1
00:00:07,007 --> 00:00:08,091
Cinco.
2
00:00:08,174 --> 00:00:09,426
- Seis.
- Seis.
3
00:00:09,509 --> 00:00:10,468
- Siete.
- Siete.
4
00:00:10,552 --> 00:00:11,845
- Ocho.
- Ocho.
5
00:00:11,928 --> 00:00:13,513
Terry, por fin estoy listo.
6
00:00:13,805 --> 00:00:17,475
Maldición, Korvo.
Interrumpiste mis últimos burpees.
7
00:00:17,559 --> 00:00:20,020
Eres sexi. Sube al auto.
Iremos a House Depot.
8
00:00:20,103 --> 00:00:21,896
Qué asco. ¿Qué hay en House Depot?
9
00:00:21,980 --> 00:00:25,108
Todo lo necesario para construir
un horno pizzero en el patio.
10
00:00:25,191 --> 00:00:28,361
¡Por fin podemos hacer una pizza!
¡Una pizza!
11
00:00:28,445 --> 00:00:30,447
Anoche me entregué mis diseños
12
00:00:30,530 --> 00:00:33,199
y, a partir de esta mañana,
me di luz verde.
13
00:00:33,283 --> 00:00:35,869
¡Muy bien! Casi nunca aceptas tus ideas.
14
00:00:35,952 --> 00:00:37,495
Soy una zorra difícil de complacer.
15
00:00:37,579 --> 00:00:39,789
Ahora, a comprar todo
para comenzar la construcción.
16
00:00:39,873 --> 00:00:41,833
Replicantes, paseo familiar
a la ferretería.
17
00:00:42,250 --> 00:00:44,169
De camino, ¿podemos parar
en Pudín en el Ritz?
18
00:00:44,252 --> 00:00:48,131
Es la segunda mejor tienda
de paletas de pudín de la región.
19
00:00:48,214 --> 00:00:50,133
No, eso es asqueroso, por Dios.
20
00:00:50,216 --> 00:00:51,342
Bajen ya.
21
00:00:51,426 --> 00:00:53,303
- Es hora de ir a House Depot.
- ¡Ya vamos!
22
00:00:53,386 --> 00:00:55,847
¿Parece que hay menos gente en el Muro?
23
00:00:55,930 --> 00:00:57,891
No crees que algunos hayan escapado, ¿no?
24
00:00:58,516 --> 00:01:02,145
No puede ser. Quizá se escondan
bajo rocas ornamentales como lagartos.
25
00:01:02,228 --> 00:01:03,354
¡Dejen de ignorarme!
26
00:01:03,438 --> 00:01:05,231
¡Dije "ya vamos", maldita sea!
27
00:01:11,321 --> 00:01:16,034
El planeta Shlorp era una utopía perfecta
hasta que cayó el asteroide.
28
00:01:16,534 --> 00:01:18,161
Cien adultos y sus replicantes
29
00:01:18,244 --> 00:01:21,164
recibieron una Pupa
y escaparon al espacio,
30
00:01:21,247 --> 00:01:23,625
en busca de nuevos hogares
en mundos deshabitados.
31
00:01:23,708 --> 00:01:26,753
Caímos y quedamos varados
en la Tierra, un planeta superpoblado.
32
00:01:26,836 --> 00:01:27,670
{\an8}Estuve hablando
33
00:01:27,754 --> 00:01:28,922
{\an8}todo este tiempo.
34
00:01:29,005 --> 00:01:30,799
{\an8}Soy el que sostiene la Pupa.
Me llamo Korvo.
35
00:01:30,882 --> 00:01:31,716
{\an8}Este es mi show.
36
00:01:31,800 --> 00:01:34,219
{\an8}Maldición, acabo de dejarla caer.
Esto es ridículo.
37
00:01:34,302 --> 00:01:36,096
{\an8}Odio la Tierra. Es un hogar horrible.
38
00:01:36,179 --> 00:01:37,722
{\an8}La gente es estúpida y confusa.
39
00:01:37,806 --> 00:01:39,724
{\an8}No alimentan a los gremlins
después de las 12.
40
00:01:39,808 --> 00:01:41,976
{\an8}En Shlorp, ellos tenían
una vibrante vida nocturna
41
00:01:42,060 --> 00:01:44,354
{\an8}que incluía comida, baile y mojarse.
42
00:01:50,944 --> 00:01:52,403
No, ese es mi lugar. Aléjate.
43
00:01:57,325 --> 00:01:58,827
{\an8}¿Huelen eso? Aserrín.
44
00:01:58,910 --> 00:02:00,787
{\an8}Mira a todos estos entusiastas
haciendo más.
45
00:02:00,870 --> 00:02:03,123
{\an8}¿Qué diablos? Esto no es una tienda.
Es un depósito.
46
00:02:03,206 --> 00:02:06,709
{\an8}¿Quieres que te mimen los estantes?
Ve a Ace. Esto es para constructores.
47
00:02:07,168 --> 00:02:08,169
{\an8}Tienen Fanta de banana.
48
00:02:08,253 --> 00:02:10,338
{\an8}Es el último sabor de Fanta
que no he probado.
49
00:02:10,421 --> 00:02:12,465
{\an8}Miren esas lavadoras grandes.
50
00:02:12,549 --> 00:02:14,092
{\an8}¿Me dejarán dormir una siesta en una?
51
00:02:14,175 --> 00:02:15,718
{\an8}Las mangueras están de oferta.
52
00:02:15,802 --> 00:02:17,512
{\an8}- Tienen verdes.
- ¿Podemos irnos?
53
00:02:17,595 --> 00:02:19,722
{\an8}Estas cosas aburridas
me ponen la piel de gallina.
54
00:02:19,806 --> 00:02:21,182
Ahí está. Theo.
55
00:02:21,266 --> 00:02:22,392
CONSTRUYA UN MAÑANA MEJOR
56
00:02:22,475 --> 00:02:23,476
¿Quién es Theo?
57
00:02:23,560 --> 00:02:26,271
{\an8}El tipo con el que hablé
de mi proyecto del horno pizzero.
