1
00:00:00,801 --> 00:00:07,501
« زیرنویس از سینا صداقت »
.: SinCities :.
2
00:00:07,591 --> 00:00:10,385
تو دیگه آبراهام لینکلن، رئیس جمهور آمریکا نیستی
3
00:00:10,385 --> 00:00:13,430
تو الان آبراهام لینکلن، ماشین جنگی هستی
4
00:00:13,430 --> 00:00:15,140
ایول! باشه، بزن بریم
5
00:00:15,140 --> 00:00:16,308
- تری!
- نمیتونم حرف بزنم، ورزش میکنم
6
00:00:16,308 --> 00:00:18,352
این مهمه. پیوپا نارنجی شد
7
00:00:18,352 --> 00:00:20,979
و؟ هی، هولو ویزوی من رو شکستی!
8
00:00:20,979 --> 00:00:24,024
پیوپا نباید نارنجی باشه.
اون مدل پانتون 101-سیـه.
9
00:00:24,024 --> 00:00:25,859
- معنیش چیه؟
- من از کجا باید بدونم؟
10
00:00:25,859 --> 00:00:29,404
چون کارته، تری. من سفینه رو تعمیر میکنم،
تو از پیوپا مراقبت میکنی
11
00:00:29,404 --> 00:00:32,407
درسته، آره، این کارمه. منصفانهست
12
00:00:32,407 --> 00:00:33,909
وقتی این موجود به شکل نهایی خودش در بیاد،
13
00:00:33,909 --> 00:00:35,536
هرچیزی که رو این سیّارهست رو میبلعه
14
00:00:35,536 --> 00:00:37,454
و جوّش رو تغییر میده تا تبدیل
به خونۀ جدیدمون بشه
15
00:00:37,454 --> 00:00:39,122
که یعنی ما هم به همراه
16
00:00:39,122 --> 00:00:40,999
همه چی خورده و عوض میشیم، فکر کنم
17
00:00:40,999 --> 00:00:43,502
اگه نارنجی شدن اولین قدم به سمتِ
نابودی کامل باشه چی؟
18
00:00:43,502 --> 00:00:45,838
صبر کن، فکر کنم بدنش داغ شده.
این مهمه؟
19
00:00:45,838 --> 00:00:48,006
نه، اون همیشه داغه. خوشبختانه من نابغهام
20
00:00:48,006 --> 00:00:49,967
و حدس میزدم توانایی انجامش رو نداشته باشی
21
00:00:49,967 --> 00:00:52,511
برای همین یه کارت کوچولو درست کردم
که اطلاعاتِ مهم پیوپا روش نوشته شده
22
00:00:52,511 --> 00:00:54,638
گذاشتمش تو کیفم. فقط باید پیداش کنم
23
00:00:54,638 --> 00:00:55,639
لعنتی، کجا گذاشتمش...
24
00:00:55,639 --> 00:00:58,267
آخرین بار که پول اشلورپین برای پرداخت
هزینۀ چیزی لازم داشتم کی بود؟
25
00:00:58,267 --> 00:01:00,018
تو اون اغذیه فروشیِ ارمنی بود؟
26
00:01:00,018 --> 00:01:01,562
وای، تو اشلورپ بود!
27
00:01:01,562 --> 00:01:03,438
ولی دنیای زادگاهمون تو تیتراژ اول منفجر شد
28
00:01:03,438 --> 00:01:06,608
که چارهای برامون نمیذاره. باید از دستگاه
"رد خودت رو دنبال کن" استفاده کنم
29
00:01:06,608 --> 00:01:09,611
تا تو زمان به عقب سفر کنم،
برگردم به دنیای زادگاهمون،
30
00:01:09,611 --> 00:01:11,029
و کیفم رو پیدا کنم
31
00:01:11,029 --> 00:01:13,323
من که نیستم. این به نظر خیلی کار داره
32
00:01:13,323 --> 00:01:16,034
و پیوپا تا حالا هیچوقت تمام جمعیت
روی زمین رو نکشته، پس...
33
00:01:16,034 --> 00:01:18,078
اوه، الان منفجر میشه!
34
00:01:19,037 --> 00:01:23,041
سیّاره اشلورپ یه آرمان شهرِ بینقص بود
تا اینکه سیّارک بهش برخورد کرد
35
00:01:24,251 --> 00:01:26,628
به 100 بزرگسال و رپلیکانتهاشون یک پیوپا داده شد
36
00:01:26,628 --> 00:01:28,755
و اونا به فضا فرار کردن،
37
00:01:28,755 --> 00:01:31,091
در جستجوی خونههای جدیدی
در دنیاهای خالی از سکنه
38
00:01:31,842 --> 00:01:34,720
ما رو زمین سقوط کردیم و روی یه سیّاره
بیش از حد پرجمعیت سرگردون شدیم
39
00:01:34,720 --> 00:01:36,388
درسته، تمام این مدت من داشتم حرف میزدم
40
00:01:36,388 --> 00:01:38,182
من اونی هستم که پیوپا رو بغل کردم.
اسمم کورووئه.
41
00:01:38,182 --> 00:01:40,017
این سریالِ منه. الان پیوپا رو انداختم زمین
42
00:01:40,017 --> 00:01:41,977
من رو میبینید؟ این، این احمقانهست
43
00:01:41,977 --> 00:01:43,979
من از زمین متنفرم. خونۀ خیلی بدیه
44
00:01:43,979 --> 00:01:46,815
مردم احمقن. دایناسورها کدوم گوری هستن؟
45
00:01:46,815 --> 00:01:48,525
اونا با دایناسورها چیکار کردن؟
46
00:01:56,491 --> 00:02:00,287
خب این دستگاه رد خودت رو دمبال کن کجاست؟
47
00:02:00,287 --> 00:02:02,247
شبیه یه سفینه فضایی با یه ساعت بزرگ پشتشه؟
48
00:02:02,247 --> 00:02:04,208
دستگاه رد خودت رو دنبال کن.
یه جفت کفش پیشرفتهست
49
00:02:04,208 --> 00:02:07,586
که به پوشنده اجازه میده در زمان به عقب سفر
کنه و به جاهایی بره که قبلاً توشون وایساده
50
00:02:07,586 --> 00:02:09,505
هر کدوم از این کفشها 11 میلیون دلار پولشه
51
00:02:09,505 --> 00:02:10,923
- اونا روشن میشن؟
- مالِ من میشه
52
00:02:10,923 --> 00:02:14,176
- اوه، چرا کفشهای باحال به تو میرسه؟
- چون من رئیسم
53
00:02:14,176 --> 00:02:17,304
دستگاه رد خودت رو دنبال کن یه سری
دستورالعمل خاص داره
54
00:02:17,304 --> 00:02:19,598
پیروی نکردن ازشون میتونه منجر به
عواقبِ فاجعهباری برای
55
00:02:19,598 --> 00:02:21,683
زنجیرۀ فضا-زمان بشه. میفهمی، تری؟
56
00:02:21,683 --> 00:02:23,894
- کفشهایی با قوانین. گرفتم
- قانون شماره یک
57
00:02:23,894 --> 00:02:25,854
هنگام استفاده از کفش رد خودت رو دنبال کن،
58
00:02:25,854 --> 00:02:28,190
هیچکس در گذشته نمیتونه ما رو ببینه
یا صدامون رو بشنوه
59
00:02:28,190 --> 00:02:31,944
دو، فقط میتونیم 8 ساعت تو گذشته
بمونیم وگرنه تبدیل به لجن میشیم
60
00:02:31,944 --> 00:02:33,737
سه، نمیتونیم چیز جدیدی یاد بگیریم...
