1 00:00:07,007 --> 00:00:08,091 Cinco. 2 00:00:08,174 --> 00:00:09,426 - Seis. - Seis. 3 00:00:09,509 --> 00:00:10,468 - Sete. - Sete. 4 00:00:10,552 --> 00:00:11,845 - Oito. - Oito. 5 00:00:11,928 --> 00:00:13,722 Terry, já estou pronto. 6 00:00:13,847 --> 00:00:17,475 Raios, Korvo. Interrompeste o meu último conjunto de burpees. 7 00:00:17,559 --> 00:00:20,020 És mesmo sexy. Entra no carro. Vamos ao House Depot. 8 00:00:20,103 --> 00:00:21,896 Que nojo. O que há no House Depot? 9 00:00:21,980 --> 00:00:25,108 Tudo o que precisamos para construir um forno de piza no quintal. 10 00:00:25,191 --> 00:00:28,361 Finalmente, podemos fazer uma piza! Fazer uma piza! 11 00:00:28,445 --> 00:00:30,447 Enviei os meus planos para mim próprio, 12 00:00:30,530 --> 00:00:33,199 ontem à noite, e esta manhã dei luz verde a mim mesmo. 13 00:00:33,283 --> 00:00:35,869 Muito bem! Quase nunca aprovas as tuas ideias. 14 00:00:35,952 --> 00:00:37,495 Sou uma badalhoca difícil de agradar. 15 00:00:37,579 --> 00:00:39,789 Vamos lá comprar o material para começar a construir. 16 00:00:39,873 --> 00:00:41,833 Replicantes, viagem de compras em família. 17 00:00:42,250 --> 00:00:44,169 No caminho, podemos ir ao Puddin' on the Ritz? 18 00:00:44,252 --> 00:00:48,131 É, sem dúvida, a segunda melhor loja de pudim a temperatura ambiente da região. 19 00:00:48,214 --> 00:00:50,133 Não. Isso é nojento, juro por Deus. 20 00:00:50,216 --> 00:00:51,342 Mexam esses traseiros! 21 00:00:51,426 --> 00:00:53,303 - Está na hora do House Depot. - Já vamos! 22 00:00:53,386 --> 00:00:55,847 Parece que há menos gente na Muralha? 23 00:00:55,930 --> 00:00:57,891 Não achas que alguns saíram, pois não? 24 00:00:58,516 --> 00:01:02,145 Nem pensar. Devem estar escondidos debaixo de pedras, como lagartos. 25 00:01:02,228 --> 00:01:03,354 Parem de me ignorar! 26 00:01:03,438 --> 00:01:05,231 Já disse que já vamos, raios! 27 00:01:11,321 --> 00:01:16,034 O planeta Shlorp era uma utopia perfeita. Até o asteroide embater. 28 00:01:16,534 --> 00:01:18,161 Cem adultos e os seus replicantes 29 00:01:18,244 --> 00:01:21,164 receberam um Pupa e fugiram para o espaço, 30 00:01:21,247 --> 00:01:23,625 à procura de novos lares em mundos desabitados. 31 00:01:23,708 --> 00:01:27,212 {\an8}Caímos na Terra, ficando presos num planeta sobrelotado. 32 00:01:27,754 --> 00:01:28,922 {\an8}Falei este tempo todo. 33 00:01:29,005 --> 00:01:30,799 {\an8}Sou o que tem o Pupa. Chamo-me Korvo. 34 00:01:30,882 --> 00:01:31,716 {\an8}Esta série é minha. 35 00:01:31,800 --> 00:01:34,219 {\an8}Raios! Deixei cair o Pupa. Isto é ridículo. 36 00:01:34,302 --> 00:01:36,096 {\an8}Odeio a Terra. É um lar horrível. 37 00:01:36,179 --> 00:01:37,722 {\an8}As pessoas são estúpidas e confusas. 38 00:01:37,806 --> 00:01:39,724 {\an8}Não alimentam os gremlins depois da meia-noite. 39 00:01:39,808 --> 00:01:41,976 {\an8}Em Shlorp, os gremlins tinham noites vibrantes 40 00:01:42,060 --> 00:01:44,354 {\an8}que incluíam dançar, comer e molhar-se. 41 00:01:50,944 --> 00:01:52,403 Não, esse lugar é meu. Afastem-se. 42 00:01:57,325 --> 00:01:58,827 {\an8}Conseguem cheirar? Serradura. 43 00:01:58,910 --> 00:02:00,787 {\an8}Olhem para estes fazedores a fazerem coisas. 44 00:02:00,870 --> 00:02:03,123 {\an8}Que raios? Isto não é uma loja. É um armazém. 45 00:02:03,206 --> 00:02:06,709 {\an8}Queres levar com prateleiras? Vai ao Ace. O Depot é para construtores. 46 00:02:07,168 --> 00:02:08,169 {\an8}Têm Fanta de Banana. 47 00:02:08,253 --> 00:02:10,338 {\an8}É o sabor de Fanta que ainda não provei. 48 00:02:10,421 --> 00:02:12,465 {\an8}Vejam aquelas máquinas de lavar espaçosas. 49 00:02:12,549 --> 00:02:14,092 {\an8}Será que posso dormir numa? 50 00:02:14,175 --> 00:02:15,718 {\an8}As mangueiras estão em saldo. 51 00:02:15,802 --> 00:02:17,512 {\an8}- Têm umas verdes. - Podemos ir? 52 00:02:17,595 --> 00:02:19,722 {\an8}Sabes que tretas aborrecidas dão-me arrepios. 53 00:02:19,806 --> 00:02:21,182 Ali está ele. O Theo. 54 00:02:22,475 --> 00:02:23,476 Quem é o Theo? 55 00:02:23,560 --> 00:02:26,271 {\an8}O tipo com quem tenho falado sobre o Projeto Forno de Piza. 56 00:02:26,354 --> 00:02:30,066 {\an8}Ele sabe tanto e é paciente comigo, apesar de eu fazer demasiadas perguntas. 57 00:02:30,150 --> 00:02:32,318 {\an8}Estás caído por um tipo com um colete refletor? 