58
00:02:26,354 --> 00:02:30,066
{\an8}Es muy conocedor y paciente conmigo,
aunque hago demasiadas preguntas.
59
00:02:30,150 --> 00:02:32,318
{\an8}¿Te gusta un tipo
con un chaleco reflectante?
60
00:02:32,402 --> 00:02:33,653
- ¿Eso sucede?
- No.
61
00:02:33,736 --> 00:02:35,655
Respeto a Theo. Le temo.
62
00:02:35,738 --> 00:02:37,282
{\an8}Quiero escuchar elogios de él,
63
00:02:37,365 --> 00:02:39,534
{\an8}y sueño con que charlamos
del precio de la madera.
64
00:02:39,617 --> 00:02:42,620
{\an8}Me alegra que encontraras a alguien
que hable de herramientas contigo,
65
00:02:42,704 --> 00:02:44,289
{\an8}porque yo nunca lo haré.
66
00:02:44,372 --> 00:02:46,791
{\an8}Gracias a Dios, nos permitimos
tener amistades platónicas.
67
00:02:49,294 --> 00:02:51,921
{\an8}Señor Korvo, ¿cómo va el horno pizzero?
68
00:02:52,005 --> 00:02:53,840
{\an8}Estoy eligiendo ladrillos para la base.
69
00:02:53,923 --> 00:02:55,967
{\an8}¿Podrías recordarme las opciones otra vez?
70
00:02:56,050 --> 00:02:59,596
{\an8}Hay refractarios, de arcilla, de adobe…
71
00:03:00,346 --> 00:03:03,183
{\an8}Qué aburrido. Peor que esa vez
que intenté leer un libro.
72
00:03:03,266 --> 00:03:04,642
{\an8}Escóltame al sector de ladrillos.
73
00:03:04,726 --> 00:03:07,145
{\an8}Quiero sentir
arcilla quemada en las manos.
74
00:03:07,228 --> 00:03:08,980
{\an8}Habla como un verdadero artesano.
75
00:03:09,063 --> 00:03:10,940
{\an8}- Sígame.
- Guíame, papi.
76
00:03:12,442 --> 00:03:14,777
{\an8}¿Llamaste "papi" al tipo de House Depot?
77
00:03:14,861 --> 00:03:16,863
{\an8}Acabo de recordar que tengo otro cliente
78
00:03:16,946 --> 00:03:20,074
{\an8}que necesita mi ayuda
para construir una puerta.
79
00:03:20,158 --> 00:03:22,285
¡Vamos! Fue solo un desliz.
80
00:03:22,368 --> 00:03:23,536
¿Podemos olvidarlo?
81
00:03:23,620 --> 00:03:26,915
Lo siento, solo puedo lidiar con gente
que se toma en serio este rubro.
82
00:03:26,998 --> 00:03:27,832
Me lo tomo en serio.
83
00:03:27,916 --> 00:03:30,919
Quiero hacer un horno
que solo usaremos un par de veces.
84
00:03:31,502 --> 00:03:33,254
En YouTube hay tutoriales útiles.
85
00:03:33,755 --> 00:03:35,089
Felicitaciones, Korvo.
86
00:03:35,173 --> 00:03:38,009
Hiciste que este lugar
fuera divertido por tres segundos.
87
00:03:38,092 --> 00:03:39,385
¿Qué diablos me pasa?
88
00:03:39,469 --> 00:03:40,929
¿Por qué llamé "papi" a Theo?
89
00:03:41,012 --> 00:03:42,722
Yo no hago esas cosas. Tú sí.
90
00:03:42,805 --> 00:03:45,391
Fue un clásico colapso de Korvo.
Debieron haberlo visto.
91
00:03:45,475 --> 00:03:46,517
Muy primera temporada.
92
00:03:46,601 --> 00:03:49,103
Estaba muy ocupada
no comprando Fanta de banana
93
00:03:49,187 --> 00:03:52,523
porque un contratista compró
las últimas botellas para sus empleados.
94
00:03:52,607 --> 00:03:54,359
Pensé que bebían cerveza.
95
00:03:54,442 --> 00:03:57,195
Yo dormía la siesta de mi vida
en una lavadora de carga frontal
96
00:03:57,278 --> 00:04:00,031
hasta que una pareja de cuarentones
abrió la puerta y me sacó.
97
00:04:00,114 --> 00:04:02,951
Espero que todos se hayan hartado
del aburrido House Depot
98
00:04:03,034 --> 00:04:04,494
porque ahora es tierra quemada.
99
00:04:04,577 --> 00:04:07,163
Theo me ha estado ayudando
con el horno todo este tiempo.
100
00:04:07,247 --> 00:04:08,706
No puedo perderlo ahora.
101
00:04:08,790 --> 00:04:11,251
Korvo, cariño… Se fue.
102
00:04:11,334 --> 00:04:14,671
Lo arreglaré. Solo necesito volver
a interactuar con él, y con suerte…
103
00:04:14,754 --> 00:04:17,090
No me digas que lo harás
con ciencia ficción.
104
00:04:17,173 --> 00:04:20,260
Cállate, tonto.
Te encanta cuando hago ciencia ficción.
105
00:04:20,593 --> 00:04:23,388
Observen: El dispositivo Vive,
Muere, Repite.
106
00:04:23,471 --> 00:04:25,014
Mierda, ¿nos demandarán otra vez?
107
00:04:25,098 --> 00:04:27,225
Hice el baile de Carlton
en la vidriera de Today Show,
108
00:04:27,308 --> 00:04:29,060
no sabía que tenía derechos de autor.
109
00:04:29,143 --> 00:04:31,771
Está inspirado
en la película Vive, muere, repite,
110
00:04:31,854 --> 00:04:34,315
inicialmente conocida
como Al filo del mañana.
111
00:04:34,399 --> 00:04:35,817
Aunque ese título es horrible.
112
00:04:35,900 --> 00:04:39,028
Fue mi película favorita
hace diez veranos. ¿Cómo funciona?
113
00:04:39,112 --> 00:04:41,364
Cuando es su turno,
presionan su botón y mueren.
