1 00:00:00,000 --> 00:00:04,500 « بیاتوموویز؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی » :.: Bia2Movies.bid :.: 2 00:00:04,550 --> 00:00:07,050 « دانلود اپلیکیشن با قابلیت پخش آنلاین » :.: WwW.Bia2Movies.App :.: 3 00:00:07,508 --> 00:00:08,966 !آفرین بچه‌ها 4 00:00:08,967 --> 00:00:11,344 روی هم رفته، به‌نظرم سکس پارتی 5 00:00:11,345 --> 00:00:14,889 و مراسم خیریه‌ی «چشمان کاملاً بسته‌»ـطورِ موفقی برای یونیسف بود 6 00:00:14,890 --> 00:00:17,099 سوراخ سکسِ سفر در زمانی ایده‌ی نابی بود 7 00:00:17,100 --> 00:00:19,352 ،رندی بُکُن» هنوز داره می‌کنه توش» مگه نه، رفیق؟ 8 00:00:19,353 --> 00:00:23,231 وایی! دودولم سهواً باعث ترورِ !جان اف. کندی شد 9 00:00:23,232 --> 00:00:25,024 مگه این یکی از سناریوهای سریال خانوادۀ مدرن نبود؟ 10 00:00:25,025 --> 00:00:28,286 خیلی پارتیِ تخمی‌ای بود هیچکس نخواست راگو رو قربونی کنه 11 00:00:28,655 --> 00:00:30,279 با این نگاه جنّی‌ای که تو چشماش هست 12 00:00:30,280 --> 00:00:32,472 باغ وحش کودکان عمراً پسش نگیره 13 00:00:36,370 --> 00:00:37,246 !بالأخره موفق شدم 14 00:00:37,247 --> 00:00:40,498 تیغ‌های این ماهی رو کامل درآوردم 15 00:00:40,499 --> 00:00:43,709 ‫147 بار طول کشید، ولی... ‫وایسا ببینم، بقیه کجان؟ 16 00:00:43,710 --> 00:00:45,711 مهمونی تموم شده، حاجی خیلی لفتش دادی 17 00:00:45,712 --> 00:00:47,839 ،بهت که گفتم مثل آدم از «برگر لانج» سفارش بده 18 00:00:47,840 --> 00:00:50,508 تو اورجی‌ها همه توقع دارن غذای برگر لانج رو بخورن 19 00:00:50,509 --> 00:00:52,760 «برگر لانج: غذای تمییز، سکس کثیف» 20 00:00:52,761 --> 00:00:55,680 پس گمونم باید خودم تنهایی از این ماهی سوزوکی اروپایی بی‌تیغ 21 00:00:55,681 --> 00:00:57,081 لذت ببرم 22 00:01:00,018 --> 00:01:01,143 نجاتش بدیم؟ 23 00:01:01,144 --> 00:01:03,188 آره، حرکت اشلورپلیچ رو روش اجرا کن 24 00:01:05,399 --> 00:01:08,568 محض اطلاع‌تون بگم که من فقط داشتم وانمود می‌کردم 25 00:01:08,569 --> 00:01:10,319 که دارم خفه می‌شم 26 00:01:18,245 --> 00:01:20,121 لعنت بشه، پیوپا آبی شد 27 00:01:20,122 --> 00:01:22,498 این یعنی چی؟ - !متخصص پیوپا جنابعالی‌ای - 28 00:01:22,499 --> 00:01:25,127 صحیح.. اون‌وقت این یعنی چی؟ 29 00:01:25,460 --> 00:01:28,808 آییشا، برو به اطلاعات پالت رنگِ پیوپا 30 00:01:30,090 --> 00:01:32,341 ،خب، آبی نیلی یعنی پیوپا برونشیت گرفته 31 00:01:32,342 --> 00:01:35,720 آبی روشن یعنی یکی‌مون دربارۀ دیگری خوابِ سکسی دیده 32 00:01:35,721 --> 00:01:37,889 سرمه‌ای یعنی اشتراک «هولو»ـش ،داره تموم میشه 33 00:01:37,890 --> 00:01:39,807 آبی آسمانی یعنی ،یه ایکس‌باکس مجانی گیرمون میاد 34 00:01:39,808 --> 00:01:42,169 آبی اقیانوسی هم یعنی همه‌مون !نیمه‌شب می‌میریم 35 00:01:43,145 --> 00:01:45,487 !یه‌ذره مونده بود اون ایکس‌باکسـه رو بگیریمـا 36 00:01:46,231 --> 00:01:48,192 ‫سیّاره اشلورپ یه آرمان شهرِ بی‌نقص بود 37 00:01:48,692 --> 00:01:50,194 ‫تا این‌که سیّارک بهش برخورد کرد 38 00:01:51,528 --> 00:01:53,863 ‫به 100 بزرگسال و رپلیکانت‌هاشون یک پیوپا تعلق گرفت 39 00:01:53,864 --> 00:01:55,907 ‫و اونا به فضا فرار کردن، 40 00:01:55,908 --> 00:01:58,327 ‫در جستجوی خونه‌های جدیدی ‫در دنیاهای خالی از سکنه 41 00:01:58,994 --> 00:02:01,954 ‫ما رو زمین سقوط کردیم و روی سیّاره‌ی ‫بیش از حد پرجمعیتی سرگردون شدیم 42 00:02:01,955 --> 00:02:03,706 آره، من تمام این مدت داشتم صحبت می‌کردم 43 00:02:03,707 --> 00:02:05,458 ‫من اونی هستم که پیوپا رو بغل کردم. ‫اسمم کورووئه. 44 00:02:05,459 --> 00:02:06,335 .این سریالِ منـه 45 00:02:06,336 --> 00:02:07,877 الان پیوپا از دستم افتاد. منو می‌بینید؟ 46 00:02:07,878 --> 00:02:09,253 خیلی مسخره‌ست 47 00:02:09,254 --> 00:02:11,255 من از زمین متنفرم. خونه‌ی افتضاحیـه 48 00:02:11,256 --> 00:02:12,132 مردم احمقن 49 00:02:12,133 --> 00:02:13,883 ،اونا عاشق اینن که ربات‌ها به‌جاشون بر سر کار 50 00:02:13,884 --> 00:02:15,801 ولی یه سیستم درآمدزایی جهانی ایجاد نمی‌کنن 51 00:02:15,802 --> 00:02:18,179 ،که وقتی ربات‌ها رفتن سر کار پولش بیاد تو حساب‌شون 52 00:02:18,180 --> 00:02:19,222 !اصلاً با عقل جور در نمیاد 53 00:02:19,273 --> 00:02:28,256 :تــــــرجــــــمــــــه « AbG ســـروش » « تــورج پــاکــاری » 54 00:02:28,899 --> 00:02:30,274 خیله‌خب، بذارید براتون توضیح بدم 55 00:02:30,275 --> 00:02:31,901 ...ای جون، آره تو فقط توضیح بده 56 00:02:31,902 --> 00:02:33,110 !