1 00:00:07,007 --> 00:00:08,091 Cinco. 2 00:00:08,174 --> 00:00:09,426 - Seis. - Seis. 3 00:00:09,509 --> 00:00:10,468 - Siete. - Siete. 4 00:00:10,552 --> 00:00:11,845 - Ocho. - Ocho. 5 00:00:11,928 --> 00:00:13,513 Terry, por fin estoy listo. 6 00:00:13,805 --> 00:00:17,475 Maldición, Korvo. Interrumpiste mis últimos burpees. 7 00:00:17,559 --> 00:00:20,020 Eres sexi. Sube al auto. Iremos a House Depot. 8 00:00:20,103 --> 00:00:21,896 Qué asco. ¿Qué hay en House Depot? 9 00:00:21,980 --> 00:00:25,108 Todo lo necesario para construir un horno pizzero en el patio. 10 00:00:25,191 --> 00:00:28,361 ¡Por fin podemos hacer una pizza! ¡Una pizza! 11 00:00:28,445 --> 00:00:30,447 Anoche me entregué mis diseños 12 00:00:30,530 --> 00:00:33,199 y, a partir de esta mañana, me di luz verde. 13 00:00:33,283 --> 00:00:35,869 ¡Muy bien! Casi nunca aceptas tus ideas. 14 00:00:35,952 --> 00:00:37,495 Soy una zorra difícil de complacer. 15 00:00:37,579 --> 00:00:39,789 Ahora, a comprar todo para comenzar la construcción. 16 00:00:39,873 --> 00:00:41,833 Replicantes, paseo familiar a la ferretería. 17 00:00:42,250 --> 00:00:44,169 De camino, ¿podemos parar en Pudín en el Ritz? 18 00:00:44,252 --> 00:00:48,131 Es la segunda mejor tienda de paletas de pudín de la región. 19 00:00:48,214 --> 00:00:50,133 No, eso es asqueroso, por Dios. 20 00:00:50,216 --> 00:00:51,342 Bajen ya. 21 00:00:51,426 --> 00:00:53,303 - Es hora de ir a House Depot. - ¡Ya vamos! 22 00:00:53,386 --> 00:00:55,847 ¿Parece que hay menos gente en el Muro? 23 00:00:55,930 --> 00:00:57,891 No crees que algunos hayan escapado, ¿no? 24 00:00:58,516 --> 00:01:02,145 No puede ser. Quizá se escondan bajo rocas ornamentales como lagartos. 25 00:01:02,228 --> 00:01:03,354 ¡Dejen de ignorarme! 26 00:01:03,438 --> 00:01:05,231 ¡Dije "ya vamos", maldita sea! 27 00:01:11,321 --> 00:01:16,034 El planeta Shlorp era una utopía perfecta hasta que cayó el asteroide. 28 00:01:16,534 --> 00:01:18,161 Cien adultos y sus replicantes 29 00:01:18,244 --> 00:01:21,164 recibieron una Pupa y escaparon al espacio, 30 00:01:21,247 --> 00:01:23,625 en busca de nuevos hogares en mundos deshabitados. 31 00:01:23,708 --> 00:01:26,753 Caímos y quedamos varados en la Tierra, un planeta superpoblado. 32 00:01:26,836 --> 00:01:27,670 {\an8}Estuve hablando 33 00:01:27,754 --> 00:01:28,922 {\an8}todo este tiempo. 34 00:01:29,005 --> 00:01:30,799 {\an8}Soy el que sostiene la Pupa. Me llamo Korvo. 35 00:01:30,882 --> 00:01:31,716 {\an8}Este es mi show. 36 00:01:31,800 --> 00:01:34,219 {\an8}Maldición, acabo de dejarla caer. Esto es ridículo. 37 00:01:34,302 --> 00:01:36,096 {\an8}Odio la Tierra. Es un hogar horrible. 38 00:01:36,179 --> 00:01:37,722 {\an8}La gente es estúpida y confusa. 39 00:01:37,806 --> 00:01:39,724 {\an8}No alimentan a los gremlins después de las 12. 40 00:01:39,808 --> 00:01:41,976 {\an8}En Shlorp, ellos tenían una vibrante vida nocturna 41 00:01:42,060 --> 00:01:44,354 {\an8}que incluía comida, baile y mojarse. 42 00:01:50,944 --> 00:01:52,403 No, ese es mi lugar. Aléjate. 43 00:01:57,325 --> 00:01:58,827 {\an8}¿Huelen eso? Aserrín. 44 00:01:58,910 --> 00:02:00,787 {\an8}Mira a todos estos entusiastas haciendo más. 45 00:02:00,870 --> 00:02:03,123 {\an8}¿Qué diablos? Esto no es una tienda. Es un depósito. 46 00:02:03,206 --> 00:02:06,709 {\an8}¿Quieres que te mimen los estantes? Ve a Ace. Esto es para constructores. 47 00:02:07,168 --> 00:02:08,169 {\an8}Tienen Fanta de banana. 48 00:02:08,253 --> 00:02:10,338 {\an8}Es el último sabor de Fanta que no he probado. 49 00:02:10,421 --> 00:02:12,465 {\an8}Miren esas lavadoras grandes. 50 00:02:12,549 --> 00:02:14,092 {\an8}¿Me dejarán dormir una siesta en una? 51 00:02:14,175 --> 00:02:15,718 {\an8}Las mangueras están de oferta. 52 00:02:15,802 --> 00:02:17,512 {\an8}- Tienen verdes. - ¿Podemos irnos? 53 00:02:17,595 --> 00:02:19,722 {\an8}Estas cosas aburridas me ponen la piel de gallina. 54 00:02:19,806 --> 00:02:21,182 Ahí está. Theo. 55 00:02:21,266 --> 00:02:22,392 CONSTRUYA UN MAÑANA MEJOR 56 00:02:22,475 --> 00:02:23,476 ¿Quién es Theo? 57 00:02:23,560 --> 00:02:26,271 {\an8}El tipo con el que hablé de mi proyecto del horno pizzero. 58 00:02:26,354 --> 00:02:30,066 {\an8}Es muy conocedor y paciente conmigo, aunque hago demasiadas preguntas. 