61
00:02:33,737 --> 00:02:37,324
یادآوری، شیرینی دانمارکی به عنوان
پیشغذا خیلی دست کم گرفته شده
62
00:02:37,324 --> 00:02:40,202
یکی باید یه چیزی به هرکی که
اون منوها رو تهیه میکنه بگه
63
00:02:40,202 --> 00:02:42,496
اون منوهای مزاحم. بعضیهاشون خیلی طولانین
64
00:02:42,496 --> 00:02:44,915
اقلام زیادی دارن.
برای همینه که غذای چینی نمیخورم.
65
00:02:44,915 --> 00:02:46,124
- دلیلِ دیگهای نداره
- گوشِت با منه؟
66
00:02:46,124 --> 00:02:47,376
آره، آره، لجن، ادامه بده
67
00:02:49,127 --> 00:02:52,464
جسی، اه، دوباره عرشۀ وانمودین رو باز گذاشتی
68
00:02:54,466 --> 00:02:56,677
به عرشۀ وانمودین خوش برگشتی، یامیولک
69
00:02:56,677 --> 00:02:59,012
سلام، عایشه، آخرین برنامهای که
جسی اجرا میکرد رو پخش کن
70
00:02:59,012 --> 00:03:01,223
خب، این تجاوز به حریم خصوصی
ماست، اینطور فکر نمیکنی؟
71
00:03:01,223 --> 00:03:02,558
آره، برای همینم محشر میشه
72
00:03:02,558 --> 00:03:03,934
ابطالِ پروتکل
73
00:03:03,934 --> 00:03:06,436
کلمۀ عبور:
P3N3RA BR3AD
74
00:03:06,436 --> 00:03:09,439
ابطال پذیرفته شد. در حال ادامه
آخرین برنامه، مردکِ چندش
75
00:03:10,315 --> 00:03:12,359
سلام جسی، من فانیولک هستم
76
00:03:12,359 --> 00:03:14,987
میخوای بازی محشرِ تعویض
لباسمون رو ادامه بدیم
77
00:03:14,987 --> 00:03:16,780
از یه لباس کابوی موندیم
78
00:03:16,780 --> 00:03:19,408
این دیگه چه کوفتیه؟ تو دیگه چی هستی؟
79
00:03:19,408 --> 00:03:21,410
من فانیولک هستم. من دقیقاً مثل توئم،
80
00:03:21,410 --> 00:03:24,371
ولی بامزهتر و مهربونترم
و بلدم مو ببافم و نون بپزم
81
00:03:24,371 --> 00:03:27,040
جسی اینجا یه نسخۀ مهربونتر از من داره؟
این غیرممکنه
82
00:03:27,040 --> 00:03:29,960
هر دفعه که وارد یه اتاق میشم،
یه نفر میگه: "اوه، عالی شد"
83
00:03:29,960 --> 00:03:32,004
خب، جسی فکر میکنه تو عوضی هستی.
یه بار بهم گفت...
84
00:03:32,004 --> 00:03:35,007
اون سعی کرد برای یه پیاس4
من رو به یه ساحره بفروشه
85
00:03:35,007 --> 00:03:36,633
آره، ولی اون معامله رو قبول نکرد
86
00:03:36,633 --> 00:03:39,595
نمیتونی از این گِله کنی که نزدیک بود
به یه ساحره فروخته شی
87
00:03:39,595 --> 00:03:41,847
اون راه رفتن و نفس کشیدنم رو مسخره میکنه
88
00:03:41,847 --> 00:03:43,056
بیخیال
89
00:03:43,056 --> 00:03:46,810
اصلاً تا حالا راه رفتنش رو نگاه کردی؟
همش کلاپ، کلاپ، نفس، نفسه
90
00:03:46,810 --> 00:03:48,729
.من از راه رفتنش خوشم میاد
.مهم نیست
91
00:03:48,729 --> 00:03:51,148
- به نظرم برازندهست
- پس چرا باهاش ازدواج نمیکنی؟
92
00:03:51,148 --> 00:03:53,317
- ای کاش میتونستم
- چندشآوره!
93
00:03:53,317 --> 00:03:55,777
این خیلی داغونه. من خیلی مهربونم
94
00:03:55,777 --> 00:03:57,905
گمونم باید جسی رو مجبور کنم ازم خوشش بیاد
95
00:03:57,905 --> 00:03:59,781
با کرگ تی و نلسون
96
00:03:59,781 --> 00:04:02,659
قانون 58، در گذشته عاشق کسی نشو
97
00:04:02,659 --> 00:04:04,578
وگرنه تبدیل به لجن میشیم. خوابیدی؟
98
00:04:04,578 --> 00:04:06,496
به چیزی دست نزنیم وگرنه تبدیل به لجن میشیم
99
00:04:06,496 --> 00:04:08,749
کاش میتونستم تو گذشته به وسایل دست بزنم،
ولی روالش اینجوری نیست.
100
00:04:08,749 --> 00:04:10,542
- بیشتر مثل این میمونه که شبحیم
- خب پس،
101
00:04:10,542 --> 00:04:11,543
چطوری کیفت رو میاریم؟
102
00:04:11,543 --> 00:04:14,213
باید از دستگاه "دوباره به وسایلت
دست بزن" استفاده کنیم
103
00:04:17,049 --> 00:04:18,926
وای، این از دنیای زادگاهمون اومده؟
104
00:04:18,926 --> 00:04:22,095
آه، یه جورایی شبیه یه چوبه که
یه چنگال بهش بسته شده
105
00:04:22,095 --> 00:04:24,056
میدونی، باید برای استفاده
از اینا مجوز بگیری،
106
00:04:24,056 --> 00:04:26,016
ولی اون دفتر منفجر شد، پس
مشکلی برامون پیش نمیاد
107
00:04:26,016 --> 00:04:28,352
و حالا، وقتشه رد خودمون رو دنبال کنیم
108
00:04:35,494 --> 00:04:39,129
« سیّاره اشلورپ »
« دو سال قبل »
109
00:04:49,122 --> 00:04:50,415
اشلورپِ زیبا
110
00:04:50,415 --> 00:04:53,669
اوه، چقدر دلم برای این محل شگفت انگیز
با حکومتِ دیکتاتوری تنگ شده بود
111
00:04:53,669 --> 00:04:55,546
خیلی کوچیکتر از اونه که یادم میاد
112
00:04:55,546 --> 00:04:58,131
هیچوقت فکر نمیکردم دوباره
اتاقِ قبلیم رو ببینم
113
00:04:58,131 --> 00:05:00,050
وای خدا، اینجا با معادلاتِ زیادی عشق بازی کردم
114
00:05:00,050 --> 00:05:01,677
اوه، ریاضی رو گاییدی؟ چه خفن
115
00:05:01,677 --> 00:05:02,970
این نسخۀ جوونترِ توئه
116
00:05:02,970 --> 00:05:05,389
وای پسر، تو خیلی لاغرتر بودی
117
00:05:05,389 --> 00:05:08,100
اوه، جدی میگم، کنار خودت وایسا.
فرق رو ببین.
118
00:05:08,100 --> 00:05:10,310
تو خیلی شُل کردی
119
00:05:10,310 --> 00:05:11,979
نگاه کن، کیف رو گذاشتی رو میز
120
00:05:11,979 --> 00:05:16,233
اوه، عالیه، تری. حالا با چوب کیف رو میزنم
میندازم تو سفینهمون تو پایگاه فضایی
121
00:05:16,233 --> 00:05:19,027
اینجوری وقتی به زمان حال برگردیم
کیف تو سفینه میمونه
122
00:05:20,487 --> 00:05:22,322
عمداً خطا میزنی که خندم بگیره؟
123
00:05:22,322 --> 00:05:23,532
- من رو نگاه نکن
- داره جواب میده
124
00:05:23,532 --> 00:05:24,616
وقتی این کارو میکنم نگاهم نکن
125
00:05:27,995 --> 00:05:29,788
اوه، سلام کوچولو
126
00:05:29,788 --> 00:05:32,499
یه بیسکوئیتِ مونده از یه
قوطی زنگ زده میخوای؟
127
00:05:34,543 --> 00:05:36,295
من کجام؟ ما مُردیم؟
128
00:05:36,295 --> 00:05:37,671
- عصر بخیر، لورین
- آه!
