1
00:00:07,007 --> 00:00:08,091
Cinco.
2
00:00:08,174 --> 00:00:09,426
- Seis.
- Seis.
3
00:00:09,509 --> 00:00:10,468
- Siete.
- Siete.
4
00:00:10,552 --> 00:00:11,845
- Ocho.
- Ocho.
5
00:00:11,928 --> 00:00:13,513
Terry, ya estoy listo.
6
00:00:13,805 --> 00:00:17,475
Joder, Korvo.
Era mi última serie de "eruccicios".
7
00:00:17,559 --> 00:00:20,020
Mira que eres sexi. Anda, al coche.
Vamos a la ferretería.
8
00:00:20,103 --> 00:00:21,896
Qué asco. ¿Qué hay allí?
9
00:00:21,980 --> 00:00:25,108
Todo lo que necesitamos
para hacer un horno de pizza en el jardín.
10
00:00:25,191 --> 00:00:28,361
¡Por fin vamos a hacer una pizza!
¡Vamos a hacer una pizza!
11
00:00:28,445 --> 00:00:30,447
Anoche me presenté mis propios diseños
12
00:00:30,530 --> 00:00:33,199
y esta mañana me he dado el visto bueno.
13
00:00:33,283 --> 00:00:35,869
¡Qué bien! Casi nunca aceptas tus ideas.
14
00:00:35,952 --> 00:00:37,495
Ya, es muy difícil complacerme.
15
00:00:37,579 --> 00:00:39,789
Anda, vamos a comprar los materiales.
16
00:00:39,873 --> 00:00:41,833
Replicantes, ¡viaje familiar
a la ferretería!
17
00:00:42,250 --> 00:00:44,169
¿Podemos pasar por la tienda de postres?
18
00:00:44,252 --> 00:00:48,131
Tienen los segundos mejores postres
a temperatura ambiente de la zona.
19
00:00:48,214 --> 00:00:50,133
No. Qué asco, por Dios.
20
00:00:50,216 --> 00:00:51,342
¡Bajad ya!
21
00:00:51,426 --> 00:00:53,303
- Nos vamos a la ferretería.
- ¡Ya bajamos!
22
00:00:53,386 --> 00:00:55,847
¿No te parece que hay
menos habitantes en el Muro?
23
00:00:55,930 --> 00:00:57,891
No se habrán escapado, ¿no?
24
00:00:58,516 --> 00:01:02,145
No. Seguro que están escondidos
debajo de las piedras, como los lagartos.
25
00:01:02,228 --> 00:01:03,354
¡Dejad de pasar de mí!
26
00:01:03,438 --> 00:01:05,231
¡Que ya vamos, joder!
27
00:01:11,321 --> 00:01:16,034
El planeta Shlorp era una utopía perfecta
hasta que cayó el asteroide.
28
00:01:16,534 --> 00:01:18,161
Cien adultos y sus replicantes
29
00:01:18,244 --> 00:01:21,164
recibieron un Pupa y escaparon al espacio
30
00:01:21,247 --> 00:01:23,625
en busca de un nuevo hogar
en mundos deshabitados.
31
00:01:23,708 --> 00:01:26,753
Nosotros nos estrellamos en la Tierra,
un planeta ya superpoblado.
32
00:01:26,836 --> 00:01:27,670
{\an8}VENDIDA
33
00:01:27,754 --> 00:01:28,922
{\an8}Sí, estoy hablando yo.
34
00:01:29,005 --> 00:01:30,799
{\an8}Soy el que sostiene el Pupa.
Me llamo Korvo.
35
00:01:30,882 --> 00:01:31,716
{\an8}Esta es mi serie.
36
00:01:31,800 --> 00:01:34,219
{\an8}¡Mierda! Se me ha caído. Es absurdo.
37
00:01:34,302 --> 00:01:36,096
{\an8}Odio la Tierra. Es un hogar pésimo.
38
00:01:36,179 --> 00:01:37,722
{\an8}La gente es tonta y desconcertante.
39
00:01:37,806 --> 00:01:39,724
{\an8}No puedes alimentar
a los gremlins de noche.
40
00:01:39,808 --> 00:01:41,976
{\an8}En Shlorp,
los gremlins tenían mucha vida nocturna,
41
00:01:42,060 --> 00:01:44,354
{\an8}con comida y baile, y podían mojarse.
42
00:01:50,944 --> 00:01:52,403
Ese es mi sitio. ¡Aparta!
43
00:01:55,698 --> 00:01:57,242
{\an8}FERRETERÍA
44
00:01:57,325 --> 00:01:58,827
{\an8}¿Lo oléis? Es serrín.
45
00:01:58,910 --> 00:02:00,787
{\an8}Mirad cuántos hacedores haciendo cosas.
