,892 ‫من خیلی بهت افتخار میکنم. بیا 280 00:12:05,434 --> 00:12:09,688 ‫این یه بوسه مخصوص از ‫طرف مامان بود. حالت بهتر شد؟ 281 00:12:09,688 --> 00:12:12,774 ‫- یه دونه دیگه میخوام ‫- بیا عزیز دلم 282 00:12:12,774 --> 00:12:15,110 ‫این مامان باید محصول ‫جانبی ته نشین شده 283 00:12:15,110 --> 00:12:16,528 ‫از شجاعت من باشه، مگه نه؟ 284 00:12:16,528 --> 00:12:20,490 ‫من دارم اینجا کلوچه درست میکنم. ‫کوچولو میخواد قاشقمو لیس بزنه؟ 285 00:12:23,327 --> 00:12:25,204 ‫وای خدا، این چه حسیه که من دارم؟ 286 00:12:25,204 --> 00:12:26,747 ‫هیچ وقت نمیخوام تموم بشه 287 00:12:40,344 --> 00:12:41,970 ‫کجا بودی؟ 288 00:12:41,970 --> 00:12:43,138 ‫داشتم این بستنی مغزدار ‫خوشمزه رو درست میکردم 289 00:12:43,138 --> 00:12:44,306 ‫تنهایی؟ 290 00:12:44,306 --> 00:12:46,642 ‫تری داری دروغ میگی. تو نمیدونی ‫چطور یه موز رو پوست بکنی 291 00:12:46,642 --> 00:12:48,268 ‫- من باید بجات این کارو بکنم ‫- صبر کن 292 00:12:48,268 --> 00:12:49,728 ‫چرا شونه هات شل شده 293 00:12:49,728 --> 00:12:51,522 ‫و انگار اعتماد به نفس کمتری داری؟ 294 00:12:51,522 --> 00:12:54,441 ‫داشتم توی آینه خودمو قضاوت ‫میکردم. خیلی موجود شرم آوری هستم 295 00:12:54,441 --> 00:12:55,609 ‫نمیدونی چطوری احساسات ‫و افکارت رو پردازش کنی 296 00:12:55,609 --> 00:12:57,611 ‫من با پاتریشا میگشتم. ‫اون باعث شد حسی پیدا کنم 297 00:12:57,611 --> 00:12:58,987 ‫- که قبلا نداشتم ‫- منم همینطور 298 00:12:58,987 --> 00:13:00,030 ‫- انگار دیگه مرد نیستم ‫- بهم رسیدگی شد 299 00:13:00,030 --> 00:13:01,532 ‫عاشق اینم که شخصیتم رو 300 00:13:01,532 --> 00:13:04,660 ‫خورد میکنه. تا حالا اینقدر ‫خوب تحقیر نشده بودم 301 00:13:04,660 --> 00:13:07,454 ‫اون با دستمال مرطوب دهنمو پاک ‫میکنه و با من مثل یه کودک رفتار میکنه 302 00:13:07,454 --> 00:13:10,249 ‫این خیلی راحت و مفیده. من ‫هیچ وقت یه مادر نداشتم کوروو 303 00:13:10,249 --> 00:13:12,459 ‫- هیچ وقت کسی منو حموم نبرده بود ‫- تری، میدونم که ما در اصل 304 00:13:12,459 --> 00:13:15,170 ‫اونو درست کردیم که متنفر غارم ‫دونه باشه، اما حرفمو گوش کن 305 00:13:15,170 --> 00:13:17,214 ‫چطوره که قانون غارم دونه رو تغییر بدیم 306 00:13:17,214 --> 00:13:20,425 ‫که بتونیم پاتریشا رو دعوت ‫کنیم که با ما توی غارم دونه باشه؟ 307 00:13:20,425 --> 00:13:21,969 ‫- اونجوری همه چیو با هم داریم ‫- وای خدا، آره 308 00:13:21,969 --> 00:13:23,470 ‫این عالیه. بیا قوانین رو تغییر بدیم 309 00:13:23,470 --> 00:13:25,055 ‫ما قوانین رو تغییر میدیم. وای! 310 00:13:25,055 --> 00:13:27,140 ‫اما، اما من از اینجا متنفرم 311 00:13:27,140 --> 00:13:30,227 ‫میدونم، میدونم. عیبی نداره. ببین 312 00:13:30,227 --> 00:13:32,104 ‫عیبی نداره اینجا باشی. خوش نمیگذره؟ 