129
00:05:37,671 --> 00:05:41,049
میدونم که تو در طول سالها
چیزای زیادی رو از دست دادی
130
00:05:41,049 --> 00:05:43,886
بچههات از پیشت رفتن. شوهرت مُرده
131
00:05:43,886 --> 00:05:45,762
حتی دوستات مُردن
132
00:05:45,762 --> 00:05:49,349
تنها چیزی که برات مونده خاطراتت هستن
133
00:05:49,349 --> 00:05:51,059
این فرصتِ توئه، لورین
134
00:05:51,059 --> 00:05:54,730
میتونم به ذهنت دسترسی پیدا کنم و
هرچی تو عمرت دیدی رو بهت نشون بدم
135
00:05:54,730 --> 00:05:57,566
چیزی هست که از دست دادی
و نمیتونی به یاد بیاری
136
00:05:57,566 --> 00:05:59,234
که من میتونم بهت بدم؟
137
00:05:59,234 --> 00:06:02,196
قیافۀ مادرم یادم نمیاد
138
00:06:02,196 --> 00:06:05,574
فقط آرزو دارم میتونستم برای آخرین بار ببینمش
139
00:06:11,580 --> 00:06:14,333
همه خیلی آرومن با این که چیزی
به منفجر شدنشون نمونده
140
00:06:14,333 --> 00:06:17,503
واقعاً نماد یه جامعۀ پیشرفتهست.
به جز نواحی دلهره.
141
00:06:17,503 --> 00:06:18,921
من خودم رو تسلیم مرگ کردم،
142
00:06:18,921 --> 00:06:21,340
گرچه وقتی بمیرم دلم برای
دوستام و خانوادم تنگ میشه
143
00:06:21,340 --> 00:06:22,966
اوه، اون یارو داره خودش رو شرمنده میکنه.
144
00:06:22,966 --> 00:06:24,885
هی، چیزی نمونده به پایگاه فضایی برسیم
145
00:06:24,885 --> 00:06:27,596
فقط باید این پسر بد رو بزنیم بندازیم
تو دریچه و کارمون تموم میشه
146
00:06:27,596 --> 00:06:28,931
تو میتونی پسر!
147
00:06:29,723 --> 00:06:30,724
لعنتی!
148
00:06:31,517 --> 00:06:33,852
هی، مأموریت موفقیت آمیز بود.
حالا بیا برگردیم.
149
00:06:33,852 --> 00:06:35,729
باید یکم دیگه هولو ویزو ببینم
150
00:06:40,025 --> 00:06:42,611
بالأخره، یه سری جواب در مورد پیوپا.
خیلی خب،
151
00:06:42,611 --> 00:06:45,614
اگه پیوپاتون نارنجی شد،
به این معنیه که یه چیز نارنجی خورده
152
00:06:45,614 --> 00:06:48,200
خب، من یه بسته پفکِ چیتوز به خوردش دادم
153
00:06:48,200 --> 00:06:51,078
میدونی، همونایی که وقتی پارسال
خوردمشون من رو نارنجی کردن
154
00:06:51,078 --> 00:06:53,580
خب خیالم راحت شد.
قرار نیست توسط پیوپا بلعیده شیم،
155
00:06:53,580 --> 00:06:55,958
حداقل امروز نه و گذشته رو بدونِ ایجاد حتی
156
00:06:55,958 --> 00:06:59,169
یک اثر پروانهای ناخواسته تغییر دادیم.
پس واقعاً ترکوندیم.
157
00:06:59,169 --> 00:07:01,797
- ما رو ببین، محشریم
- ما محشریم، یوهو
158
00:07:01,797 --> 00:07:04,258
سلام کونکشها! هاها!
159
00:07:04,258 --> 00:07:05,425
آبجومون تموم شده
160
00:07:07,719 --> 00:07:10,556
کسی نمیخواد بره بازم بخره؟
161
00:07:10,556 --> 00:07:12,057
صبر کن، چی؟ تو دیگه کی هستی؟
162
00:07:12,057 --> 00:07:13,642
خدای من، یه آدم فضایی تو خونهمون هست!
163
00:07:13,642 --> 00:07:15,644
یللی تللی بسه. شما دوتا کلی کارِ دارید
164
00:07:15,644 --> 00:07:18,146
کمکم کنید تمام جلیقهها و دستکشهای
بیانگشتم رو مرتب کنم
165
00:07:18,146 --> 00:07:21,024
فکر میکردم گفتی همه منفجر شدن
166
00:07:21,024 --> 00:07:22,943
تو کی هستی و تو خونۀ ما چیکار میکنی؟
167
00:07:22,943 --> 00:07:24,820
از چی حرف میزنی؟ من ونبو هستم
168
00:07:24,820 --> 00:07:26,697
ما با هم از اشلورپ فرار کردیم، یادتون نیست؟
169
00:07:26,697 --> 00:07:29,491
ونبو؟ درست میگم؟ ونبو؟
170
00:07:29,491 --> 00:07:31,201
یواش، کوروو!
171
00:07:31,201 --> 00:07:33,412
تو واقعاً وزن اضافه کردی، رفیق
172
00:07:33,412 --> 00:07:34,746
شبیه یه شرِک آبی شدی
173
00:07:34,746 --> 00:07:37,416
خرت کجاست شرِک آبی؟
174
00:07:38,834 --> 00:07:41,753
اوه تری، پیاس4ـت رو خراب کردم چون
سعی کردم یه پیتزای کوچیک توش بپزم
175
00:07:41,753 --> 00:07:44,256
هی، تازه اون رو از یه ساحره گرفته بودم.
حروم زاده!
176
00:07:44,590 --> 00:07:47,426
خیلی خب، اینجا چه خبره؟
177
00:07:47,426 --> 00:07:49,261
حتماً ندونسته یه چیزی رو
تو گذشته عوض کردیم،
178
00:07:49,261 --> 00:07:51,638
که باعث شده تو یه جریانِ زمانی
تاریک و منحرف گیر بیوفتیم
179
00:07:51,638 --> 00:07:54,391
یکی از نتایجش این شده که ظاهراً
ونبو تو مأموریت به ما ملحق شده
180
00:07:54,391 --> 00:07:56,185
و تمام این مدت با ما زندگی میکرده
181
00:07:56,185 --> 00:07:58,687
هی مرد، من نمیتونم با آدمی
به این پخمگی زندگی کنم
182
00:07:58,687 --> 00:08:01,982
.مطمئنم اون یه پادکستِ واقعی خلاف داره
.انگار یه چیزی میزنه
183
00:08:01,982 --> 00:08:04,151
.گوش کردن، خوبه
!جنس زدن، یوهو
184
00:08:04,151 --> 00:08:06,403
باید برگردیم به گذشته و
تغییر کیف رو خنثی کنیم،
185
00:08:06,403 --> 00:08:08,322
که باید ما رو به جریانِ زمانی درست برگردونه
186
00:08:08,322 --> 00:08:09,448
و این از شرِ ونبو خلاص میشه؟
187
00:08:09,448 --> 00:08:11,867
تو جریانِ زمانی قبل ونبو
قطعاً تو اشلورپ مُرده
188
00:08:11,867 --> 00:08:15,370
پس آره، ولی این به خاطر ونبو نیست.
این به خاطر درست کردن جریان زمانه.