59 00:02:30,150 --> 00:02:32,318 {\an8}¿Te gusta un tipo con un chaleco reflectante? 60 00:02:32,402 --> 00:02:33,653 - ¿Eso sucede? - No. 61 00:02:33,736 --> 00:02:35,655 Respeto a Theo. Le temo. 62 00:02:35,738 --> 00:02:37,282 {\an8}Quiero escuchar elogios de él, 63 00:02:37,365 --> 00:02:39,534 {\an8}y sueño con que charlamos del precio de la madera. 64 00:02:39,617 --> 00:02:42,620 {\an8}Me alegra que encontraras a alguien que hable de herramientas contigo, 65 00:02:42,704 --> 00:02:44,289 {\an8}porque yo nunca lo haré. 66 00:02:44,372 --> 00:02:46,791 {\an8}Gracias a Dios, nos permitimos tener amistades platónicas. 67 00:02:49,294 --> 00:02:51,921 {\an8}Señor Korvo, ¿cómo va el horno pizzero? 68 00:02:52,005 --> 00:02:53,840 {\an8}Estoy eligiendo ladrillos para la base. 69 00:02:53,923 --> 00:02:55,967 {\an8}¿Podrías recordarme las opciones otra vez? 70 00:02:56,050 --> 00:02:59,596 {\an8}Hay refractarios, de arcilla, de adobe… 71 00:03:00,346 --> 00:03:03,183 {\an8}Qué aburrido. Peor que esa vez que intenté leer un libro. 72 00:03:03,266 --> 00:03:04,642 {\an8}Escóltame al sector de ladrillos. 73 00:03:04,726 --> 00:03:07,145 {\an8}Quiero sentir arcilla quemada en las manos. 74 00:03:07,228 --> 00:03:08,980 {\an8}Habla como un verdadero artesano. 75 00:03:09,063 --> 00:03:10,940 {\an8}- Sígame. - Guíame, papi. 76 00:03:12,442 --> 00:03:14,777 {\an8}¿Llamaste "papi" al tipo de House Depot? 77 00:03:14,861 --> 00:03:16,863 {\an8}Acabo de recordar que tengo otro cliente 78 00:03:16,946 --> 00:03:20,074 {\an8}que necesita mi ayuda para construir una puerta. 79 00:03:20,158 --> 00:03:22,285 ¡Vamos! Fue solo un desliz. 80 00:03:22,368 --> 00:03:23,536 ¿Podemos olvidarlo? 81 00:03:23,620 --> 00:03:26,915 Lo siento, solo puedo lidiar con gente que se toma en serio este rubro. 82 00:03:26,998 --> 00:03:27,832 Me lo tomo en serio. 83 00:03:27,916 --> 00:03:30,919 Quiero hacer un horno que solo usaremos un par de veces. 84 00:03:31,502 --> 00:03:33,254 En YouTube hay tutoriales útiles. 85 00:03:33,755 --> 00:03:35,089 Felicitaciones, Korvo. 86 00:03:35,173 --> 00:03:38,009 Hiciste que este lugar fuera divertido por tres segundos. 87 00:03:38,092 --> 00:03:39,385 ¿Qué diablos me pasa? 88 00:03:39,469 --> 00:03:40,929 ¿Por qué llamé "papi" a Theo? 89 00:03:41,012 --> 00:03:42,722 Yo no hago esas cosas. Tú sí. 90 00:03:42,805 --> 00:03:45,391 Fue un clásico colapso de Korvo. Debieron haberlo visto. 91 00:03:45,475 --> 00:03:46,517 Muy primera temporada. 92 00:03:46,601 --> 00:03:49,103 Estaba muy ocupada no comprando Fanta de banana 93 00:03:49,187 --> 00:03:52,523 porque un contratista compró las últimas botellas para sus empleados. 94 00:03:52,607 --> 00:03:54,359 Pensé que bebían cerveza. 95 00:03:54,442 --> 00:03:57,195 Yo dormía la siesta de mi vida en una lavadora de carga frontal 96 00:03:57,278 --> 00:04:00,031 hasta que una pareja de cuarentones abrió la puerta y me sacó. 97 00:04:00,114 --> 00:04:02,951 Espero que todos se hayan hartado del aburrido House Depot 98 00:04:03,034 --> 00:04:04,494 porque ahora es tierra quemada. 99 00:04:04,577 --> 00:04:07,163 Theo me ha estado ayudando con el horno todo este tiempo. 100 00:04:07,247 --> 00:04:08,706 No puedo perderlo ahora. 101 00:04:08,790 --> 00:04:11,251 Korvo, cariño… Se fue. 102 00:04:11,334 --> 00:04:14,671 Lo arreglaré. Solo necesito volver a interactuar con él, y con suerte… 103 00:04:14,754 --> 00:04:17,090 No me digas que lo harás con ciencia ficción. 104 00:04:17,173 --> 00:04:20,260 Cállate, tonto. Te encanta cuando hago ciencia ficción. 105 00:04:20,593 --> 00:04:23,388 Observen: El dispositivo Vive, Muere, Repite. 106 00:04:23,471 --> 00:04:25,014 Mierda, ¿nos demandarán otra vez? 107 00:04:25,098 --> 00:04:27,225 Hice el baile de Carlton en la vidriera de Today Show, 108 00:04:27,308 --> 00:04:29,060 no sabía que tenía derechos de autor. 109 00:04:29,143 --> 00:04:31,771 Está inspirado en la película Vive, muere, repite, 110 00:04:31,854 --> 00:04:34,315 inicialmente conocida como Al filo del mañana. 111 00:04:34,399 --> 00:04:35,817 Aunque ese título es horrible. 112 00:04:35,900 --> 00:04:39,028 Fue mi película favorita hace diez veranos. ¿Cómo funciona? 113 00:04:39,112 --> 00:04:41,364 Cuando es su turno, presionan su botón y mueren. 