58 00:02:32,402 --> 00:02:33,653 - É isso que se passa? - Não. 59 00:02:33,736 --> 00:02:35,655 Respeito o Theo. Eu temo-o. 60 00:02:35,738 --> 00:02:37,282 {\an8}Quero que se orgulhe de mim 61 00:02:37,365 --> 00:02:39,534 {\an8}e, nas minhas fantasias, falamos do preço da madeira. 62 00:02:39,617 --> 00:02:42,620 {\an8}Ainda bem que encontraste alguém que fale de ferragens contigo, 63 00:02:42,704 --> 00:02:44,289 {\an8}porque nunca farei isso. 64 00:02:44,372 --> 00:02:46,791 {\an8}Ainda bem que este casamento permite amizades platónicas. 65 00:02:49,294 --> 00:02:51,921 {\an8}Sr. Korvo, como está a correr o forno de piza? 66 00:02:52,005 --> 00:02:53,840 {\an8}Estou a escolher os tijolos para a fundação. 67 00:02:53,923 --> 00:02:55,967 {\an8}Podes dizer-me as opções novamente? 68 00:02:56,050 --> 00:02:59,596 {\an8}Temos tijolos refratários, de barro, secados ao sol… 69 00:03:00,346 --> 00:03:03,183 {\an8}Que aborrecido. É pior do que quando tentei ler um livro. 70 00:03:03,266 --> 00:03:04,642 {\an8}Leva-me ao corredor de tijolos. 71 00:03:04,726 --> 00:03:07,145 {\an8}Quero sentir o barro nas minhas mãos. 72 00:03:07,228 --> 00:03:08,980 {\an8}Dito como um verdadeiro artesão. 73 00:03:09,063 --> 00:03:10,940 {\an8}- Siga-me. - Mostra o caminho, papá. 74 00:03:12,442 --> 00:03:14,777 {\an8}Chamaste "papá" ao tipo do House Depot? 75 00:03:14,861 --> 00:03:16,863 {\an8}Sabe que mais? Acabei de me lembrar, 76 00:03:16,946 --> 00:03:20,074 {\an8}tenho um cliente que precisa da minha ajuda para construir uma porta. 77 00:03:20,158 --> 00:03:22,285 Vá lá! Foi só um deslize. 78 00:03:22,368 --> 00:03:23,536 Conseguimos recuperar, não? 79 00:03:23,620 --> 00:03:26,915 Desculpe, só consigo lidar com pessoas que levam as ferragens a sério. 80 00:03:26,998 --> 00:03:27,832 Eu levo-as a sério. 81 00:03:27,916 --> 00:03:31,085 Quero fazer um forno de piza que só usamos algumas vezes. 82 00:03:31,502 --> 00:03:33,254 O YouTube tem uns tutoriais úteis. 83 00:03:33,755 --> 00:03:35,089 Parabéns, Korvo. 84 00:03:35,173 --> 00:03:38,009 Fizeste o House Depot divertido durante três segundos. 85 00:03:38,092 --> 00:03:39,385 Que raio se passa comigo? 86 00:03:39,469 --> 00:03:40,929 Porque é que chamei "papá" ao Theo? 87 00:03:41,012 --> 00:03:42,722 Eu não faço isso, é uma coisa tua. 88 00:03:42,805 --> 00:03:45,391 Foi uma crise clássica do Korvo. Deviam ter visto. 89 00:03:45,475 --> 00:03:46,517 Cenas da 1ª temporada. 90 00:03:46,601 --> 00:03:49,103 Estava ocupada a não comprar a Fanta de Banana 91 00:03:49,187 --> 00:03:52,523 porque um empreiteiro comprou as últimas garrafas para a equipa do AVAC. 92 00:03:52,607 --> 00:03:54,359 Pensei que bebiam cerveja. 93 00:03:54,442 --> 00:03:57,195 Estava a fazer uma bela sesta numa máquina de 9 kg de carga 94 00:03:57,278 --> 00:04:00,031 até um casal de 40 anos abrir a porta e me expulsar. 95 00:04:00,114 --> 00:04:02,951 Espero que se tenham divertido com o House Depot aborrecido, 96 00:04:03,034 --> 00:04:04,494 porque não vamos voltar. 97 00:04:04,577 --> 00:04:07,163 O Theo sempre me ajudou com o forno de piza. 98 00:04:07,247 --> 00:04:08,706 Não o posso perder agora. 99 00:04:08,790 --> 00:04:11,251 Korvo, querido… ele foi-se. 100 00:04:11,334 --> 00:04:14,671 Eu resolvo isto. Só preciso de tentar outra vez e, com sorte… 101 00:04:14,754 --> 00:04:17,090 Não digas que há uma forma sci-fi de o fazer. 102 00:04:17,173 --> 00:04:20,260 Cala-te, seu tonto. Adoras quando faço sci-fi. 103 00:04:20,593 --> 00:04:23,388 Contemplem: o dispositivo "Vive, Morre, Repete"! 104 00:04:23,471 --> 00:04:25,014 Merda, vão processar-nos outra vez? 105 00:04:25,098 --> 00:04:27,225 Não sabia dos direitos de autor da dança do Carlton 106 00:04:27,308 --> 00:04:29,060 quando a dancei à janela do Today. 107 00:04:29,143 --> 00:04:31,771 O dispositivo foi inspirado no filme Live, Die, Repeat, 108 00:04:31,854 --> 00:04:34,315 conhecido como No Limite do Amanhã. 109 00:04:34,399 --> 00:04:35,817 Apesar de o nome ser uma porcaria. 110 00:04:35,900 --> 00:04:39,028 Era o meu filme favorito há 10 verões. Como é que isto funciona? 111 00:04:39,112 --> 00:04:41,364 Quando for a tua vez, carregas no botão e morres. 112 00:04:41,447 --> 00:04:45,285 Depois, os cronotões são ativados e repetes o dia que acabaste de viver. 