تو گوه نخور، تری 57 00:02:33,111 --> 00:02:35,446 ،از وقتی که پیوپا آبی شده داره یه گرد پروئتینی پس میده 58 00:02:35,447 --> 00:02:37,240 که مکانیزم طبیعی‌ای رو در بدن ما فعال می‌کنه 59 00:02:37,241 --> 00:02:38,491 که در عرض 12 ساعت می‌کُشدمون 60 00:02:38,492 --> 00:02:41,369 !اوه اوه !الان توجهِ همه جلب شد 61 00:02:41,370 --> 00:02:42,912 بعد از این‌که بمیریم، پیوپا می‌خورتمون 62 00:02:42,913 --> 00:02:45,081 و بعد تکامل پیدا می‌کنه و با حیات بخشیدن به این سیارۀ تخمی 63 00:02:45,082 --> 00:02:46,374 به تصویری از سیاره‌مون تبدیلش می‌کنه 64 00:02:46,375 --> 00:02:48,459 !خب خب این یعنی به انجام مأموریت نزدیک‌تر شدیم 65 00:02:48,460 --> 00:02:49,294 !خیلی کارمون درسته 66 00:02:49,295 --> 00:02:52,255 ،شرط می‌بندم وقتی بمیرم خیلی تو مدرسه معروف میشم 67 00:02:52,256 --> 00:02:55,049 پارسال، بعد از این‌که یه گورن شمالی لگد زد تو قلبِ جنی اسکارلاتوس 68 00:02:55,050 --> 00:02:56,968 به‌عنوان ملکۀ جشن آغاز سال تحصیلی انتخاب شد 69 00:02:56,969 --> 00:02:58,553 !جون، من تا حالا نمُردم 70 00:02:58,554 --> 00:03:00,888 «ولی فیلم «آخر هفته در خانۀ برنی رو یه صدباری دیدم 71 00:03:00,889 --> 00:03:03,099 و بهتون قول میدم که خیلی خنده‌دار میشه 72 00:03:03,100 --> 00:03:04,851 می‌دونید، مُردن واسه همه‌مون عالیه 73 00:03:04,852 --> 00:03:06,978 بیاید وسایل‌مون رو جمع کنیم و تو حیاط بسوزونیم‌شون 74 00:03:06,979 --> 00:03:08,938 نمی‌خوام وقتی مُردم !هیچ انسانی به چیزام دست بزنه 75 00:03:08,939 --> 00:03:10,356 و بعدش می‌تونیم قبرهامون رو بِکنیم 76 00:03:10,357 --> 00:03:11,899 راستی، من باید برم بیل‌مـو از کیث بگیرم 77 00:03:11,900 --> 00:03:14,402 عجله کن، پیوپا بنظر گرسنه‌ست 78 00:03:21,618 --> 00:03:23,536 کیث، هر عن‌کاری‌ای الان داری می‌کنی، تمومش کن 79 00:03:23,537 --> 00:03:26,289 :کوروو! سلام رفیق، کاسبی جدیدمـو ببین 80 00:03:26,290 --> 00:03:27,999 «میوه‌های پاییِ کیث» 81 00:03:28,000 --> 00:03:29,292 دارم خشکبارِ خودمـو درست می‌کنم 82 00:03:29,293 --> 00:03:31,002 الان واسه مسخره‌بازیای همسایه‌ایت وقت ندارم 83 00:03:31,003 --> 00:03:31,879 بیل منو پس بده 84 00:03:31,880 --> 00:03:33,629 آها باشه. می‌خوای چاله‌ای چیزی بِکنی؟ 85 00:03:33,630 --> 00:03:36,257 ،حالا اگه می‌خوای بدونی ،من حدود 12 ساعت دیگه قراره بمیرم 86 00:03:36,258 --> 00:03:37,383 و باید قبرمـو بکنم 87 00:03:37,384 --> 00:03:40,052 خدای من. کوروو، ناراحت شدم مریضی؟ 88 00:03:40,053 --> 00:03:41,721 نه، یه مسئله‌ی پیچیده مربوط به بیگانه‌هاست 89 00:03:41,722 --> 00:03:43,472 قرار نیست بشینم اینجا و به یه آدم عقب‌مونده توضیح بدم 90 00:03:43,473 --> 00:03:46,058 خب، باید بگم که با خلق‌وخوت حال کردم 91 00:03:46,059 --> 00:03:48,936 ،من اگه می‌فهمیدم امروز قراره بمیرم قاطی می‌کردم 92 00:03:48,937 --> 00:03:49,688 چی؟ واسه چی؟ 93 00:03:49,689 --> 00:03:51,731 خب می‌دونی، مرگ پایانِ کاره دیگه 94 00:03:51,732 --> 00:03:54,525 من اگه قرار بود بمیرم، می‌خواستم قبلش کلی کار تو زندگیم بکنم 95 00:03:54,526 --> 00:03:56,612 یعنی چی، مرگ پایان کاره؟ 96 00:03:58,280 --> 00:04:00,865 میگم بچه‌ها، بعد از اینکه وسایل‌مون ،رو سوزوندیم، بیاید رو زمین نمک بپاشیم 97 00:04:00,866 --> 00:04:02,533 می‌دونید، محض احتیاط - !بچه‌ها! بچه‌ها صبر کنید - 98 00:04:02,534 --> 00:04:04,118 درمورد این‌که بعد از مرگ چی میشه، بهمون دروغ گفته بودن 99 00:04:04,119 --> 00:04:06,454 این یعنی واقعاً اون ایکس‌باکسـه رو می‌گیریم؟ 100 00:04:06,455 --> 00:04:08,998 ،گفته باشم اول نوبت منه !می‌خوام بازی لگو مون‌لایت روش بازی کنم 101 00:04:08,999 --> 00:04:10,583 نه! شما می‌دونید «یولو» یعنی چی؟ [ آدمی فقط یک‌بار زندگی می‌کند ] 102 00:04:10,584 --> 00:04:12,084 ورژنِ سفیدپوستی «فوبو»؟ [ برند لباس ] 103 00:04:12,085 --> 00:04:14,295 نه بابا! کیث الان بهم گفت آدم وقتی می‌میره، تمومه 104 00:04:14,296 --> 00:04:15,463 !دیگه بعدش نمی‌تونی کاری بکنی 105 00:04:15,464 --> 00:04:16,881 !از هستی ساقط میشی 106 00:04:16,882 --> 00:04:17,882 چی؟ نه، نه، نه 107 00:04:17,883 --> 00:04:20,843 ،ببین، من کارتون زیاد دیدم و مرگ چیز خاصی نیست 108 00:04:20,844 --> 00:04:22,595 !گویا اون کارتون‌ها واقع‌گرایانه نیستن 109 00:04:22,596 --> 00:04:24,805 تمام این مدت باید !