114 00:04:41,447 --> 00:04:45,285 Luego, se activan los cronotones y repites el día que acabas de vivir. 115 00:04:45,368 --> 00:04:47,120 Maldición, Aisha. Eso es muy complicado. 116 00:04:47,203 --> 00:04:48,705 Dije que fuera como en la película. 117 00:04:48,788 --> 00:04:51,708 Y te dije que Warner Brothers es muy litigioso, 118 00:04:51,791 --> 00:04:54,043 por eso el "inspirado en". ¿Haremos esto o no? 119 00:04:54,127 --> 00:04:56,170 - Perdón, ¿dijiste que morimos? - ¡Activar! 120 00:05:03,094 --> 00:05:04,304 Eso es terrible. 121 00:05:04,387 --> 00:05:06,347 ¿No se supone que vuelva a la vida? 122 00:05:06,431 --> 00:05:08,391 Solo funciona cuando todos lo hacen. 123 00:05:13,521 --> 00:05:14,939 Odio House Depot. 124 00:05:21,487 --> 00:05:23,323 ESTA MAÑANA OTRA VEZ… 125 00:05:23,406 --> 00:05:24,532 Tomaré el lugar otra vez. 126 00:05:24,615 --> 00:05:26,868 Sé que causa un accidente y no me importa. 127 00:05:28,953 --> 00:05:30,371 Es peor de lo que recuerdo. 128 00:05:30,455 --> 00:05:32,457 Ahí están. Los ahuyentaré con esta escoba 129 00:05:32,540 --> 00:05:33,875 para que me dejen dormir. 130 00:05:33,958 --> 00:05:35,877 Ven con mamá, Fanta de banana. 131 00:05:36,836 --> 00:05:38,671 No hay por qué estar nervioso. 132 00:05:38,755 --> 00:05:40,423 Eres un alienígena hiperinteligente 133 00:05:40,506 --> 00:05:42,508 y él es un tipo que vende inodoros. 134 00:05:42,592 --> 00:05:43,634 Es verdad. Yo puedo. 135 00:05:43,718 --> 00:05:46,220 Señor Korvo, ¿cómo va el horno pizzero? 136 00:05:46,304 --> 00:05:48,473 Muy bien, papi. ¡Mierda! 137 00:05:48,556 --> 00:05:50,475 No sé por qué sigo llamando "papi" a Theo, 138 00:05:50,558 --> 00:05:52,185 pero no investigaremos eso hoy. 139 00:05:52,268 --> 00:05:55,688 Solo debo seguir usando el dispositivo hasta lograr interactuar bien con él. 140 00:05:55,772 --> 00:05:58,316 Esta vez paso. Tengo dolor de cabeza por la citronela. 141 00:05:58,399 --> 00:06:00,109 Si Terry no lo hace, nadie puede. 142 00:06:00,193 --> 00:06:02,278 Los cronotones solo funcionan si todos lo hacen. 143 00:06:02,362 --> 00:06:04,030 - ¿Por qué? - Sabes que estoy ocupada 144 00:06:04,113 --> 00:06:05,907 para recordar las corrientes de tiempo. 145 00:06:05,990 --> 00:06:07,658 Tienes suerte de que te dejo hacerlo. 146 00:06:07,742 --> 00:06:09,911 Voto familiar. ¿Quién quiere volver a House Depot? 147 00:06:11,412 --> 00:06:12,914 - ¡Está bien! - Gracias, Terry, 148 00:06:12,997 --> 00:06:14,791 por siempre respetar las votaciones. 149 00:06:14,874 --> 00:06:16,209 Es uno de mis dos valores: 150 00:06:16,292 --> 00:06:18,753 respetar el voto y nunca usar el emoji de risa y llanto. 151 00:06:22,965 --> 00:06:24,884 ¿Por qué no hay aspirinas masticables? 152 00:06:24,967 --> 00:06:26,219 Saben que no me gusta tragar. 153 00:06:26,302 --> 00:06:28,763 Te toca morir, Terry. Súbete al asiento. 154 00:06:28,846 --> 00:06:31,766 Mejor me apuro para volver a House Depot… 155 00:06:31,849 --> 00:06:33,059 Espera. 156 00:06:33,142 --> 00:06:33,976 ¡Terry! 157 00:06:34,060 --> 00:06:35,144 - ¿Les duele? - No. 158 00:06:35,228 --> 00:06:37,772 Están congelados en el limbo cronológico hasta que mueras. 159 00:06:37,855 --> 00:06:40,608 Es cómodo, ¿verdad? La gente se queda ahí para siempre a veces. 160 00:06:40,691 --> 00:06:43,444 Sus cronotones están congelados, no son conscientes de nada. 161 00:06:43,528 --> 00:06:47,073 Genial. Tomaré un descanso y luego moriré y repetiré. Ya vuelvo. 162 00:06:47,156 --> 00:06:49,742 Terry, ¡vuelve a ese dispositivo 163 00:06:49,826 --> 00:06:50,952 y mátate! 164 00:06:51,035 --> 00:06:51,869 ¡Terry! 165 00:06:59,585 --> 00:07:01,129 Maldición, eso fue rápido. 166 00:07:01,462 --> 00:07:02,880 Tengo que volver a la cosa. 167 00:07:04,006 --> 00:07:05,967 Huelo mal. Mejor me ducho primero. 168 00:07:17,603 --> 00:07:19,272 OPUESTOS SOLARES PRESENTA 169 00:07:19,814 --> 00:07:22,150 EL MURO 170 00:07:23,776 --> 00:07:26,904 EL PATIO 171 00:07:30,408 --> 00:07:32,034 BIENVENIDOS A CANALETALANDIA PRIMERA PARADA DEL PATIO 172 00:07:32,118 --> 00:07:33,369 SASTRERÍA 173 00:07:33,453 --> 00:07:34,954 ALMACÉN 174 00:07:35,037 --> 00:07:37,665 Rosquillas 175 00:07:44,380 --> 00:07:46,132 OSCAR'S CANTINA 176 00:07:46,215 --> 00:07:47,175 No pasar 177 00:07:47,258 --> 00:07:49,010 Buenos días. ¿Quiénes son los madrugadores? 