113 00:04:45,368 --> 00:04:47,120 Raios, Aisha. Isso é tão complicado. 114 00:04:47,203 --> 00:04:48,705 Eu disse para fazeres como no filme. 115 00:04:48,788 --> 00:04:51,708 E eu disse-te que a WB é litigiosa como tudo, 116 00:04:51,791 --> 00:04:54,043 daí o "inspirado no". Vamos fazer isto ou não? 117 00:04:54,127 --> 00:04:56,170 - Desculpa, disseste "morrer"? - Ativar! 118 00:05:03,094 --> 00:05:04,304 Isto é mesmo macabro. 119 00:05:04,387 --> 00:05:06,347 Ele não devia ressuscitar? 120 00:05:06,431 --> 00:05:08,391 Só funciona quando todos o fazem. 121 00:05:13,521 --> 00:05:14,939 Odeio o raio do House Depot. 122 00:05:21,487 --> 00:05:23,323 ESTA MANHÃ NOVAMENTE… 123 00:05:23,406 --> 00:05:24,532 Este lugar é meu. 124 00:05:24,615 --> 00:05:26,868 Sei que causa um acidente e não quero saber. 125 00:05:28,953 --> 00:05:30,371 É pior do que me lembrava. 126 00:05:30,455 --> 00:05:32,457 Vou afugentar aquele casal com esta vassoura 127 00:05:32,540 --> 00:05:33,875 para não me interromperem. 128 00:05:33,958 --> 00:05:35,877 Vem à mamã, Fanta Nana. 129 00:05:36,836 --> 00:05:38,671 Não tens de ficar nervoso. 130 00:05:38,755 --> 00:05:40,423 És um alienígena hiperinteligente 131 00:05:40,506 --> 00:05:42,508 e ele é um tipo que vende assentos de sanita. 132 00:05:42,592 --> 00:05:43,634 Tens razão. Eu consigo. 133 00:05:43,718 --> 00:05:46,220 Sr. Korvo, como está a correr o forno de piza? 134 00:05:46,304 --> 00:05:48,473 Está a ir bem, papá. Foda-se! 135 00:05:48,556 --> 00:05:50,475 Não sei porque chamo "papá" ao Theo, 136 00:05:50,558 --> 00:05:52,185 mas não vamos falar disso hoje. 137 00:05:52,268 --> 00:05:55,688 Tenho de continuar a morrer e repetir até acertar nesta interação. 138 00:05:55,772 --> 00:05:58,316 Vou ficar de fora. Estou com uma dor de cabeça de citronela. 139 00:05:58,399 --> 00:06:00,109 Se o Terry não o fizer, ninguém consegue. 140 00:06:00,193 --> 00:06:02,278 Os cronotões só funcionam se todos o fizerem. 141 00:06:02,362 --> 00:06:04,030 - Porquê? - Estou demasiado ocupada 142 00:06:04,113 --> 00:06:05,907 para seguir várias linhas temporais 143 00:06:05,990 --> 00:06:07,658 Têm sorte que vos deixe fazer isto. 144 00:06:07,742 --> 00:06:09,911 Voto de família. Quem quer voltar ao House Depot? 145 00:06:11,412 --> 00:06:12,914 - Está bem! - Obrigado, Terry, 146 00:06:12,997 --> 00:06:14,791 por respeitares os resultados dos votos. 147 00:06:14,874 --> 00:06:16,209 É um dos meus dois valores: 148 00:06:16,292 --> 00:06:18,753 respeitar o voto e nunca usar o emoji de rir/chorar. 149 00:06:22,965 --> 00:06:24,884 Porque não há aspirina para crianças? 150 00:06:24,967 --> 00:06:26,219 Não gosto de engolir. 151 00:06:26,302 --> 00:06:28,763 É a tua vez de morrer, Terry. Senta aí o traseiro. 152 00:06:28,846 --> 00:06:31,766 É melhor despachar-me para voltar ao House Depot… 153 00:06:31,849 --> 00:06:33,059 Espera aí. 154 00:06:33,142 --> 00:06:33,976 Terry! 155 00:06:34,060 --> 00:06:35,144 - Isto dói? - Não. 156 00:06:35,228 --> 00:06:37,772 Estão congelados no limbo cronológico até morreres. 157 00:06:37,855 --> 00:06:40,608 O limbo é confortável, não? Há pessoas que ficam lá para sempre. 158 00:06:40,691 --> 00:06:43,444 Os cronotões estão congelados, eles não sentem nada. 159 00:06:43,528 --> 00:06:47,073 Ótimo, vou só fazer uma pausa e depois morro. 160 00:06:47,156 --> 00:06:49,742 Terry, volta para o SIMON sci-fi 161 00:06:49,826 --> 00:06:50,952 e mata-te! 162 00:06:51,035 --> 00:06:51,869 Terry! 163 00:06:59,585 --> 00:07:01,129 Raios, passou rápido. 164 00:07:01,462 --> 00:07:02,880 Tenho de voltar para a cena. 165 00:07:04,006 --> 00:07:05,967 Estou suado. É melhor tomar banho primeiro. 166 00:07:17,603 --> 00:07:19,272 OS SOLAR OPPOSITES APRESENTAM 167 00:07:19,814 --> 00:07:22,150 A MURALHA 168 00:07:23,776 --> 00:07:26,904 O QUINTAL 169 00:07:30,408 --> 00:07:32,034 BEM-VINDOS A GUTTERVILLE PRIMEIRA PARAGEM NO QUINTAL 170 00:07:33,453 --> 00:07:34,954 ARMAZÉM GERAL 171 00:07:44,380 --> 00:07:46,132 SALÃO DO OSCAR 172 00:07:47,258 --> 00:07:49,010 Bom dia. Quem são os madrugadores? 173 00:07:49,093 --> 00:07:52,180 Uns rapazes de passagem a caminho de Basketballburgh. 