زندگی کامروایی می‌داشتیم 110 00:04:24,806 --> 00:04:26,349 ،تازه خکشبار خودشـو راه انداخته 111 00:04:26,350 --> 00:04:29,018 و اول مسخره‌ش کردم، ولی بعد که امتحان کردم دیدم واقعاً خوب بود 112 00:04:29,019 --> 00:04:31,062 ولی ما 11 ساعت دیگه می‌میریم 113 00:04:31,063 --> 00:04:32,939 خب، چطوری باید تو تایمی که 114 00:04:32,940 --> 00:04:35,358 ،طول می‌کشه یه بستنی هضم شه زندگی‌مون رو پربار کنیم؟ 115 00:04:35,359 --> 00:04:37,318 هی! شاید الانم زندگی‌مون کامروا باشه 116 00:04:37,319 --> 00:04:40,154 پست مالون» که یکی از توییت‌های منو لایک کرد» [ رپر آمریکایی ] 117 00:04:40,155 --> 00:04:41,405 آدم پرمشغله‌ایـه 118 00:04:41,406 --> 00:04:44,116 !خدای من، راست میگی !شاید واقعاً کامروا باشیم. بریم سفینه 119 00:04:44,117 --> 00:04:46,619 :تو فرهنگ‌لغات کامروا یعنی 120 00:04:46,620 --> 00:04:50,873 رسیدن به رضایت یا شادی» «در نتیجه‌ی پرورش کامل شخصیت خود 121 00:04:50,874 --> 00:04:52,792 ...آره خب، این این می‌خوره ما باشیم 122 00:04:52,793 --> 00:04:53,835 فکر کنم همین کارو کردیم 123 00:04:53,836 --> 00:04:55,504 آییش، میزان کامروایی‌مون رو نشون بده 124 00:04:55,602 --> 00:04:57,211 کامروا تا حد زیادی تا حدی تا حد کمی هیچ 125 00:04:57,423 --> 00:04:59,674 !ریدم توش، اینجا رو !یه‌ذره هم کامروا نیستیم که 126 00:04:59,675 --> 00:05:01,300 آییشا، تا زمان مرگ‌مون چقدر مونده؟ 127 00:05:01,301 --> 00:05:03,970 یازده ساعت و 43 دقیقه و 23 ثانیه 128 00:05:03,971 --> 00:05:04,930 !لعنت بشه - !ریدم تو این شانس - 129 00:05:04,931 --> 00:05:06,764 خیله‌خب، آروم باشید هنوز وقت داریم کامروا بشیم 130 00:05:06,765 --> 00:05:08,349 برنامه فشرده‌ست، پس وقت تلف نکنید 131 00:05:08,350 --> 00:05:10,810 همه باید تمام چیزهایی که کامرواشون می‌کنه رو بنویسن 132 00:05:10,811 --> 00:05:12,211 !یک ساعت وقت دارید. بدوئید 133 00:05:21,321 --> 00:05:23,948 آخه چرا یک ساعت‌مون رو با نوشتن این ایده‌ها تلف کردیم؟ 134 00:05:23,949 --> 00:05:26,200 مال من که کلاً 5 دقیقه طول کشید و بقیه‌شـو رفتم تو گوگل 135 00:05:26,201 --> 00:05:27,326 عکس‌های زیر دامنی نگاه کردم 136 00:05:27,327 --> 00:05:28,953 یه کیرهای گنده‌ای دیدم که نگو 137 00:05:28,954 --> 00:05:31,163 :خدایا، کلی از اینا هست «یاد گرفتن رقص کریپ‌واک» 138 00:05:31,164 --> 00:05:32,623 «ساختن پورنِ انتقام‌جویانه» 139 00:05:32,624 --> 00:05:33,833 «دعوا با برادران اسکات» [ خانه‌های رویایی با برادران اسکات ] 140 00:05:33,834 --> 00:05:35,209 !آره! صورتی‌هاش مال منه 141 00:05:35,210 --> 00:05:36,919 رقص کریپ‌واک که فایده‌ای نداره 142 00:05:36,920 --> 00:05:38,629 باید کاری بکنیم که در حداقل زمان ممکن 143 00:05:38,630 --> 00:05:39,630 بیشترین کامروایی رو بهمون بده 144 00:05:39,631 --> 00:05:41,007 بردنِ جایزه برگزیده نوجوانان؟ 145 00:05:41,008 --> 00:05:42,675 قدم آخر در رسیدن به «جگاب»ـه 146 00:05:42,676 --> 00:05:45,261 ،جایزۀ بهترین فیلم بزرگسال گرمی، اسکار و برگزیدۀ جوانان 147 00:05:45,262 --> 00:05:47,471 جزئی از جگاب جواب نیست باید کلِ جگاب رو ببری 148 00:05:47,472 --> 00:05:49,182 پایان دادن به گرمایش زمین؟ - این مال منه - 149 00:05:49,183 --> 00:05:51,142 نمی‌دونم، بنظرم چیزیـه که بحثش بین مردم داغـه، نه؟ 150 00:05:51,143 --> 00:05:54,103 این که کاری نداره. به‌راحتی می‌تونیم با اشعه‌ی پایان گرمایش زمین‌مون حلش کنیم 151 00:05:54,104 --> 00:05:56,314 «شکار و کشتن «کارمن سن دیگو [ شخصیت کارتونی ] 152 00:05:56,315 --> 00:05:57,523 بعله، این یکی مال خودمه 153 00:05:57,524 --> 00:05:59,901 کونِ لق کارمن سن دیگو که همه‌ش پز میده 154 00:05:59,902 --> 00:06:01,110 که با سفر دور دنیا پول در میاره 155 00:06:01,111 --> 00:06:03,571 کمک به یه تیم اُزگل» «برای مقام آوردن تو یه رشتۀ ورزشی 156 00:06:03,572 --> 00:06:04,406 !آره خودشه - چی؟ - 157 00:06:04,407 --> 00:06:06,073 این چه اهمیتی داره؟ خیلی شر و وره 158 00:06:06,074 --> 00:06:08,284 هی، اصلاً هم شر و ور نیست !ایدۀ من بود 159 00:06:08,285 --> 00:06:09,368 آره، برامون مهم نیست 160 00:06:09,369 --> 00:06:12,330 ،ولی اگه بعد از انجامش برامون مهم بشه درست مثل گوردون بامبی 161 00:06:12,331 --> 00:06:13,915 تو فیلم اردک‌های قدرتمند کامروا می‌شیم 162 00:06:13,916 --> 00:06:15,666 !دیدی گفتم شر و ور نیست، یامیولک 163 00:06:15,667 --> 00:06:17,126 شر و ور که هست، جسی 164 00:06:17,127 --> 00:06:19,003 ولی من یه راهی برای خفن‌کردنش پیدا کردم 165 00:06:19,004 --> 00:06:20,630 یالا، وقت نداریم 166 00:06:20,631 --> 00:06:23,090 دهنتو سرویس، شما لاشی‌ها باز برگشتین؟ 