46
00:02:00,870 --> 00:02:03,123
{\an8}¡No jodas!
Esto no es una tienda, es un almacén.
47
00:02:03,206 --> 00:02:06,709
{\an8}¿Quieres que te mimen? Vete a otro lado.
Las ferreterías son para constructores.
48
00:02:07,168 --> 00:02:08,169
{\an8}Tienen Fanta de plátano.
49
00:02:08,253 --> 00:02:10,338
{\an8}Es el único sabor que no he probado.
50
00:02:10,421 --> 00:02:12,465
{\an8}Mirad qué pedazo de lavadoras.
51
00:02:12,549 --> 00:02:14,092
{\an8}¿Podré echarme una siesta dentro?
52
00:02:14,175 --> 00:02:15,718
{\an8}Las mangueras están de oferta.
53
00:02:15,802 --> 00:02:17,512
{\an8}- Las hay verdes.
- ¿Nos vamos?
54
00:02:17,595 --> 00:02:19,722
{\an8}Cuando me aburro se me eriza la piel.
55
00:02:19,806 --> 00:02:21,182
Ahí está Theo.
56
00:02:21,266 --> 00:02:22,392
CONSTRUYE
UN MAÑANA MEJOR
57
00:02:22,475 --> 00:02:23,476
¿Quién es Theo?
58
00:02:23,560 --> 00:02:26,271
{\an8}El ferretero
con el que he hablado de mi proyecto.
59
00:02:26,354 --> 00:02:30,066
{\an8}Sabe mucho y es muy paciente conmigo
aunque haga demasiadas preguntas.
60
00:02:30,150 --> 00:02:32,318
{\an8}¿Te gusta un tío
que lleva un chaleco reflectante?
61
00:02:32,402 --> 00:02:33,653
- ¿Es eso?
- No.
62
00:02:33,736 --> 00:02:35,655
Respeto a Theo. Lo reverencio.
63
00:02:35,738 --> 00:02:37,282
{\an8}Quiero que esté orgulloso de mí
64
00:02:37,365 --> 00:02:39,534
{\an8}y fantaseo con que hablamos
del precio de la madera.
65
00:02:39,617 --> 00:02:42,620
{\an8}Me alegro de que tengas
a alguien con quien hablar de ferretería
66
00:02:42,704 --> 00:02:44,289
{\an8}porque yo no pienso hacerlo.
67
00:02:44,372 --> 00:02:46,791
{\an8}Qué bien que este matrimonio
permita amistades platónicas.
68
00:02:49,294 --> 00:02:51,921
{\an8}Señor Korvo, ¿cómo va ese horno de pizza?
69
00:02:52,005 --> 00:02:53,840
{\an8}Estoy eligiendo
los ladrillos para la base.
70
00:02:53,923 --> 00:02:55,967
{\an8}¿Podrías repetirme las opciones?
71
00:02:56,050 --> 00:02:59,596
{\an8}Ladrillos refractarios, de arcilla cocida,
de arcilla secada al sol…
72
00:03:00,346 --> 00:03:03,183
{\an8}Qué rollo. Es peor
que la vez que intenté leer un libro.
73
00:03:03,266 --> 00:03:04,642
{\an8}Llévame al pasillo.
74
00:03:04,726 --> 00:03:07,145
{\an8}Quiero sentir la arcilla cocida
en las manos.
75
00:03:07,228 --> 00:03:08,980
{\an8}Habla como un verdadero artesano.
76
00:03:09,063 --> 00:03:10,940
{\an8}- Sígame.
- Guíame, papichulo.
77
00:03:12,442 --> 00:03:14,777
{\an8}¿Acabas de llamar
"papichulo" al ferretero?
78
00:03:14,861 --> 00:03:16,863
{\an8}¿Saben qué? Me acabo de acordar
79
00:03:16,946 --> 00:03:20,074
{\an8}de que tengo otro cliente
que necesita mi ayuda con una puerta.
80
00:03:20,158 --> 00:03:22,285
¡Venga ya! Se me ha escapado.
81
00:03:22,368 --> 00:03:23,536
Finjamos que no ha pasado.
82
00:03:23,620 --> 00:03:26,915
Lo siento, solo puedo tratar con gente
que se toma en serio la ferretería.
83
00:03:26,998 --> 00:03:27,832
Yo lo hago.
84
00:03:27,916 --> 00:03:30,501
Quiero hacer un horno de pizza a mano
para usarlo dos veces.
85
00:03:30,585 --> 00:03:31,419
25 % DE DESCUENTO
86
00:03:31,502 --> 00:03:33,254
Hay buenos tutoriales en YouTube.
87
00:03:33,755 --> 00:03:35,089
Enhorabuena, Korvo.
88
00:03:35,173 --> 00:03:38,009
Has hecho que la ferretería
sea divertida durante tres segundos.