178 00:07:49,093 --> 00:07:52,180 Unos tipos que van camino a Basquetlandia. 179 00:07:52,263 --> 00:07:56,100 ¿Recuerdas lo que dije cuando Yumyulack dejó la pelota aquí? 180 00:07:56,184 --> 00:07:59,645 "Alguien va a vaciar esa cosa y empezar a vivir en ella". 181 00:07:59,729 --> 00:08:02,023 Tenías razón, tío. Como siempre. 182 00:08:02,106 --> 00:08:04,650 Me estás endulzando. ¿Qué quieres, Sofia? 183 00:08:04,734 --> 00:08:06,903 Todos mis amigos irán a ver la lata de Pepsi, 184 00:08:06,986 --> 00:08:08,362 - y esperaba… - Hoy no. 185 00:08:08,446 --> 00:08:11,032 Necesito que te ocupes de la cantina mientras no estoy. 186 00:08:11,115 --> 00:08:15,620 Pero nunca me dejas ir a ningún lado, y la Pepsi está fresca ahora. 187 00:08:15,703 --> 00:08:17,288 Si espero, perderá el gas. 188 00:08:17,371 --> 00:08:19,582 Sofia, esa lata está muy lejos. 189 00:08:19,665 --> 00:08:23,252 No es como estar cerca de la casa y la canaleta, es muy peligroso. 190 00:08:23,336 --> 00:08:24,754 Tengo que mantenerte a salvo. 191 00:08:24,837 --> 00:08:26,923 Soy la razón por la que eres pequeña, para empezar. 192 00:08:27,006 --> 00:08:29,342 Tío Oscar, no puedes culparte. 193 00:08:29,425 --> 00:08:32,386 Si no hubiera callado a Yumyulack cuando hizo una llamada, 194 00:08:32,470 --> 00:08:34,972 estarías en segundo año en Brown ahora. 195 00:08:36,098 --> 00:08:37,016 ¿Sabes qué? 196 00:08:37,099 --> 00:08:39,685 Quizá Terry arroje otra Pepsi un poco más cerca. 197 00:08:39,769 --> 00:08:41,229 Seguro que sí, cariño. 198 00:08:44,315 --> 00:08:46,526 Vaya, qué buena miniserie después de la ducha. 199 00:08:46,609 --> 00:08:49,320 Crees que esos hermanos no se unirán, pero luego… 200 00:08:49,654 --> 00:08:51,030 ¿De qué se tratará esa guerra? 201 00:08:51,113 --> 00:08:52,073 ¡Schwimmer! 202 00:08:53,366 --> 00:08:56,244 Estoy descansado, relajado y sin excusas. 203 00:08:56,327 --> 00:08:58,663 Es hora de aguantármela y volver a House Depot. 204 00:08:58,746 --> 00:09:00,540 - Después de un bocadillo. - ¡Terry! 205 00:09:00,623 --> 00:09:02,166 Korvo no me dejó comer pudín. 206 00:09:02,250 --> 00:09:04,835 Debería poder comer mientras está en el limbo. 207 00:09:05,253 --> 00:09:06,087 Pudín EN EL Ritz 208 00:09:06,170 --> 00:09:08,339 {\an8}Pudín de malvavisco con chispas de Doritos 209 00:09:08,422 --> 00:09:10,007 {\an8}y costra extragruesa de pudín para… 210 00:09:10,091 --> 00:09:11,008 {\an8}Para mí. 211 00:09:11,592 --> 00:09:12,927 {\an8}Es para Jerry. 212 00:09:13,010 --> 00:09:16,514 {\an8}Déjenme terminar de decir los nombres. Este es por Terry. 213 00:09:16,973 --> 00:09:19,850 Nunca conocí a nadie que pidiera el mismo pudín que yo. 214 00:09:19,934 --> 00:09:21,269 Tienes muy buen gusto. 215 00:09:21,352 --> 00:09:22,853 Ayuda que sea delicioso. 216 00:09:24,063 --> 00:09:25,940 Por cierto, me encanta tu camiseta. 217 00:09:26,023 --> 00:09:27,692 - ¿Es irónico? - ¿Esto? ¡No! Es sincero. 218 00:09:27,775 --> 00:09:28,693 MIÉRCOLES DE TRASERO 219 00:09:28,776 --> 00:09:31,362 También me gustan las camisetas así, pero esta es mejor. 220 00:09:31,445 --> 00:09:34,282 Adoro tu camiseta de Helvetica en Courier. 221 00:09:34,365 --> 00:09:37,535 Es increíble lo que puedes hacer con una fuente de dominio público. 222 00:09:37,618 --> 00:09:38,452 Qué observador. 223 00:09:38,536 --> 00:09:40,496 ¿Estoy loco o nos llevamos bien? 224 00:09:40,580 --> 00:09:42,290 Creo que sí. 225 00:09:42,373 --> 00:09:45,209 ¿Me acompañas? Mi mesa tiene una gran vista de la carretera. 226 00:09:45,293 --> 00:09:46,919 ¡Muy bien, autos y camiones! 227 00:10:01,350 --> 00:10:03,811 ¡Tranquilo, Eri! 228 00:10:07,189 --> 00:10:08,190 ¿No eres Gavin? 229 00:10:08,274 --> 00:10:09,984 Mierda… 230 00:10:10,067 --> 00:10:11,027 ¡Sí! 231 00:10:11,110 --> 00:10:13,195 Reconocería a ese erizo donde sea. 232 00:10:13,279 --> 00:10:16,282 Lo siento, te equivocaste de jinete de erizos apuesto y masculino. 233 00:10:16,866 --> 00:10:18,576 No, no lo creo… 234 00:10:18,659 --> 00:10:20,661 ¡Cállate, intento mantener un perfil bajo! 235 00:10:20,745 --> 00:10:22,496 ¿No me viste bajarme el sombrero? 236 00:10:22,580 --> 00:10:24,248 Lo siento, solo soy un admirador. 