167 00:06:23,091 --> 00:06:25,051 می‌خوایم نزدیک‌ترین مسابقات قهرمانی رو برامون پیدا کنی 168 00:06:25,052 --> 00:06:27,387 ،باشه، الان فصلش نیست ولی بذارید ببینم 169 00:06:27,804 --> 00:06:30,431 نزدیک‌ترین گزینه مسابقات قهرمانی واترپلو 170 00:06:30,432 --> 00:06:32,642 تو «ریو دو ژانیرو»ـه لباس شنا دارید؟ 171 00:06:32,643 --> 00:06:35,311 ای بابا، واترپلو همون هاکی تو آبـه همین اوکیه 172 00:06:35,312 --> 00:06:39,232 مخالفان خورشیدی میرن برزیل !تا کامروا بشن 173 00:06:44,029 --> 00:06:46,197 !بس کن !ما وقتِ نماهای منظره‌ی خفن نداریم 174 00:06:51,003 --> 00:06:52,328 !اَه این خیلی طول کشید 175 00:06:52,329 --> 00:06:54,620 بدوئید بریم ازگل‌ها رو پیدا کنیم و قال قضیه رو بکنیم 176 00:07:08,470 --> 00:07:10,888 برگانم، خوش‌مان آمد 177 00:07:10,889 --> 00:07:12,932 دهنتو، اینا هیچ‌کدوم ازگل نیستن 178 00:07:12,933 --> 00:07:15,309 ،کل روز رو شنا می‌کنن معلومه که شبیه خدایان یونانی‌ان 179 00:07:15,310 --> 00:07:18,554 چه اهمیتی داره؟ یه تیمی رو انتخاب کن تا اشعه‌ی ازگل‌کننده رو بهشون بزنم 180 00:07:19,064 --> 00:07:22,456 آسمی و اهل یه کشور درجه سه‌ی آمریکای جنوبی؟ خودشه [ پاراگوئه ] 181 00:07:26,864 --> 00:07:27,947 حالا عندِ ازگل شدن 182 00:07:27,948 --> 00:07:29,282 یکی‌شون رو جا انداختی - نه خیر - 183 00:07:29,283 --> 00:07:30,992 من فقط می‌خوام برای بابام برنده شم 184 00:07:30,993 --> 00:07:33,035 قلبش سرطان باسن گرفته 185 00:07:33,036 --> 00:07:35,371 خب بچه‌ها، می‌دونم که شماها خیلی ازگلید و هیچ شانسی ندارید 186 00:07:35,372 --> 00:07:37,331 ولی اگه به مربی‌گری من توجه کنید ،و تیمی کار کنید 187 00:07:37,332 --> 00:07:38,374 !می‌تونیم تا قهرمانی پیش بریم 188 00:07:38,375 --> 00:07:40,001 راستی در اسرع وقت هم باید کارو تموم کنیم 189 00:07:40,002 --> 00:07:41,878 من فقط می‌خوام پدرمـو سربلند کنم 190 00:07:41,879 --> 00:07:43,838 اون به‌خاطر سیگار کشیدن سرطان باسن قلبی گرفت 191 00:07:43,839 --> 00:07:44,881 فهمیدیم بابا 192 00:07:44,938 --> 00:07:46,899 پاراگوئه - مجارستان 0-0 193 00:08:16,649 --> 00:08:18,454 پاراگوئه - روسیه 5-5 194 00:08:36,567 --> 00:08:37,527 [ برنده: پاراگوئه ] 195 00:08:45,651 --> 00:08:47,402 !عاشقتم، پدر سرطان باسنیِ من 196 00:08:48,195 --> 00:08:49,779 مرسی که ما رو قهرمان کردی 197 00:08:49,780 --> 00:08:51,447 ولی میشه دوباره منو جوون کنید؟ 198 00:08:51,448 --> 00:08:53,491 من خیلی جذاب و خوش‌صدا بودم 199 00:08:53,492 --> 00:08:54,951 و کلی کُس می‌کردم 200 00:08:54,952 --> 00:08:57,052 نه، ما باید برگردیم ببینیم چه‌قدر کامروا شدیم 201 00:08:57,329 --> 00:08:59,497 بدوئید! میزان رو چک کنید کامروا شدیم؟ 202 00:08:59,498 --> 00:09:01,040 !من که حس رضایت زیادی دارم 203 00:09:01,041 --> 00:09:03,376 !تو روحت این که اصلاً تکون نخورده 204 00:09:03,377 --> 00:09:04,460 نه! این که باید کار می‌کرد 205 00:09:04,461 --> 00:09:07,421 سر اون مسابقات واترپلوی شر و ور !کلی وقت تلف کردیم 206 00:09:07,422 --> 00:09:09,175 وای خدا، پیوپا بنظر خیلی گرسنه‌ست 207 00:09:11,134 --> 00:09:12,301 !من نباید این شکلی بمیرم 208 00:09:12,302 --> 00:09:14,136 اصلاً می‌دونید چیه؟ !شماها مانع پیشرفتِ منید 209 00:09:14,137 --> 00:09:16,639 !کون لق‌تون، من خودم میرم کامروا بشم 210 00:09:16,640 --> 00:09:18,391 !باشه، منم میرم. بمیر بابا - یه کاغذ بده من - 211 00:09:18,392 --> 00:09:20,143 !گور باباتون، اسکل‌ها 212 00:09:23,355 --> 00:09:25,022 رد کردنِ یه پیرزن از خیابون 213 00:09:25,023 --> 00:09:27,859 چرا کوروو تو همه‌ی ایده‌هاش یه‌کاری با پیرزن‌ها می‌کنه؟ 214 00:09:27,860 --> 00:09:29,260 !هی، مادر جون! صبر کن 215 00:09:29,403 --> 00:09:31,445 !داری اذیتم می‌کنی - !نه بابا، دارم کمک می‌کنم - 216 00:09:31,446 --> 00:09:34,198 من می‌خوام برم سوار اتوبوسِ اون طرف خیابون بشم 217 00:09:34,199 --> 00:09:35,491 !وقت نداریم !من دارم کامروا میشم 218 00:09:35,492 --> 00:09:37,870 چی کار کردی!؟ - !بمیر عوضی - 219 00:09:39,538 --> 00:09:41,956 خواندن یاد دادن به یه نفر اَه، جسیِ اسکل 220 00:09:41,957 --> 00:09:43,207 چرا نمی‌تونم یه کار باحال بکنم؟ 221 00:09:43,208 --> 00:09:45,487 مثلاً ببینم چندتا حبۀ انگور تو دهنم جا میشه؟ 222 00:09:47,588 --> 00:09:49,380 بچه‌ت الان خوندن یاد گرفت !