89
00:03:38,092 --> 00:03:39,385
¿Qué coño me pasa?
90
00:03:39,469 --> 00:03:40,929
¿Por qué le he dicho eso a Theo?
91
00:03:41,012 --> 00:03:42,722
Tú eres el que hace esas cosas, no yo.
92
00:03:42,805 --> 00:03:45,391
Ha sido el típico colapso Korvo.
Deberíais haberlo visto.
93
00:03:45,475 --> 00:03:46,517
Como en la 1.ª temporada.
94
00:03:46,601 --> 00:03:49,103
Estaba ocupada
intentando comprar Fanta de plátano,
95
00:03:49,187 --> 00:03:52,523
para que al final un contratista
se llevara las últimas para sus empleados.
96
00:03:52,607 --> 00:03:54,359
Pensaba que bebían cerveza.
97
00:03:54,442 --> 00:03:57,195
Yo me estaba echando un siestón
en una lavadora enorme
98
00:03:57,278 --> 00:04:00,031
hasta que unos cuarentones sin hijos
me sacaron.
99
00:04:00,114 --> 00:04:02,951
Espero que hayáis disfrutado
de vuestra aburrida ración de ferretería
100
00:04:03,034 --> 00:04:04,494
porque ya no podemos volver.
101
00:04:04,577 --> 00:04:07,163
Theo lleva ayudándome
con el horno de pizza desde el principio.
102
00:04:07,247 --> 00:04:08,706
No puedo perderlo ahora.
103
00:04:08,790 --> 00:04:11,251
Korvo, cari… olvídate de él.
104
00:04:11,334 --> 00:04:14,671
Puedo arreglarlo. Solo necesito
otra oportunidad y, con suerte…
105
00:04:14,754 --> 00:04:17,090
Por favor,
que no sea algo de ciencia ficción.
106
00:04:17,173 --> 00:04:20,260
Calla, bobo. Te encanta
cuando me pongo en modo ciencia ficción.
107
00:04:20,593 --> 00:04:23,388
¡He aquí el dispositivo
Vive, muere, repite!
108
00:04:23,471 --> 00:04:25,014
Joder, ¿nos van a demandar otra vez?
109
00:04:25,098 --> 00:04:27,225
No sabía que el baile de Carlton
estaba registrado
110
00:04:27,308 --> 00:04:29,060
cuando lo hice en el programa Today.
111
00:04:29,143 --> 00:04:31,771
Este dispositivo se basa
en la película Vivir, morir, repetir,
112
00:04:31,854 --> 00:04:34,315
inicialmente conocida
como Al filo del mañana.
113
00:04:34,399 --> 00:04:35,817
Aunque sea un título de mierda.
114
00:04:35,900 --> 00:04:39,028
Era mi peli favorita
hace diez veranos. ¿Cómo funciona?
115
00:04:39,112 --> 00:04:41,364
Cuando te toque,
presionas tu botón y mueres.
116
00:04:41,447 --> 00:04:45,285
Entonces, los cronotones se activan
y repites el día que acabas de vivir.
117
00:04:45,368 --> 00:04:47,120
Joder, Aisha. Qué complicado.
118
00:04:47,203 --> 00:04:48,705
Te dije que fuera como en la peli.
119
00:04:48,788 --> 00:04:51,708
Y yo te dije
que a WB le encantan los pleitos,
120
00:04:51,791 --> 00:04:54,043
de ahí lo de "basado en".
¿Lo hacemos o no?
121
00:04:54,127 --> 00:04:56,170
- Perdón, ¿has dicho que moriremos?
- ¡Activar!
122
00:05:03,094 --> 00:05:04,304
Jolines, qué macabro.
123
00:05:04,387 --> 00:05:06,347
¿No debería resucitar?
124
00:05:06,431 --> 00:05:08,391
Solo funciona si lo hacéis todos.
125
00:05:13,521 --> 00:05:14,939
Odio las ferreterías.
126
00:05:21,487 --> 00:05:23,323
ESTA MAÑANA
OTRA VEZ…
127
00:05:23,406 --> 00:05:24,532
Vuelvo a coger el sitio.
128
00:05:24,615 --> 00:05:26,868
Sé que provoca un accidente,
pero me da igual.
129
00:05:28,953 --> 00:05:30,371
Es peor de lo que recordaba.
130
00:05:30,455 --> 00:05:32,457
Voy a perseguir a esa pareja
con esta escoba
131
00:05:32,540 --> 00:05:33,875
para que no me despierten.
132
00:05:33,958 --> 00:05:35,877
¡Ven con mamá, Fanta de platanito!
133
00:05:36,836 --> 00:05:38,671
No te pongas nervioso.