189
00:08:15,370 --> 00:08:16,705
آره، جریانِ زمان اولویتِ اوله،
190
00:08:16,705 --> 00:08:18,123
ولی مطمئنی که ونبو میمیره؟
191
00:08:18,123 --> 00:08:20,417
آره، بدنش توسط سیّارک تبخیر میشه
192
00:08:20,417 --> 00:08:22,169
- ما قهرمانیم
- تری، برو تو آشپزخونه
193
00:08:22,169 --> 00:08:23,587
و یه ساندویچ گوشتِ کم چرب درست کن!
194
00:08:23,587 --> 00:08:25,047
سریع، یالا برو، بزن بریم
195
00:08:29,927 --> 00:08:31,136
چوبمون اوناهاش
196
00:08:31,512 --> 00:08:33,555
حالا فقط کافیه کیف رو بزنیم و بندازیم بیرون
197
00:08:34,681 --> 00:08:36,767
این باید تغییراتِ جریان زمانی رو خنثی کنه
198
00:08:36,767 --> 00:08:38,393
- ما قهرمانیم
- کاملاً قهرمانیم
199
00:08:41,980 --> 00:08:44,900
خب جسی، از روزت برام میگی؟
200
00:08:44,900 --> 00:08:46,443
- واقعاً؟
- آره
201
00:08:46,443 --> 00:08:48,570
- خب، فهمیدم که لاورنس...
- مهم نیست!
202
00:08:48,570 --> 00:08:51,532
خدای من لوئیز، پریودی چیزی شدی؟
203
00:08:51,532 --> 00:08:53,283
آره، ولی هیچ ربطی بهش نداره
204
00:08:53,283 --> 00:08:54,785
فقط میخوام بدونِ تلاش کردن ازم خوشت بیاد
205
00:08:54,785 --> 00:08:56,161
من دوست داشتن بی قید و شرط میخوام
206
00:08:56,161 --> 00:08:59,665
صبر کن، تو برات مهمه ازت خوشم میاد یا نه؟
این خیلی قشنگه.
207
00:08:59,665 --> 00:09:02,376
نه، فقط، فقط نمیخوام نگران این باشم که
208
00:09:02,376 --> 00:09:05,420
وقتی عصبانیت میکنم با یه تفنگِ لیزری
خفن از پشت بهم شلیک کنی
209
00:09:05,420 --> 00:09:06,630
اصلاً از چی داری حرف میزنی؟
210
00:09:06,630 --> 00:09:08,090
اه، نمیدوم! کونِ لقت!
211
00:09:08,090 --> 00:09:10,425
آقای نِق نقو پشت تلفن کارت دارن!
212
00:09:11,969 --> 00:09:14,721
ونبو؟ کسی به اسم ونبو اینجا هست؟
213
00:09:14,721 --> 00:09:16,682
- دنبال یکی به اسم ونبو میگردم.
- چی؟ نه
214
00:09:16,682 --> 00:09:18,100
- آره، آره، آره، خیلی خب
- آره! هورا!
215
00:09:18,100 --> 00:09:19,768
اون برای یه کاری رفته بیرون
216
00:09:19,768 --> 00:09:22,563
سلام، ونبو برگشته!
217
00:09:22,563 --> 00:09:27,234
یه خبر عالی. من دستگاه طلاساز رو با
این موشهای گرونقیمت معامله کردم
218
00:09:28,694 --> 00:09:30,404
میبینید؟ به این زودی عاشقتون شدن
219
00:09:30,404 --> 00:09:31,989
ببینید. یه بوس بهشون بدید
220
00:09:33,490 --> 00:09:35,659
کونِ لقت
221
00:09:36,451 --> 00:09:40,372
تا نفهمیم ونبو چطوری از نابودی سیّارهمون
نجات پیدا میکنه نمیتونیم برگردیم زمانِ حال
222
00:09:40,372 --> 00:09:42,165
من حتی یادم نمیاد با یارو زندگی کرده باشم
223
00:09:42,165 --> 00:09:44,418
پسر، کی فکر میکرد سفر در
زمان انقدر پیچیده باشه
224
00:09:44,418 --> 00:09:46,503
سفر در زمان باید ساده و خطی باشه.
این تقصیرِ من نیست.
225
00:09:46,503 --> 00:09:47,963
خب، تقصیرِ منم نیست
226
00:09:47,963 --> 00:09:50,716
اوه ببین، اونا من و توی قبلی هستیم
که برای اولین بار باهم آشنا میشیم
227
00:09:50,716 --> 00:09:51,925
آه، نگاهش کن
228
00:09:51,925 --> 00:09:53,844
خوشحالم که با تو عازم این مأموریت میشم
229
00:09:53,844 --> 00:09:56,263
گمونم دانش رو دوست داری و
در محرابِ منطق نیایش میکنی؟
230
00:09:56,263 --> 00:09:57,931
آره بابا. دانش خیلی خفنه
231
00:09:57,931 --> 00:10:02,102
من عاشقِ این چیزام و متخصصِ پیوپام.
همه چی رو در مورد پیوپاها میدونم.
232
00:10:02,102 --> 00:10:04,354
تری، تو منِ گذشته رو تعقیب کن،
منم توی گذشته رو تعقیب میکنم
233
00:10:04,354 --> 00:10:05,480
نه، من میخوام منِ گذشته رو تعقیب کنم
234
00:10:05,480 --> 00:10:07,524
تری، چون هیچکدوم یادمون
نمیاد ونبو رو دیده باشیم،
235
00:10:07,524 --> 00:10:09,776
باید هر دو ناظر خارجی برای اونیکی باشیم
236
00:10:09,776 --> 00:10:12,279
- تو پایگاه فضایی میبینمت
- باشه، فکرِ خوبیه
237
00:10:16,575 --> 00:10:18,577
من دوباره جوون شدم
238
00:10:19,161 --> 00:10:22,497
عزیزم، میتونی کمکم کنی این خریدها
رو که از پیگلی ویگلی کردم خالی کنم؟
239
00:10:22,497 --> 00:10:24,499
مامان، تو خیلی خوشگلی
240
00:10:24,499 --> 00:10:27,085
این حرفِ خیلی قشنگی بود
241
00:10:27,085 --> 00:10:29,254
خیلی دلم برات تنگ شده بود
242
00:10:30,589 --> 00:10:32,591
بیا، با من بدو
243
00:10:53,153 --> 00:10:56,823
اوه، مادرِ عزیزم.
حالا که قیافش رو یادم میاد،
244
00:10:56,823 --> 00:10:59,660
میتونم وقتی رفتم بهشت پیداش کنم
245
00:10:59,660 --> 00:11:03,539
حالا میتونم با دونستن این که
همه چی درست میشه بمیرم
246
00:11:03,539 --> 00:11:06,625
اوه، ممنون. باید یه راهی باشه
247
00:11:06,625 --> 00:11:08,877
که بتونم لطفت رو جبران کنم
248
00:11:08,877 --> 00:11:11,839
تو آشپزخونۀ من یه کابینت با قفل کودک هست
249
00:11:11,839 --> 00:11:14,758
داخلش دوتا باتری قلمی و
یه سوتِ هری پاتر هست
250
00:11:14,758 --> 00:11:16,134
اونا رو برام بیار
251
00:11:16,260 --> 00:11:19,513
- تو باتری میخوای؟
- و یه سوتِ هری پاتر
252
00:11:21,849 --> 00:11:23,976
وای پسر، تو راست میگفتی.
من مهربون نیستم.
