1
00:00:07,007 --> 00:00:08,091
Cinco.
2
00:00:08,174 --> 00:00:09,426
- Seis.
- Seis.
3
00:00:09,509 --> 00:00:10,468
- Sete.
- Sete.
4
00:00:10,552 --> 00:00:11,845
- Oito.
- Oito.
5
00:00:11,928 --> 00:00:13,722
Terry, já estou pronto.
6
00:00:13,847 --> 00:00:17,475
Raios, Korvo. Interrompeste
o meu último conjunto de burpees.
7
00:00:17,559 --> 00:00:20,020
És mesmo sexy. Entra no carro.
Vamos ao House Depot.
8
00:00:20,103 --> 00:00:21,896
Que nojo. O que há no House Depot?
9
00:00:21,980 --> 00:00:25,108
Tudo o que precisamos para construir
um forno de piza no quintal.
10
00:00:25,191 --> 00:00:28,361
Finalmente, podemos fazer uma piza!
Fazer uma piza!
11
00:00:28,445 --> 00:00:30,447
Enviei os meus planos para mim próprio,
12
00:00:30,530 --> 00:00:33,199
ontem à noite, e esta manhã
dei luz verde a mim mesmo.
13
00:00:33,283 --> 00:00:35,869
Muito bem!
Quase nunca aprovas as tuas ideias.
14
00:00:35,952 --> 00:00:37,495
Sou uma badalhoca difícil de agradar.
15
00:00:37,579 --> 00:00:39,789
Vamos lá comprar o material
para começar a construir.
16
00:00:39,873 --> 00:00:41,833
Replicantes, viagem de compras em família.
17
00:00:42,250 --> 00:00:44,169
No caminho,
podemos ir ao Puddin' on the Ritz?
18
00:00:44,252 --> 00:00:48,131
É, sem dúvida, a segunda melhor loja
de pudim a temperatura ambiente da região.
19
00:00:48,214 --> 00:00:50,133
Não. Isso é nojento, juro por Deus.
20
00:00:50,216 --> 00:00:51,342
Mexam esses traseiros!
21
00:00:51,426 --> 00:00:53,303
- Está na hora do House Depot.
- Já vamos!
22
00:00:53,386 --> 00:00:55,847
Parece que há menos gente na Muralha?
23
00:00:55,930 --> 00:00:57,891
Não achas que alguns saíram, pois não?
24
00:00:58,516 --> 00:01:02,145
Nem pensar. Devem estar escondidos
debaixo de pedras, como lagartos.
25
00:01:02,228 --> 00:01:03,354
Parem de me ignorar!
26
00:01:03,438 --> 00:01:05,231
Já disse que já vamos, raios!
27
00:01:11,321 --> 00:01:16,034
O planeta Shlorp era uma utopia perfeita.
Até o asteroide embater.
28
00:01:16,534 --> 00:01:18,161
Cem adultos e os seus replicantes
29
00:01:18,244 --> 00:01:21,164
receberam um Pupa e fugiram para o espaço,
30
00:01:21,247 --> 00:01:23,625
à procura de novos lares
em mundos desabitados.
31
00:01:23,708 --> 00:01:27,212
{\an8}Caímos na Terra,
ficando presos num planeta sobrelotado.
32
00:01:27,754 --> 00:01:28,922
{\an8}Falei este tempo todo.
33
00:01:29,005 --> 00:01:30,799
{\an8}Sou o que tem o Pupa. Chamo-me Korvo.
34
00:01:30,882 --> 00:01:31,716
{\an8}Esta série é minha.
35
00:01:31,800 --> 00:01:34,219
{\an8}Raios! Deixei cair o Pupa.
Isto é ridículo.
36
00:01:34,302 --> 00:01:36,096
{\an8}Odeio a Terra. É um lar horrível.
37
00:01:36,179 --> 00:01:37,722
{\an8}As pessoas são estúpidas e confusas.
38
00:01:37,806 --> 00:01:39,724
{\an8}Não alimentam os gremlins
depois da meia-noite.
39
00:01:39,808 --> 00:01:41,976
{\an8}Em Shlorp, os gremlins
tinham noites vibrantes
40
00:01:42,060 --> 00:01:44,354
{\an8}que incluíam dançar, comer e molhar-se.
41
00:01:50,944 --> 00:01:52,403
Não, esse lugar é meu. Afastem-se.
42
00:01:57,325 --> 00:01:58,827
{\an8}Conseguem cheirar? Serradura.
43
00:01:58,910 --> 00:02:00,787
{\an8}Olhem para estes fazedores
a fazerem coisas.
44
00:02:00,870 --> 00:02:03,123
{\an8}Que raios? Isto não é uma loja.
É um armazém.
45
00:02:03,206 --> 00:02:06,709
{\an8}Queres levar com prateleiras?
Vai ao Ace. O Depot é para construtores.
46
00:02:07,168 --> 00:02:08,169
{\an8}Têm Fanta de Banana.
47
00:02:08,253 --> 00:02:10,338
{\an8}É o sabor de Fanta que ainda não provei.
48
00:02:10,421 --> 00:02:12,465
{\an8}Vejam aquelas máquinas de lavar espaçosas.
49
00:02:12,549 --> 00:02:14,092
{\an8}Será que posso dormir numa?
50
00:02:14,175 --> 00:02:15,718
{\an8}As mangueiras estão em saldo.
51
00:02:15,802 --> 00:02:17,512
{\an8}- Têm umas verdes.
- Podemos ir?
52
00:02:17,595 --> 00:02:19,722
{\an8}Sabes que tretas aborrecidas
dão-me arrepios.
53
00:02:19,806 --> 00:02:21,182
Ali está ele. O Theo.
54
00:02:22,475 --> 00:02:23,476
Quem é o Theo?
55
00:02:23,560 --> 00:02:26,271
{\an8}O tipo com quem tenho falado
sobre o Projeto Forno de Piza.
56
00:02:26,354 --> 00:02:30,066
{\an8}Ele sabe tanto e é paciente comigo,
apesar de eu fazer demasiadas perguntas.