134
00:05:38,755 --> 00:05:40,423
Tú eres un alienígena hiperinteligente
135
00:05:40,506 --> 00:05:42,508
y él, un tío que vende váteres.
136
00:05:42,592 --> 00:05:43,634
Tienes razón. Voy a ello.
137
00:05:43,718 --> 00:05:46,220
Señor Korvo, ¿cómo va ese horno de pizza?
138
00:05:46,304 --> 00:05:48,473
Muy bien, papichulo. ¡Mierda!
139
00:05:48,556 --> 00:05:50,475
No sé por qué lo llamo "papichulo",
140
00:05:50,558 --> 00:05:52,185
pero hoy no nos ocuparemos de eso.
141
00:05:52,268 --> 00:05:55,688
Solo tengo que seguir viviendo,
muriendo y repitiendo hasta conseguirlo.
142
00:05:55,772 --> 00:05:58,316
Esta vez paso. Me duele mucho la cabeza.
143
00:05:58,399 --> 00:06:00,109
Sin Terry, no podéis hacerlo.
144
00:06:00,193 --> 00:06:02,278
Los cronotones solo funcionan
si lo hacéis todos.
145
00:06:02,362 --> 00:06:04,030
- ¿Por qué?
- Tengo demasiado lío
146
00:06:04,113 --> 00:06:05,907
para controlar varias líneas temporales.
147
00:06:05,990 --> 00:06:07,658
Tienes suerte de que te deje hacerlo.
148
00:06:07,742 --> 00:06:09,911
Votemos. ¿Quién quiere volver
a la ferretería?
149
00:06:11,412 --> 00:06:12,914
- Vale.
- Terry, gracias
150
00:06:12,997 --> 00:06:14,791
por respetar el resultado de la votación.
151
00:06:14,874 --> 00:06:16,209
Es uno de mis dos principios:
152
00:06:16,292 --> 00:06:18,753
respetar votaciones
y no usar el emoji de llorar de risa.
153
00:06:22,965 --> 00:06:24,884
¿Por qué no existen
las aspirinas masticables?
154
00:06:24,967 --> 00:06:26,219
No me gusta tragar.
155
00:06:26,302 --> 00:06:28,763
Te toca morir, Terry.
Siéntate de una puta vez.
156
00:06:28,846 --> 00:06:31,766
Vale, tengo que darme prisa
para volver a la ferretería…
157
00:06:31,849 --> 00:06:33,059
Un momento.
158
00:06:33,142 --> 00:06:33,976
¡Terry!
159
00:06:34,060 --> 00:06:35,144
- ¿Duele?
- No.
160
00:06:35,228 --> 00:06:37,772
Están congelados en un limbo cronológico
hasta que mueras.
161
00:06:37,855 --> 00:06:40,608
Es cómodo, ¿no? A veces
la gente se queda allí para siempre.
162
00:06:40,691 --> 00:06:43,444
Sus cronotones están congelados.
No son conscientes de nada.
163
00:06:43,528 --> 00:06:47,073
Genial. Voy a descansar diez minutos
y luego moriré y repetiré. Ahora vuelvo.
164
00:06:47,156 --> 00:06:49,742
Terry, ¡vuelve a sentarte
en ese SIMON de ciencia ficción
165
00:06:49,826 --> 00:06:50,952
y suicídate!
166
00:06:51,035 --> 00:06:51,869
¡Terry!
167
00:06:59,585 --> 00:07:01,129
Joder, qué rápido.
168
00:07:01,462 --> 00:07:02,880
Tengo que volver.
169
00:07:04,006 --> 00:07:05,967
Qué mal huelo. Mejor me ducho primero.
170
00:07:17,603 --> 00:07:19,272
SOLAR OPPOSITES
PRESENTA
171
00:07:19,814 --> 00:07:22,150
EL MURO
172
00:07:23,776 --> 00:07:26,904
EL JARDÍN
173
00:07:30,408 --> 00:07:32,034
BIENVENIDOS A VILLACLOACA
PRIMERA PARADA DEL JARDÍN
174
00:07:32,118 --> 00:07:33,369
SASTRES DIMINUTOS
175
00:07:33,453 --> 00:07:34,954
COLMADO
Minidónuts con AZÚCAR GLAS
176
00:07:44,380 --> 00:07:46,132
BAR CASITA DE PÁJAROS
DE OSCAR
177
00:07:46,215 --> 00:07:47,175
Prohibido el paso
178
00:07:47,258 --> 00:07:49,010
Buenos días.
¿Quiénes son los madrugadores?
179
00:07:49,093 --> 00:07:52,180
Unos chicos que están de paso
de camino a Baloncesburgo.
180
00:07:52,263 --> 00:07:56,100
¿Recuerdas lo que dije cuando Yumyulack
dejó el balón de baloncesto aquí?