237 00:10:24,332 --> 00:10:26,292 Oí que recorriste el arenero en menos de un día. 238 00:10:26,375 --> 00:10:28,210 ¡Mierda! ¿Me conocen por aquí? 239 00:10:28,294 --> 00:10:32,006 No. La mayoría de los aldeanos no han pasado la casita de Pupa. 240 00:10:32,089 --> 00:10:33,382 Bien. 241 00:10:33,466 --> 00:10:35,760 ¿Dónde puedo dejar a mi erizo esta noche? 242 00:10:37,470 --> 00:10:38,846 Aquí, gratis. 243 00:10:39,180 --> 00:10:40,264 Gracias, muchacho. 244 00:10:40,348 --> 00:10:41,891 ¿Dónde puedo ir por un trago? 245 00:10:47,563 --> 00:10:48,522 ¿Qué le sirvo? 246 00:10:48,606 --> 00:10:50,566 Un vaso alto de lo más barato. 247 00:10:50,650 --> 00:10:51,692 ¿Aceptas dólares patienses? 248 00:10:51,776 --> 00:10:53,027 Te daré la combinación. 249 00:10:53,110 --> 00:10:54,904 Adentro hay una carreta llena de comida. 250 00:10:54,987 --> 00:10:57,031 - ¿Dónde lo envío? - A la esquina noroeste, 251 00:10:57,114 --> 00:10:58,699 en esta ubicación. 252 00:10:58,783 --> 00:11:02,203 Mierda. Es demasiado lejos. Ya no puedo correr ese riesgo. 253 00:11:02,286 --> 00:11:03,371 Ahora tengo novia. 254 00:11:03,454 --> 00:11:05,748 Una real, no la bellota en la que dibujé tetas. 255 00:11:05,831 --> 00:11:08,084 Eres el único en el que puedo confiar para que llegue. 256 00:11:08,167 --> 00:11:09,835 Si no, la gente morirá de hambre. 257 00:11:09,919 --> 00:11:11,671 El patio es duro para todos ahora. 258 00:11:11,754 --> 00:11:13,381 Te pagaré 10 000 dólares patienses. 259 00:11:14,090 --> 00:11:15,341 No se trata del dinero. 260 00:11:15,424 --> 00:11:18,302 Haría cualquier cosa por la causa, pero esta vez no. 261 00:11:19,970 --> 00:11:22,890 Puedo llevar tu carreta si quieres. 262 00:11:22,973 --> 00:11:25,893 Puedes meterte en problemas si escuchas conversaciones ajenas. 263 00:11:25,976 --> 00:11:27,061 Me lo agradecerás luego. 264 00:11:27,144 --> 00:11:30,189 Mi erizo puede tirar de tu carreta más rápido que nadie. 265 00:11:30,272 --> 00:11:32,566 Hemos estado en todos los territorios. 266 00:11:32,650 --> 00:11:34,360 Basta. Conozco a los de tu calaña. 267 00:11:34,443 --> 00:11:37,029 No hago negocios con gente en la que no confío. 268 00:11:40,366 --> 00:11:41,867 Es justo lo que necesitaba. 269 00:11:41,951 --> 00:11:43,327 Terminé mi pudín. 270 00:11:43,411 --> 00:11:45,996 Debo regresar a mi nave alienígena y suicidarme. 271 00:11:46,080 --> 00:11:48,791 O podrías venir a casa y jugar un juego de mesa que inventé. 272 00:11:48,874 --> 00:11:50,960 Es una mezcla entre Cranium y Trivial Pursuit 273 00:11:51,043 --> 00:11:54,255 con el humor de Internet de Cards Against Humanity 274 00:11:54,338 --> 00:11:57,591 y un poco de los desafíos físicos de TikTok. 275 00:11:57,675 --> 00:12:00,094 Me convenciste con los desafíos físicos. 276 00:12:00,177 --> 00:12:02,638 Los mencionaste a lo último, pero me convenciste. 277 00:12:03,264 --> 00:12:05,975 Pero solo puedo jugar un poco. Mi familia está muerta. 278 00:12:07,476 --> 00:12:12,022 Terry, acabas de completar un récord de 200 niveles, 279 00:12:12,106 --> 00:12:14,567 pero este tiro final lo determina todo. 280 00:12:18,279 --> 00:12:21,824 Tus opciones de categoría son: listas de cultura pop, 281 00:12:21,907 --> 00:12:24,535 bocadillos descontinuados o sonidos de perros. 282 00:12:24,618 --> 00:12:27,246 No me avergüenza elegir la más fácil. Las listas. 283 00:12:27,329 --> 00:12:31,000 ¿Cuáles son las mejores diez muertes en Destino final 284 00:12:31,083 --> 00:12:33,085 que te hacen decir: "¿Qué mierda?". 285 00:12:33,169 --> 00:12:34,670 ¡Quince segundos, vamos! 286 00:12:35,171 --> 00:12:37,548 La de la plataforma hidráulica, la del alambre de púas, 287 00:12:37,631 --> 00:12:39,508 la de la cama solar, la del vidrio, 288 00:12:39,592 --> 00:12:41,135 la de las pesas, la de la escalera, 289 00:12:41,218 --> 00:12:43,512 la de la piscina, la de la metralla, 290 00:12:43,596 --> 00:12:45,765 la de la ambulancia y la del camión de troncos. 291 00:12:46,348 --> 00:12:48,309 ¡Acabas de desbloquear el Salón del Trono! 292 00:12:48,392 --> 00:12:50,352 ¡Nadie ha llegado tan lejos! 293 00:12:53,147 --> 00:12:54,857 ¿Toda su casa es el juego? 294 00:12:54,940 --> 00:12:56,984 Jerry, ¡eres el rey! 295 00:12:59,820 --> 00:13:00,738 Apestan. 296 00:13:14,877 --> 00:13:16,504 Nunca la había visto tan limpia. 297 00:13:16,587 --> 00:13:17,546 Trabajé toda la noche, 298 00:13:17,630 --> 00:13:19,924 hasta arreglé la barra que hiciste con un posavasos. 