57
00:02:30,150 --> 00:02:32,318
{\an8}Estás caído por um tipo
com um colete refletor?
58
00:02:32,402 --> 00:02:33,653
- É isso que se passa?
- Não.
59
00:02:33,736 --> 00:02:35,655
Respeito o Theo. Eu temo-o.
60
00:02:35,738 --> 00:02:37,282
{\an8}Quero que se orgulhe de mim
61
00:02:37,365 --> 00:02:39,534
{\an8}e, nas minhas fantasias,
falamos do preço da madeira.
62
00:02:39,617 --> 00:02:42,620
{\an8}Ainda bem que encontraste alguém
que fale de ferragens contigo,
63
00:02:42,704 --> 00:02:44,289
{\an8}porque nunca farei isso.
64
00:02:44,372 --> 00:02:46,791
{\an8}Ainda bem que este casamento
permite amizades platónicas.
65
00:02:49,294 --> 00:02:51,921
{\an8}Sr. Korvo,
como está a correr o forno de piza?
66
00:02:52,005 --> 00:02:53,840
{\an8}Estou a escolher os tijolos
para a fundação.
67
00:02:53,923 --> 00:02:55,967
{\an8}Podes dizer-me as opções novamente?
68
00:02:56,050 --> 00:02:59,596
{\an8}Temos tijolos refratários,
de barro, secados ao sol…
69
00:03:00,346 --> 00:03:03,183
{\an8}Que aborrecido.
É pior do que quando tentei ler um livro.
70
00:03:03,266 --> 00:03:04,642
{\an8}Leva-me ao corredor de tijolos.
71
00:03:04,726 --> 00:03:07,145
{\an8}Quero sentir o barro nas minhas mãos.
72
00:03:07,228 --> 00:03:08,980
{\an8}Dito como um verdadeiro artesão.
73
00:03:09,063 --> 00:03:10,940
{\an8}- Siga-me.
- Mostra o caminho, papá.
74
00:03:12,442 --> 00:03:14,777
{\an8}Chamaste "papá" ao tipo do House Depot?
75
00:03:14,861 --> 00:03:16,863
{\an8}Sabe que mais? Acabei de me lembrar,
76
00:03:16,946 --> 00:03:20,074
{\an8}tenho um cliente que precisa
da minha ajuda para construir uma porta.
77
00:03:20,158 --> 00:03:22,285
Vá lá! Foi só um deslize.
78
00:03:22,368 --> 00:03:23,536
Conseguimos recuperar, não?
79
00:03:23,620 --> 00:03:26,915
Desculpe, só consigo lidar com pessoas
que levam as ferragens a sério.
80
00:03:26,998 --> 00:03:27,832
Eu levo-as a sério.
81
00:03:27,916 --> 00:03:31,085
Quero fazer um forno de piza
que só usamos algumas vezes.
82
00:03:31,502 --> 00:03:33,254
O YouTube tem uns tutoriais úteis.
83
00:03:33,755 --> 00:03:35,089
Parabéns, Korvo.
84
00:03:35,173 --> 00:03:38,009
Fizeste o House Depot divertido
durante três segundos.
85
00:03:38,092 --> 00:03:39,385
Que raio se passa comigo?
86
00:03:39,469 --> 00:03:40,929
Porque é que chamei "papá" ao Theo?
87
00:03:41,012 --> 00:03:42,722
Eu não faço isso, é uma coisa tua.
88
00:03:42,805 --> 00:03:45,391
Foi uma crise clássica do Korvo.
Deviam ter visto.
89
00:03:45,475 --> 00:03:46,517
Cenas da 1ª temporada.
90
00:03:46,601 --> 00:03:49,103
Estava ocupada
a não comprar a Fanta de Banana
91
00:03:49,187 --> 00:03:52,523
porque um empreiteiro comprou
as últimas garrafas para a equipa do AVAC.
92
00:03:52,607 --> 00:03:54,359
Pensei que bebiam cerveja.
93
00:03:54,442 --> 00:03:57,195
Estava a fazer uma bela sesta
numa máquina de 9 kg de carga
94
00:03:57,278 --> 00:04:00,031
até um casal de 40 anos
abrir a porta e me expulsar.
95
00:04:00,114 --> 00:04:02,951
Espero que se tenham divertido
com o House Depot aborrecido,
96
00:04:03,034 --> 00:04:04,494
porque não vamos voltar.
97
00:04:04,577 --> 00:04:07,163
O Theo sempre me ajudou
com o forno de piza.
98
00:04:07,247 --> 00:04:08,706
Não o posso perder agora.
99
00:04:08,790 --> 00:04:11,251
Korvo, querido… ele foi-se.
100
00:04:11,334 --> 00:04:14,671
Eu resolvo isto. Só preciso
de tentar outra vez e, com sorte…
101
00:04:14,754 --> 00:04:17,090
Não digas
que há uma forma sci-fi de o fazer.
102
00:04:17,173 --> 00:04:20,260
Cala-te, seu tonto.
Adoras quando faço sci-fi.
103
00:04:20,593 --> 00:04:23,388
Contemplem: o dispositivo
"Vive, Morre, Repete"!
104
00:04:23,471 --> 00:04:25,014
Merda, vão processar-nos outra vez?
105
00:04:25,098 --> 00:04:27,225
Não sabia dos direitos de autor
da dança do Carlton
106
00:04:27,308 --> 00:04:29,060
quando a dancei à janela do Today.
107
00:04:29,143 --> 00:04:31,771
O dispositivo foi inspirado
no filme Live, Die, Repeat,
108
00:04:31,854 --> 00:04:34,315
conhecido como No Limite do Amanhã.
109
00:04:34,399 --> 00:04:35,817
Apesar de o nome ser uma porcaria.
110
00:04:35,900 --> 00:04:39,028
Era o meu filme favorito há 10 verões.
Como é que isto funciona?
111
00:04:39,112 --> 00:04:41,364
Quando for a tua vez,
carregas no botão e morres.