253
00:11:23,976 --> 00:11:25,435
این خیلی بده. من فکر میکردم عالیم
254
00:11:25,435 --> 00:11:28,438
یامیولک، دوستِ من، پی بردن به بد بودنت
255
00:11:28,438 --> 00:11:30,482
اولین قدم به سمت بهتر شدنه
256
00:11:30,482 --> 00:11:33,694
باشه، کله کیری بهم بگو چطوری با جسی
مهربون باشم و سریع انجامش بده
257
00:11:33,694 --> 00:11:36,238
خب، ما معمولاً تو محل موردعلاقهش
وقت گذرونی میکنیم
258
00:11:36,864 --> 00:11:38,866
خدای من، این خیلی احمقانهست
259
00:11:38,866 --> 00:11:41,368
به ماست فروشی پاستور پاستوریزه خوش اومدید،
260
00:11:41,368 --> 00:11:43,453
اولین ماست فروشی به سبکِ لویی پاستور
261
00:11:43,453 --> 00:11:46,915
چه خبر، تاد؟ با گرم کردن اون شیر برای
اطمینان از سالم بودنش حال میکنی؟
262
00:11:46,915 --> 00:11:49,543
پاستوریزه کردن دقیقاً همینه، رفیق
263
00:11:50,460 --> 00:11:52,754
این خیلی خفنه. جسی خیلی بیعرضهست
264
00:11:52,754 --> 00:11:54,047
- دهنِ کوفتیت رو ببند!
- آها!
265
00:11:54,047 --> 00:11:56,008
این حرفیه که من میزدم.
تو مثلِ منی.
266
00:11:56,008 --> 00:11:58,886
نه نیستم. حالا بهت نشون میدم
چطوری مهربون باشی
267
00:11:58,886 --> 00:12:01,972
عایشه، یه هولوگرامِ جسی برامون ظاهر کن
268
00:12:01,972 --> 00:12:03,390
باشه
269
00:12:03,390 --> 00:12:06,226
سلام جسی. امروز بوی خیلی خوبی میدی
270
00:12:06,226 --> 00:12:08,145
چطوره امروز باهم چندتا طعم
مختلف مزمزه کنیم؟
271
00:12:08,145 --> 00:12:09,479
مرسی، بهترین رفیق
272
00:12:09,479 --> 00:12:11,648
میخوام طعم مایهکوبی ضدسرخک
آناناسی رو امتحان کنم
273
00:12:11,648 --> 00:12:12,941
بمیر! اول من!
274
00:12:12,941 --> 00:12:16,570
توقف برنامه. یام، عزیزم، الان
رفتارت اصلاً مناسب نیست
275
00:12:16,570 --> 00:12:18,655
واقعاً فکر میکنی این که بهش
گفتی بمیره حرفِ خوبی بود؟
276
00:12:18,655 --> 00:12:20,032
- آره
- نه، بدجنسی بود
277
00:12:20,032 --> 00:12:22,868
- هی، تو گولم زدی!
- باشه، بیا برگردیم سراغ اصول اولیه
278
00:12:22,868 --> 00:12:24,578
فقط سعی کن بهش لبخند بزنی
279
00:12:26,163 --> 00:12:27,706
اوه، قراره شبِ درازی داشته باشیم
280
00:12:27,706 --> 00:12:29,625
بهتره یه کتری قهوۀ هولوگرامی دم کنیم
281
00:12:29,625 --> 00:12:30,626
اوهوم
282
00:12:32,336 --> 00:12:36,715
اوه، خاک، رحمی که توش رشد میکنیم.
اسرارت همیشه خوشحالم میکنن.
283
00:12:36,715 --> 00:12:38,091
اوف، چه پخمهای
284
00:12:38,091 --> 00:12:40,385
در حال آغاز دورۀ استراحتِ کاری
285
00:12:40,385 --> 00:12:43,096
همکاران عزیز، الان متخصص
پیوپای خودم رو دیدم،
286
00:12:43,096 --> 00:12:45,057
- و اون...
- خوشتیپ، الان میگه خوشتیپه
287
00:12:45,057 --> 00:12:46,892
یه احمقه. فقط اون صورتِ احمقانه رو نگاه کنید
288
00:12:46,892 --> 00:12:50,938
احتمالاً حتی فرق آرایۀ فلورواکس رو
با نوسانگر فاز گورترینو رو نمیدونه
289
00:12:50,938 --> 00:12:53,190
باورنکردنیه
290
00:12:55,067 --> 00:12:58,612
پیوپاتون رو داخل حوضچهای به عمق
یک سانتی متر از رنگدانه بذارید
291
00:12:58,612 --> 00:13:00,781
و بذارید به مدت سه ساعت خودش رو جوهری کنه
292
00:13:00,781 --> 00:13:02,616
چه خبر، طری؟ دلم برات تنگ شده بود، عزیزم
293
00:13:02,616 --> 00:13:04,368
دلم برات تنگ شده بود، بوبو کوچولو.
تو بوبو کوچولوی منی.
294
00:13:04,368 --> 00:13:06,995
خدای من، اون دختر جذاب شریکِ زندگی تریه؟
295
00:13:06,995 --> 00:13:09,915
و اسمِ اونم طریه؟ چطور تا حالا
چیزی در موردش نگفته؟
296
00:13:09,915 --> 00:13:12,417
وای پسر، الان همکار تخلیهام رو دیدم
297
00:13:12,417 --> 00:13:14,002
یه عوضی تمام عیاره
298
00:13:14,002 --> 00:13:16,630
حیف که نمیتونم تو رو به جای
اون خرفت با خودم ببرم
299
00:13:16,630 --> 00:13:20,259
شماره 31827، ساکت باش!
همچنین، دکمۀ بالات رو ببند.
300
00:13:20,259 --> 00:13:21,885
ولی اینجوری خیلی باحالتر میشم
301
00:13:21,885 --> 00:13:23,637
همسانی باحاله!
302
00:13:23,637 --> 00:13:26,640
همسانی باحاله، همسانی باحاله،
303
00:13:26,640 --> 00:13:28,141
همسانی باحاله
304
00:13:28,517 --> 00:13:31,186
آره جسی، انتخابِ وانیلت خوبه
305
00:13:31,186 --> 00:13:33,480
و بچهگونه نیست
306
00:13:33,480 --> 00:13:36,733
نه، نمیتونی... صبر کن، تو موفق شدی.
عایشه، بدجنسی رو آنالیز کن.
307
00:13:36,733 --> 00:13:38,193
هیچ بدجنسی تشخیص داده نشد
308
00:13:38,193 --> 00:13:40,237
- موفق شدم
- تبریک میگم، یامیولک
309
00:13:40,237 --> 00:13:42,155
برای تمام سختکوشیهات،
دوست دارم برچسبِ
310
00:13:42,155 --> 00:13:44,032
انتقامجوی موردعلاقت رو بهت جایزه بدم
311
00:13:44,032 --> 00:13:45,868
اوه، ایول! هاوکآی!
312
00:13:45,868 --> 00:13:47,578
اون یه تیردان داره. اسمِ واقعیش کلینته
313
00:13:47,578 --> 00:13:51,456
یوهو، قدرتِ ماورایی من هدف گیریه.
تو رو هدف میگیرم، تو رو هدف میگیرم.
314
00:13:51,456 --> 00:13:54,001
- امشب خیلی تخت میخوابی
- تو رو هدف میگیرم...
315
00:13:54,376 --> 00:13:56,253
اوه
316
00:13:56,712 --> 00:13:58,755
آخرین باری که دیوار رو تمیز کردی کِی بود؟
317
00:13:58,755 --> 00:14:02,384
از وقتی که مذهب رو ابداع کردن
اون تو داره بدجوری چندشآور میشه
318
00:14:02,384 --> 00:14:04,469
جسی، سلام. میخواستم حالت رو بپرسم
319
00:14:04,469 --> 00:14:06,972
و بهت بگم که پاپیونت خوشگله
320
00:14:06,972 --> 00:14:08,432
صبر کن، این یه تلهست؟
321
00:14:08,432 --> 00:14:09,850
چون اگه تلهست باید بهم بگی
322
00:14:09,850 --> 00:14:11,768
- من اومدم اینجا که ازت تعریف کنم
- واقعاً؟
323
00:14:11,768 --> 00:14:13,812
آره و انجامش دادم.
باید قبل از اینکه خرابش کنم برم.