313 00:13:32,104 --> 00:13:34,898 ‫نه خوش نمیگذره. تا وقتی که ‫فرصتشو داری برو بیرون. فرار کن 314 00:13:34,898 --> 00:13:37,401 ‫به اون ماهی کاری نداشته باش، ‫داره شوخی میکنه. جدی نمیگه 315 00:13:37,401 --> 00:13:38,777 ‫داره تیکه میندازه 316 00:13:40,362 --> 00:13:42,865 ‫پاتریشا، میخوام که تنفرت ‫رو از غارم دونه نادیده بگیری 317 00:13:42,865 --> 00:13:45,909 ‫نادیده، نادیده... 318 00:13:45,909 --> 00:13:48,036 ‫جالبه، مثل تو که همیشه ‫منو روی تخت نادیده میگرفتی 319 00:13:48,036 --> 00:13:49,037 ‫اوه 320 00:13:49,037 --> 00:13:51,915 ‫نمیتونم عاشق غارم دونه ‫و گیرای پیر کنده باشم 321 00:13:59,673 --> 00:14:02,926 ‫باید غارم دونه رو نابود کنم! 322 00:14:05,554 --> 00:14:07,055 ‫بهش سیستم پرتاب موشک دادی؟ 323 00:14:07,055 --> 00:14:08,599 ‫ساختن یه ربات بدون اونا سخت تره تری 324 00:14:08,599 --> 00:14:09,391 ‫اونا پر هستن 325 00:14:17,024 --> 00:14:20,569 ‫اوه، گیرای پیر کنده. الان گرفتم چیه 326 00:14:20,569 --> 00:14:22,779 ‫- گرفتی؟ معناش چیه؟ ‫- نمیدونم 327 00:14:53,810 --> 00:14:57,022 ‫وای نه، خواهش میکنم نیا. ‫در دومی سمت چپ 328 00:14:59,650 --> 00:15:01,109 ‫وای نه 329 00:15:02,486 --> 00:15:06,114 ‫ببخشید، عذر میخوام. ‫قهرمان زن فمنیست وارد میشه 330 00:15:06,114 --> 00:15:08,742 ‫برید کنار مردا. من، یه زن، 331 00:15:08,742 --> 00:15:11,203 ‫اومدم که سقف شیشه ای رو سرنگون کنم 332 00:15:11,203 --> 00:15:13,455 ‫و مردسالاری رو حسابی بگام 333 00:15:13,455 --> 00:15:15,916 ‫ما دنبال جسی هستیم. پسری ‫که این کلاب رو درست کرده 334 00:15:15,916 --> 00:15:19,419 ‫خب برات یه خبرایی دارم. جسی یه پسر نیست 335 00:15:19,419 --> 00:15:21,755 ‫اون یه دختره. منم 336 00:15:21,755 --> 00:15:23,423 ‫صبر کن ببینم. این کلاب توئه؟ 337 00:15:23,423 --> 00:15:26,301 ‫آره، ببخشید، این کلاب پسرونه نیست 338 00:15:26,301 --> 00:15:28,053 ‫ما نمیخوایم ملحق بشیم. ‫ما اینجایم که اعتراض کنیم 339 00:15:28,053 --> 00:15:29,555 ‫و از همه زنایی که نمیتونن ‫از حق خودشون دفاع کنند 340 00:15:29,555 --> 00:15:30,514 ‫دفاع کنیم 341 00:15:30,514 --> 00:15:32,307 ‫- اما من این کلاب رو ساختم که ‫- اصلا میدونی که 342 00:15:32,307 --> 00:15:34,142 ‫چقدر بده که بر اساس جنسیت افراد 343 00:15:34,142 --> 00:15:35,727 ‫- تبعیض قائل بشی؟ ‫- آره 344 00:15:35,727 --> 00:15:37,729 ‫من میخواستم اینو بگم ‫وقتی که حرفمو قطع... 345 00:15:37,729 --> 00:15:40,232 ‫به عنوان برادر دو خواهر، هیچ ‫چیزی منو بیشتر از زن ستیزی 346 00:15:40,232 --> 00:15:42,609 ‫عصبانی نمیکنه، و این زن ستیزیه 347 00:15:42,609 --> 00:15:43,944 ‫- نه نیست ‫- چرا هست 348 00:15:43,944 --> 00:15:45,404 ‫تو باید همین الان این کلاب رو تعطیل کنی 349 00:15:45,404 --> 00:15:48,407 ‫نه، من باید اول سرنگونش ‫کنم. برای نمره بهش احتیاج دارم 350 00:15:48,407 --> 00:15:50,826 ‫اگه اون نمیخواد این کارو ‫بکنه، باید خودمون بکنیم 351 00:15:50,826 --> 00:15:51,994 ‫- خواهش میکنم بس کنید ‫- بیاید بگیریمش 352 00:15:51,994 --> 00:15:54,746 ‫قبل این که یه محیط ناامن ‫برای همه زنا ایجاد کنه 353 00:15:54,746 --> 00:15:56,331 ‫- وای نه، نه، نه ‫- داره فرار میکنه 354 00:15:56,331 --> 00:15:59,209 ‫- یعنی که گناهکاره ‫- داداشیا حمله کنید 355 00:16:04,798 --> 00:16:07,176 ‫اون تنها چیزی که در مورد ‫انسانها خوشم میومد رو نابود کرد 356 00:16:07,176 --> 00:16:08,886 ‫- ما باید جلوش رو بگیریم ‫- من میگم که 357 00:16:08,886 --> 00:16:10,846 ‫بگیریمش و مجبورش کنیم ما رو ببره ‫توی رختخواب و برامون داستان بخونه 358 00:16:11,013 --> 00:16:12,848 ‫نمیتونیم همینجوری بگیریمش ‫تری. اون ما رو نصف میکنه 359 00:16:12,848 --> 00:16:15,100 ‫- با تیغه های لیزریش ‫- و این تقصیر کیه؟ 360 00:16:15,100 --> 00:16:16,518 ‫- ها؟ ‫- نمیدونم چکار کنم 361 00:16:16,518 --> 00:16:19,271 ‫صبر کن، اگه اون از غارم دونه ‫ها متنفره، ما باید اونو بکشونیم 362 00:16:19,271 --> 00:16:21,607 ‫به بزرگترین و احمقانه ترین ‫غارم دونه ای که میتونیم پیدا کنیم 363 00:16:21,607 --> 00:16:23,609 ‫دقیقا میدونم کجاست 364 00:16:29,656 --> 00:16:30,908 ‫اوه 365 00:16:41,376 --> 00:16:42,669 ‫وای داره میاد 366 00:16:43,754 --> 00:16:44,796 ‫برو داخل 367 00:17:18,747 --> 00:17:20,832 ‫حلقه فعال سازی. باید ‫از انگشتش درش بیاریم 368 00:17:20,832 --> 00:17:22,251 ‫- برو سراغ حلقه ‫- چند تا بلیط باید بدم 369 00:17:22,251 --> 00:17:24,044 ‫- برای همه دستای چسبیت؟ ‫- نمیدونم 370 00:17:24,044 --> 00:17:25,587 ‫شاید یه میلیون. هی! 371 00:17:25,587 --> 00:17:27,798 ‫اونا از بلیطایی که به ‫من میدادن اومدن بیرون 372 00:17:30,050 --> 00:17:30,926 ‫حالا! 373 00:17:47,067 --> 00:17:49,778 ‫- خانم پرز، خانم پرز! ‫- جسی، تو اینجا چکار میکنی؟ 374 00:17:49,778 --> 00:17:51,446 ‫کارای مدرسه. تو نمیفهمی 375 00:17:51,446 --> 00:17:52,322 ‫بخواب! 376 00:17:53,031 --> 00:17:55,993 ‫خانم پرز، من سعی کردم یه سقف ‫شیشه ای برای شکستن پیدا کنم، 377 00:17:55,993 --> 00:17:58,745 ‫اما یه دسته متحد مرد عصبانی ‫شدن. باید به من کمک کنی 378 00:17:58,745 --> 00:18:00,247 ‫چه گوهی داری میخوری؟ 379 00:18:00,247 --> 00:18:02,332 ‫من نمیتونم باعث پیشرفت زنا بشم خانم پرز 380 00:18:02,332 --> 00:18:03,208 ‫خواهش میکنم به من نمره بد ندید 381 00:18:03,208 --> 00:18:04,626 ‫من اصلا نمیدونستم دختری 382 00:18:04,626 --> 00:18:06,920 ‫فکر کردم میخوای لایت سیبر کنت دوکو رو بکشی ‫[زنده یاد کریستوفر لی در جنگ ستارگان] 383 00:18:06,920 --> 00:18:08,547 ‫چی؟ اما من یه پاپیون دارم 384 00:18:08,547 --> 00:18:10,215 ‫چه بدونم، تو سبزی و دهنت 385 00:18:10,215 --> 00:18:12,718 ‫از مرزهای چهرت فراتر ‫رفته. از کجا بدونم آخه؟ 