174 00:07:52,263 --> 00:07:56,100 Lembras-te do que disse quando o Yumyulack deixou a bola de basquetebol aqui? 175 00:07:56,184 --> 00:07:59,645 "Alguém vai esvaziar aquilo e começar a viver lá." 176 00:07:59,729 --> 00:08:02,023 Tinhas razão, tio. Tens sempre razão. 177 00:08:02,106 --> 00:08:04,650 Estás a dar-me graxa. O que queres, Sofia? 178 00:08:04,734 --> 00:08:06,903 Os meus amigos vão ver a lata de Pepsi 179 00:08:06,986 --> 00:08:08,362 - e eu esperava… - Hoje não. 180 00:08:08,446 --> 00:08:11,032 Preciso de ti aqui na casa de pássaros enquanto estou fora. 181 00:08:11,115 --> 00:08:15,620 Mas nunca me deixas ir a lado nenhum e o refrigerante está fresco. 182 00:08:15,703 --> 00:08:17,288 Se esperar, perde o gás. 183 00:08:17,371 --> 00:08:19,582 Sofia, aquela lata está no centro do quintal. 184 00:08:19,665 --> 00:08:23,252 Não é como aqui perto da casa e dos canos. É demasiado perigoso. 185 00:08:23,336 --> 00:08:24,754 Tenho de te manter segura, raios. 186 00:08:24,837 --> 00:08:26,923 Sou a razão pela qual és pequena. 187 00:08:27,006 --> 00:08:29,342 Tio Oscar, não te podes culpar. 188 00:08:29,425 --> 00:08:32,386 Se não tivesse mandado o Yumyulack calar quando estava ao telefone, 189 00:08:32,470 --> 00:08:34,972 estarias no teu segundo ano na Brown. 190 00:08:36,098 --> 00:08:37,016 Sabes que mais? 191 00:08:37,099 --> 00:08:39,685 Talvez o Terry atire outra Pepsi para mais perto. 192 00:08:39,769 --> 00:08:41,229 Estou certo de que sim, querida. 193 00:08:44,315 --> 00:08:46,526 Bolas, grande minissérie pós-duche. 194 00:08:46,609 --> 00:08:49,320 Achas que não vão ser irmãos de armas, mas depois… 195 00:08:49,654 --> 00:08:51,030 Para que foi aquela guerra? 196 00:08:51,113 --> 00:08:52,073 Schwimmer! 197 00:08:53,366 --> 00:08:56,244 Bem, estou descansado, relaxado e sem desculpas. 198 00:08:56,327 --> 00:08:58,663 Está na hora de aceitar e voltar para o House Depot. 199 00:08:58,746 --> 00:09:00,540 - Logo a seguir a um lanche. - Terry! 200 00:09:00,623 --> 00:09:02,166 O Korvo não me deixou comer pudim. 201 00:09:02,250 --> 00:09:04,835 Devo conseguir comer um enquanto ele está no limbo. 202 00:09:06,170 --> 00:09:08,339 {\an8}Um pudim de marshmallow com Cool Ranch 203 00:09:08,422 --> 00:09:10,007 {\an8}e pele extra grossa para… 204 00:09:10,091 --> 00:09:11,008 {\an8}- É meu. - É meu. 205 00:09:11,592 --> 00:09:12,927 {\an8}É para o Jerry. 206 00:09:13,010 --> 00:09:16,514 {\an8}Por favor, deixa-me acabar de dizer os nomes. Este é para o Terry. 207 00:09:16,973 --> 00:09:19,850 Nunca conheci ninguém que pediu o mesmo pudim. 208 00:09:19,934 --> 00:09:21,269 Tens muito bom gosto. 209 00:09:21,352 --> 00:09:22,853 Ajuda que saiba bem. 210 00:09:24,063 --> 00:09:25,940 Já agora, adoro a tua camisola. 211 00:09:26,023 --> 00:09:27,692 - É irónica? - Isto? Não! É sincera. 212 00:09:27,775 --> 00:09:28,693 QUARTA-FEIRA DO CU 213 00:09:28,776 --> 00:09:31,362 Trabalhei em algo parecido, mas isto é melhor. 214 00:09:31,445 --> 00:09:34,282 Adoro a tua camisola com "Helvetica" em Courier. 215 00:09:34,365 --> 00:09:37,535 É incrível o que se pode fazer com tipos de letra públicos. 216 00:09:37,618 --> 00:09:38,452 Bem visto. 217 00:09:38,536 --> 00:09:40,496 Estou louco ou estamos em harmonia? 218 00:09:40,580 --> 00:09:42,290 Sabes que mais? Acho que estamos. 219 00:09:42,373 --> 00:09:45,209 Queres juntar-te a mim? A minha cabina tem vista para a autoestrada. 220 00:09:45,293 --> 00:09:46,919 É isso! Carros e camiões! 221 00:10:01,350 --> 00:10:03,811 Hedgey! Calma, rapaz. 222 00:10:07,189 --> 00:10:08,190 Não és o Gavin? 223 00:10:08,274 --> 00:10:09,984 Merda… 224 00:10:10,067 --> 00:10:11,027 És mesmo! 225 00:10:11,110 --> 00:10:13,195 Reconheceria esse ouriço em qualquer lado. 226 00:10:13,279 --> 00:10:16,282 Desculpa, confundiste-me com outro homem formoso com um ouriço. 227 00:10:16,866 --> 00:10:18,576 Não, acho que… 228 00:10:18,659 --> 00:10:20,661 Cala-te, estou a tentar ser discreto! 229 00:10:20,745 --> 00:10:22,496 Não me viste a baixar o chapéu? 230 00:10:22,580 --> 00:10:24,248 Desculpa, sou só um fã. 231 00:10:24,332 --> 00:10:26,292 Dizem que fizeste a Corrida da Areia num dia! 232 00:10:26,375 --> 00:10:28,210 Merda! Sou conhecido por aqui? 233 00:10:28,294 --> 00:10:32,006 Não. Muitas das pessoas de Gutterville não passaram da casa de brincar do Pupa. 234 00:10:32,089 --> 00:10:33,382 Ainda bem. 235 00:10:33,466 --> 00:10:35,760 Onde posso deixar o meu ouriço esta noite? 