112
00:04:41,447 --> 00:04:45,285
Depois, os cronotões são ativados
e repetes o dia que acabaste de viver.
113
00:04:45,368 --> 00:04:47,120
Raios, Aisha. Isso é tão complicado.
114
00:04:47,203 --> 00:04:48,705
Eu disse para fazeres como no filme.
115
00:04:48,788 --> 00:04:51,708
E eu disse-te
que a WB é litigiosa como tudo,
116
00:04:51,791 --> 00:04:54,043
daí o "inspirado no".
Vamos fazer isto ou não?
117
00:04:54,127 --> 00:04:56,170
- Desculpa, disseste "morrer"?
- Ativar!
118
00:05:03,094 --> 00:05:04,304
Isto é mesmo macabro.
119
00:05:04,387 --> 00:05:06,347
Ele não devia ressuscitar?
120
00:05:06,431 --> 00:05:08,391
Só funciona quando todos o fazem.
121
00:05:13,521 --> 00:05:14,939
Odeio o raio do House Depot.
122
00:05:21,487 --> 00:05:23,323
ESTA MANHÃ
NOVAMENTE…
123
00:05:23,406 --> 00:05:24,532
Este lugar é meu.
124
00:05:24,615 --> 00:05:26,868
Sei que causa um acidente
e não quero saber.
125
00:05:28,953 --> 00:05:30,371
É pior do que me lembrava.
126
00:05:30,455 --> 00:05:32,457
Vou afugentar aquele casal
com esta vassoura
127
00:05:32,540 --> 00:05:33,875
para não me interromperem.
128
00:05:33,958 --> 00:05:35,877
Vem à mamã, Fanta Nana.
129
00:05:36,836 --> 00:05:38,671
Não tens de ficar nervoso.
130
00:05:38,755 --> 00:05:40,423
És um alienígena hiperinteligente
131
00:05:40,506 --> 00:05:42,508
e ele é um tipo
que vende assentos de sanita.
132
00:05:42,592 --> 00:05:43,634
Tens razão. Eu consigo.
133
00:05:43,718 --> 00:05:46,220
Sr. Korvo,
como está a correr o forno de piza?
134
00:05:46,304 --> 00:05:48,473
Está a ir bem, papá. Foda-se!
135
00:05:48,556 --> 00:05:50,475
Não sei porque chamo "papá" ao Theo,
136
00:05:50,558 --> 00:05:52,185
mas não vamos falar disso hoje.
137
00:05:52,268 --> 00:05:55,688
Tenho de continuar a morrer e repetir
até acertar nesta interação.
138
00:05:55,772 --> 00:05:58,316
Vou ficar de fora.
Estou com uma dor de cabeça de citronela.
139
00:05:58,399 --> 00:06:00,109
Se o Terry não o fizer, ninguém consegue.
140
00:06:00,193 --> 00:06:02,278
Os cronotões só funcionam
se todos o fizerem.
141
00:06:02,362 --> 00:06:04,030
- Porquê?
- Estou demasiado ocupada
142
00:06:04,113 --> 00:06:05,907
para seguir várias linhas temporais
143
00:06:05,990 --> 00:06:07,658
Têm sorte que vos deixe fazer isto.
144
00:06:07,742 --> 00:06:09,911
Voto de família.
Quem quer voltar ao House Depot?
145
00:06:11,412 --> 00:06:12,914
- Está bem!
- Obrigado, Terry,
146
00:06:12,997 --> 00:06:14,791
por respeitares os resultados dos votos.
147
00:06:14,874 --> 00:06:16,209
É um dos meus dois valores:
148
00:06:16,292 --> 00:06:18,753
respeitar o voto
e nunca usar o emoji de rir/chorar.
149
00:06:22,965 --> 00:06:24,884
Porque não há aspirina para crianças?
150
00:06:24,967 --> 00:06:26,219
Não gosto de engolir.
151
00:06:26,302 --> 00:06:28,763
É a tua vez de morrer, Terry.
Senta aí o traseiro.
152
00:06:28,846 --> 00:06:31,766
É melhor despachar-me
para voltar ao House Depot…
153
00:06:31,849 --> 00:06:33,059
Espera aí.
154
00:06:33,142 --> 00:06:33,976
Terry!
155
00:06:34,060 --> 00:06:35,144
- Isto dói?
- Não.
156
00:06:35,228 --> 00:06:37,772
Estão congelados
no limbo cronológico até morreres.
157
00:06:37,855 --> 00:06:40,608
O limbo é confortável, não?
Há pessoas que ficam lá para sempre.
158
00:06:40,691 --> 00:06:43,444
Os cronotões estão congelados,
eles não sentem nada.
159
00:06:43,528 --> 00:06:47,073
Ótimo, vou só fazer uma pausa
e depois morro.
160
00:06:47,156 --> 00:06:49,742
Terry, volta para o SIMON sci-fi
161
00:06:49,826 --> 00:06:50,952
e mata-te!
162
00:06:51,035 --> 00:06:51,869
Terry!
163
00:06:59,585 --> 00:07:01,129
Raios, passou rápido.
164
00:07:01,462 --> 00:07:02,880
Tenho de voltar para a cena.
165
00:07:04,006 --> 00:07:05,967
Estou suado.
É melhor tomar banho primeiro.
166
00:07:17,603 --> 00:07:19,272
OS SOLAR OPPOSITES
APRESENTAM
167
00:07:19,814 --> 00:07:22,150
A MURALHA
168
00:07:23,776 --> 00:07:26,904
O QUINTAL
169
00:07:30,408 --> 00:07:32,034
BEM-VINDOS A GUTTERVILLE
PRIMEIRA PARAGEM NO QUINTAL
170
00:07:33,453 --> 00:07:34,954
ARMAZÉM GERAL
171
00:07:44,380 --> 00:07:46,132
SALÃO DO OSCAR
172
00:07:47,258 --> 00:07:49,010
Bom dia. Quem são os madrugadores?