قابلتو نداشت 223 00:09:49,381 --> 00:09:50,299 چی؟ چرا؟ 224 00:09:50,674 --> 00:09:52,508 حالا تو هم می‌تونی بخونی !کامروا میشم 225 00:09:52,509 --> 00:09:54,594 ،من خودم خوندن بلد بودم من یه رمان‌نویس مشهورم 226 00:09:54,651 --> 00:09:56,045 ‫حالا کلاهت میتونه بخونه! 227 00:09:56,069 --> 00:09:57,755 ‫بس کن! ‫چیکار میکنی؟ 228 00:09:57,779 --> 00:09:58,465 ‫- ماشینت میتونه بخونه! ‫- کمک! 229 00:09:58,489 --> 00:10:00,758 ‫این آدم فضایی داره وسایلم ‫رو تحصیل‌کرده میکنه! 230 00:10:00,782 --> 00:10:02,468 ‫بی‌حرکت، آدم فضایی کثیف! 231 00:10:02,492 --> 00:10:04,637 ‫اوه خدایا، میتونم بخونم؟ ‫اگه بتونم همدلی بدست بیارم چی؟ 232 00:10:04,661 --> 00:10:06,513 ‫اگه چیزهایی یاد بگیرم که مجبورم کنه 233 00:10:06,537 --> 00:10:07,806 ‫نظراتِ محافظه‌کارانه غیر قابل تغییرم ‫رو مد نظر بگیرم چی؟ 234 00:10:07,830 --> 00:10:09,707 ‫- آه! ‫- اوه، خدای من! 235 00:10:10,625 --> 00:10:12,686 ‫خیلی وقت ندارم، ‫پس باید هم‌زمان هم چتربازی یاد بگیرم 236 00:10:12,710 --> 00:10:13,938 ‫و هم غسل تعمید بشم 237 00:10:13,962 --> 00:10:17,191 ‫من هم از اداره هوانوردی فدرال گواهی دارم ‫و هم از پروردگار و ناجی‌مون... 238 00:10:17,215 --> 00:10:18,692 ‫عیسی مسیح! 239 00:10:18,716 --> 00:10:21,487 ‫سرت رو بکن تو آب مقدس! 240 00:10:21,511 --> 00:10:24,531 ‫کوروو، الان تعمیدت میدم ‫به نام پدر، پسر و... 241 00:10:24,555 --> 00:10:25,950 ‫اوه ریدم، کاسه رو انداختم! 242 00:10:25,974 --> 00:10:27,374 ‫تف، تف، تف! 243 00:10:36,568 --> 00:10:38,110 ‫اوه، به نظر میاد خدا طرف ما بود! 244 00:10:39,320 --> 00:10:41,489 ‫ولی روش‌هاش اسرار آمیزن 245 00:10:42,865 --> 00:10:44,093 ‫چیکار میکنی، دختر کوچولو! 246 00:10:44,117 --> 00:10:47,203 ‫دارم نهنگ‌ها رو آزاد میکنم، ‫سفید پوستِ کوسخول! 247 00:10:55,003 --> 00:10:57,504 ‫آزاد بودن خوش بگذره، نهنگ‌ها! 248 00:11:02,135 --> 00:11:04,446 ‫خیلی‌خب، جیک اسلیتر، ‫تو بوسیده شدی 249 00:11:04,470 --> 00:11:06,949 ‫فقط محض شفاف‎‌سازی قضیه، ‫این احتمالاً بیشتر جسی رو کامروا می‌کرد تا منو 250 00:11:06,973 --> 00:11:09,410 ‫واه. تا حالا اینطوری بوسیده نشده بودم 251 00:11:09,434 --> 00:11:10,494 ‫باهام به "جشن رقص پایان سال" میای؟ 252 00:11:10,518 --> 00:11:11,977 ‫بستگی به لباسی که میپوشی داره! 253 00:11:25,909 --> 00:11:28,304 ‫- تو اینجا چه غلطی میکنی؟ ‫- سلام، خانوم فرانکی 254 00:11:28,328 --> 00:11:31,265 ‫یامیولک میخواست بهت بگه که ‫"دو بار بری در خودت رو بذاری، 255 00:11:31,289 --> 00:11:33,517 ‫زنیکه شاشو" 256 00:11:33,541 --> 00:11:36,562 ‫- درد داشت ولی ادامه میدیم ‫- و تری میخواست که... 257 00:11:36,586 --> 00:11:38,713 ‫- اوه، ریدم توش ‫- چی نوشته؟ 258 00:11:47,096 --> 00:11:48,282 ‫حواسم بهت هست! 259 00:11:48,306 --> 00:11:50,201 ‫- ولی من دارم میرقصم پس انگار حواست نیست! ‫- آه! 260 00:12:19,128 --> 00:12:20,981 ‫ول نکن... اوه! 261 00:12:21,005 --> 00:12:22,590 ‫دهنت سرویس، فرانکی ‫من وقتم کمه 262 00:12:25,760 --> 00:12:28,864 ‫صبر کن، سامانتا! ‫سوار هواپیما نشو. دوستت دارم 263 00:12:28,888 --> 00:12:31,033 ‫چی؟ من؟ ‫من تو رو نمیشناسم 264 00:12:31,057 --> 00:12:32,182 ‫دوستت دارم بیشتر از هر چیزی که... 265 00:12:57,959 --> 00:12:59,478 ‫پسر، چه کامرواییِ خوبی بود! 266 00:12:59,502 --> 00:13:01,605 ‫من اونقدر کامروا شدم ‫که میخوام بالا بیارم 267 00:13:01,629 --> 00:13:04,650 ‫بیاین الکی شادی نکنیم 268 00:13:04,674 --> 00:13:05,734 ‫نمیدونیم جواب داده یا نه 269 00:13:05,758 --> 00:13:07,695 ‫اوه، من که حس میکنم کاملاً کامروا شدم 270 00:13:07,719 --> 00:13:10,197 ‫الکی که شیش بار و نیم ‫آب یه زن رو نیاوردم 271 00:13:10,221 --> 00:13:13,600 ‫آییشا، کامروا‌سنج‌مون رو نشون بده ‫و آماده باشین تا تحت تاثیر قرار بگیرین 272 00:13:14,851 --> 00:13:16,495 ‫تا حد زیادی؟ ‫یعنی چی؟ 273 00:13:16,519 --> 00:13:19,456 ‫چی؟ ‫نمیفهمم، ما که همه‌ی کاغذها رو انجام دادیم! 274 00:13:19,480 --> 00:13:20,749 ‫اووه، کلمه امروزم! 275 00:13:20,773 --> 00:13:22,543 ‫کلمه امروز کُندی هست، 276 00:13:22,567 --> 00:13:24,545 ‫یعنی حرکت و عمل کردن ‫کمتر از سرعت عادی 277 00:13:24,569 --> 00:13:25,796 ‫تو یه جمله ازش استفاده میکنم: 278 00:13:25,820 --> 00:13:27,548 ‫من همیشه خدا کُندم 279 00:13:27,572 --> 00:13:29,675 ‫چون یه جورایی تنبلم ‫و بدجور خِنگم 280 00:13:29,699 --> 00:13:30,699 ‫اووه! 281 00:13:31,951 --> 00:13:34,430 ‫اوه خدای من، به کامروا شدم! ‫موفق شدم! حس فوق‌العاده‌ای دارم! 282 00:13:34,454 --> 00:13:35,764 ،من به «یولو» رسیدم ‫و شما نتونستین! 