236 00:10:37,470 --> 00:10:38,846 Aqui mesmo, de borla. 237 00:10:39,180 --> 00:10:40,264 Obrigado, miúdo. 238 00:10:40,348 --> 00:10:41,891 Onde é que arranjo uma bebida? 239 00:10:47,563 --> 00:10:48,522 O que deseja? 240 00:10:48,606 --> 00:10:50,566 Um copo alto do que for mais barato. 241 00:10:50,650 --> 00:10:51,692 Aceitam Yardbucks? 242 00:10:51,776 --> 00:10:53,027 Eu dou-te a combinação. 243 00:10:53,110 --> 00:10:54,904 Lá dentro está um carrinho cheio de comida. 244 00:10:54,987 --> 00:10:57,031 - Para onde o levo? - Para o canto noroeste, 245 00:10:57,114 --> 00:10:58,699 neste preciso local. 246 00:10:58,783 --> 00:11:02,203 Merda, Oscar. É longe demais. Não posso correr riscos desses. 247 00:11:02,286 --> 00:11:03,371 Agora tenho uma namorada. 248 00:11:03,454 --> 00:11:05,748 Uma verdadeira, não a bolota onde desenhei as mamas. 249 00:11:05,831 --> 00:11:08,084 És o único em quem confio para o levar lá. 250 00:11:08,167 --> 00:11:09,835 Se não, as pessoas vão passar fome. 251 00:11:09,919 --> 00:11:11,671 O quintal é difícil para todos. 252 00:11:11,754 --> 00:11:13,381 Pago-te 10 000 Yardbucks. 253 00:11:14,090 --> 00:11:15,341 Não se trata do dinheiro. 254 00:11:15,424 --> 00:11:18,302 Sabes que faria tudo pela causa, mas não desta vez. 255 00:11:19,970 --> 00:11:22,890 Se precisa de levar um carrinho pelo quintal, sou quem procura. 256 00:11:22,973 --> 00:11:25,893 Pode meter-se em sarilhos a ouvir as conversas dos outros. 257 00:11:25,976 --> 00:11:27,061 Ainda bem que o fiz. 258 00:11:27,144 --> 00:11:30,189 Tenho um ouriço que puxa o seu carrinho mais depressa do que qualquer um. 259 00:11:30,272 --> 00:11:32,566 Já estivemos em todos os territórios e mais alguns. 260 00:11:32,650 --> 00:11:34,360 Poupe-me. Conheço o seu tipo. 261 00:11:34,443 --> 00:11:37,029 Não faço negócio com pessoas em quem não confio. 262 00:11:40,366 --> 00:11:41,867 Era mesmo disto que precisava. 263 00:11:41,951 --> 00:11:43,327 Acabei o meu pudim. 264 00:11:43,411 --> 00:11:45,996 Tenho de voltar para a minha nave alienígena e matar-me. 265 00:11:46,080 --> 00:11:48,791 Ou podes vir a minha casa jogar um jogo que inventei. 266 00:11:48,874 --> 00:11:50,960 É tipo o Cranium e o Trivial Pursuit juntos 267 00:11:51,043 --> 00:11:54,255 com o humor da internet do Cartas Contra a Humanidade 268 00:11:54,338 --> 00:11:57,591 e um toque dos desafios físicos do TikTok. 269 00:11:57,675 --> 00:12:00,094 Convenceste-me com os "Desafios Físicos do TikTok". 270 00:12:00,177 --> 00:12:02,638 Foi no fim da tua apresentação, mas convenceu-me. 271 00:12:03,264 --> 00:12:05,975 Mas só posso jogar um pouco. A minha família está morta. 272 00:12:07,476 --> 00:12:12,022 Terry, acabaste de bater um recorde de 200 níveis, 273 00:12:12,106 --> 00:12:14,567 mas este arremesso final determina tudo. 274 00:12:18,279 --> 00:12:21,824 As tuas escolhas de categoria são: listas de cultura pop, 275 00:12:21,907 --> 00:12:24,535 comidas descontinuadas ou sons de cães. 276 00:12:24,618 --> 00:12:27,246 Não há vergonha em escolher o mais fácil. As listas. 277 00:12:27,329 --> 00:12:31,000 Quais são as dez mortes da série O Último Destino 278 00:12:31,083 --> 00:12:33,085 que te deixam boquiaberto? 279 00:12:33,169 --> 00:12:34,670 Quinze segundos, vai! 280 00:12:35,171 --> 00:12:37,548 Cortado com um apanha-cerejas, cortado com arame farpado, 281 00:12:37,631 --> 00:12:39,508 cozinhado num solário, esmagado por vidro, 282 00:12:39,592 --> 00:12:41,135 por pesos, empalado numa escada, 283 00:12:41,218 --> 00:12:43,512 sugado por um ralo, decapitado com estilhaços, 284 00:12:43,596 --> 00:12:45,765 atingido por uma ambulância e o camião dos troncos. 285 00:12:46,348 --> 00:12:48,309 Desbloqueaste a Sala do Trono! 286 00:12:48,392 --> 00:12:50,352 Nunca ninguém chegou tão longe! 287 00:12:53,147 --> 00:12:54,857 A tua casa inteira é o jogo? 288 00:12:54,940 --> 00:12:56,984 Jerry, tu és o rei! 289 00:12:59,820 --> 00:13:00,738 Fedorento. 290 00:13:14,877 --> 00:13:16,504 Nunca o vi tão limpo. 291 00:13:16,587 --> 00:13:17,546 Trabalhei a noite toda. 292 00:13:17,630 --> 00:13:19,924 Até arranjei o balcão que fez com uma base de copos. 