173
00:07:49,093 --> 00:07:52,180
Uns rapazes de passagem
a caminho de Basketballburgh.
174
00:07:52,263 --> 00:07:56,100
Lembras-te do que disse quando o Yumyulack
deixou a bola de basquetebol aqui?
175
00:07:56,184 --> 00:07:59,645
"Alguém vai esvaziar aquilo
e começar a viver lá."
176
00:07:59,729 --> 00:08:02,023
Tinhas razão, tio. Tens sempre razão.
177
00:08:02,106 --> 00:08:04,650
Estás a dar-me graxa. O que queres, Sofia?
178
00:08:04,734 --> 00:08:06,903
Os meus amigos vão ver a lata de Pepsi
179
00:08:06,986 --> 00:08:08,362
- e eu esperava…
- Hoje não.
180
00:08:08,446 --> 00:08:11,032
Preciso de ti aqui na casa de pássaros
enquanto estou fora.
181
00:08:11,115 --> 00:08:15,620
Mas nunca me deixas ir a lado nenhum
e o refrigerante está fresco.
182
00:08:15,703 --> 00:08:17,288
Se esperar, perde o gás.
183
00:08:17,371 --> 00:08:19,582
Sofia, aquela lata
está no centro do quintal.
184
00:08:19,665 --> 00:08:23,252
Não é como aqui perto da casa
e dos canos. É demasiado perigoso.
185
00:08:23,336 --> 00:08:24,754
Tenho de te manter segura, raios.
186
00:08:24,837 --> 00:08:26,923
Sou a razão pela qual és pequena.
187
00:08:27,006 --> 00:08:29,342
Tio Oscar, não te podes culpar.
188
00:08:29,425 --> 00:08:32,386
Se não tivesse mandado o Yumyulack calar
quando estava ao telefone,
189
00:08:32,470 --> 00:08:34,972
estarias no teu segundo ano na Brown.
190
00:08:36,098 --> 00:08:37,016
Sabes que mais?
191
00:08:37,099 --> 00:08:39,685
Talvez o Terry atire outra Pepsi
para mais perto.
192
00:08:39,769 --> 00:08:41,229
Estou certo de que sim, querida.
193
00:08:44,315 --> 00:08:46,526
Bolas, grande minissérie pós-duche.
194
00:08:46,609 --> 00:08:49,320
Achas que não vão ser irmãos de armas,
mas depois…
195
00:08:49,654 --> 00:08:51,030
Para que foi aquela guerra?
196
00:08:51,113 --> 00:08:52,073
Schwimmer!
197
00:08:53,366 --> 00:08:56,244
Bem, estou descansado,
relaxado e sem desculpas.
198
00:08:56,327 --> 00:08:58,663
Está na hora de aceitar
e voltar para o House Depot.
199
00:08:58,746 --> 00:09:00,540
- Logo a seguir a um lanche.
- Terry!
200
00:09:00,623 --> 00:09:02,166
O Korvo não me deixou comer pudim.
201
00:09:02,250 --> 00:09:04,835
Devo conseguir comer um
enquanto ele está no limbo.
202
00:09:06,170 --> 00:09:08,339
{\an8}Um pudim de marshmallow com Cool Ranch
203
00:09:08,422 --> 00:09:10,007
{\an8}e pele extra grossa para…
204
00:09:10,091 --> 00:09:11,008
{\an8}- É meu.
- É meu.
205
00:09:11,592 --> 00:09:12,927
{\an8}É para o Jerry.
206
00:09:13,010 --> 00:09:16,514
{\an8}Por favor, deixa-me acabar
de dizer os nomes. Este é para o Terry.
207
00:09:16,973 --> 00:09:19,850
Nunca conheci ninguém
que pediu o mesmo pudim.
208
00:09:19,934 --> 00:09:21,269
Tens muito bom gosto.
209
00:09:21,352 --> 00:09:22,853
Ajuda que saiba bem.
210
00:09:24,063 --> 00:09:25,940
Já agora, adoro a tua camisola.
211
00:09:26,023 --> 00:09:27,692
- É irónica?
- Isto? Não! É sincera.
212
00:09:27,775 --> 00:09:28,693
QUARTA-FEIRA DO CU
213
00:09:28,776 --> 00:09:31,362
Trabalhei em algo parecido,
mas isto é melhor.
214
00:09:31,445 --> 00:09:34,282
Adoro a tua camisola
com "Helvetica" em Courier.
215
00:09:34,365 --> 00:09:37,535
É incrível o que se pode fazer
com tipos de letra públicos.
216
00:09:37,618 --> 00:09:38,452
Bem visto.
217
00:09:38,536 --> 00:09:40,496
Estou louco ou estamos em harmonia?
218
00:09:40,580 --> 00:09:42,290
Sabes que mais? Acho que estamos.
219
00:09:42,373 --> 00:09:45,209
Queres juntar-te a mim? A minha cabina
tem vista para a autoestrada.
220
00:09:45,293 --> 00:09:46,919
É isso! Carros e camiões!
221
00:10:01,350 --> 00:10:03,811
Hedgey! Calma, rapaz.
222
00:10:07,189 --> 00:10:08,190
Não és o Gavin?
223
00:10:08,274 --> 00:10:09,984
Merda…
224
00:10:10,067 --> 00:10:11,027
És mesmo!
225
00:10:11,110 --> 00:10:13,195
Reconheceria esse ouriço em qualquer lado.
226
00:10:13,279 --> 00:10:16,282
Desculpa, confundiste-me
com outro homem formoso com um ouriço.
227
00:10:16,866 --> 00:10:18,576
Não, acho que…
228
00:10:18,659 --> 00:10:20,661
Cala-te, estou a tentar ser discreto!
229
00:10:20,745 --> 00:10:22,496
Não me viste a baixar o chapéu?
230
00:10:22,580 --> 00:10:24,248
Desculpa, sou só um fã.
231
00:10:24,332 --> 00:10:26,292
Dizem que fizeste
a Corrida da Areia num dia!