283 00:13:35,788 --> 00:13:37,205 ‫شماها «یوپلشت»ـین! 284 00:13:39,208 --> 00:13:41,961 ‫اوه آره، آره، آره ‫دکمه کجاست؟ هاها! 285 00:13:42,503 --> 00:13:43,398 ‫هـو! 286 00:13:43,422 --> 00:13:46,150 ‫کون لق تو! کون لق تو! ‫و کون لق تو! 287 00:13:46,174 --> 00:13:47,610 ‫خفه شو، تری! ‫تو ریدی 288 00:13:47,634 --> 00:13:48,570 ‫آره، دهنت رو ببند! 289 00:13:48,594 --> 00:13:50,404 ‫میتونید دهنم رو ببندید، ‫مادر جنده‌های ناکامروا! 290 00:13:50,428 --> 00:13:51,511 ‫واه، واه، واه! 291 00:13:54,515 --> 00:13:56,243 ‫آه خدایا، بجور ترکید 292 00:13:56,267 --> 00:13:58,287 ‫اونقدرهام ارتفاع نداشت که 293 00:13:58,311 --> 00:13:59,711 ‫هی، تقصیر من بود بچه‌ها 294 00:14:00,271 --> 00:14:03,167 ‫خون تری رو لیس نزن، راگو! ‫یکم احترام بذار! 295 00:14:03,191 --> 00:14:04,585 ‫یه دقیقه صبر کنین. ‫وقتی تری مُرد، 296 00:14:04,609 --> 00:14:07,129 ‫به نظر میاد که امتیازهای کامروایی اون ‫به من منتقل شدن 297 00:14:07,153 --> 00:14:08,505 ‫من الان دیگه تقریباً کامروا شدم 298 00:14:08,529 --> 00:14:10,049 ‫یا خدا، به گمونم ما... 299 00:14:10,073 --> 00:14:12,551 ‫تو یه وضعیت "تنها یه های‌لندر میتونه باشه" قرار گرفتیم ‫[های‌لندر، تنها صاحب یک مکان] 300 00:14:12,575 --> 00:14:14,803 ‫صبر کن، فکر میکردم اون سریال ‫درمورد یه پرستار خوشگل بود 301 00:14:14,827 --> 00:14:17,014 ‫که برمیگرده به گذشته ‫تا کونش خورده بشه؟ 302 00:14:17,038 --> 00:14:18,057 ‫نه، اون "اوت‌لندر‌" هستش ‫[اسم سریال] 303 00:14:18,081 --> 00:14:20,267 ‫های‌لندر یعنی اگه یکی از ماها ‫اون دو نفر دیگه رو بکشه، 304 00:14:20,291 --> 00:14:21,936 ‫قبل از مرگ‌مون کاملاً کامروا می‌شیم 305 00:14:21,960 --> 00:14:22,854 آها. جور در میاد 306 00:14:22,878 --> 00:14:24,438 ‫ولی ما هیچوقت همدیگه رو نمیکشیم، درسته؟ 307 00:14:24,462 --> 00:14:25,898 ‫یعنی، ما یه خانواده‌ایم 308 00:14:25,922 --> 00:14:28,007 ‫- آره. طرز فکر همه‌مون همینه ‫- حتما. خانواده‌ایم 309 00:14:28,675 --> 00:14:31,987 ‫من میرم تو یه قسمت دیگه خونه ‫واسه تری سوگواری کنم 310 00:14:32,011 --> 00:14:35,491 ‫من میرم یه سری کارهای ‫مخالفان خورشیدی انجام بدم 311 00:14:35,515 --> 00:14:39,036 ‫و منم میرم یه نقد وبگاه "راتن تومیتوز" 312 00:14:39,060 --> 00:14:40,412 ‫از فیلم "ثور: دنیای تاریک" بنویسم 313 00:14:40,436 --> 00:14:43,815 ‫تا مردم بتونن از نظراتم راجع‌به اون ‫فیلم سِری ثور آگاه بشن 314 00:14:46,401 --> 00:14:49,444 ‫خیلی عالیه که واسه کشتن همدیگه آماده نمیشیم 315 00:15:03,918 --> 00:15:06,504 ‫هی، خوشگله. ‫حاضری تا بزنیم همه‎چی رو بگا بدیم؟ 316 00:15:10,508 --> 00:15:13,136 ‫لعنتی. چرا اینو طوری طراحی کردم ‫که موقع دنده عقب رفتن فقط دور میزنه؟ 317 00:15:16,764 --> 00:15:20,196 ‫- عالی شد ‫- آییشا، اون معجون جادویی رو لازم دارم 318 00:15:20,221 --> 00:15:21,579 ‫همونی که تو نارنیا نگه میداریم؟ 319 00:15:21,603 --> 00:15:23,414 ‫قول داده بودیم که هیچوقت برنمیگردیم 320 00:15:23,438 --> 00:15:25,791 ‫نه، معجون جادویی سِری‌ای که ‫جادوگر یهودی بهم یاد داده بود! 321 00:15:25,815 --> 00:15:27,215 ‫عجله کن! 322 00:15:27,859 --> 00:15:29,795 ‫باروچ آتاه آدونای 323 00:15:29,819 --> 00:15:31,905 ‫اکسپلیلوموس لِویوسا... 324 00:15:32,989 --> 00:15:34,156 ‫اوغ! 325 00:15:41,998 --> 00:15:43,934 ‫منصفانه نیست، تو یه تانک داری! 326 00:15:43,958 --> 00:15:46,979 ‫آره، و میزنم میترکونم‌‌تون ‫و شخصیتم رو به تکامل میرسونم! 327 00:15:47,003 --> 00:15:50,190 ‫شاید قبل از اینکه من "خودم‌های جادوییم" ‫رو درست کنم نقشه‌ات جواب میداد 328 00:15:50,214 --> 00:15:51,614 ‫بیاین بیرون، پسرا! 329 00:15:53,217 --> 00:15:53,945 ‫این منصفانه نیست! 330 00:15:53,969 --> 00:15:56,071 ‫جسی، تو چیکار کردی؟ ‫مگه تو هم سعی نمیکنی ما رو بکشی؟ 331 00:15:56,095 --> 00:15:58,824 ‫اوه خدایا، نه. ‫من هیچوقت اینکارو با خانواده‌ام نمیکنم 332 00:15:58,848 --> 00:16:01,059 ‫جسی همیشگی. ‫خیلی خَره 333 00:16:02,559 --> 00:16:03,536 ‫- آخ! ‫- آخ! 334 00:16:03,561 --> 00:16:06,081 ‫بخورینش! ‫کل خونه رو "تنها در خانه" کردم ‫[سری فیلم‌های با همین نام] 335 00:16:06,105 --> 00:16:08,107 ‫به جهنم خوش اومدین، پسرا! 336 00:16:09,400 --> 00:16:11,360 ‫بمیرین، کوروو کوچولوهای چِندش! 337 00:16:16,324 --> 00:16:17,724 ‫اوه! 338 00:16:26,626 --> 00:16:28,026 ‫آه! 339 00:16:31,339 --> 00:16:33,967 ‫ها! حالا سعی کنین این پَرها ‫رو از خودتون جدا کنین! 340 00:16:48,189 --> 00:16:49,773 ‫میزنم اون بچه رو میکشم! 