293 00:13:20,007 --> 00:13:22,134 Olha, tio, já não abana. 294 00:13:22,218 --> 00:13:25,179 Queria provar que pode confiar em mim para tratar das coisas. 295 00:13:25,262 --> 00:13:27,139 Então, para me fazer confiar em si, 296 00:13:27,223 --> 00:13:29,642 invadiu o meu bar e tocou nas minhas coisas. 297 00:13:29,725 --> 00:13:32,478 Vejo agora que isso foi errado, 298 00:13:32,561 --> 00:13:34,104 mas a não ser que esteja enganado, 299 00:13:34,188 --> 00:13:36,732 ainda não encontrou ninguém para puxar o carrinho. 300 00:13:36,816 --> 00:13:38,192 Porque quer tanto este trabalho? 301 00:13:38,275 --> 00:13:40,361 Quero ajudar a sua causa. 302 00:13:40,444 --> 00:13:42,696 Pessoas com fome, certo? Adoro ajudar os esfomeados. 303 00:13:42,780 --> 00:13:45,324 És mas é um aldrabão! Não és bem-vindo aqui. 304 00:13:45,407 --> 00:13:47,159 Sai e não voltes. 305 00:13:48,035 --> 00:13:49,328 Isso foi duro. 306 00:13:49,411 --> 00:13:50,746 Eu conheço as pessoas, Sofia. 307 00:13:50,830 --> 00:13:52,665 Nunca podes confiar num homem assim. 308 00:13:53,541 --> 00:13:55,376 Estou, Marcia Gay Harden? Não me conheces, 309 00:13:55,459 --> 00:13:57,795 mas estou a jogar um jogo caseiro complexo 310 00:13:57,878 --> 00:14:00,089 e preciso que aceites sair comigo para ganhar. 311 00:14:02,299 --> 00:14:03,133 Está bem. Obrigado. 312 00:14:03,217 --> 00:14:05,678 Faz uma ordem de restrição se voltarmos a ligar. 313 00:14:07,054 --> 00:14:08,514 - Espera, eu ganhei? - Sim! 314 00:14:08,597 --> 00:14:11,183 São 50 pontos se a Marcia atender. 315 00:14:12,142 --> 00:14:13,269 Bom jogo para todos. 316 00:14:13,352 --> 00:14:14,562 Não! Para mim, não foi. 317 00:14:14,645 --> 00:14:16,272 Precisamos de uma desforra, agora. 318 00:14:16,856 --> 00:14:18,232 Adorava, mas não posso. 319 00:14:18,315 --> 00:14:20,776 Tenho a família numa máquina de viver, morrer e repetir. 320 00:14:20,860 --> 00:14:22,945 Tenho de clicar no botão para irmos ao House Depot. 321 00:14:23,028 --> 00:14:25,906 Quando repetires o dia, será como se nunca nos tivéssemos conhecido, 322 00:14:25,990 --> 00:14:29,577 e todos os níveis que testámos estarão inacabados outra vez? 323 00:14:29,660 --> 00:14:31,871 Estranho que te foques nisso, mas sim. 324 00:14:31,954 --> 00:14:32,955 Inaceitável! 325 00:14:33,038 --> 00:14:35,791 Vais ficar aqui a jogar até ficar perfeito. 326 00:14:35,875 --> 00:14:38,085 Enfia os teus jogos no teu Milton Bradley! 327 00:14:38,168 --> 00:14:40,671 Só fico aqui se me acorrentares à parede. 328 00:14:41,589 --> 00:14:44,800 Esqueci-me que fui acorrentado por errar três perguntas do "2 Chainz"! 329 00:14:44,884 --> 00:14:46,552 Liberta-me. Tenho de me ir matar! 330 00:14:48,012 --> 00:14:49,221 É a tua vez. 331 00:14:53,893 --> 00:14:57,021 Preciso de quatro cervejas, uma Quintalita, cinco Lamas… 332 00:14:57,104 --> 00:14:59,899 Dá-me um shot desse diluente envelhecido. 333 00:14:59,982 --> 00:15:02,818 A aguarrás precisa de outro mês para absorver o sabor do plástico. 334 00:15:02,902 --> 00:15:03,736 Dá cá! 335 00:15:05,362 --> 00:15:07,448 Aqui não, amigo. Vai lá para fora. 336 00:15:10,075 --> 00:15:11,619 Podes estar enganado a respeito dele. 337 00:15:14,538 --> 00:15:16,248 Sei que disseste para me afastar, 338 00:15:16,332 --> 00:15:18,000 mas pareciam precisar de ajuda. 339 00:15:18,083 --> 00:15:19,460 Espero que não te importes. 340 00:15:19,543 --> 00:15:20,461 Obrigado. 341 00:15:20,544 --> 00:15:22,171 Cara de cu! 342 00:15:22,254 --> 00:15:24,381 McManus, como me encontraste? 343 00:15:25,883 --> 00:15:27,551 Tudo bem? Estes tipos pagaram-me. 344 00:15:27,635 --> 00:15:30,054 E foste mal-educado, trata melhor os teus fãs. 345 00:15:30,137 --> 00:15:31,263 Meu, mas que raio? 346 00:15:31,347 --> 00:15:33,307 Precisamos de conversar. 347 00:15:33,390 --> 00:15:34,975 O que fazes aqui, McManus? 348 00:15:35,059 --> 00:15:38,228 Deves-me 10 000 Yardbucks. Onde estão? 349 00:15:38,312 --> 00:15:41,190 Fala com o teu chefe. Tenho mais um dia para pagar. 350 00:15:41,273 --> 00:15:42,524 É verdade, tens. 351 00:15:42,608 --> 00:15:45,653 Só vim cá para te lembrar o que acontece se não o fizeres. 352 00:15:53,494 --> 00:15:56,080 Qual era a série com a Candice Bergen que… 353 00:15:56,163 --> 00:15:57,122 Não sei, Quantico? 