114
00:04:41,447 --> 00:04:45,285
Luego, se activan los cronotones
y repites el día que acabas de vivir.
115
00:04:45,368 --> 00:04:47,120
Maldición, Aisha. Eso es muy complicado.
116
00:04:47,203 --> 00:04:48,705
Dije que fuera como en la película.
117
00:04:48,788 --> 00:04:51,708
Y te dije que Warner Brothers
es muy litigioso,
118
00:04:51,791 --> 00:04:54,043
por eso el "inspirado en".
¿Haremos esto o no?
119
00:04:54,127 --> 00:04:56,170
- Perdón, ¿dijiste que morimos?
- ¡Activar!
120
00:05:03,094 --> 00:05:04,304
Eso es terrible.
121
00:05:04,387 --> 00:05:06,347
¿No se supone que vuelva a la vida?
122
00:05:06,431 --> 00:05:08,391
Solo funciona cuando todos lo hacen.
123
00:05:13,521 --> 00:05:14,939
Odio House Depot.
124
00:05:21,487 --> 00:05:23,323
ESTA MAÑANA OTRA VEZ…
125
00:05:23,406 --> 00:05:24,532
Tomaré el lugar otra vez.
126
00:05:24,615 --> 00:05:26,868
Sé que causa un accidente y no me importa.
127
00:05:28,953 --> 00:05:30,371
Es peor de lo que recuerdo.
128
00:05:30,455 --> 00:05:32,457
Ahí están. Los ahuyentaré con esta escoba
129
00:05:32,540 --> 00:05:33,875
para que me dejen dormir.
130
00:05:33,958 --> 00:05:35,877
Ven con mamá, Fanta de banana.
131
00:05:36,836 --> 00:05:38,671
No hay por qué estar nervioso.
132
00:05:38,755 --> 00:05:40,423
Eres un alienígena hiperinteligente
133
00:05:40,506 --> 00:05:42,508
y él es un tipo que vende inodoros.
134
00:05:42,592 --> 00:05:43,634
Es verdad. Yo puedo.
135
00:05:43,718 --> 00:05:46,220
Señor Korvo, ¿cómo va el horno pizzero?
136
00:05:46,304 --> 00:05:48,473
Muy bien, papi. ¡Mierda!
137
00:05:48,556 --> 00:05:50,475
No sé por qué sigo llamando "papi" a Theo,
138
00:05:50,558 --> 00:05:52,185
pero no investigaremos eso hoy.
139
00:05:52,268 --> 00:05:55,688
Solo debo seguir usando el dispositivo
hasta lograr interactuar bien con él.
140
00:05:55,772 --> 00:05:58,316
Esta vez paso.
Tengo dolor de cabeza por la citronela.
141
00:05:58,399 --> 00:06:00,109
Si Terry no lo hace, nadie puede.
142
00:06:00,193 --> 00:06:02,278
Los cronotones solo funcionan
si todos lo hacen.
143
00:06:02,362 --> 00:06:04,030
- ¿Por qué?
- Sabes que estoy ocupada
144
00:06:04,113 --> 00:06:05,907
para recordar
las corrientes de tiempo.
145
00:06:05,990 --> 00:06:07,658
Tienes suerte de que te dejo hacerlo.
146
00:06:07,742 --> 00:06:09,911
Voto familiar.
¿Quién quiere volver a House Depot?
147
00:06:11,412 --> 00:06:12,914
- ¡Está bien!
- Gracias, Terry,
148
00:06:12,997 --> 00:06:14,791
por siempre respetar las votaciones.
149
00:06:14,874 --> 00:06:16,209
Es uno de mis dos valores:
150
00:06:16,292 --> 00:06:18,753
respetar el voto
y nunca usar el emoji de risa y llanto.
151
00:06:22,965 --> 00:06:24,884
¿Por qué no hay aspirinas masticables?
152
00:06:24,967 --> 00:06:26,219
Saben que no me gusta tragar.
153
00:06:26,302 --> 00:06:28,763
Te toca morir, Terry. Súbete al asiento.
154
00:06:28,846 --> 00:06:31,766
Mejor me apuro
para volver a House Depot…
155
00:06:31,849 --> 00:06:33,059
Espera.
156
00:06:33,142 --> 00:06:33,976
¡Terry!
157
00:06:34,060 --> 00:06:35,144
- ¿Les duele?
- No.
158
00:06:35,228 --> 00:06:37,772
Están congelados
en el limbo cronológico hasta que mueras.
159
00:06:37,855 --> 00:06:40,608
Es cómodo, ¿verdad? La gente se queda ahí
para siempre a veces.
160
00:06:40,691 --> 00:06:43,444
Sus cronotones están congelados,
no son conscientes de nada.
161
00:06:43,528 --> 00:06:47,073
Genial. Tomaré un descanso
y luego moriré y repetiré. Ya vuelvo.
162
00:06:47,156 --> 00:06:49,742
Terry, ¡vuelve a ese dispositivo
163
00:06:49,826 --> 00:06:50,952
y mátate!
164
00:06:51,035 --> 00:06:51,869
¡Terry!
165
00:06:59,585 --> 00:07:01,129
Maldición, eso fue rápido.
166
00:07:01,462 --> 00:07:02,880
Tengo que volver a la cosa.
167
00:07:04,006 --> 00:07:05,967
Huelo mal. Mejor me ducho primero.
168
00:07:17,603 --> 00:07:19,272
OPUESTOS SOLARES PRESENTA
169
00:07:19,814 --> 00:07:22,150
EL MURO
170
00:07:23,776 --> 00:07:26,904
EL PATIO
171
00:07:30,408 --> 00:07:32,034
BIENVENIDOS A CANALETALANDIA
PRIMERA PARADA DEL PATIO
172
00:07:32,118 --> 00:07:33,369
SASTRERÍA
173
00:07:33,453 --> 00:07:34,954
ALMACÉN
174
00:07:35,037 --> 00:07:37,665
Rosquillas
175
00:07:44,380 --> 00:07:46,132
OSCAR'S
CANTINA
176
00:07:46,215 --> 00:07:47,175
No pasar
177
00:07:47,258 --> 00:07:49,010
Buenos días.