232
00:10:26,375 --> 00:10:28,210
Merda! Sou conhecido por aqui?
233
00:10:28,294 --> 00:10:32,006
Não. Muitas das pessoas de Gutterville
não passaram da casa de brincar do Pupa.
234
00:10:32,089 --> 00:10:33,382
Ainda bem.
235
00:10:33,466 --> 00:10:35,760
Onde posso deixar o meu ouriço esta noite?
236
00:10:37,470 --> 00:10:38,846
Aqui mesmo, de borla.
237
00:10:39,180 --> 00:10:40,264
Obrigado, miúdo.
238
00:10:40,348 --> 00:10:41,891
Onde é que arranjo uma bebida?
239
00:10:47,563 --> 00:10:48,522
O que deseja?
240
00:10:48,606 --> 00:10:50,566
Um copo alto do que for mais barato.
241
00:10:50,650 --> 00:10:51,692
Aceitam Yardbucks?
242
00:10:51,776 --> 00:10:53,027
Eu dou-te a combinação.
243
00:10:53,110 --> 00:10:54,904
Lá dentro está um carrinho
cheio de comida.
244
00:10:54,987 --> 00:10:57,031
- Para onde o levo?
- Para o canto noroeste,
245
00:10:57,114 --> 00:10:58,699
neste preciso local.
246
00:10:58,783 --> 00:11:02,203
Merda, Oscar. É longe demais.
Não posso correr riscos desses.
247
00:11:02,286 --> 00:11:03,371
Agora tenho uma namorada.
248
00:11:03,454 --> 00:11:05,748
Uma verdadeira,
não a bolota onde desenhei as mamas.
249
00:11:05,831 --> 00:11:08,084
És o único em quem confio para o levar lá.
250
00:11:08,167 --> 00:11:09,835
Se não, as pessoas vão passar fome.
251
00:11:09,919 --> 00:11:11,671
O quintal é difícil para todos.
252
00:11:11,754 --> 00:11:13,381
Pago-te 10 000 Yardbucks.
253
00:11:14,090 --> 00:11:15,341
Não se trata do dinheiro.
254
00:11:15,424 --> 00:11:18,302
Sabes que faria tudo pela causa,
mas não desta vez.
255
00:11:19,970 --> 00:11:22,890
Se precisa de levar um carrinho
pelo quintal, sou quem procura.
256
00:11:22,973 --> 00:11:25,893
Pode meter-se em sarilhos
a ouvir as conversas dos outros.
257
00:11:25,976 --> 00:11:27,061
Ainda bem que o fiz.
258
00:11:27,144 --> 00:11:30,189
Tenho um ouriço que puxa o seu carrinho
mais depressa do que qualquer um.
259
00:11:30,272 --> 00:11:32,566
Já estivemos em todos os territórios
e mais alguns.
260
00:11:32,650 --> 00:11:34,360
Poupe-me. Conheço o seu tipo.
261
00:11:34,443 --> 00:11:37,029
Não faço negócio
com pessoas em quem não confio.
262
00:11:40,366 --> 00:11:41,867
Era mesmo disto que precisava.
263
00:11:41,951 --> 00:11:43,327
Acabei o meu pudim.
264
00:11:43,411 --> 00:11:45,996
Tenho de voltar para a minha
nave alienígena e matar-me.
265
00:11:46,080 --> 00:11:48,791
Ou podes vir a minha casa
jogar um jogo que inventei.
266
00:11:48,874 --> 00:11:50,960
É tipo o Cranium
e o Trivial Pursuit juntos
267
00:11:51,043 --> 00:11:54,255
com o humor da internet
do Cartas Contra a Humanidade
268
00:11:54,338 --> 00:11:57,591
e um toque dos desafios físicos do TikTok.
269
00:11:57,675 --> 00:12:00,094
Convenceste-me com os
"Desafios Físicos do TikTok".
270
00:12:00,177 --> 00:12:02,638
Foi no fim da tua apresentação,
mas convenceu-me.
271
00:12:03,264 --> 00:12:05,975
Mas só posso jogar um pouco.
A minha família está morta.
272
00:12:07,476 --> 00:12:12,022
Terry, acabaste de bater
um recorde de 200 níveis,
273
00:12:12,106 --> 00:12:14,567
mas este arremesso final determina tudo.
274
00:12:18,279 --> 00:12:21,824
As tuas escolhas de categoria são:
listas de cultura pop,
275
00:12:21,907 --> 00:12:24,535
comidas descontinuadas ou sons de cães.
276
00:12:24,618 --> 00:12:27,246
Não há vergonha
em escolher o mais fácil. As listas.
277
00:12:27,329 --> 00:12:31,000
Quais são as dez mortes
da série O Último Destino
278
00:12:31,083 --> 00:12:33,085
que te deixam boquiaberto?
279
00:12:33,169 --> 00:12:34,670
Quinze segundos, vai!
280
00:12:35,171 --> 00:12:37,548
Cortado com um apanha-cerejas,
cortado com arame farpado,
281
00:12:37,631 --> 00:12:39,508
cozinhado num solário, esmagado por vidro,
282
00:12:39,592 --> 00:12:41,135
por pesos, empalado numa escada,
283
00:12:41,218 --> 00:12:43,512
sugado por um ralo,
decapitado com estilhaços,
284
00:12:43,596 --> 00:12:45,765
atingido por uma ambulância
e o camião dos troncos.
285
00:12:46,348 --> 00:12:48,309
Desbloqueaste a Sala do Trono!
286
00:12:48,392 --> 00:12:50,352
Nunca ninguém chegou tão longe!
287
00:12:53,147 --> 00:12:54,857
A tua casa inteira é o jogo?
288
00:12:54,940 --> 00:12:56,984
Jerry, tu és o rei!
289
00:12:59,820 --> 00:13:00,738
Fedorento.
290
00:13:14,877 --> 00:13:16,504
Nunca o vi tão limpo.
291
00:13:16,587 --> 00:13:17,546
Trabalhei a noite toda.