386 00:18:12,718 --> 00:18:15,095 ‫اگه واقعا میخوای مردسالاری رو ‫سرنگون کنی و بهترین نمره رو بگیری 387 00:18:15,095 --> 00:18:17,181 ‫- این فرصت توئه ‫- حق با توئه خانم پرز 388 00:18:17,181 --> 00:18:19,933 ‫هر قهرمان فمنیستی ‫باید یه ربات شکست بده 389 00:18:28,400 --> 00:18:32,029 ‫وقتش رسیده که به حساب شما ‫دو تا پسر/مرده شیطون/مایه شرم 390 00:18:32,029 --> 00:18:33,322 ‫برسم 391 00:18:35,532 --> 00:18:36,950 ‫پاتریشا بس کن 392 00:18:37,534 --> 00:18:39,453 ‫جنسیت یافت نشد 393 00:18:39,453 --> 00:18:41,872 ‫چون من یه گیاه فضایی هستم 394 00:18:41,872 --> 00:18:44,499 ‫تا الان طول کشید بفهمم ‫چیزی که هستم اشکالی نداره 395 00:18:44,499 --> 00:18:46,960 ‫من هر کاری که بخوام ‫میتونم بکنم. تو هم همینطور 396 00:18:47,961 --> 00:18:51,048 ‫من یه مادرم، یه ‫زنم، یه مادرم، یه... 397 00:18:51,048 --> 00:18:53,634 ‫نه اینطور نیست ‫خوزه. تو یه ربات قاتلی 398 00:18:53,634 --> 00:18:56,470 ‫و اگه این تو رو ‫خوشحال میکنه، ادامش بده 399 00:18:56,470 --> 00:19:00,098 ‫من لازم نیست مردا رو بکشم. ‫میتونم هر کیو که میخوام بکشم 400 00:19:00,098 --> 00:19:02,893 ‫جنسیتش مهم نیست. میتونم همه رو بکشم! 401 00:19:02,893 --> 00:19:04,311 ‫امروز نه 402 00:19:04,311 --> 00:19:10,150 ‫نه، من میخواستم همه ‫آدمای دنیا رو بکشم... 403 00:19:11,109 --> 00:19:13,487 ‫پاتریشا ببخشید. اما باید تو رو بکشم 404 00:19:13,487 --> 00:19:17,699 ‫تو هر روز وقتی که پیرهنت ‫رو در میاری منو میکشی 405 00:19:17,699 --> 00:19:19,576 ‫چی شده کوروو؟ چرا ادامه نمیدی؟ 406 00:19:19,576 --> 00:19:22,579 ‫من نمیتونم غیر فعالش کنم تری. ‫نمیدونستم توی قلبم یه جای خالی دارم 407 00:19:22,579 --> 00:19:24,957 ‫یه جای خالی که باید با رگبار ‫انتقاد و توهین های جنسی بی وقفه 408 00:19:24,957 --> 00:19:26,875 ‫تحقیر بشه 409 00:19:26,875 --> 00:19:29,086 ‫ما نمیتونیم بکشیمش، اما ‫نمیتونیم باهاش زندگی کنیم 410 00:19:29,086 --> 00:19:30,379 ‫پس چکار کنیم؟ 411 00:19:31,421 --> 00:19:33,423 ‫ما این فکر به ذهنمون رسید ‫که به غارم دونه نیاز داریم 412 00:19:33,423 --> 00:19:35,342 ‫که شکافی رو درونمون پر کنیم 413 00:19:35,342 --> 00:19:37,135 ‫اما چیزی که واقعا بهش ‫نیاز داشتیم دونستن این بود که 414 00:19:37,135 --> 00:19:39,638 ‫ما شکاف های متفاوتی داریم 415 00:19:39,638 --> 00:19:41,640 ‫که باید با روش های دیگه ای پر بشه 416 00:19:41,640 --> 00:19:44,017 ‫مامان تو به ما یاد دادی که لازم ‫نیست توی یه دونه مخفی بشیم 417 00:19:44,017 --> 00:19:45,269 ‫- ممنونم ‫- ما نمیتونیم بکشیمت 418 00:19:45,269 --> 00:19:47,354 ‫و نمیتونیم بذاریم همه ‫چیو به آتیش بکشی 419 00:19:47,354 --> 00:19:49,606 ‫پس از این به بعد توی ‫این کانتینر زندگی میکنی 420 00:19:49,606 --> 00:19:51,316 ‫واقعا باید از دستش خلاص شیم؟ 421 00:19:51,316 --> 00:19:54,111 ‫شاید بتونیم اونو نگه ‫داریم. مثل یه الگوی فمنیستی 422 00:19:54,111 --> 00:19:56,697 ‫لباست خیلی کوتاهه. ‫پسرا فکر میکنن جنده ای 423 00:19:56,697 --> 00:19:58,407 ‫تو مادر واقعی من نیستی! خفه شو! 424 00:19:58,407 --> 00:20:00,450 ‫پاتریشا، وقتش رسیده ‫که به کانتینر بری 425 00:20:00,450 --> 00:20:03,495 ‫نگران نباش حوصلت سر نمیره. من یه ‫ربات مرد ضعیف ساختم که همراهت باشه 426 00:20:03,495 --> 00:20:06,623 ‫کسی میخواد بره لباسایی ‫که خریده رو پس بده؟ 