341 00:16:52,735 --> 00:16:55,047 ‫بیا بیرون، کورووی اندازه عادی! 342 00:16:55,071 --> 00:16:57,656 ‫- وقتشه کارت رو یسره کنم! ‫- هنوز زوده! 343 00:17:00,493 --> 00:17:02,096 ‫با اوگر کوروو آشنا شو ‫[یک هیولای افسانه‌ای] 344 00:17:02,120 --> 00:17:04,162 ‫یا اونطوری که من دوست دارم صداش کنم، اورگو 345 00:17:20,346 --> 00:17:21,746 ‫آه... 346 00:17:27,520 --> 00:17:29,855 ‫اوه خدای من، یامیولک مُرده! 347 00:17:30,566 --> 00:17:32,626 ‫برادرم از یه مادر انگشت‌ پایی دیگه! 348 00:17:32,650 --> 00:17:34,318 ‫آره، من کشتمش ‫و تو نفر بعدی هستی 349 00:17:38,531 --> 00:17:40,426 ‫یه لحظه صبر کن. داریم چیکار میکنیم؟ ‫این حس اشتباهی داره 350 00:17:40,450 --> 00:17:43,012 ‫واقعا باید بخاطر بدست آوردن ‫این امتیازهای مسخره همدیگه رو بکشیم؟ 351 00:17:43,036 --> 00:17:45,472 ‫منم داشتم به همین فکر میکردم! 352 00:17:45,496 --> 00:17:48,225 ‫ما باید این آخرین 12 ساعت ‫رو باهم میگذروندیم، 353 00:17:48,249 --> 00:17:50,394 ‫از کنار خانواده بودن لذت میبردیم 354 00:17:50,418 --> 00:17:52,545 ‫متاسفم، جسی. ‫حق با توئه 355 00:17:54,339 --> 00:17:56,275 ‫کوروو، من میترسم 356 00:17:56,299 --> 00:17:58,235 ‫مُردن درد داره؟ 357 00:17:58,259 --> 00:18:01,238 ‫نه، فکر کنم آرام‌بخش میشه، ‫مثل به خواب رفتن 358 00:18:01,262 --> 00:18:03,991 ‫خب، خوشحالم که حداقل ‫ما باهم میمیریم 359 00:18:04,015 --> 00:18:06,368 ‫میدونی چیه؟ ‫شاید وقت گذروندن با کسایی که دوستشون داری 360 00:18:06,392 --> 00:18:07,912 ‫چیزیه که به زندگیت معنی میبخشه 361 00:18:07,936 --> 00:18:10,706 ‫نه یه لیست کارهای نکرده ‫یا اینکه اونقدر بدجور آب یه معلم تاریخ رو بیاری... 362 00:18:10,730 --> 00:18:13,959 ‫- که یه طرف بدنش بی‌حس بشه ‫- کوروو، چه حرف قشنگی بود 363 00:18:13,983 --> 00:18:15,568 ‫بیا بغلم، خنگول گنده‌بک 364 00:18:21,074 --> 00:18:22,301 ‫نه، کوروو! 365 00:18:22,325 --> 00:18:24,970 ‫آخرین تله‌ام، یادم رفته بود! 366 00:18:24,994 --> 00:18:27,640 ‫خیلی متاسفم! نه! 367 00:18:27,664 --> 00:18:29,064 ‫صبر کن! 368 00:18:31,042 --> 00:18:32,686 ‫من کامروا شدم! 369 00:18:32,710 --> 00:18:34,021 ‫حس فوق‌العاده‌ای داره! 370 00:18:34,045 --> 00:18:36,839 ‫من کامروا شدم، مادر به خطاها! 371 00:18:37,674 --> 00:18:39,818 ‫ولی فقط یه دقیقه از عمرم مونده 372 00:18:39,842 --> 00:18:41,153 ‫باید درست اینکارو انجام بدم 373 00:18:41,177 --> 00:18:43,030 ‫کوروو گفت خانواده یعنی همه‌چی 374 00:18:43,054 --> 00:18:45,973 ‫وقتشه جمع‌ رو کامل کنیم 375 00:18:57,193 --> 00:18:58,170 ‫خداحافظ، پیوپا 376 00:18:58,194 --> 00:19:01,698 ‫یادت باشه ما رو زیاد سریع نخوری ‫وگرنه شکم درد میگیری 377 00:19:05,743 --> 00:19:07,579 ‫الاناست که بمیرم 378 00:19:09,747 --> 00:19:12,458 ‫شاید اون ساعت قدیمی ‫یکم سریع سپری میشد 379 00:19:16,754 --> 00:19:18,315 ‫آه، ریدم توش 380 00:19:18,339 --> 00:19:21,026 ‫یعنی من الکی خانواده‌مون رو کشتم؟ ‫متنفرم وقتی... 381 00:19:21,050 --> 00:19:22,450 ‫یا خـ... 382 00:19:22,912 --> 00:19:30,912 :تــــــرجــــــمــــــه « AbG ســـروش » « تــورج پــاکــاری » 383 00:19:30,936 --> 00:19:38,936 « ارائه‌ای از وب‌سایت بیاتوموویز » :.: Bia2Movies.bid :.: 384 00:19:42,530 --> 00:19:44,216 ‫ببینین پیوپا چطوری داره میوه‌مون رو میخوره 385 00:19:44,240 --> 00:19:46,635 ‫شاید بهتر باشه یکمم واسه مربا گذاشتن ‫بذاری بمونه، کوچولوی خیکی! 386 00:19:46,659 --> 00:19:48,262 ‫خیلی‌خب، الان چی میشه؟ 387 00:19:48,286 --> 00:19:50,764 ‫پیوپا قراره وقتی خوردن میوه‌هامون رو تموم کرد ‫به دنیا حیات ببخشه؟ 388 00:19:50,788 --> 00:19:52,766 ‫- تو متخصص پیوپایی! ‫- درسته، درسته، درسته، درسته 389 00:19:52,790 --> 00:19:55,686 ‫نه، واسه بقیه گفتم که ‫نمیدونن کار پیوپا چیه 390 00:19:55,710 --> 00:19:56,687 ‫خدایا، تری. نه 391 00:19:56,711 --> 00:19:58,939 ‫بعد از این، یه مشت قدم‌های دیگه ‫تو فرگشت‌ـش وجود داره 392 00:19:58,963 --> 00:20:01,483 ‫این قدم هشتمه. ‫یا نُهم اینا. چه میدونم والا 393 00:20:01,507 --> 00:20:04,904 ‫اوه، ببینینش. ‫پیوپا کوچولو خیلی گشنه‌ت بود، مگه نه؟ 