292
00:13:17,630 --> 00:13:19,924
Até arranjei o balcão
que fez com uma base de copos.
293
00:13:20,007 --> 00:13:22,134
Olha, tio, já não abana.
294
00:13:22,218 --> 00:13:25,179
Queria provar que pode confiar em mim
para tratar das coisas.
295
00:13:25,262 --> 00:13:27,139
Então, para me fazer confiar em si,
296
00:13:27,223 --> 00:13:29,642
invadiu o meu bar
e tocou nas minhas coisas.
297
00:13:29,725 --> 00:13:32,478
Vejo agora que isso foi errado,
298
00:13:32,561 --> 00:13:34,104
mas a não ser que esteja enganado,
299
00:13:34,188 --> 00:13:36,732
ainda não encontrou ninguém
para puxar o carrinho.
300
00:13:36,816 --> 00:13:38,192
Porque quer tanto este trabalho?
301
00:13:38,275 --> 00:13:40,361
Quero ajudar a sua causa.
302
00:13:40,444 --> 00:13:42,696
Pessoas com fome, certo?
Adoro ajudar os esfomeados.
303
00:13:42,780 --> 00:13:45,324
És mas é um aldrabão!
Não és bem-vindo aqui.
304
00:13:45,407 --> 00:13:47,159
Sai e não voltes.
305
00:13:48,035 --> 00:13:49,328
Isso foi duro.
306
00:13:49,411 --> 00:13:50,746
Eu conheço as pessoas, Sofia.
307
00:13:50,830 --> 00:13:52,665
Nunca podes confiar num homem assim.
308
00:13:53,541 --> 00:13:55,376
Estou, Marcia Gay Harden? Não me conheces,
309
00:13:55,459 --> 00:13:57,795
mas estou a jogar um jogo caseiro complexo
310
00:13:57,878 --> 00:14:00,089
e preciso que aceites sair comigo
para ganhar.
311
00:14:02,299 --> 00:14:03,133
Está bem. Obrigado.
312
00:14:03,217 --> 00:14:05,678
Faz uma ordem de restrição
se voltarmos a ligar.
313
00:14:07,054 --> 00:14:08,514
- Espera, eu ganhei?
- Sim!
314
00:14:08,597 --> 00:14:11,183
São 50 pontos se a Marcia atender.
315
00:14:12,142 --> 00:14:13,269
Bom jogo para todos.
316
00:14:13,352 --> 00:14:14,562
Não! Para mim, não foi.
317
00:14:14,645 --> 00:14:16,272
Precisamos de uma desforra, agora.
318
00:14:16,856 --> 00:14:18,232
Adorava, mas não posso.
319
00:14:18,315 --> 00:14:20,776
Tenho a família numa máquina
de viver, morrer e repetir.
320
00:14:20,860 --> 00:14:22,945
Tenho de clicar no botão
para irmos ao House Depot.
321
00:14:23,028 --> 00:14:25,906
Quando repetires o dia, será como
se nunca nos tivéssemos conhecido,
322
00:14:25,990 --> 00:14:29,577
e todos os níveis que testámos
estarão inacabados outra vez?
323
00:14:29,660 --> 00:14:31,871
Estranho que te foques nisso, mas sim.
324
00:14:31,954 --> 00:14:32,955
Inaceitável!
325
00:14:33,038 --> 00:14:35,791
Vais ficar aqui a jogar
até ficar perfeito.
326
00:14:35,875 --> 00:14:38,085
Enfia os teus jogos no teu Milton Bradley!
327
00:14:38,168 --> 00:14:40,671
Só fico aqui se me acorrentares à parede.
328
00:14:41,589 --> 00:14:44,800
Esqueci-me que fui acorrentado
por errar três perguntas do "2 Chainz"!
329
00:14:44,884 --> 00:14:46,552
Liberta-me. Tenho de me ir matar!
330
00:14:48,012 --> 00:14:49,221
É a tua vez.
331
00:14:53,893 --> 00:14:57,021
Preciso de quatro cervejas,
uma Quintalita, cinco Lamas…
332
00:14:57,104 --> 00:14:59,899
Dá-me um shot desse diluente envelhecido.
333
00:14:59,982 --> 00:15:02,818
A aguarrás precisa de outro mês
para absorver o sabor do plástico.
334
00:15:02,902 --> 00:15:03,736
Dá cá!
335
00:15:05,362 --> 00:15:07,448
Aqui não, amigo. Vai lá para fora.
336
00:15:10,075 --> 00:15:11,619
Podes estar enganado a respeito dele.
337
00:15:14,538 --> 00:15:16,248
Sei que disseste para me afastar,
338
00:15:16,332 --> 00:15:18,000
mas pareciam precisar de ajuda.
339
00:15:18,083 --> 00:15:19,460
Espero que não te importes.
340
00:15:19,543 --> 00:15:20,461
Obrigado.
341
00:15:20,544 --> 00:15:22,171
Cara de cu!
342
00:15:22,254 --> 00:15:24,381
McManus, como me encontraste?
343
00:15:25,883 --> 00:15:27,551
Tudo bem? Estes tipos pagaram-me.
344
00:15:27,635 --> 00:15:30,054
E foste mal-educado,
trata melhor os teus fãs.
345
00:15:30,137 --> 00:15:31,263
Meu, mas que raio?
346
00:15:31,347 --> 00:15:33,307
Precisamos de conversar.
347
00:15:33,390 --> 00:15:34,975
O que fazes aqui, McManus?
348
00:15:35,059 --> 00:15:38,228
Deves-me 10 000 Yardbucks. Onde estão?
349
00:15:38,312 --> 00:15:41,190
Fala com o teu chefe.
Tenho mais um dia para pagar.
350
00:15:41,273 --> 00:15:42,524
É verdade, tens.
351
00:15:42,608 --> 00:15:45,653
Só vim cá para te lembrar
o que acontece se não o fizeres.
352
00:15:53,494 --> 00:15:56,080
Qual era a série
com a Candice Bergen que…
353
00:15:56,163 --> 00:15:57,122
Não sei, Quantico?