181
00:07:56,184 --> 00:07:59,645
"Alguien va a hacerle un agujero
para vivir allí".
182
00:07:59,729 --> 00:08:02,023
Tenías razón, tío. Siempre la tienes.
183
00:08:02,106 --> 00:08:04,650
Me estás haciendo la pelota.
¿Qué quieres, Sofia?
184
00:08:04,734 --> 00:08:06,903
Todos mis amigos
van a ir a ver la lata de Pepsi,
185
00:08:06,986 --> 00:08:08,362
- y esperaba…
- Hoy no.
186
00:08:08,446 --> 00:08:11,032
Necesito que estés aquí
mientras hago unos recados.
187
00:08:11,115 --> 00:08:15,620
Pero nunca me dejas ir a ningún sitio,
y el refresco está fresco ahora.
188
00:08:15,703 --> 00:08:17,288
Si espero, perderá las burbujas.
189
00:08:17,371 --> 00:08:19,582
Sofia, esa lata está en medio del jardín.
190
00:08:19,665 --> 00:08:23,252
Las cosas no son como aquí,
al lado de la bajante. Es muy peligroso.
191
00:08:23,336 --> 00:08:24,754
Lo hago por tu seguridad.
192
00:08:24,837 --> 00:08:26,923
Para empezar,
soy la razón de que seas pequeña.
193
00:08:27,006 --> 00:08:29,342
Tío Oscar, no es culpa tuya.
194
00:08:29,425 --> 00:08:32,386
Si no hubiese mandado callar a Yumyulack
cuando llamaba por teléfono,
195
00:08:32,470 --> 00:08:34,972
estarías en segundo
de la universidad ahora mismo.
196
00:08:36,098 --> 00:08:37,016
¿Sabes qué?
197
00:08:37,099 --> 00:08:39,685
Quizá Terry tire otra Pepsi
un poco más cerca.
198
00:08:39,769 --> 00:08:41,229
Seguro que sí, tesoro.
199
00:08:44,315 --> 00:08:46,526
Qué buena miniserie posducha.
200
00:08:46,609 --> 00:08:49,320
No son hermanos de sangre, pero…
201
00:08:49,654 --> 00:08:51,030
¿De qué iba esa guerra?
202
00:08:51,113 --> 00:08:52,073
¡Schwimmer!
203
00:08:53,366 --> 00:08:56,244
Estoy descansado, relajado y sin excusas.
204
00:08:56,327 --> 00:08:58,663
Toca aguantarse y volver a la ferretería.
205
00:08:58,746 --> 00:09:00,540
- Después de un tentempié.
- ¡Terry!
206
00:09:00,623 --> 00:09:02,166
Korvo no me dejó ir a por un postre.
207
00:09:02,250 --> 00:09:04,835
Ahora que está limbeando,
puedo ir a por algo dulce.
208
00:09:05,253 --> 00:09:06,087
Postres
209
00:09:06,170 --> 00:09:08,339
{\an8}Nubes con virutas de Doritos
210
00:09:08,422 --> 00:09:10,007
{\an8}y corteza extra gruesa para…
211
00:09:10,091 --> 00:09:11,008
{\an8}Mí.
212
00:09:11,592 --> 00:09:12,927
{\an8}Es para Jerry.
213
00:09:13,010 --> 00:09:16,514
{\an8}Por favor, dejadme acabar los nombres.
Este es para Terry.
214
00:09:16,973 --> 00:09:19,850
Nunca he conocido a nadie
que pida el mismo postre que yo.
215
00:09:19,934 --> 00:09:21,269
Tienes muy buen gusto.
216
00:09:21,352 --> 00:09:22,853
Que esté buenísimo ayuda.
217
00:09:24,063 --> 00:09:25,940
Por cierto, me encanta tu camiseta.
218
00:09:26,023 --> 00:09:27,692
- ¿Es una ironía?
- ¿Esto? ¡Qué va!
219
00:09:27,775 --> 00:09:28,693
MIÉRCOLES
DE CENIZO
220
00:09:28,776 --> 00:09:31,362
Siempre las busco de ese rollo,
pero la tuya mola más.
221
00:09:31,445 --> 00:09:34,282
Me encanta tu camiseta de "Helvetica"
en Courier.
222
00:09:34,365 --> 00:09:37,535
Es increíble lo que se puede hacer
con una fuente sin derechos de autor.
223
00:09:37,618 --> 00:09:38,452
Tienes buen ojo.
224
00:09:38,536 --> 00:09:40,496
¿Estoy loco o nos entendemos?
225
00:09:40,580 --> 00:09:42,290
Es verdad.
226
00:09:42,373 --> 00:09:45,209
Siéntate conmigo. Mi sitio
tiene buenas vistas de la autopista.