¿Quiénes son los madrugadores?
178
00:07:49,093 --> 00:07:52,180
Unos tipos que van camino a Basquetlandia.
179
00:07:52,263 --> 00:07:56,100
¿Recuerdas lo que dije
cuando Yumyulack dejó la pelota aquí?
180
00:07:56,184 --> 00:07:59,645
"Alguien va a vaciar esa cosa
y empezar a vivir en ella".
181
00:07:59,729 --> 00:08:02,023
Tenías razón, tío. Como siempre.
182
00:08:02,106 --> 00:08:04,650
Me estás endulzando. ¿Qué quieres, Sofia?
183
00:08:04,734 --> 00:08:06,903
Todos mis amigos irán
a ver la lata de Pepsi,
184
00:08:06,986 --> 00:08:08,362
- y esperaba…
- Hoy no.
185
00:08:08,446 --> 00:08:11,032
Necesito que te ocupes
de la cantina mientras no estoy.
186
00:08:11,115 --> 00:08:15,620
Pero nunca me dejas ir a ningún lado,
y la Pepsi está fresca ahora.
187
00:08:15,703 --> 00:08:17,288
Si espero, perderá el gas.
188
00:08:17,371 --> 00:08:19,582
Sofia, esa lata está muy lejos.
189
00:08:19,665 --> 00:08:23,252
No es como estar cerca de la casa
y la canaleta, es muy peligroso.
190
00:08:23,336 --> 00:08:24,754
Tengo que mantenerte a salvo.
191
00:08:24,837 --> 00:08:26,923
Soy la razón por la que eres
pequeña, para empezar.
192
00:08:27,006 --> 00:08:29,342
Tío Oscar, no puedes culparte.
193
00:08:29,425 --> 00:08:32,386
Si no hubiera callado a Yumyulack
cuando hizo una llamada,
194
00:08:32,470 --> 00:08:34,972
estarías en segundo año en Brown ahora.
195
00:08:36,098 --> 00:08:37,016
¿Sabes qué?
196
00:08:37,099 --> 00:08:39,685
Quizá Terry arroje otra Pepsi
un poco más cerca.
197
00:08:39,769 --> 00:08:41,229
Seguro que sí, cariño.
198
00:08:44,315 --> 00:08:46,526
Vaya, qué buena miniserie
después de la ducha.
199
00:08:46,609 --> 00:08:49,320
Crees que esos hermanos
no se unirán, pero luego…
200
00:08:49,654 --> 00:08:51,030
¿De qué se tratará esa guerra?
201
00:08:51,113 --> 00:08:52,073
¡Schwimmer!
202
00:08:53,366 --> 00:08:56,244
Estoy descansado, relajado y sin excusas.
203
00:08:56,327 --> 00:08:58,663
Es hora de aguantármela
y volver a House Depot.
204
00:08:58,746 --> 00:09:00,540
- Después de un bocadillo.
- ¡Terry!
205
00:09:00,623 --> 00:09:02,166
Korvo no me dejó comer pudín.
206
00:09:02,250 --> 00:09:04,835
Debería poder comer
mientras está en el limbo.
207
00:09:05,253 --> 00:09:06,087
Pudín EN EL Ritz
208
00:09:06,170 --> 00:09:08,339
{\an8}Pudín de malvavisco con chispas de Doritos
209
00:09:08,422 --> 00:09:10,007
{\an8}y costra extragruesa de pudín para…
210
00:09:10,091 --> 00:09:11,008
{\an8}Para mí.
211
00:09:11,592 --> 00:09:12,927
{\an8}Es para Jerry.
212
00:09:13,010 --> 00:09:16,514
{\an8}Déjenme terminar de decir los nombres.
Este es por Terry.
213
00:09:16,973 --> 00:09:19,850
Nunca conocí a nadie
que pidiera el mismo pudín que yo.
214
00:09:19,934 --> 00:09:21,269
Tienes muy buen gusto.
215
00:09:21,352 --> 00:09:22,853
Ayuda que sea delicioso.
216
00:09:24,063 --> 00:09:25,940
Por cierto, me encanta tu camiseta.
217
00:09:26,023 --> 00:09:27,692
- ¿Es irónico?
- ¿Esto? ¡No! Es sincero.
218
00:09:27,775 --> 00:09:28,693
MIÉRCOLES DE TRASERO
219
00:09:28,776 --> 00:09:31,362
También me gustan las camisetas así,
pero esta es mejor.
220
00:09:31,445 --> 00:09:34,282
Adoro tu camiseta de Helvetica en Courier.
221
00:09:34,365 --> 00:09:37,535
Es increíble lo que puedes hacer
con una fuente de dominio público.
222
00:09:37,618 --> 00:09:38,452
Qué observador.
223
00:09:38,536 --> 00:09:40,496
¿Estoy loco o nos llevamos bien?
224
00:09:40,580 --> 00:09:42,290
Creo que sí.
225
00:09:42,373 --> 00:09:45,209
¿Me acompañas? Mi mesa
tiene una gran vista de la carretera.
226
00:09:45,293 --> 00:09:46,919
¡Muy bien, autos y camiones!
227
00:10:01,350 --> 00:10:03,811
¡Tranquilo, Eri!
228
00:10:07,189 --> 00:10:08,190
¿No eres Gavin?
229
00:10:08,274 --> 00:10:09,984
Mierda…
230
00:10:10,067 --> 00:10:11,027
¡Sí!
231
00:10:11,110 --> 00:10:13,195
Reconocería a ese erizo donde sea.
232
00:10:13,279 --> 00:10:16,282
Lo siento, te equivocaste de jinete
de erizos apuesto y masculino.
233
00:10:16,866 --> 00:10:18,576
No, no lo creo…
234
00:10:18,659 --> 00:10:20,661
¡Cállate, intento mantener un perfil bajo!
235
00:10:20,745 --> 00:10:22,496
¿No me viste bajarme el sombrero?
236
00:10:22,580 --> 00:10:24,248
Lo siento, solo soy un admirador.