427 00:20:06,623 --> 00:20:08,625 ‫من سعی نکردم شبیه تد کروز باشه ‫[سناتور جمهوری خواه تگزاس] 428 00:20:08,625 --> 00:20:10,127 ‫خودش شد 429 00:20:10,127 --> 00:20:11,712 ‫- سلام ‫- اینا چیه پوشیدی؟ 430 00:20:11,712 --> 00:20:14,840 ‫فکر کردم این لباسا رو دور ‫ریختم. این چه قیافه ایه گرفتی؟ 431 00:20:14,840 --> 00:20:16,967 ‫- من قیافه نگرفتم ‫- وای خدا چقدر رو اعصابی 432 00:20:16,967 --> 00:20:19,636 ‫میشه یکم بیشتر جنم داشته باشی؟ ‫یه مرد واقعی نمیذاشت یه آدم فضایی 433 00:20:19,636 --> 00:20:21,930 ‫اونو توی یه کانتینر خاک کنه 434 00:20:21,930 --> 00:20:23,724 ‫خوبه که بدونیم هر باری که دلمون براش تنگ شد 435 00:20:23,724 --> 00:20:26,894 ‫میتونیم بیایم بیرون و ‫بدونیم فقط چند متر پایین تره 436 00:20:26,894 --> 00:20:28,145 ‫افتاده به جون اون مرده 437 00:20:28,145 --> 00:20:31,523 ‫در مورد این که چطور ‫مسواک میزنه و صاف نمی ایسته 438 00:20:31,523 --> 00:20:33,775 ‫و قوز داره و چقدر لاغر مردنیه 439 00:20:33,775 --> 00:20:36,528 ‫و هیکلی نیست 440 00:20:36,528 --> 00:20:39,239 ‫- آره ‫- وای، یه هفته خیلی عجیب داشتم 441 00:20:39,239 --> 00:20:41,742 ‫آره پیدات نبود. کل این مدت کجا بودی؟ 442 00:20:41,742 --> 00:20:44,077 ‫من به طور تصادفی گذاشتم ‫صدها کوالا از باغ وحش بیان بیرون 443 00:20:44,077 --> 00:20:46,622 ‫و کلی زمان صرف جمع کردنشون کردم 444 00:20:46,622 --> 00:20:49,625 ‫باغ وحش ظرفیت گنجایش صدها کوالا رو داره؟ 445 00:20:49,625 --> 00:20:53,754 ‫آره، تو کل شهر پخش شده بودن. ‫مجبور شدم با دیجریدو راضیشون کنم 446 00:20:53,754 --> 00:20:57,341 ‫توی اخبار پخش شد. شماها ندیدینش؟ 447 00:20:58,383 --> 00:21:00,427 ‫باشه، برید تو، برید تو 448 00:21:00,427 --> 00:21:02,221 ‫داستانای جنسیتیتون چطور پیش رفت؟ 449 00:21:02,221 --> 00:21:04,765 ‫خوب بود، آره. فکر کنم ما ‫همه زوایا رو پوشش دادیم 450 00:21:04,765 --> 00:21:06,016 ‫و حلش کردیم 451 00:21:06,016 --> 00:21:09,269 ‫آره، فکر کنم همه از ‫کاری که کردیم راضی باشن 452 00:21:09,269 --> 00:21:11,271 ‫خب، من خوشحالم که ‫زنده موندیم، چون فکر نمیکنم 453 00:21:11,271 --> 00:21:13,774 ‫موضوع بحث برانگیز تری ‫باشه که باهاش رو به رو بشیم 454 00:21:13,774 --> 00:21:15,817 ‫خیلی خب کلاس، تکلیف بعدی 455 00:21:15,817 --> 00:21:19,530 ‫همه باید یه نژادپرست پیدا کنن و ‫اشتباهشون رو بهشون گوشزد کنن 456 00:21:19,530 --> 00:21:20,656 ‫آخ جون! 457 00:21:20,680 --> 00:21:25,680 ‫مترجم:میثم موسویان MeysaM.UnicorNt.Me/unicorn025 458 00:21:25,704 --> 00:21:29,704 ‫ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید ‫@officialcinama 459 00:21:29,704 --> 00:21:34,704 ‫بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال ‫30nama.com