324
00:14:13,812 --> 00:14:15,439
تو خیلی خوشگل شدی، خدافظ!
325
00:14:18,859 --> 00:14:20,986
- ای مادر جنده
- واقعاً، خب حدس بزن چی؟
326
00:14:20,986 --> 00:14:22,362
- خیلی کُس کشی
- تو میخواستی زنِ
327
00:14:22,362 --> 00:14:24,239
احمقت رو بیاری زمین، هان؟
328
00:14:24,239 --> 00:14:25,949
فکر میکنی طری با ط دسته دار از من بهتره؟
329
00:14:25,949 --> 00:14:27,284
تو فکر میکنی من قیافم احمقانهست
330
00:14:27,284 --> 00:14:28,744
و این که نمیدونم با پیوپا چیکار میکنم
331
00:14:28,744 --> 00:14:30,954
نمیدونی!
332
00:14:34,958 --> 00:14:36,835
خب، موفق شدم. با جسی خوب رفتار کردم
333
00:14:36,835 --> 00:14:38,712
من مهربونترین مادرجندهایم که تو عمرت دیدی
334
00:14:38,712 --> 00:14:40,714
- این معرکهست
- خیلی خیلی ازت ممنونم
335
00:14:40,714 --> 00:14:43,050
که اون همه وقت صرف تبدیل کردن
من به یه آدم فضایی بهتر کردی
336
00:14:43,050 --> 00:14:45,010
و حالا که مهربونم، میتونم تو رو پاک کنم
337
00:14:45,010 --> 00:14:46,970
- هی، پاک کردن یه نفر کارِ خوبی نیست
- آره، میدونم
338
00:14:46,970 --> 00:14:50,140
ولی هرگز نمیخوام جسی بفهمه برای
این کارها یار تمرینی لازم داشتم
339
00:14:50,140 --> 00:14:51,266
در نتیجه تو باید حذف شی
340
00:14:51,266 --> 00:14:53,101
خب، از آموزش بهت لذت بردم
341
00:14:53,101 --> 00:14:55,479
میدونی، راستش منم یه چیزی ازت یاد گرفتم
342
00:14:55,479 --> 00:14:56,939
- اوه، واقعاً، چی بود؟
- چطور عوضی باشم!
343
00:14:56,939 --> 00:14:58,315
انگشتم رو بخور!
344
00:15:04,947 --> 00:15:06,698
خدای من! چه خبرته؟
345
00:15:06,698 --> 00:15:09,284
جسی بالأخره برادری رو گیر میاره که لایقشه
346
00:15:09,826 --> 00:15:11,912
خیلی خب، خیلی خب، خیلی خب،
خیلی خب، خیلی خب، خیلی خب
347
00:15:11,912 --> 00:15:13,539
کافیه، دیگه کاری نداریم. شراکت تمومه
348
00:15:13,539 --> 00:15:14,748
- موافقم
- وقتی برگردیم زمانِ خودمون،
349
00:15:14,748 --> 00:15:16,708
من وسایلم رو جمع میکنم و میرم سندیگو
350
00:15:16,708 --> 00:15:19,336
یه آپارتمان تو محلۀ گسلمپ اجاره میکنم
و هر روز تاکوی ماهی میخورم
351
00:15:19,336 --> 00:15:20,796
- و هیچوقت بهت فکر نمیکنم
- هرچه زودتر بهتر
352
00:15:20,796 --> 00:15:22,714
تو و من هرگز هیچ کار خوبی باهم نکردیم
353
00:15:23,966 --> 00:15:26,134
اوه وای، ببین رپلیکانتها چقدر بامزّن
354
00:15:26,134 --> 00:15:27,678
اوه واقعاً بامزّن. همگی بامزّهایم
355
00:15:27,678 --> 00:15:30,305
ما رو میبینی؟ دوتا آدم فضایی
معمولی با رپلیکانتهاشون
356
00:15:30,305 --> 00:15:32,349
که فکر میکنن قراره برن تو فضا
357
00:15:32,349 --> 00:15:33,851
و جوِّ یه ماه ناهنجاری چیزی رو تغییر بدن
358
00:15:33,851 --> 00:15:35,936
روحمون هم خبر نداشت عازم چه مأموریتی هستیم
359
00:15:35,936 --> 00:15:39,189
میدونی تری، ما به قدری روی زمین موندیم
و وانمود کردیم خانوادهایم،
360
00:15:39,189 --> 00:15:41,567
حتی متوجه نشدم کِی واقعاً خانواده شدیم
361
00:15:41,567 --> 00:15:43,485
آره، فکر کنم وقتی این قضیۀ رو قطعی کردیم
362
00:15:43,485 --> 00:15:46,071
که همگی مأموریتِ غیرممکن 5 رو دیدیم
363
00:15:46,071 --> 00:15:47,406
یادت میاد؟ تام کروز؟ تیسی؟
364
00:15:47,406 --> 00:15:49,032
تری، فکر کنم حق داری
365
00:15:49,032 --> 00:15:51,076
همه باهم اون فیلم رو دوست داشتیم. باهم
366
00:15:51,076 --> 00:15:52,911
هی، یادته یه فانباکتِ واقعی درست کردیم
367
00:15:52,911 --> 00:15:54,705
و اون دیوونه شد و به شهر حمله کرد؟
368
00:15:54,705 --> 00:15:56,206
اوه، آره، آره، اون عالی بود
369
00:15:56,206 --> 00:15:57,833
هی، وقتی که منکیو رو درست کردیم چی؟
370
00:15:57,833 --> 00:15:59,918
مجبور شدی ربات زنگریز رو
تو حیاط پشتی دفن کنی
371
00:15:59,918 --> 00:16:02,379
اون عاشقش بود. یا اون روزی رو
یادته که همه چی موزیکال بود؟
372
00:16:02,379 --> 00:16:04,381
آره، یا وقتی که با سیمپسونها برای یه بازی
373
00:16:04,381 --> 00:16:06,425
در مقابل هیولاهای اسپیس گم تیم شدیم؟
374
00:16:06,425 --> 00:16:08,677
میدونی، ما شاید همدیگه رو
انتخاب نکرده باشیم، تری،
375
00:16:08,677 --> 00:16:10,345
ولی زندگیِ خوبی ساختیم
376
00:16:10,345 --> 00:16:12,472
- نمیخوام بندازمش دور
- منم همینطور کوروو
377
00:16:12,973 --> 00:16:14,349
- یا قمر!
- هی
378
00:16:14,349 --> 00:16:16,476
اون عکسی رو که از لای پام
واست فرستاده بودم دیدی؟
379
00:16:16,476 --> 00:16:17,603
خیلی خفن بود، مگه نه؟
380
00:16:17,603 --> 00:16:18,770
منظورت چیه حالت ازش بهم خورد؟
381
00:16:18,770 --> 00:16:21,106
تو عکسی از لای پای کوچولو و بیموم نمیخوای؟
382
00:16:21,106 --> 00:16:22,274
پوستش رو ندیدی؟
383
00:16:23,775 --> 00:16:25,402
ونبو اوناهاش! چیکار کنیم؟
384
00:16:25,402 --> 00:16:27,487
این فرصتِ ما برای درست کردنِ اوضاعه.
با چوبِ زمان بزنش!
385
00:16:27,487 --> 00:16:28,989
- چی؟
- دستگاه دوباره به وسایلت دست بزن
386
00:16:28,989 --> 00:16:30,365
آهان، آره، باشه
387
00:16:30,866 --> 00:16:31,742
هان؟
388
00:16:34,870 --> 00:16:35,746
بس کن!