227
00:09:45,293 --> 00:09:46,919
¡Qué guay! ¡Coches y camiones!
228
00:10:01,350 --> 00:10:03,811
¡Pinchitos! Tranquilo, muchacho.
229
00:10:07,189 --> 00:10:08,190
¿Es usted Gavin?
230
00:10:08,274 --> 00:10:09,984
Mierda.
231
00:10:10,067 --> 00:10:11,027
¡Es usted!
232
00:10:11,110 --> 00:10:13,195
Reconocería a ese erizo donde fuera.
233
00:10:13,279 --> 00:10:16,282
Lo siento, te has equivocado
de tío duro guaperas con un erizo.
234
00:10:16,866 --> 00:10:18,576
No creo.
235
00:10:18,659 --> 00:10:20,661
¡Cállate, intento pasar desapercibido!
236
00:10:20,745 --> 00:10:22,496
¿No me has visto bajarme el sombrero?
237
00:10:22,580 --> 00:10:24,248
Lo siento. Solo soy un admirador.
238
00:10:24,332 --> 00:10:26,292
¡Recorrió el Cajón de Arena
en menos de un día!
239
00:10:26,375 --> 00:10:28,210
¡Mierda! ¿Me conocen por aquí?
240
00:10:28,294 --> 00:10:32,006
No. La mayoría de Villacloaca
no ha pasado de la casita de Pupa.
241
00:10:32,089 --> 00:10:33,382
Bien.
242
00:10:33,466 --> 00:10:35,760
¿Sabes dónde puedo dejar mi erizo
esta noche?
243
00:10:37,470 --> 00:10:38,846
Aquí, y gratis.
244
00:10:39,180 --> 00:10:40,264
Gracias, chaval.
245
00:10:40,348 --> 00:10:41,891
¿Dónde puedo tomar una copa?
246
00:10:47,563 --> 00:10:48,522
¿Qué le pongo?
247
00:10:48,606 --> 00:10:50,566
Un buen vaso de lo más barato.
248
00:10:50,650 --> 00:10:51,692
¿Aceptáis jardindólares?
249
00:10:51,776 --> 00:10:53,027
Te daré la combinación.
250
00:10:53,110 --> 00:10:54,904
Hay un carrito lleno de comida dentro.
251
00:10:54,987 --> 00:10:57,031
- ¿Adónde lo envío?
- A la esquina noroeste.
252
00:10:57,114 --> 00:10:58,699
Justo aquí.
253
00:10:58,783 --> 00:11:02,203
Joder, Oscar. Demasiado lejos.
Ya no puedo arriesgarme así.
254
00:11:02,286 --> 00:11:03,371
Ahora tengo novia.
255
00:11:03,454 --> 00:11:05,748
Una de verdad,
no la bellota a la que dibujé tetas.
256
00:11:05,831 --> 00:11:08,084
Eres el único en quien puedo confiar.
257
00:11:08,167 --> 00:11:09,835
Si no, la gente se morirá de hambre.
258
00:11:09,919 --> 00:11:11,671
El jardín es duro para todos.
259
00:11:11,754 --> 00:11:13,381
Te pagaré 10 000 jardindólares.
260
00:11:14,090 --> 00:11:15,341
No es por el dinero.
261
00:11:15,424 --> 00:11:18,302
Haría cualquier cosa por la causa,
pero esta vez no.
262
00:11:19,970 --> 00:11:22,890
Puedo llevar su carrito
al otro lado del jardín.
263
00:11:22,973 --> 00:11:25,893
Cotillear en los asuntos de otros
puede costarle un buen follón.
264
00:11:25,976 --> 00:11:27,061
Se alegrará de ello.
265
00:11:27,144 --> 00:11:30,189
Mi erizo puede tirar de su carro
más rápido que nadie.
266
00:11:30,272 --> 00:11:32,566
Hemos ido a todos los territorios
habidos y por haber.
267
00:11:32,650 --> 00:11:34,360
Ahórreselo. Conozco a los de su calaña.
268
00:11:34,443 --> 00:11:37,029
No hago tratos
con gente en la que no confío.
269
00:11:40,366 --> 00:11:41,867
Es justo lo que necesitaba.
270
00:11:41,951 --> 00:11:43,327
Me he terminado el postre.
271
00:11:43,411 --> 00:11:45,996
Debo volver a mi nave alienígena
y suicidarme.
272
00:11:46,080 --> 00:11:48,791
O podrías venir a mi casa
y jugar al juego de mesa que he creado.
273
00:11:48,874 --> 00:11:50,960
Es como una mezcla de Cranium
y Trivial Pursuit,
274
00:11:51,043 --> 00:11:54,255
con el humor de internet
de Cartas contra la humanidad
275
00:11:54,338 --> 00:11:57,591
y varios desafíos de TikTok.