237
00:10:24,332 --> 00:10:26,292
Oí que recorriste el arenero
en menos de un día.
238
00:10:26,375 --> 00:10:28,210
¡Mierda! ¿Me conocen por aquí?
239
00:10:28,294 --> 00:10:32,006
No. La mayoría de los aldeanos
no han pasado la casita de Pupa.
240
00:10:32,089 --> 00:10:33,382
Bien.
241
00:10:33,466 --> 00:10:35,760
¿Dónde puedo dejar a mi erizo esta noche?
242
00:10:37,470 --> 00:10:38,846
Aquí, gratis.
243
00:10:39,180 --> 00:10:40,264
Gracias, muchacho.
244
00:10:40,348 --> 00:10:41,891
¿Dónde puedo ir por un trago?
245
00:10:47,563 --> 00:10:48,522
¿Qué le sirvo?
246
00:10:48,606 --> 00:10:50,566
Un vaso alto de lo más barato.
247
00:10:50,650 --> 00:10:51,692
¿Aceptas dólares patienses?
248
00:10:51,776 --> 00:10:53,027
Te daré la combinación.
249
00:10:53,110 --> 00:10:54,904
Adentro hay una carreta llena de comida.
250
00:10:54,987 --> 00:10:57,031
- ¿Dónde lo envío?
- A la esquina noroeste,
251
00:10:57,114 --> 00:10:58,699
en esta ubicación.
252
00:10:58,783 --> 00:11:02,203
Mierda. Es demasiado lejos.
Ya no puedo correr ese riesgo.
253
00:11:02,286 --> 00:11:03,371
Ahora tengo novia.
254
00:11:03,454 --> 00:11:05,748
Una real,
no la bellota en la que dibujé tetas.
255
00:11:05,831 --> 00:11:08,084
Eres el único en el que puedo
confiar para que llegue.
256
00:11:08,167 --> 00:11:09,835
Si no, la gente morirá de hambre.
257
00:11:09,919 --> 00:11:11,671
El patio es duro para todos ahora.
258
00:11:11,754 --> 00:11:13,381
Te pagaré 10 000 dólares patienses.
259
00:11:14,090 --> 00:11:15,341
No se trata del dinero.
260
00:11:15,424 --> 00:11:18,302
Haría cualquier cosa por la causa,
pero esta vez no.
261
00:11:19,970 --> 00:11:22,890
Puedo llevar tu carreta si quieres.
262
00:11:22,973 --> 00:11:25,893
Puedes meterte en problemas
si escuchas conversaciones ajenas.
263
00:11:25,976 --> 00:11:27,061
Me lo agradecerás luego.
264
00:11:27,144 --> 00:11:30,189
Mi erizo puede tirar de tu carreta
más rápido que nadie.
265
00:11:30,272 --> 00:11:32,566
Hemos estado en todos los territorios.
266
00:11:32,650 --> 00:11:34,360
Basta. Conozco a los de tu calaña.
267
00:11:34,443 --> 00:11:37,029
No hago negocios
con gente en la que no confío.
268
00:11:40,366 --> 00:11:41,867
Es justo lo que necesitaba.
269
00:11:41,951 --> 00:11:43,327
Terminé mi pudín.
270
00:11:43,411 --> 00:11:45,996
Debo regresar
a mi nave alienígena y suicidarme.
271
00:11:46,080 --> 00:11:48,791
O podrías venir a casa
y jugar un juego de mesa que inventé.
272
00:11:48,874 --> 00:11:50,960
Es una mezcla entre Cranium
y Trivial Pursuit
273
00:11:51,043 --> 00:11:54,255
con el humor de Internet
de Cards Against Humanity
274
00:11:54,338 --> 00:11:57,591
y un poco
de los desafíos físicos de TikTok.
275
00:11:57,675 --> 00:12:00,094
Me convenciste con los desafíos físicos.
276
00:12:00,177 --> 00:12:02,638
Los mencionaste a lo último,
pero me convenciste.
277
00:12:03,264 --> 00:12:05,975
Pero solo puedo jugar un poco.
Mi familia está muerta.
278
00:12:07,476 --> 00:12:12,022
Terry, acabas de completar
un récord de 200 niveles,
279
00:12:12,106 --> 00:12:14,567
pero este tiro final lo determina todo.
280
00:12:18,279 --> 00:12:21,824
Tus opciones de categoría
son: listas de cultura pop,
281
00:12:21,907 --> 00:12:24,535
bocadillos descontinuados
o sonidos de perros.
282
00:12:24,618 --> 00:12:27,246
No me avergüenza elegir
la más fácil. Las listas.
283
00:12:27,329 --> 00:12:31,000
¿Cuáles son las mejores diez muertes
en Destino final
284
00:12:31,083 --> 00:12:33,085
que te hacen decir: "¿Qué mierda?".
285
00:12:33,169 --> 00:12:34,670
¡Quince segundos, vamos!
286
00:12:35,171 --> 00:12:37,548
La de la plataforma hidráulica,
la del alambre de púas,
287
00:12:37,631 --> 00:12:39,508
la de la cama solar, la del vidrio,
288
00:12:39,592 --> 00:12:41,135
la de las pesas, la de la escalera,
289
00:12:41,218 --> 00:12:43,512
la de la piscina, la de la metralla,
290
00:12:43,596 --> 00:12:45,765
la de la ambulancia
y la del camión de troncos.
291
00:12:46,348 --> 00:12:48,309
¡Acabas de desbloquear el Salón del Trono!
292
00:12:48,392 --> 00:12:50,352
¡Nadie ha llegado tan lejos!
293
00:12:53,147 --> 00:12:54,857
¿Toda su casa es el juego?
294
00:12:54,940 --> 00:12:56,984
Jerry, ¡eres el rey!
295
00:12:59,820 --> 00:13:00,738
Apestan.
296
00:13:14,877 --> 00:13:16,504
Nunca la había visto tan limpia.
297
00:13:16,587 --> 00:13:17,546
Trabajé toda la noche,
298
00:13:17,630 --> 00:13:19,924
hasta arreglé la barra
que hiciste con un posavasos.