299 00:13:20,007 --> 00:13:22,134 Mira, tío, ya no se tambalea. 300 00:13:22,218 --> 00:13:25,179 Quería probar que puedes confiar en mí para hacer las cosas. 301 00:13:25,262 --> 00:13:27,139 Para que confíe en ti, 302 00:13:27,223 --> 00:13:29,642 entraste a mi bar y tocaste todas mis cosas. 303 00:13:29,725 --> 00:13:32,478 Ahora veo que eso fue un error, 304 00:13:32,561 --> 00:13:34,104 pero, a menos que me equivoque, 305 00:13:34,188 --> 00:13:36,732 aún no has encontrado a nadie que lleve la carreta. 306 00:13:36,816 --> 00:13:38,192 ¿Por qué insistes tanto? 307 00:13:38,275 --> 00:13:40,361 Quiero ayudar a tu causa. 308 00:13:40,444 --> 00:13:42,696 Tienen hambre, ¿no? Amo ayudar a los hambrientos. 309 00:13:42,780 --> 00:13:45,324 ¡Solo eres un mentiroso! No eres bienvenido aquí. 310 00:13:45,407 --> 00:13:47,159 Vete y no vuelvas. 311 00:13:48,035 --> 00:13:49,328 Eso fue duro. 312 00:13:49,411 --> 00:13:50,746 Conozco a la gente, Sofia. 313 00:13:50,830 --> 00:13:52,665 Nunca se puede confiar en un hombre así. 314 00:13:53,541 --> 00:13:55,376 Hola, ¿Marcia Gay Harden? No me conoces, 315 00:13:55,459 --> 00:13:57,795 pero estoy jugando un juego de mesa casero, 316 00:13:57,878 --> 00:14:00,089 y necesito que aceptes ser mi cita ideal para ganar. 317 00:14:02,299 --> 00:14:03,133 Bien. Gracias. 318 00:14:03,217 --> 00:14:05,678 Amenazó con denunciarnos si volvíamos a llamar. 319 00:14:05,886 --> 00:14:06,971 ¡TERRY GANA! 320 00:14:07,054 --> 00:14:08,514 - Espera, ¿gané? - ¡Sí! 321 00:14:08,597 --> 00:14:11,183 Cincuenta puntos si Marcia atiende. 322 00:14:12,142 --> 00:14:13,269 Buen juego para todos. 323 00:14:13,352 --> 00:14:14,562 ¡No! No era para mí. 324 00:14:14,645 --> 00:14:16,272 Necesitamos una revancha ahora. 325 00:14:16,856 --> 00:14:18,232 Me encantaría, pero no puedo. 326 00:14:18,315 --> 00:14:20,776 Mi familia está atrapada en la máquina Vive, Muere, Repite. 327 00:14:20,860 --> 00:14:22,945 Debo regresarlos a House Depot. 328 00:14:23,028 --> 00:14:25,906 Cuando repitas hoy, ¿será como si no nos conociéramos? 329 00:14:25,990 --> 00:14:29,577 ¿Y todos los niveles que jugamos volverán a estar sin terminar? 330 00:14:29,660 --> 00:14:31,871 Es una parte rara de mi historia, pero sí. 331 00:14:31,954 --> 00:14:32,955 ¡Inaceptable! 332 00:14:33,038 --> 00:14:35,791 Quédate aquí y sigue jugando hasta que sea perfecto. 333 00:14:35,875 --> 00:14:38,085 ¡Métete tus juegos donde ya sabes! 334 00:14:38,168 --> 00:14:40,671 Solo me quedaré aquí si me encadenas a la pared. 335 00:14:41,589 --> 00:14:44,800 Olvidé que me encadenaron por contestar mal sobre 2 Chainz. 336 00:14:44,884 --> 00:14:46,552 Suéltame. ¡Tengo que suicidarme! 337 00:14:48,012 --> 00:14:49,221 Tira los dados. 338 00:14:53,893 --> 00:14:57,021 Necesito cuatro cervezas, un margarita, cinco mudslides… 339 00:14:57,104 --> 00:14:59,899 Dame un poco de ese solvente de pintura añejado en barril. 340 00:14:59,982 --> 00:15:02,818 Necesita otro mes para absorber el sabor del plástico… 341 00:15:02,902 --> 00:15:03,736 ¡Dame! 342 00:15:05,362 --> 00:15:07,448 Aquí no, amigo. Eso se hace afuera. 343 00:15:10,075 --> 00:15:11,619 Quizá te equivocas con él. 344 00:15:14,538 --> 00:15:16,248 Sé que dijiste que me alejara, 345 00:15:16,332 --> 00:15:18,000 pero parecía que necesitabas ayuda. 346 00:15:18,083 --> 00:15:19,460 Espero que no te moleste. 347 00:15:19,543 --> 00:15:20,461 Gracias. 348 00:15:20,544 --> 00:15:22,171 Oye, gusano. 349 00:15:22,254 --> 00:15:24,381 McManus, ¿cómo me encontraste? 350 00:15:25,883 --> 00:15:27,551 ¿Qué tal? Estos tipos me pagaron. 351 00:15:27,635 --> 00:15:30,054 Además, fuiste un idiota, trata mejor a tus fanes. 352 00:15:30,137 --> 00:15:31,263 Amigo, ¿qué diablos? 353 00:15:31,347 --> 00:15:33,307 Tenemos que hablar. 354 00:15:33,390 --> 00:15:34,975 ¿Qué estás haciendo aquí? 355 00:15:35,059 --> 00:15:38,228 Me debes 10 000 dólares patienses. ¿Dónde están? 356 00:15:38,312 --> 00:15:41,190 Habla con tu jefe. Tengo otro día para pagar. 357 00:15:41,273 --> 00:15:42,524 Así es. 358 00:15:42,608 --> 00:15:45,653 Solo vine a recordarte lo que pasa si no pagas. 359 00:15:53,494 --> 00:15:56,080 ¿Cuál fue la comedia con Candice Bergen que…? 