354
00:15:57,206 --> 00:16:00,376
Errado! Deste a mesma resposta
nas últimas dez vezes.
355
00:16:00,459 --> 00:16:02,920
Não! Merda, perdi!
356
00:16:03,003 --> 00:16:05,172
Raios, estou tão chateado por perder.
357
00:16:05,255 --> 00:16:06,215
Posso ir para casa?
358
00:16:06,298 --> 00:16:08,634
Não! Tens de cair por outra conduta
359
00:16:08,717 --> 00:16:11,053
numa cadeira de massagens que dá choque,
360
00:16:11,136 --> 00:16:13,681
se errares uma resposta
sobre a Taylor Swift.
361
00:16:13,764 --> 00:16:17,309
Céus, faria tudo para estar
com a minha família no House Depot,
362
00:16:17,393 --> 00:16:18,769
não a falar sobre a TayTay.
363
00:16:18,852 --> 00:16:20,646
Quero que isto seja divertido de novo.
364
00:16:20,729 --> 00:16:22,940
Ajudava se comprasse pudim?
365
00:16:23,023 --> 00:16:24,400
Não sei, talvez…
366
00:16:24,483 --> 00:16:25,901
Se fosse à temperatura ambiente.
367
00:16:25,985 --> 00:16:29,697
Vou até à loja
e depois vais para a conduta!
368
00:16:29,780 --> 00:16:31,240
Ganhei algum tempo para fugir.
369
00:16:31,323 --> 00:16:34,243
Se não conseguir, ainda há pudim.
Seja como for, estou a falar sozinho.
370
00:16:34,785 --> 00:16:37,621
Posso usar o telefone de brincar
para ligar a pessoas a sério.
371
00:16:42,835 --> 00:16:44,461
Se chamar a polícia, prendem-me
372
00:16:44,545 --> 00:16:46,797
por vender cartas pornográficas
do Hearthstone.
373
00:16:47,381 --> 00:16:48,966
Raios para as correntes de classe 70!
374
00:16:49,800 --> 00:16:51,468
Porque é que sei tanta coisa aborrecida?
375
00:16:51,552 --> 00:16:55,222
Meu Deus, são ferragens.
As correntes são ferragens!
376
00:16:58,308 --> 00:16:59,143
Fala o Theo.
377
00:16:59,226 --> 00:17:02,146
Fala o Terry, o amigo alienígena do Korvo,
378
00:17:02,229 --> 00:17:04,356
que te chamou "papá".
Isso foi hoje, não foi?
379
00:17:04,440 --> 00:17:05,733
Sim, isso foi estranho.
380
00:17:05,816 --> 00:17:09,111
Só ajudas pessoas que levam
a reparação a sério, o que eu não faço,
381
00:17:09,194 --> 00:17:12,072
mas tens valores essenciais
e imploro-te que abras uma exceção.
382
00:17:12,156 --> 00:17:13,741
É uma emergência com ferragens?
383
00:17:13,824 --> 00:17:15,659
Parece tão estúpido, mas sim, é.
384
00:17:15,743 --> 00:17:18,412
Se alguém que odeia ferragens
está a pedir ajuda,
385
00:17:18,495 --> 00:17:19,580
deve ser severo.
386
00:17:19,663 --> 00:17:22,082
Não posso virar as costas
a uma reparação necessitada.
387
00:17:22,166 --> 00:17:23,375
Diz-me o que vês.
388
00:17:23,459 --> 00:17:25,377
Estou acorrentado a uma parede.
Há parafusos.
389
00:17:25,461 --> 00:17:27,337
É uma casa de jogos padrão.
390
00:17:27,421 --> 00:17:28,797
Tens ferramentas?
391
00:17:28,881 --> 00:17:31,091
O dedal do Monopólio, uma colher de pudim,
392
00:17:31,175 --> 00:17:33,844
meio baralho de cartas Uno
e 400 estatuetas de Warhammer.
393
00:17:33,927 --> 00:17:35,262
Podemos trabalhar com isso.
394
00:17:35,345 --> 00:17:39,058
Vou explicar-te passo a passo,
mas faz exatamente o que eu disser.
395
00:17:39,141 --> 00:17:40,893
Obrigado. És um bom homem, Theo.
396
00:17:40,976 --> 00:17:42,269
Como te poderei retribuir?
397
00:17:42,352 --> 00:17:44,021
Pede o nosso cartão de crédito.
398
00:17:44,104 --> 00:17:47,649
É isso? Mano, se eu sair daqui,
vou fazer exatamente isso.
399
00:17:47,733 --> 00:17:50,527
Boa! Vamos lá libertar-te.
400
00:17:52,571 --> 00:17:55,157
Obrigado.
Acho que agora sabes a verdade sobre mim.
401
00:17:55,240 --> 00:17:56,075
E qual é?
402
00:17:56,158 --> 00:17:58,035
Estou-me nas tintas para a tua causa.
403
00:17:58,118 --> 00:17:59,995
Sou um idiota que fez más apostas
404
00:18:00,079 --> 00:18:02,081
e precisa de Yardbucks para se salvar.
405
00:18:02,164 --> 00:18:04,750
De 10 000 Yardbucks, para ser exato.
406
00:18:04,833 --> 00:18:06,001
Ainda queres o trabalho?
407
00:18:06,085 --> 00:18:08,128
Sim. A sério, confias em mim agora?
408
00:18:08,212 --> 00:18:10,339
Não, mas finalmente és sincero comigo.
409
00:18:10,422 --> 00:18:13,425
Se não arranjo um herói,
preciso de alguém que esteja motivado.
410
00:18:13,509 --> 00:18:16,553
Obrigado, prometo que levo
o teu carrinho pelo quintal.
411
00:18:16,637 --> 00:18:17,721
Eu sei que sim,
412
00:18:17,805 --> 00:18:19,681
ou aquele McManus mata-te.