389
00:17:11,990 --> 00:17:14,243
صبر کن، میخوای من رو اینجا ببری؟
390
00:17:14,243 --> 00:17:16,662
فکر میکردم گفتی ماستِ منجمد
بستنیِ پخمههاست
391
00:17:16,662 --> 00:17:19,706
اوه همینطوره، ولی حالا باهات مهربونم،
که یعنی خوردن
392
00:17:19,706 --> 00:17:22,334
لجنِ سرد چندشآور حتی اگه طعم خاک بده
393
00:17:22,876 --> 00:17:24,795
حالت خوبه، یامیولک؟
394
00:17:24,795 --> 00:17:26,296
اوه آره، لطفاً تو صف جلوتر از من وایسا
395
00:17:26,296 --> 00:17:29,174
خوشحال میشم وقتی چندتا طعم
رو میچشی کیفت رو نگه دارم
396
00:17:29,174 --> 00:17:31,510
- داری پیشنهاد میکنی که کیفم رو نگه داری؟
- درسته
397
00:17:31,510 --> 00:17:33,387
- وقتی من اول میرم؟
- البته
398
00:17:33,387 --> 00:17:36,056
خب، باشه، این عالی به نظر میاد
399
00:17:36,056 --> 00:17:39,101
بذار فقط، اینجا، اینجاست...
400
00:17:40,143 --> 00:17:42,396
خدای من. تو چه مرگته؟
401
00:17:42,396 --> 00:17:43,939
نگران نباش، اون برادرم نیست
402
00:17:43,939 --> 00:17:46,817
یه شبیه سازی عرشۀ وانمودینه که ضمیرش رو
403
00:17:46,817 --> 00:17:50,445
به یه بدن پرینت شده سه بعدی منتقل کرده
و سعی داره جاش رو بگیره
404
00:17:50,445 --> 00:17:53,615
جسی، چرا؟ من مهربون بودم
405
00:17:53,615 --> 00:17:55,284
من به پلیس زنگ میزنم. تکون نخور
406
00:17:56,702 --> 00:17:58,871
تو تبدیلش کردی به یه کارتریج گیم بوی
407
00:17:58,871 --> 00:18:01,373
- فقط چیزی رو که اینجا دیدی فراموش کن، آقا
- نمیتونم!
408
00:18:01,373 --> 00:18:03,166
این خیلی خاصه!
409
00:18:03,166 --> 00:18:07,171
لطفاً بیدار شو. خیلی معذرت میخوام
که فانیولک رو درست کردم
410
00:18:07,171 --> 00:18:11,216
ممکنه گاهی اوقات یه مقدار عوضی باشی
ولی تو برادرمی و دوسِت دارم
411
00:18:11,216 --> 00:18:12,593
- بوس
- سلام جسی
412
00:18:12,593 --> 00:18:15,512
دوست داری بحثمون در مورد اینکه کی
از بین پیتا و گیل جذابتره ادامه بدیم؟
413
00:18:15,512 --> 00:18:18,056
یا میتونیم لِگوبازی کنیم و
حرکات رقص تمرین کنیم
414
00:18:18,056 --> 00:18:21,393
تو یامیولک نیستی. تو فانیولکی!
415
00:18:21,393 --> 00:18:23,687
ممنون بابتِ اون بوسهای شیرین و دلچسب
416
00:18:23,687 --> 00:18:27,566
توقف برنامه، توقف برنامه.
خدایا، نه، من یامیولک رو کشتم.
417
00:18:27,566 --> 00:18:31,069
من یامیولک رو کشتم و جسدش رو
تبدیل به یه کارتریج گیم بوی کردم
418
00:18:31,069 --> 00:18:34,740
درست همونطور که فالِ شیرینی گفته بود!
419
00:18:45,209 --> 00:18:46,960
حالا کی شرِک آبیه، کُسکش؟
420
00:18:46,960 --> 00:18:48,128
باید از شرِ این جسد خلاص شیم، رفیق
421
00:18:48,128 --> 00:18:49,922
چیزی که تبدیلشون میکنه به کارتریج گیمبوی پیشته؟
422
00:18:49,922 --> 00:18:52,549
نه، هیچوقت وقتی آخر سر بهش
نیاز پیدا میکنم نمیارمش
423
00:18:57,221 --> 00:18:58,931
یادت باشه، تری، ما قهرمانیم
424
00:19:02,059 --> 00:19:04,353
- موفق شدیم، ونبو رفته
- ما جریانِ زمانی رو درست کردیم
425
00:19:04,353 --> 00:19:06,021
هی، آره!
426
00:19:06,021 --> 00:19:07,105
این خیلی خوبه
427
00:19:10,234 --> 00:19:13,737
ظاهراً یه ذره جریانِ زمان رو عوض کردیم
428
00:19:13,737 --> 00:19:15,614
خب، خیلیم بد نیست
429
00:19:15,614 --> 00:19:17,658
یعنی، تا وقتی ونبو نباشه
میتونم با این کنار بیام
430
00:19:20,661 --> 00:19:22,663
سلام کونکشها
431
00:19:22,663 --> 00:19:24,414
ونبو؟ تو اینجا چیکار میکنی؟
432
00:19:24,414 --> 00:19:26,124
تو باید مُرده باشی!
433
00:19:26,124 --> 00:19:28,752
باید مُرده باشم. ولی یه شخص خیلی خاص
434
00:19:28,752 --> 00:19:32,589
نجاتم داد و ازم پرستاری کرد
تا سلامتیم رو به دست بیارم
435
00:19:33,173 --> 00:19:34,424
سلام، تری
436
00:19:34,424 --> 00:19:36,760
- طری با ط دسته دار؟
- تو اینجا چه غلطی میکنی؟
437
00:19:36,760 --> 00:19:38,762
من حالا شریکِ علمی ونبو هستم
438
00:19:38,762 --> 00:19:41,723
اسمم دیگه طری با ط دسته دار نیست
439
00:19:41,723 --> 00:19:44,810
اسمم وَنبیه که با آی نوشته میشه
440
00:19:44,810 --> 00:19:45,853
لعنتی، این خیلی باحاله
441
00:19:45,853 --> 00:19:47,896
ما کل کهکشان رو دنبال شما دوتا میگشتیم
442
00:19:47,896 --> 00:19:51,441
میدونم که شماها تو اشلورپ با
چوب زمانتون بهم حمله کردید
443
00:19:51,441 --> 00:19:53,485
ما، ما نمیدونیم از چی حرف میزنی
444
00:19:53,485 --> 00:19:55,612
من یه سری اخبار مهم براتون دارم
445
00:19:55,612 --> 00:19:57,698
اشلورپ هیچوقت منفجر نشد!
446
00:19:57,698 --> 00:19:58,991
چی؟
447
00:19:58,991 --> 00:20:01,451
و من اومدم شما دوتا رو برگردونم تا به جرم
448
00:20:01,451 --> 00:20:04,830
استفاده بدون مجوز از یه دستگاه
دوباره به وسایلت دست بزن
449
00:20:04,830 --> 00:20:06,331
محاکمه و اعدام بشید!
450
00:20:06,331 --> 00:20:08,166
- چی؟
- تری، کوروو
451
00:20:08,166 --> 00:20:10,919
من یامیولک رو کشتم و جسدش رو به
یه کارتریج گیمبوی تبدیل کردم
452
00:20:10,919 --> 00:20:13,172
- اون برای همیشه مُرده
- چی؟
453
00:20:13,172 --> 00:20:15,215
اوه و یه چیز دیگه.
بعد از این که همگی رفتیم،
454
00:20:15,215 --> 00:20:18,594
من این سیّاره احمقانه و تُخمی
زمین رو منفجر میکنم
455
00:20:18,594 --> 00:20:21,513
فقط چون این کاریه که ونبو میکنه
456
00:20:21,513 --> 00:20:24,141
این اتفاق ممکن نیست!
457
00:20:24,141 --> 00:20:26,602
چرا، چرا این اتفاق داره میوفته
458
00:20:26,602 --> 00:20:28,604
- صبر کنید!