299
00:13:20,007 --> 00:13:22,134
Mira, tío, ya no se tambalea.
300
00:13:22,218 --> 00:13:25,179
Quería probar que puedes confiar en mí
para hacer las cosas.
301
00:13:25,262 --> 00:13:27,139
Para que confíe en ti,
302
00:13:27,223 --> 00:13:29,642
entraste a mi bar
y tocaste todas mis cosas.
303
00:13:29,725 --> 00:13:32,478
Ahora veo que eso fue un error,
304
00:13:32,561 --> 00:13:34,104
pero, a menos que me equivoque,
305
00:13:34,188 --> 00:13:36,732
aún no has encontrado a nadie
que lleve la carreta.
306
00:13:36,816 --> 00:13:38,192
¿Por qué insistes tanto?
307
00:13:38,275 --> 00:13:40,361
Quiero ayudar a tu causa.
308
00:13:40,444 --> 00:13:42,696
Tienen hambre, ¿no?
Amo ayudar a los hambrientos.
309
00:13:42,780 --> 00:13:45,324
¡Solo eres un mentiroso!
No eres bienvenido aquí.
310
00:13:45,407 --> 00:13:47,159
Vete y no vuelvas.
311
00:13:48,035 --> 00:13:49,328
Eso fue duro.
312
00:13:49,411 --> 00:13:50,746
Conozco a la gente, Sofia.
313
00:13:50,830 --> 00:13:52,665
Nunca se puede confiar en un hombre así.
314
00:13:53,541 --> 00:13:55,376
Hola, ¿Marcia Gay Harden? No me conoces,
315
00:13:55,459 --> 00:13:57,795
pero estoy jugando
un juego de mesa casero,
316
00:13:57,878 --> 00:14:00,089
y necesito que aceptes ser
mi cita ideal para ganar.
317
00:14:02,299 --> 00:14:03,133
Bien. Gracias.
318
00:14:03,217 --> 00:14:05,678
Amenazó con denunciarnos
si volvíamos a llamar.
319
00:14:05,886 --> 00:14:06,971
¡TERRY GANA!
320
00:14:07,054 --> 00:14:08,514
- Espera, ¿gané?
- ¡Sí!
321
00:14:08,597 --> 00:14:11,183
Cincuenta puntos si Marcia atiende.
322
00:14:12,142 --> 00:14:13,269
Buen juego para todos.
323
00:14:13,352 --> 00:14:14,562
¡No! No era para mí.
324
00:14:14,645 --> 00:14:16,272
Necesitamos una revancha ahora.
325
00:14:16,856 --> 00:14:18,232
Me encantaría, pero no puedo.
326
00:14:18,315 --> 00:14:20,776
Mi familia está atrapada
en la máquina Vive, Muere, Repite.
327
00:14:20,860 --> 00:14:22,945
Debo regresarlos a House Depot.
328
00:14:23,028 --> 00:14:25,906
Cuando repitas hoy,
¿será como si no nos conociéramos?
329
00:14:25,990 --> 00:14:29,577
¿Y todos los niveles que jugamos
volverán a estar sin terminar?
330
00:14:29,660 --> 00:14:31,871
Es una parte rara de mi historia, pero sí.
331
00:14:31,954 --> 00:14:32,955
¡Inaceptable!
332
00:14:33,038 --> 00:14:35,791
Quédate aquí y sigue jugando
hasta que sea perfecto.
333
00:14:35,875 --> 00:14:38,085
¡Métete tus juegos donde ya sabes!
334
00:14:38,168 --> 00:14:40,671
Solo me quedaré aquí
si me encadenas a la pared.
335
00:14:41,589 --> 00:14:44,800
Olvidé que me encadenaron
por contestar mal sobre 2 Chainz.
336
00:14:44,884 --> 00:14:46,552
Suéltame. ¡Tengo que suicidarme!
337
00:14:48,012 --> 00:14:49,221
Tira los dados.
338
00:14:53,893 --> 00:14:57,021
Necesito cuatro cervezas,
un margarita, cinco mudslides…
339
00:14:57,104 --> 00:14:59,899
Dame un poco de ese solvente de pintura
añejado en barril.
340
00:14:59,982 --> 00:15:02,818
Necesita otro mes
para absorber el sabor del plástico…
341
00:15:02,902 --> 00:15:03,736
¡Dame!
342
00:15:05,362 --> 00:15:07,448
Aquí no, amigo. Eso se hace afuera.
343
00:15:10,075 --> 00:15:11,619
Quizá te equivocas con él.
344
00:15:14,538 --> 00:15:16,248
Sé que dijiste que me alejara,
345
00:15:16,332 --> 00:15:18,000
pero parecía que necesitabas ayuda.
346
00:15:18,083 --> 00:15:19,460
Espero que no te moleste.
347
00:15:19,543 --> 00:15:20,461
Gracias.
348
00:15:20,544 --> 00:15:22,171
Oye, gusano.
349
00:15:22,254 --> 00:15:24,381
McManus, ¿cómo me encontraste?
350
00:15:25,883 --> 00:15:27,551
¿Qué tal? Estos tipos me pagaron.
351
00:15:27,635 --> 00:15:30,054
Además, fuiste un idiota,
trata mejor a tus fanes.
352
00:15:30,137 --> 00:15:31,263
Amigo, ¿qué diablos?
353
00:15:31,347 --> 00:15:33,307
Tenemos que hablar.
354
00:15:33,390 --> 00:15:34,975
¿Qué estás haciendo aquí?
355
00:15:35,059 --> 00:15:38,228
Me debes 10 000 dólares patienses.
¿Dónde están?
356
00:15:38,312 --> 00:15:41,190
Habla con tu jefe.
Tengo otro día para pagar.
357
00:15:41,273 --> 00:15:42,524
Así es.
358
00:15:42,608 --> 00:15:45,653
Solo vine a recordarte
lo que pasa si no pagas.
359
00:15:53,494 --> 00:15:56,080
¿Cuál fue la comedia
con Candice Bergen que…?
360
00:15:56,163 --> 00:15:57,122
No sé, ¿Quantico?