413
00:18:19,765 --> 00:18:22,184
Toma, tens aí 3000. Recebes o resto
414
00:18:22,267 --> 00:18:24,478
quando o entregares
no local marcado neste mapa.
415
00:18:24,561 --> 00:18:26,730
Sugiro que partas ao amanhecer.
416
00:18:27,397 --> 00:18:30,400
Terry, anda brincar!
417
00:18:30,484 --> 00:18:31,652
Mas que raio?
418
00:18:31,735 --> 00:18:32,569
Meu Deus!
419
00:18:51,130 --> 00:18:52,923
Ratoeira, cabrão!
420
00:18:53,006 --> 00:18:55,175
Não! Por favor, fica!
421
00:18:55,259 --> 00:18:58,428
Porquê ir ao House Depot? Detestas ir lá.
422
00:18:58,512 --> 00:19:01,849
Quando és casado, às vezes tens de fazer
as coisas mais horríveis
423
00:19:01,932 --> 00:19:05,102
para apoiar o teu amado alienígena morto.
Faz parte dos votos.
424
00:19:05,185 --> 00:19:07,020
O teu marido parece um idiota.
425
00:19:07,104 --> 00:19:08,897
Devias estar casado comigo.
426
00:19:08,981 --> 00:19:12,484
Sobre quem era a canção
"We Are Never Ever Getting Back Together"?
427
00:19:12,568 --> 00:19:13,527
John Mayer?
428
00:19:13,610 --> 00:19:14,653
Meu caro rapaz.
429
00:19:15,070 --> 00:19:15,988
Gyllenhaal.
430
00:19:19,825 --> 00:19:21,160
Onde raio é que andaste?
431
00:19:21,243 --> 00:19:23,287
Um tipo do café de pudins
prendeu-me no jogo dele.
432
00:19:23,370 --> 00:19:25,622
- Outra vez?
- Eu sei, é o meu calcanhar de Aquiles.
433
00:19:25,706 --> 00:19:27,291
Adoro uma boa armadilha de pudim.
434
00:19:30,836 --> 00:19:33,505
House Depot, estou tão feliz por te ver!
435
00:19:33,589 --> 00:19:36,258
Os sentimentos, os cheiros,
os parafusos chatos!
436
00:19:36,842 --> 00:19:39,011
Isto é uma grande mudança
de atitude para ti, Terry.
437
00:19:39,094 --> 00:19:42,097
Fizeste uma história inteira
enquanto estávamos no limbo cronológico?
438
00:19:42,181 --> 00:19:43,056
Não.
439
00:19:43,140 --> 00:19:45,517
Carreguei no botão
e morri quando o fizeram.
440
00:19:46,143 --> 00:19:49,396
Porque fico tão nervoso com o Theo?
Nunca sei o que dizer.
441
00:19:49,479 --> 00:19:51,773
Sei exatamente o que dizer.
442
00:19:53,025 --> 00:19:55,485
Sr. Korvo,
como está a correr o forno de piza?
443
00:19:55,569 --> 00:19:57,696
- Olá, papá.
- O que me chamou?
444
00:19:57,779 --> 00:19:59,656
Eu disse: "Olá, papá."
445
00:20:00,782 --> 00:20:03,160
Posso pedir o cartão de crédito
do House Depot?
446
00:20:03,243 --> 00:20:05,412
Claro. Com um cartão do HD,
447
00:20:05,495 --> 00:20:07,414
pode chamar-me o que quiser.
448
00:20:07,497 --> 00:20:10,626
Papá, que tipo de tijolo devo comprar
com o meu novo cartão de crédito?
449
00:20:10,709 --> 00:20:12,127
Iria para os melhores de barro.
450
00:20:13,128 --> 00:20:14,338
Não é um exagero?
451
00:20:16,590 --> 00:20:17,633
Não me conheces,
452
00:20:17,716 --> 00:20:20,844
mas sei que a tua casa
é um jogo de tabuleiro do caraças.
453
00:20:20,928 --> 00:20:22,763
Quando o meu parceiro for ao House Depot,
454
00:20:22,846 --> 00:20:24,890
trago pudim e jogamos.
455
00:20:24,973 --> 00:20:27,684
Até te deixo ganhar
para não me raptares, está bem?
456
00:20:27,768 --> 00:20:30,729
Pareces-me tão familiar, como dum sonho.
457
00:20:30,812 --> 00:20:33,190
Não, entrei na temporada 16
do As Desavergonhadas.
458
00:20:33,273 --> 00:20:34,149
Come o teu pudim.
459
00:20:35,776 --> 00:20:37,653
Estava a pensar, para fluir melhor,
460
00:20:37,736 --> 00:20:40,155
podíamos pôr uma mesa alta no canto.
461
00:20:43,659 --> 00:20:44,493
Merda!
462
00:20:44,576 --> 00:20:46,703
Sofia, esconde-te. Já.
463
00:20:46,787 --> 00:20:48,997
Encontra um esconderijo.
Não saias até de manhã,
464
00:20:49,081 --> 00:20:50,332
não importa o que ouças.
465
00:20:50,415 --> 00:20:51,708
- Promete-me.
- Estou assustada.
466
00:20:52,167 --> 00:20:53,043
Amo-te.
467
00:20:58,715 --> 00:20:59,633
Estamos fechados.
468
00:21:00,467 --> 00:21:01,301
Onde está?
469
00:21:01,385 --> 00:21:03,095
Não tenho medo de ti.
470
00:21:03,178 --> 00:21:04,721
Então, não me serves de nada.
471
00:21:04,805 --> 00:21:05,639
Não, espera!
472
00:21:09,935 --> 00:21:11,603
Tem de estar aqui algures.
473
00:21:13,563 --> 00:21:14,398
Onde está?
474
00:21:28,704 --> 00:21:29,746
Raios partam!
475
00:21:43,635 --> 00:21:44,720
Muito bem, Hedgey.
476
00:21:44,803 --> 00:21:47,723
Um último trabalho
e a vida ficará muito mais simples.
477
00:22:41,068 --> 00:22:43,070
Tradução: Gabriel Vilaça