- حق با اونه
459
00:20:28,604 --> 00:20:30,731
- این اتفاق غیرممکنه
- ولی اتفاق افتاده
460
00:20:30,856 --> 00:20:33,442
به نظر نمیاد کلی اتفاق بزرگ
و احمقانه همزان داره میوفته؟
461
00:20:33,442 --> 00:20:35,360
یعنی، روالِ زندگی اینجوری نیست، مرد
462
00:20:35,360 --> 00:20:37,029
نه، نه، نه. این واقعی به نظر نمیاد
463
00:20:37,029 --> 00:20:39,031
اوه، این یارو دیوونه شده.
همه جمع شید.
464
00:20:39,031 --> 00:20:40,908
- بیاید وقتی میرینه به شلوارش نگاهش کنیم
- نمیبینی؟
465
00:20:40,908 --> 00:20:43,493
سفر در زمان، مُردنِ یامیولک،
منفجر نشدنِ اشلورپ
466
00:20:43,493 --> 00:20:45,245
آخه، بیخیال. اینا اتفاقاتِ خیلی زیادیه
467
00:20:45,245 --> 00:20:46,496
بهش فکر کن. این خیلی زیادیه
468
00:20:46,496 --> 00:20:48,457
اگه یه لیست داشتی، این خیلی زیاده
469
00:20:48,457 --> 00:20:50,167
- این یه جورایی ساختگیه
- آره؟
470
00:20:50,167 --> 00:20:53,670
آخه، ما چطور مطمئنیم که
تو فیلم ماتریکس نیستیم؟
471
00:20:53,670 --> 00:20:55,422
یا یه نسخه بازسازی شده ماتریکس؟
472
00:20:55,422 --> 00:20:57,799
چون همه جا پر میشد از اعداد سبز
و عینک آفتابی چرمی
473
00:20:57,824 --> 00:20:58,800
خب، باید یه چیزی باشه
474
00:20:58,800 --> 00:21:00,093
باشه و من میتونم حلش کنم
475
00:21:00,093 --> 00:21:02,846
ممکنه تو موقعیتی مثل فیلم اگزیستنز باشیم
476
00:21:02,846 --> 00:21:05,224
بس کن! هفتۀ قبل فکر میکردی ما تو اگزیستنزیم
477
00:21:05,224 --> 00:21:07,518
چون اغذیه فروشی یه سیب زمینی
سرخ کرده اضافه بهمون داد
478
00:21:07,518 --> 00:21:09,895
نمیتونیم هر دفعه که تو خودت رو گم میکنی
تو اگزیستنز باشیم
479
00:21:09,895 --> 00:21:11,647
اوه واقعاً، زرنگ خان؟ داری بهم میگی
480
00:21:11,647 --> 00:21:14,149
ما کفشهای سفر در زمانی داریم که
میتونیم هر وقت خواستیم استفاده کنیم
481
00:21:14,149 --> 00:21:15,734
تو همیشه میخوای چیزهایی در مورد پیوپا بدونی
482
00:21:15,734 --> 00:21:17,528
چرا از اون کفشها استفاده نمیکردی، مرد؟
483
00:21:17,528 --> 00:21:19,279
چرا از کفشها استفاده نمیکردی؟
484
00:21:19,279 --> 00:21:21,281
مطمئنم یه توضیح منطقی براش هست
485
00:21:21,281 --> 00:21:23,116
نه، نیست، باشه؟ خفه خون بگیر
486
00:21:23,116 --> 00:21:26,411
باید تو یه نسخۀ داغون از فیلم روزهای عجیب،
احوال دگرگونشده، مرد چمنزن
487
00:21:26,411 --> 00:21:27,496
هورتون صدایی میشنود باشیم
488
00:21:27,496 --> 00:21:29,122
- شاید تو یه ترون باشیم
- تحریکش نکن
489
00:21:29,122 --> 00:21:31,208
- این یه ترون نیست
- اوه، شاید تو یه رویا باشیم
490
00:21:31,208 --> 00:21:32,751
بالأخره یه حرف درست زدی
491
00:21:32,751 --> 00:21:35,963
یعنی، شرط میبندم همگی تو یه جور
فیلم با صحنههای تخیلی و رویایی مثل
492
00:21:35,963 --> 00:21:38,173
تلقین، چه رویاهایی که میآیند،
جوزف و رویای شگفتانگیز
493
00:21:38,173 --> 00:21:39,633
کُت رویایی رنگی هستیم
494
00:21:39,633 --> 00:21:41,885
این غیرممکنه. هیچکس کوروو
رو تو یه رویا گیر نمیندازه
495
00:21:41,885 --> 00:21:43,929
ما تو رویای کی هستیم،
هان؟ بیدار شو، بیدار شو
496
00:21:43,929 --> 00:21:45,389
بس کن، تمومش کن!
497
00:21:45,389 --> 00:21:46,890
- باید بیدار شی
- به من دست نزن، ونبو
498
00:21:46,890 --> 00:21:47,808
- بس کن
- بیدار شو
499
00:21:47,808 --> 00:21:49,393
بیدار شو کوروو، یالا. تو میتونی
500
00:21:49,393 --> 00:21:50,936
خوابیدن بسه، کوروو. بیدار شو!
501
00:21:50,936 --> 00:21:52,604
- لعنتی، بیدار شو
- دارم سعی میکنم
502
00:21:52,604 --> 00:21:54,481
- دارم سعی میکنم!
- بیدار شو!
503
00:21:54,481 --> 00:21:56,859
اوه، شماها چندوقته که تو عرشۀ وانمودین بودید؟
504
00:21:58,026 --> 00:21:59,987
ها، میدونستم. هیچکدوم از اون اتفاقات نیوفتادن
505
00:22:01,029 --> 00:22:03,907
یعنی چی؟ پیوپا چطور مدام اون
سوتِ هریپاتر رو برمیداره؟
506
00:22:03,907 --> 00:22:05,951
- فکر میکردم درِ کمدش رو قفل کردیم
- چطور همش اون سوت رو برمیداره؟
507
00:22:05,951 --> 00:22:07,870
- همه به من نگاه نکنید
- معلومه که تو دادیش به اون
508
00:22:07,870 --> 00:22:09,371
- اینکارو نکردم
- لعنت بر شیطون، تری
509
00:22:09,371 --> 00:22:11,707
دیگه نباید در مورد پیوپا هشدار الکی بدی
510
00:22:11,707 --> 00:22:13,792
داری مجبورم میکنی گوبلر بریزم.
دارم گوبلر میریزم.
511
00:22:13,792 --> 00:22:15,669
آه، باشه، خیلی خب
512
00:22:19,047 --> 00:22:22,009
- عجیبه، تا حالا هیچوقت این کارو نکرده
- پیوپا، تمومش کن
513
00:22:22,009 --> 00:22:24,052
فکر میکنی باید به تری و کوروو بگیم؟
514
00:22:24,052 --> 00:22:25,512
نه، اونا همین الانش هم عصبی هستن
515
00:22:25,512 --> 00:22:28,015
ولی اگه تکامل پیدا کنه و
همهمون رو بکشه چی؟
516
00:22:28,015 --> 00:22:30,017
آره، درسته. به همین خیال باش!
517
00:22:32,695 --> 00:22:34,563
فصل بعد میبینمتون بچهها!
518
00:22:34,764 --> 00:22:40,264
« زیرنویس از سینا صداقت »
.: SinCities :.
519
00:22:40,360 --> 00:22:41,945
تری!
520
00:22:41,969 --> 00:22:47,969
دانلود زیرنویس از کانال تلگرام
.: T.me/SubSin :.
521
00:22:54,833 --> 00:22:56,543
تری!
522
00:23:18,815 --> 00:23:20,526
تری!
523
00:23:27,241 --> 00:23:28,784
تری!
524
00:23:42,256 --> 00:23:45,425
هولو. هولو. هووولو