361
00:15:57,206 --> 00:16:00,376
¡Incorrecto! Respondiste lo mismo
las últimas diez veces.
362
00:16:00,459 --> 00:16:02,920
¡No! ¡Mierda, perdí!
363
00:16:03,003 --> 00:16:05,172
Maldición, estoy muy enojado por perder.
364
00:16:05,255 --> 00:16:06,215
¿Ya puedo irme?
365
00:16:06,298 --> 00:16:08,634
No, aún debes tirarte por otro tobogán
366
00:16:08,717 --> 00:16:11,053
y caer en una sillón de masajes eléctrica
367
00:16:11,136 --> 00:16:13,681
si contestas mal sobre Taylor Swift.
368
00:16:13,764 --> 00:16:17,309
Dios, haría cualquier cosa por estar
con mi familia en Home Depot
369
00:16:17,393 --> 00:16:18,769
y no responder sobre TayTay.
370
00:16:18,852 --> 00:16:20,646
Quiero que esto sea divertido otra vez.
371
00:16:20,729 --> 00:16:22,940
¿Ayudaría si traigo un poco de pudín?
372
00:16:23,023 --> 00:16:24,400
No lo sé, quizá…
373
00:16:24,483 --> 00:16:25,901
A temperatura ambiente.
374
00:16:25,985 --> 00:16:29,697
Correré a la tienda y luego, ¡al tobogán!
375
00:16:29,780 --> 00:16:31,240
Gané algo de tiempo para escapar.
376
00:16:31,323 --> 00:16:34,243
Si no puedo, aún hay pudín.
Como sea, me hablo a mí mismo.
377
00:16:34,785 --> 00:16:37,621
Puedo usar ese teléfono
para llamar a citas no soñadas.
378
00:16:42,835 --> 00:16:44,461
Si llamo a la policía, me arrestarán
379
00:16:44,545 --> 00:16:46,797
por vender cartas pornográficas
de Hearthstone.
380
00:16:47,381 --> 00:16:48,966
¡Maldita sea esta cadena grado 70!
381
00:16:49,800 --> 00:16:51,468
¿Por qué sé esa información aburrida?
382
00:16:51,552 --> 00:16:55,222
Es una herramienta.
¡Las cadenas son herramientas!
383
00:16:58,308 --> 00:16:59,143
Habla Theo.
384
00:16:59,226 --> 00:17:02,146
Soy Terry, el amigo alienígena
de Korvo, el otro alienígena
385
00:17:02,229 --> 00:17:04,356
que te llamó "papi". Eso fue hoy, ¿no?
386
00:17:04,440 --> 00:17:05,733
Sí, eso fue raro.
387
00:17:05,816 --> 00:17:09,111
Solo ayudas a quienes se toman en serio
las reparaciones, cosa que no hago,
388
00:17:09,194 --> 00:17:12,072
pero tú tienes valores,
te ruego que hagas una excepción.
389
00:17:12,156 --> 00:17:13,741
¿Es una emergencia de ferretería?
390
00:17:13,824 --> 00:17:15,659
Suena muy estúpido, pero sí, lo es.
391
00:17:15,743 --> 00:17:18,412
Si alguien que odia las herramientas
me pide ayuda,
392
00:17:18,495 --> 00:17:19,580
debe ser serio.
393
00:17:19,663 --> 00:17:22,082
No puedo darle la espalda
a una reparación.
394
00:17:22,166 --> 00:17:23,375
Dime qué ves.
395
00:17:23,459 --> 00:17:25,377
Estoy encadenado a una pared.
Hay tornillos.
396
00:17:25,461 --> 00:17:27,337
Es una trampa de juego de mesa estándar.
397
00:17:27,421 --> 00:17:28,797
¿Tienes alguna herramienta?
398
00:17:28,881 --> 00:17:31,091
El dedal de Monopoly,
una cuchara para pudín,
399
00:17:31,175 --> 00:17:33,844
media baraja de cartas del Uno
y 400 estatuillas de Warhammer.
400
00:17:33,927 --> 00:17:35,262
Podemos trabajar con eso.
401
00:17:35,345 --> 00:17:39,058
Te explicaré esto paso a paso,
pero haz exactamente lo que te diga.
402
00:17:39,141 --> 00:17:40,893
Gracias. Eres un buen hombre, Theo.
403
00:17:40,976 --> 00:17:42,269
¿Cómo puedo pagarte?
404
00:17:42,352 --> 00:17:44,021
Solicita nuestra tarjeta de crédito.
405
00:17:44,104 --> 00:17:47,649
¡Claro! Si salgo de aquí, lo haré.
406
00:17:47,733 --> 00:17:50,527
Sí, vamos a liberarte.
407
00:17:52,571 --> 00:17:55,157
Gracias. Supongo que ahora
sabes la verdad sobre mí.
408
00:17:55,240 --> 00:17:56,075
¿Cuál es?
409
00:17:56,158 --> 00:17:58,035
No me importa tu causa.
410
00:17:58,118 --> 00:17:59,995
Soy un idiota que hizo malas apuestas
411
00:18:00,079 --> 00:18:02,081
y necesita dinero para salvarse.
412
00:18:02,164 --> 00:18:04,750
Diez mil dólares patienses,
para ser exactos.
413
00:18:04,833 --> 00:18:06,001
¿Aún quieres el trabajo?
414
00:18:06,085 --> 00:18:08,128
Sí. Espera. ¿Confías en mí ahora?
415
00:18:08,212 --> 00:18:10,339
No, pero al fin eres sincero conmigo.
416
00:18:10,422 --> 00:18:13,425
Si no consigo un héroe,
necesito a alguien motivado.
417
00:18:13,509 --> 00:18:16,553
Gracias. Prometo que cruzaré
el patio con tu carreta.
418
00:18:16,637 --> 00:18:17,721
Sé que lo harás,
419
00:18:17,805 --> 00:18:19,681
o el tal McManus te matará.
420
00:18:19,765 --> 00:18:22,184
Son 3000. Tendrás el resto
421
00:18:22,267 --> 00:18:24,478
cuando la entregues en ese lugar.