276
00:11:57,675 --> 00:12:00,094
Me has convencido
con lo de "los desafíos de TikTok",
277
00:12:00,177 --> 00:12:02,638
aunque lo hayas dicho al final.
278
00:12:03,264 --> 00:12:05,975
Pero solo puedo jugar un rato.
Mi familia está muerta.
279
00:12:07,476 --> 00:12:12,022
Terry, acabas de romper
un récord de 200 niveles,
280
00:12:12,106 --> 00:12:14,567
pero esta tirada lo decide todo.
281
00:12:18,279 --> 00:12:21,824
Puedes elegir entre estas categorías:
cultura pop,
282
00:12:21,907 --> 00:12:24,535
aperitivos descatalogados
o sonidos de perros.
283
00:12:24,618 --> 00:12:27,246
No pasa nada
por elegir la más fácil. Cultura pop.
284
00:12:27,329 --> 00:12:31,000
Las diez mejores muertes
de la saga de Destino final
285
00:12:31,083 --> 00:12:33,085
que te hacen decir:
"Las madre que me parió".
286
00:12:33,169 --> 00:12:34,670
¡Quince segundos desde ya!
287
00:12:35,171 --> 00:12:37,548
El recogedor de cerezas,
el alambre de espino,
288
00:12:37,631 --> 00:12:39,508
la cama solar, el cristal,
289
00:12:39,592 --> 00:12:41,135
las pesas, la escalera,
290
00:12:41,218 --> 00:12:43,512
el desagüe de la piscina,
la decapitación por metralla
291
00:12:43,596 --> 00:12:45,765
la ambulancia, paradójicamente,
y los troncos.
292
00:12:46,348 --> 00:12:48,309
¡Has desbloqueado la Sala del Trono!
293
00:12:48,392 --> 00:12:50,352
¡Nadie ha llegado tan lejos!
294
00:12:53,147 --> 00:12:54,857
¿Tu casa es el juego?
295
00:12:54,940 --> 00:12:56,984
Jerry, ¡eres el rey!
296
00:12:59,820 --> 00:13:00,738
Pestuncio.
297
00:13:14,877 --> 00:13:16,504
Nunca lo había visto tan limpio.
298
00:13:16,587 --> 00:13:17,546
He trabajado de noche
299
00:13:17,630 --> 00:13:19,924
y hasta he arreglado la barra
con un posavasos.
300
00:13:20,007 --> 00:13:22,134
Mira, tío. Ya no se mueve.
301
00:13:22,218 --> 00:13:25,179
Quería demostrarle
que puede confiar en mí.
302
00:13:25,262 --> 00:13:27,139
Así que, para ganarse mi confianza,
303
00:13:27,223 --> 00:13:29,642
ha entrado en mi bar
y tocado todas mis cosas.
304
00:13:29,725 --> 00:13:32,478
Veo que ha sido una torpeza por mi parte,
305
00:13:32,561 --> 00:13:34,104
pero, si no me equivoco,
306
00:13:34,188 --> 00:13:36,732
sigue sin tener a nadie
que lleve su carrito.
307
00:13:36,816 --> 00:13:38,192
¿Por qué quiere este trabajo?
308
00:13:38,275 --> 00:13:40,361
Quiero apoyar vuestra causa.
309
00:13:40,444 --> 00:13:42,696
Gente hambrienta, ¿no? Me encanta ayudar.
310
00:13:42,780 --> 00:13:45,324
¡Eres un mentiroso!
No eres bienvenido aquí.
311
00:13:45,407 --> 00:13:47,159
Vete y no vuelvas.
312
00:13:48,035 --> 00:13:49,328
Eso ha sido muy cruel.
313
00:13:49,411 --> 00:13:50,746
Conozco a la gente, Sofia.
314
00:13:50,830 --> 00:13:52,665
No se puede confiar en un hombre así.
315
00:13:53,541 --> 00:13:55,376
Hola, ¿Marcia Gay Harden? No me conoce,
316
00:13:55,459 --> 00:13:57,795
pero estoy jugando
a un juego de mesa muy complejo
317
00:13:57,878 --> 00:14:00,089
y necesito que sea
la cita de mis sueños para ganar.
318
00:14:02,299 --> 00:14:03,133
Vale. Gracias.
319
00:14:03,217 --> 00:14:05,678
Nos ha amenazado
con una orden de alejamiento.
320
00:14:05,886 --> 00:14:06,971
TERRY 100 - JERRY 12
¡TERRY GANA!
321
00:14:07,054 --> 00:14:08,514
- ¿He ganado?
- ¡Sí!
322
00:14:08,597 --> 00:14:11,183
Cincuenta puntos si Marcia contestaba.
323
00:14:12,142 --> 00:14:13,269
Un juego chachi piruli.