354 00:15:57,206 --> 00:16:00,376 Errado! Deste a mesma resposta nas últimas dez vezes. 355 00:16:00,459 --> 00:16:02,920 Não! Merda, perdi! 356 00:16:03,003 --> 00:16:05,172 Raios, estou tão chateado por perder. 357 00:16:05,255 --> 00:16:06,215 Posso ir para casa? 358 00:16:06,298 --> 00:16:08,634 Não! Tens de cair por outra conduta 359 00:16:08,717 --> 00:16:11,053 numa cadeira de massagens que dá choque, 360 00:16:11,136 --> 00:16:13,681 se errares uma resposta sobre a Taylor Swift. 361 00:16:13,764 --> 00:16:17,309 Céus, faria tudo para estar com a minha família no House Depot, 362 00:16:17,393 --> 00:16:18,769 não a falar sobre a TayTay. 363 00:16:18,852 --> 00:16:20,646 Quero que isto seja divertido de novo. 364 00:16:20,729 --> 00:16:22,940 Ajudava se comprasse pudim? 365 00:16:23,023 --> 00:16:24,400 Não sei, talvez… 366 00:16:24,483 --> 00:16:25,901 Se fosse à temperatura ambiente. 367 00:16:25,985 --> 00:16:29,697 Vou até à loja e depois vais para a conduta! 368 00:16:29,780 --> 00:16:31,240 Ganhei algum tempo para fugir. 369 00:16:31,323 --> 00:16:34,243 Se não conseguir, ainda há pudim. Seja como for, estou a falar sozinho. 370 00:16:34,785 --> 00:16:37,621 Posso usar o telefone de brincar para ligar a pessoas a sério. 371 00:16:42,835 --> 00:16:44,461 Se chamar a polícia, prendem-me 372 00:16:44,545 --> 00:16:46,797 por vender cartas pornográficas do Hearthstone. 373 00:16:47,381 --> 00:16:48,966 Raios para as correntes de classe 70! 374 00:16:49,800 --> 00:16:51,468 Porque é que sei tanta coisa aborrecida? 375 00:16:51,552 --> 00:16:55,222 Meu Deus, são ferragens. As correntes são ferragens! 376 00:16:58,308 --> 00:16:59,143 Fala o Theo. 377 00:16:59,226 --> 00:17:02,146 Fala o Terry, o amigo alienígena do Korvo, 378 00:17:02,229 --> 00:17:04,356 que te chamou "papá". Isso foi hoje, não foi? 379 00:17:04,440 --> 00:17:05,733 Sim, isso foi estranho. 380 00:17:05,816 --> 00:17:09,111 Só ajudas pessoas que levam a reparação a sério, o que eu não faço, 381 00:17:09,194 --> 00:17:12,072 mas tens valores essenciais e imploro-te que abras uma exceção. 382 00:17:12,156 --> 00:17:13,741 É uma emergência com ferragens? 383 00:17:13,824 --> 00:17:15,659 Parece tão estúpido, mas sim, é. 384 00:17:15,743 --> 00:17:18,412 Se alguém que odeia ferragens está a pedir ajuda, 385 00:17:18,495 --> 00:17:19,580 deve ser severo. 386 00:17:19,663 --> 00:17:22,082 Não posso virar as costas a uma reparação necessitada. 387 00:17:22,166 --> 00:17:23,375 Diz-me o que vês. 388 00:17:23,459 --> 00:17:25,377 Estou acorrentado a uma parede. Há parafusos. 389 00:17:25,461 --> 00:17:27,337 É uma casa de jogos padrão. 390 00:17:27,421 --> 00:17:28,797 Tens ferramentas? 391 00:17:28,881 --> 00:17:31,091 O dedal do Monopólio, uma colher de pudim, 392 00:17:31,175 --> 00:17:33,844 meio baralho de cartas Uno e 400 estatuetas de Warhammer. 393 00:17:33,927 --> 00:17:35,262 Podemos trabalhar com isso. 394 00:17:35,345 --> 00:17:39,058 Vou explicar-te passo a passo, mas faz exatamente o que eu disser. 395 00:17:39,141 --> 00:17:40,893 Obrigado. És um bom homem, Theo. 396 00:17:40,976 --> 00:17:42,269 Como te poderei retribuir? 397 00:17:42,352 --> 00:17:44,021 Pede o nosso cartão de crédito. 398 00:17:44,104 --> 00:17:47,649 É isso? Mano, se eu sair daqui, vou fazer exatamente isso. 399 00:17:47,733 --> 00:17:50,527 Boa! Vamos lá libertar-te. 400 00:17:52,571 --> 00:17:55,157 Obrigado. Acho que agora sabes a verdade sobre mim. 401 00:17:55,240 --> 00:17:56,075 E qual é? 402 00:17:56,158 --> 00:17:58,035 Estou-me nas tintas para a tua causa. 403 00:17:58,118 --> 00:17:59,995 Sou um idiota que fez más apostas 404 00:18:00,079 --> 00:18:02,081 e precisa de Yardbucks para se salvar. 405 00:18:02,164 --> 00:18:04,750 De 10 000 Yardbucks, para ser exato. 406 00:18:04,833 --> 00:18:06,001 Ainda queres o trabalho? 407 00:18:06,085 --> 00:18:08,128 Sim. A sério, confias em mim agora? 408 00:18:08,212 --> 00:18:10,339 Não, mas finalmente és sincero comigo. 409 00:18:10,422 --> 00:18:13,425 Se não arranjo um herói, preciso de alguém que esteja motivado. 410 00:18:13,509 --> 00:18:16,553 Obrigado, prometo que levo o teu carrinho pelo quintal. 