422
00:18:24,561 --> 00:18:26,730
Te sugiero que te vayas al amanecer.
423
00:18:27,397 --> 00:18:30,400
Terry, ¡ven a jugar!
424
00:18:30,484 --> 00:18:31,652
¿Qué diablos?
425
00:18:31,735 --> 00:18:32,569
¡Dios!
426
00:18:51,130 --> 00:18:52,923
¡Te atrapé, perra!
427
00:18:53,006 --> 00:18:55,175
¡No, por favor, quédate!
428
00:18:55,259 --> 00:18:58,428
¿Por qué ir a House Depot?
Odias ese lugar.
429
00:18:58,512 --> 00:19:01,849
Cuando te casas, debes hacer
las cosas más espantosas y aburridas
430
00:19:01,932 --> 00:19:05,102
para apoyar a tu amado alienígena muerto.
Es parte de los votos.
431
00:19:05,185 --> 00:19:07,020
Tu esposo parece un idiota.
432
00:19:07,104 --> 00:19:08,897
Deberías estar casado conmigo.
433
00:19:08,981 --> 00:19:12,484
¿Sobre quién era la canción
"We Are Never Ever Getting Back Together"?
434
00:19:12,568 --> 00:19:13,527
¿John Mayer?
435
00:19:13,610 --> 00:19:14,653
Ay, mi querido.
436
00:19:15,070 --> 00:19:15,988
Gyllenhaal.
437
00:19:19,825 --> 00:19:21,160
¿Dónde diablos estabas?
438
00:19:21,243 --> 00:19:23,287
Un tipo que conocí
me atrapó en su juego de mesa.
439
00:19:23,370 --> 00:19:25,622
- ¿Otra vez?
- Lo sé, es mi talón de Aquiles.
440
00:19:25,706 --> 00:19:27,291
No puedo evitarlo.
441
00:19:30,836 --> 00:19:33,505
House Depot, ¡estoy feliz de verte!
442
00:19:33,589 --> 00:19:36,258
¡Las sensaciones, los olores,
los tornillos aburridos!
443
00:19:36,842 --> 00:19:39,011
Ese es un gran cambio de actitud, Terry.
444
00:19:39,094 --> 00:19:42,097
¿Hiciste toda una historia
mientras estábamos en el limbo?
445
00:19:42,181 --> 00:19:43,056
No.
446
00:19:43,140 --> 00:19:45,517
Presioné el botón y morí
cuando ustedes lo hicieron.
447
00:19:46,143 --> 00:19:49,396
¿Por qué me pongo tan nerviosa con Theo?
Nunca sé qué decir.
448
00:19:49,479 --> 00:19:51,773
Sé exactamente qué decir.
449
00:19:53,025 --> 00:19:55,485
Señor Korvo, ¿cómo va el horno pizzero?
450
00:19:55,569 --> 00:19:57,696
- Hola, papi.
- ¿Cómo me llamó?
451
00:19:57,779 --> 00:19:59,656
Dije: "Hola, papi".
452
00:20:00,782 --> 00:20:03,160
¿Puedo solicitar
la tarjeta de crédito de House Depot?
453
00:20:03,243 --> 00:20:05,412
Claro. Si tiene esa tarjeta,
454
00:20:05,495 --> 00:20:07,414
puede llamarme como quiera.
455
00:20:07,497 --> 00:20:10,626
Papi, ¿qué tipo de ladrillo
debería comprar con mi nueva tarjeta?
456
00:20:10,709 --> 00:20:12,127
Probaría con el de arcilla.
457
00:20:12,211 --> 00:20:13,045
CONSTRUYA UN MAÑANA MEJOR
458
00:20:13,128 --> 00:20:14,338
¿No es exagerado?
459
00:20:16,590 --> 00:20:17,633
No me conoces, Jerry,
460
00:20:17,716 --> 00:20:20,844
pero sé que toda tu casa
es un juego de mesa genial.
461
00:20:20,928 --> 00:20:22,763
Cuando mi pareja esté en House Depot,
462
00:20:22,846 --> 00:20:24,890
traeré pudín y jugaremos.
463
00:20:24,973 --> 00:20:27,684
Te dejaré ganar para que no me secuestres.
¿Qué tal?
464
00:20:27,768 --> 00:20:30,729
Me resultas muy familiar,
como de un sueño.
465
00:20:30,812 --> 00:20:33,190
No, estuve en la temporada 16
de Bad Girls Club.
466
00:20:33,273 --> 00:20:34,149
Cómete el pudín.
467
00:20:35,776 --> 00:20:37,653
Pensaba que, para que fluya mejor,
468
00:20:37,736 --> 00:20:40,155
podríamos agregar
una mesa para dos en el rincón.
469
00:20:43,659 --> 00:20:44,493
Mierda.
470
00:20:44,576 --> 00:20:46,703
Sofia, escóndete. Ahora.
471
00:20:46,787 --> 00:20:48,997
Busca un escondite.
No salgas hasta la mañana,
472
00:20:49,081 --> 00:20:50,332
no importa lo que oigas.
473
00:20:50,415 --> 00:20:51,708
- Promételo.
- Tengo miedo.
474
00:20:52,167 --> 00:20:53,043
Te quiero.
475
00:20:58,715 --> 00:20:59,633
Está cerrado.
476
00:21:00,467 --> 00:21:01,301
¿Dónde está?
477
00:21:01,385 --> 00:21:03,095
No te tengo miedo.
478
00:21:03,178 --> 00:21:04,721
Entonces, no me sirves.
479
00:21:04,805 --> 00:21:05,639
¡No, espera!
480
00:21:09,935 --> 00:21:11,603
Debe estar por aquí.
481
00:21:13,563 --> 00:21:14,398
¿Dónde está?
482
00:21:28,704 --> 00:21:29,746
Maldición.
483
00:21:43,635 --> 00:21:44,720
Muy bien, Eri.
484
00:21:44,803 --> 00:21:47,723
Un último trabajo y luego la vida
se volverá mucho más simple.
485
00:22:41,068 --> 00:22:43,070
Subtítulos: Clara Ubalton