394 00:20:04,928 --> 00:20:06,971 ‫پیوپا، بیا اینجا و شیره تَنه منو بمَک! 395 00:20:07,305 --> 00:20:09,116 ‫واه، شماها الان دیگه درختین؟ 396 00:20:09,140 --> 00:20:11,327 ‫معلومه که درختیم. ‫مُردیم و به شکل درخت برگشتم 397 00:20:11,351 --> 00:20:13,996 ‫- چرا به نظر تعجب کردی؟ ‫- چون بدجور دیوونه‌واره 398 00:20:14,020 --> 00:20:16,207 ‫وقتی انسان‌ها میمیرن، ‫فقط تبدیل به ماشِ فاسد شده میشیم 399 00:20:16,231 --> 00:20:17,666 ‫به شکل درخت برنمیگردیم 400 00:20:17,690 --> 00:20:20,211 ‫خیلی‌خب، آقا باهوشه، ‫اگه اینطوریه پس درخت‌ها از کجا میان؟ 401 00:20:20,235 --> 00:20:21,046 ‫یعنی، همه‌جا هستن که 402 00:20:21,070 --> 00:20:22,463 ‫نمیدونم، اونا فقط درختن 403 00:20:22,487 --> 00:20:24,590 ‫یعنی میگی که مرگ انسان‌ها ‫قوانینش فرق میکنه 404 00:20:24,614 --> 00:20:26,508 و لازم نبود قبل مرگ‌مون کامروا بشیم؟ 405 00:20:26,532 --> 00:20:27,302 گمونم آره 406 00:20:27,326 --> 00:20:29,595 ‫ما خونه‌مون رو بخاطر !چرت و پرت‌های تو نابود کردیم، کیث 407 00:20:29,619 --> 00:20:30,846 ‫من از کجا باید میدونستم؟ 408 00:20:30,870 --> 00:20:31,972 ‫کون لقت، کیث! ‫ریدی و آبم قطعه! 409 00:20:31,996 --> 00:20:35,476 و میوه‌های پاییِ کیث‌ـت !مزه‌ی عن‌های کونِ کیث میده 410 00:20:35,500 --> 00:20:38,062 ‫من تانک مخفیِ خفنم رو بخاطرت به گا دادم! 411 00:20:38,086 --> 00:20:40,064 ‫خدایا، آروم باشین! ‫فکر میکردم دارین میمیرین! 412 00:20:40,088 --> 00:20:41,357 ‫تو خیلی عوضی‌ای، کیث! ‫کون لقت! 413 00:20:41,381 --> 00:20:42,650 ‫هی! آخ! 414 00:20:42,674 --> 00:20:43,776 ‫- بس کنین! ‫- بمیر، بمیر! 415 00:20:43,800 --> 00:20:45,569 ‫وقتی دوباره پاهامون رشد کردن، ‫میکُشیمت! 416 00:20:45,593 --> 00:20:47,112 ‫- آره، کیث! ‫- فقط قصدم کمک بود! 417 00:20:47,136 --> 00:20:49,281 ‫بهتره بجنبی، کیث! ‫بهتره هویتت رو عوض کنی! 418 00:20:49,305 --> 00:20:51,724 ‫کل عمرمون رو میوفتیم دنبالت! 419 00:20:52,392 --> 00:20:55,454 ‫ عجب، کاشف به عمل اومد که ‫ باهمدیگه به کیث تنفر بروز دادن... 420 00:20:55,478 --> 00:20:57,540 ‫ چیزی بود که در آخر همه‌شون رو کامروا کرد 421 00:20:57,564 --> 00:20:59,542 ‫- آه، چه‌قدر احساس کامروایی میکنم! ‫- منم! 422 00:20:59,566 --> 00:21:02,628 ‫آه، این حرف نداره. ‫باید از همون اول کیث رو عذاب میدادیم 423 00:21:02,652 --> 00:21:04,672 خانوادگی کامروا شدن چه حالی میده 424 00:21:04,696 --> 00:21:07,424 ‫واه! به این زودی دارم شکل گرفتن ‫پاهام رو میبینم 425 00:21:07,448 --> 00:21:08,926 ‫پس بهتره بساطت رو جمع کنی، کونده کوچولو! 426 00:21:08,950 --> 00:21:10,594 ‫نمیدونی قراره چند فصل باشیم، کیث! 427 00:21:10,618 --> 00:21:12,846 ‫ما آدم فضایی‌ایم. ‫میتونیم به شکل درخت در بیایم و برگردیم 428 00:21:12,870 --> 00:21:14,014 ‫فصل بعد از فصل! 429 00:21:14,038 --> 00:21:15,099 ‫چشم‌هات رو از کاسه در میارم! 430 00:21:15,123 --> 00:21:16,526 ‫آره، با لگد میرم تو کیرت! 431 00:21:18,543 --> 00:21:19,853 ‫میدونین بچه‌ها، ‫با تمام اینا 432 00:21:19,877 --> 00:21:22,648 ‫روزمون واقعاً راضی‌کننده تموم شد 433 00:21:22,672 --> 00:21:24,775 ‫آره، راستش یه جورایی اتمام کل سال‎‌مونه 434 00:21:24,799 --> 00:21:26,902 ‫پسر، عجب روزهایی بود. ‫امسال کارهای زیادی کردیم 435 00:21:26,926 --> 00:21:27,821 ‫صبر کنین، واقعا آخرشه؟ 436 00:21:27,845 --> 00:21:30,155 ‫همش نگران مُردن بودیم، ‫اینطوری قراره تموم بشه؟ 437 00:21:30,179 --> 00:21:33,075 ‫آره، یعنی دیگه چی میخوای؟ ‫یه قسمت ویژه‌ی تعطیلاتِ دره‌پیت؟ 438 00:21:33,099 --> 00:21:36,704 ‫سرم رو ببُرن امکان نداره ‫یه همچین کار خَز و پول‌دوستانه‌ای... 439 00:21:36,728 --> 00:21:38,455 ‫مثل یه قسمت ویژه تعطیلات مخالفان خورشیدی انجام بدم 440 00:21:38,479 --> 00:21:40,416 ‫آره، مخالفان خورشیدی ابهت دارن 441 00:21:40,440 --> 00:21:41,458 ‫درسته. ابهت داریم! 442 00:21:41,482 --> 00:21:43,377 ‫و عمراً اینو قربانی چیزی... 443 00:21:43,401 --> 00:21:44,212 ‫صبر کنین، صبر کنین 444 00:21:44,236 --> 00:21:45,987 ‫از هولو برام پیام فرستادن 445 00:21:46,983 --> 00:21:48,628 ‫- ها ‫- چی نوشته، کوروو؟ 446 00:21:48,653 --> 00:21:51,048 ‫درمورد ابهت‌مونه؟ 447 00:21:51,112 --> 00:21:53,446 ‫یه جورایی. ‫دهنتون سرویس 448 00:21:54,085 --> 00:21:58,085 !روزهای هولویی‌تون رو با مخالفان خورشیدی جشن بگیرید !این واقعیه! ما واقعاً با این‌کار موافقت کردیم 449 00:21:58,109 --> 00:22:01,109 « !پـایـان فـصـل دوم »