360 00:15:56,163 --> 00:15:57,122 No sé, ¿Quantico? 361 00:15:57,206 --> 00:16:00,376 ¡Incorrecto! Respondiste lo mismo las últimas diez veces. 362 00:16:00,459 --> 00:16:02,920 ¡No! ¡Mierda, perdí! 363 00:16:03,003 --> 00:16:05,172 Maldición, estoy muy enojado por perder. 364 00:16:05,255 --> 00:16:06,215 ¿Ya puedo irme? 365 00:16:06,298 --> 00:16:08,634 No, aún debes tirarte por otro tobogán 366 00:16:08,717 --> 00:16:11,053 y caer en una sillón de masajes eléctrica 367 00:16:11,136 --> 00:16:13,681 si contestas mal sobre Taylor Swift. 368 00:16:13,764 --> 00:16:17,309 Dios, haría cualquier cosa por estar con mi familia en Home Depot 369 00:16:17,393 --> 00:16:18,769 y no responder sobre TayTay. 370 00:16:18,852 --> 00:16:20,646 Quiero que esto sea divertido otra vez. 371 00:16:20,729 --> 00:16:22,940 ¿Ayudaría si traigo un poco de pudín? 372 00:16:23,023 --> 00:16:24,400 No lo sé, quizá… 373 00:16:24,483 --> 00:16:25,901 A temperatura ambiente. 374 00:16:25,985 --> 00:16:29,697 Correré a la tienda y luego, ¡al tobogán! 375 00:16:29,780 --> 00:16:31,240 Gané algo de tiempo para escapar. 376 00:16:31,323 --> 00:16:34,243 Si no puedo, aún hay pudín. Como sea, me hablo a mí mismo. 377 00:16:34,785 --> 00:16:37,621 Puedo usar ese teléfono para llamar a citas no soñadas. 378 00:16:42,835 --> 00:16:44,461 Si llamo a la policía, me arrestarán 379 00:16:44,545 --> 00:16:46,797 por vender cartas pornográficas de Hearthstone. 380 00:16:47,381 --> 00:16:48,966 ¡Maldita sea esta cadena grado 70! 381 00:16:49,800 --> 00:16:51,468 ¿Por qué sé esa información aburrida? 382 00:16:51,552 --> 00:16:55,222 Es una herramienta. ¡Las cadenas son herramientas! 383 00:16:58,308 --> 00:16:59,143 Habla Theo. 384 00:16:59,226 --> 00:17:02,146 Soy Terry, el amigo alienígena de Korvo, el otro alienígena 385 00:17:02,229 --> 00:17:04,356 que te llamó "papi". Eso fue hoy, ¿no? 386 00:17:04,440 --> 00:17:05,733 Sí, eso fue raro. 387 00:17:05,816 --> 00:17:09,111 Solo ayudas a quienes se toman en serio las reparaciones, cosa que no hago, 388 00:17:09,194 --> 00:17:12,072 pero tú tienes valores, te ruego que hagas una excepción. 389 00:17:12,156 --> 00:17:13,741 ¿Es una emergencia de ferretería? 390 00:17:13,824 --> 00:17:15,659 Suena muy estúpido, pero sí, lo es. 391 00:17:15,743 --> 00:17:18,412 Si alguien que odia las herramientas me pide ayuda, 392 00:17:18,495 --> 00:17:19,580 debe ser serio. 393 00:17:19,663 --> 00:17:22,082 No puedo darle la espalda a una reparación. 394 00:17:22,166 --> 00:17:23,375 Dime qué ves. 395 00:17:23,459 --> 00:17:25,377 Estoy encadenado a una pared. Hay tornillos. 396 00:17:25,461 --> 00:17:27,337 Es una trampa de juego de mesa estándar. 397 00:17:27,421 --> 00:17:28,797 ¿Tienes alguna herramienta? 398 00:17:28,881 --> 00:17:31,091 El dedal de Monopoly, una cuchara para pudín, 399 00:17:31,175 --> 00:17:33,844 media baraja de cartas del Uno y 400 estatuillas de Warhammer. 400 00:17:33,927 --> 00:17:35,262 Podemos trabajar con eso. 401 00:17:35,345 --> 00:17:39,058 Te explicaré esto paso a paso, pero haz exactamente lo que te diga. 402 00:17:39,141 --> 00:17:40,893 Gracias. Eres un buen hombre, Theo. 403 00:17:40,976 --> 00:17:42,269 ¿Cómo puedo pagarte? 404 00:17:42,352 --> 00:17:44,021 Solicita nuestra tarjeta de crédito. 405 00:17:44,104 --> 00:17:47,649 ¡Claro! Si salgo de aquí, lo haré. 406 00:17:47,733 --> 00:17:50,527 Sí, vamos a liberarte. 407 00:17:52,571 --> 00:17:55,157 Gracias. Supongo que ahora sabes la verdad sobre mí. 408 00:17:55,240 --> 00:17:56,075 ¿Cuál es? 409 00:17:56,158 --> 00:17:58,035 No me importa tu causa. 410 00:17:58,118 --> 00:17:59,995 Soy un idiota que hizo malas apuestas 411 00:18:00,079 --> 00:18:02,081 y necesita dinero para salvarse. 412 00:18:02,164 --> 00:18:04,750 Diez mil dólares patienses, para ser exactos. 413 00:18:04,833 --> 00:18:06,001 ¿Aún quieres el trabajo? 414 00:18:06,085 --> 00:18:08,128 Sí. Espera. ¿Confías en mí ahora? 415 00:18:08,212 --> 00:18:10,339 No, pero al fin eres sincero conmigo. 416 00:18:10,422 --> 00:18:13,425 Si no consigo un héroe, necesito a alguien motivado. 417 00:18:13,509 --> 00:18:16,553 Gracias. Prometo que cruzaré el patio con tu carreta. 418 00:18:16,637 --> 00:18:17,721 Sé que lo harás, 419 00:18:17,805 --> 00:18:19,681 o el tal McManus te matará. 