411 00:18:16,637 --> 00:18:17,721 Eu sei que sim, 412 00:18:17,805 --> 00:18:19,681 ou aquele McManus mata-te. 413 00:18:19,765 --> 00:18:22,184 Toma, tens aí 3000. Recebes o resto 414 00:18:22,267 --> 00:18:24,478 quando o entregares no local marcado neste mapa. 415 00:18:24,561 --> 00:18:26,730 Sugiro que partas ao amanhecer. 416 00:18:27,397 --> 00:18:30,400 Terry, anda brincar! 417 00:18:30,484 --> 00:18:31,652 Mas que raio? 418 00:18:31,735 --> 00:18:32,569 Meu Deus! 419 00:18:51,130 --> 00:18:52,923 Ratoeira, cabrão! 420 00:18:53,006 --> 00:18:55,175 Não! Por favor, fica! 421 00:18:55,259 --> 00:18:58,428 Porquê ir ao House Depot? Detestas ir lá. 422 00:18:58,512 --> 00:19:01,849 Quando és casado, às vezes tens de fazer as coisas mais horríveis 423 00:19:01,932 --> 00:19:05,102 para apoiar o teu amado alienígena morto. Faz parte dos votos. 424 00:19:05,185 --> 00:19:07,020 O teu marido parece um idiota. 425 00:19:07,104 --> 00:19:08,897 Devias estar casado comigo. 426 00:19:08,981 --> 00:19:12,484 Sobre quem era a canção "We Are Never Ever Getting Back Together"? 427 00:19:12,568 --> 00:19:13,527 John Mayer? 428 00:19:13,610 --> 00:19:14,653 Meu caro rapaz. 429 00:19:15,070 --> 00:19:15,988 Gyllenhaal. 430 00:19:19,825 --> 00:19:21,160 Onde raio é que andaste? 431 00:19:21,243 --> 00:19:23,287 Um tipo do café de pudins prendeu-me no jogo dele. 432 00:19:23,370 --> 00:19:25,622 - Outra vez? - Eu sei, é o meu calcanhar de Aquiles. 433 00:19:25,706 --> 00:19:27,291 Adoro uma boa armadilha de pudim. 434 00:19:30,836 --> 00:19:33,505 House Depot, estou tão feliz por te ver! 435 00:19:33,589 --> 00:19:36,258 Os sentimentos, os cheiros, os parafusos chatos! 436 00:19:36,842 --> 00:19:39,011 Isto é uma grande mudança de atitude para ti, Terry. 437 00:19:39,094 --> 00:19:42,097 Fizeste uma história inteira enquanto estávamos no limbo cronológico? 438 00:19:42,181 --> 00:19:43,056 Não. 439 00:19:43,140 --> 00:19:45,517 Carreguei no botão e morri quando o fizeram. 440 00:19:46,143 --> 00:19:49,396 Porque fico tão nervoso com o Theo? Nunca sei o que dizer. 441 00:19:49,479 --> 00:19:51,773 Sei exatamente o que dizer. 442 00:19:53,025 --> 00:19:55,485 Sr. Korvo, como está a correr o forno de piza? 443 00:19:55,569 --> 00:19:57,696 - Olá, papá. - O que me chamou? 444 00:19:57,779 --> 00:19:59,656 Eu disse: "Olá, papá." 445 00:20:00,782 --> 00:20:03,160 Posso pedir o cartão de crédito do House Depot? 446 00:20:03,243 --> 00:20:05,412 Claro. Com um cartão do HD, 447 00:20:05,495 --> 00:20:07,414 pode chamar-me o que quiser. 448 00:20:07,497 --> 00:20:10,626 Papá, que tipo de tijolo devo comprar com o meu novo cartão de crédito? 449 00:20:10,709 --> 00:20:12,127 Iria para os melhores de barro. 450 00:20:13,128 --> 00:20:14,338 Não é um exagero? 451 00:20:16,590 --> 00:20:17,633 Não me conheces, 452 00:20:17,716 --> 00:20:20,844 mas sei que a tua casa é um jogo de tabuleiro do caraças. 453 00:20:20,928 --> 00:20:22,763 Quando o meu parceiro for ao House Depot, 454 00:20:22,846 --> 00:20:24,890 trago pudim e jogamos. 455 00:20:24,973 --> 00:20:27,684 Até te deixo ganhar para não me raptares, está bem? 456 00:20:27,768 --> 00:20:30,729 Pareces-me tão familiar, como dum sonho. 457 00:20:30,812 --> 00:20:33,190 Não, entrei na temporada 16 do As Desavergonhadas. 458 00:20:33,273 --> 00:20:34,149 Come o teu pudim. 459 00:20:35,776 --> 00:20:37,653 Estava a pensar, para fluir melhor, 460 00:20:37,736 --> 00:20:40,155 podíamos pôr uma mesa alta no canto. 461 00:20:43,659 --> 00:20:44,493 Merda! 462 00:20:44,576 --> 00:20:46,703 Sofia, esconde-te. Já. 463 00:20:46,787 --> 00:20:48,997 Encontra um esconderijo. Não saias até de manhã, 464 00:20:49,081 --> 00:20:50,332 não importa o que ouças. 465 00:20:50,415 --> 00:20:51,708 - Promete-me. - Estou assustada. 466 00:20:52,167 --> 00:20:53,043 Amo-te. 467 00:20:58,715 --> 00:20:59,633 Estamos fechados. 468 00:21:00,467 --> 00:21:01,301 Onde está? 469 00:21:01,385 --> 00:21:03,095 Não tenho medo de ti. 470 00:21:03,178 --> 00:21:04,721 Então, não me serves de nada. 471 00:21:04,805 --> 00:21:05,639 Não, espera! 472 00:21:09,935 --> 00:21:11,603 Tem de estar aqui algures. 473 00:21:13,563 --> 00:21:14,398 Onde está? 474 00:21:28,704 --> 00:21:29,746 Raios partam! 475 00:21:43,635 --> 00:21:44,720 Muito bem, Hedgey. 476 00:21:44,803 --> 00:21:47,723 Um último trabalho e a vida ficará muito mais simples. 477 00:22:41,068 --> 00:22:43,070 Tradução: Gabriel Vilaça