420 00:18:19,765 --> 00:18:22,184 Son 3000. Tendrás el resto 421 00:18:22,267 --> 00:18:24,478 cuando la entregues en ese lugar. 422 00:18:24,561 --> 00:18:26,730 Te sugiero que te vayas al amanecer. 423 00:18:27,397 --> 00:18:30,400 Terry, ¡ven a jugar! 424 00:18:30,484 --> 00:18:31,652 ¿Qué diablos? 425 00:18:31,735 --> 00:18:32,569 ¡Dios! 426 00:18:51,130 --> 00:18:52,923 ¡Te atrapé, perra! 427 00:18:53,006 --> 00:18:55,175 ¡No, por favor, quédate! 428 00:18:55,259 --> 00:18:58,428 ¿Por qué ir a House Depot? Odias ese lugar. 429 00:18:58,512 --> 00:19:01,849 Cuando te casas, debes hacer las cosas más espantosas y aburridas 430 00:19:01,932 --> 00:19:05,102 para apoyar a tu amado alienígena muerto. Es parte de los votos. 431 00:19:05,185 --> 00:19:07,020 Tu esposo parece un idiota. 432 00:19:07,104 --> 00:19:08,897 Deberías estar casado conmigo. 433 00:19:08,981 --> 00:19:12,484 ¿Sobre quién era la canción "We Are Never Ever Getting Back Together"? 434 00:19:12,568 --> 00:19:13,527 ¿John Mayer? 435 00:19:13,610 --> 00:19:14,653 Ay, mi querido. 436 00:19:15,070 --> 00:19:15,988 Gyllenhaal. 437 00:19:19,825 --> 00:19:21,160 ¿Dónde diablos estabas? 438 00:19:21,243 --> 00:19:23,287 Un tipo que conocí me atrapó en su juego de mesa. 439 00:19:23,370 --> 00:19:25,622 - ¿Otra vez? - Lo sé, es mi talón de Aquiles. 440 00:19:25,706 --> 00:19:27,291 No puedo evitarlo. 441 00:19:30,836 --> 00:19:33,505 House Depot, ¡estoy feliz de verte! 442 00:19:33,589 --> 00:19:36,258 ¡Las sensaciones, los olores, los tornillos aburridos! 443 00:19:36,842 --> 00:19:39,011 Ese es un gran cambio de actitud, Terry. 444 00:19:39,094 --> 00:19:42,097 ¿Hiciste toda una historia mientras estábamos en el limbo? 445 00:19:42,181 --> 00:19:43,056 No. 446 00:19:43,140 --> 00:19:45,517 Presioné el botón y morí cuando ustedes lo hicieron. 447 00:19:46,143 --> 00:19:49,396 ¿Por qué me pongo tan nerviosa con Theo? Nunca sé qué decir. 448 00:19:49,479 --> 00:19:51,773 Sé exactamente qué decir. 449 00:19:53,025 --> 00:19:55,485 Señor Korvo, ¿cómo va el horno pizzero? 450 00:19:55,569 --> 00:19:57,696 - Hola, papi. - ¿Cómo me llamó? 451 00:19:57,779 --> 00:19:59,656 Dije: "Hola, papi". 452 00:20:00,782 --> 00:20:03,160 ¿Puedo solicitar la tarjeta de crédito de House Depot? 453 00:20:03,243 --> 00:20:05,412 Claro. Si tiene esa tarjeta, 454 00:20:05,495 --> 00:20:07,414 puede llamarme como quiera. 455 00:20:07,497 --> 00:20:10,626 Papi, ¿qué tipo de ladrillo debería comprar con mi nueva tarjeta? 456 00:20:10,709 --> 00:20:12,127 Probaría con el de arcilla. 457 00:20:12,211 --> 00:20:13,045 CONSTRUYA UN MAÑANA MEJOR 458 00:20:13,128 --> 00:20:14,338 ¿No es exagerado? 459 00:20:16,590 --> 00:20:17,633 No me conoces, Jerry, 460 00:20:17,716 --> 00:20:20,844 pero sé que toda tu casa es un juego de mesa genial. 461 00:20:20,928 --> 00:20:22,763 Cuando mi pareja esté en House Depot, 462 00:20:22,846 --> 00:20:24,890 traeré pudín y jugaremos. 463 00:20:24,973 --> 00:20:27,684 Te dejaré ganar para que no me secuestres. ¿Qué tal? 464 00:20:27,768 --> 00:20:30,729 Me resultas muy familiar, como de un sueño. 465 00:20:30,812 --> 00:20:33,190 No, estuve en la temporada 16 de Bad Girls Club. 466 00:20:33,273 --> 00:20:34,149 Cómete el pudín. 467 00:20:35,776 --> 00:20:37,653 Pensaba que, para que fluya mejor, 468 00:20:37,736 --> 00:20:40,155 podríamos agregar una mesa para dos en el rincón. 469 00:20:43,659 --> 00:20:44,493 Mierda. 470 00:20:44,576 --> 00:20:46,703 Sofia, escóndete. Ahora. 471 00:20:46,787 --> 00:20:48,997 Busca un escondite. No salgas hasta la mañana, 472 00:20:49,081 --> 00:20:50,332 no importa lo que oigas. 473 00:20:50,415 --> 00:20:51,708 - Promételo. - Tengo miedo. 474 00:20:52,167 --> 00:20:53,043 Te quiero. 475 00:20:58,715 --> 00:20:59,633 Está cerrado. 476 00:21:00,467 --> 00:21:01,301 ¿Dónde está? 477 00:21:01,385 --> 00:21:03,095 No te tengo miedo. 478 00:21:03,178 --> 00:21:04,721 Entonces, no me sirves. 479 00:21:04,805 --> 00:21:05,639 ¡No, espera! 480 00:21:09,935 --> 00:21:11,603 Debe estar por aquí. 481 00:21:13,563 --> 00:21:14,398 ¿Dónde está? 482 00:21:28,704 --> 00:21:29,746 Maldición. 483 00:21:43,635 --> 00:21:44,720 Muy bien, Eri. 484 00:21:44,803 --> 00:21:47,723 Un último trabajo y luego la vida se volverá mucho más simple. 485 00:22:41,068 --> 00:22:43,070 Subtítulos: Clara Ubalton