324
00:14:13,352 --> 00:14:14,562
¡No! Para mí no.
325
00:14:14,645 --> 00:14:16,272
Quiero una revancha ya.
326
00:14:16,856 --> 00:14:18,232
Me encantaría, pero no puedo.
327
00:14:18,315 --> 00:14:20,776
Mi familia está
en una máquina de Vivir, morir, repetir.
328
00:14:20,860 --> 00:14:22,945
Tengo que llevarlos a la ferretería.
329
00:14:23,028 --> 00:14:25,906
Cuando repitas este día,
¿será como si no nos hubiéramos conocido
330
00:14:25,990 --> 00:14:29,577
y todos los niveles que hemos probado
volverán a estar sin terminar?
331
00:14:29,660 --> 00:14:31,871
Te centras en una parte extraña, pero sí.
332
00:14:31,954 --> 00:14:32,955
¡Ni de broma!
333
00:14:33,038 --> 00:14:35,791
¡Tú te quedas aquí
y juegas hasta que sea perfecto!
334
00:14:35,875 --> 00:14:38,085
¡Métete tus juegos por donde te quepan!
335
00:14:38,168 --> 00:14:40,671
Solo me quedaré aquí
si me encadenas a la pared.
336
00:14:41,589 --> 00:14:44,800
Se me había olvidado que estaba encadenado
por fallar tres preguntas.
337
00:14:44,884 --> 00:14:46,552
Suéltame. ¡Tengo que suicidarme!
338
00:14:48,012 --> 00:14:49,221
Te toca.
339
00:14:53,893 --> 00:14:57,021
Cuatro cervezas de cloaca,
una jarmarita, cinco aludes de barro…
340
00:14:57,104 --> 00:14:59,899
Un chupito
de ese disolvente de pintura de barrica.
341
00:14:59,982 --> 00:15:02,818
El aguarrás necesita otro mes
para absorber el sabor a plástico…
342
00:15:02,902 --> 00:15:03,736
¡Dámelo!
343
00:15:05,362 --> 00:15:07,448
Aquí no, amigo. Fuera.
344
00:15:10,075 --> 00:15:11,619
Puede que te equivoques con él.
345
00:15:14,538 --> 00:15:16,248
Sé que me dijiste que me fuera,
346
00:15:16,332 --> 00:15:18,000
pero parecía que necesitabas ayuda.
347
00:15:18,083 --> 00:15:19,460
Espero que no sea un problema.
348
00:15:19,543 --> 00:15:20,461
Gracias.
349
00:15:20,544 --> 00:15:22,171
¡Pajarraco de mierda!
350
00:15:22,254 --> 00:15:24,381
McManus, ¿cómo me has encontrado?
351
00:15:25,883 --> 00:15:27,551
¿Qué pasa? Es que me han pagado.
352
00:15:27,635 --> 00:15:30,054
Además, eres un gilipollas.
Trata mejor a tus admiradores.
353
00:15:30,137 --> 00:15:31,263
No me jodas, colega.
354
00:15:31,347 --> 00:15:33,307
Tenemos que hablar.
355
00:15:33,390 --> 00:15:34,975
¿Qué haces aquí, McManus?
356
00:15:35,059 --> 00:15:38,228
Me debes 10 000 jardindólares.
¿Dónde están?
357
00:15:38,312 --> 00:15:41,190
Habla con tu jefe.
Todavía me queda un día para pagarte.
358
00:15:41,273 --> 00:15:42,524
Sí, es verdad.
359
00:15:42,608 --> 00:15:45,653
Solo he venido a recordarte
lo que te pasará si no lo haces.
360
00:15:53,494 --> 00:15:56,080
¿Qué comedia fue protagonizada
por Candice Bergen…?
361
00:15:56,163 --> 00:15:57,122
No lo sé… ¿Quantico?
362
00:15:57,206 --> 00:16:00,376
¡Incorrecto! Has contestado lo mismo
las últimas diez preguntas.
363
00:16:00,459 --> 00:16:02,920
¡Ay, no! ¡Mierda! ¡He perdido!
364
00:16:03,003 --> 00:16:05,172
Joder, odio perder.
365
00:16:05,255 --> 00:16:06,215
¿Puedo irme a casa?
366
00:16:06,298 --> 00:16:08,634
¡No! Todavía tienes que caer
por la trampilla
367
00:16:08,717 --> 00:16:11,053
a una silla de masaje
que te da una descarga
368
00:16:11,136 --> 00:16:13,681
si te equivocas
en una pregunta sobre Taylor Swift.
369
00:16:13,764 --> 00:16:17,309
Mierda, daría lo que fuera
por estar con mi familia en la ferretería
370
00:16:17,393 --> 00:16:18,769
en vez de eso.
371
00:16:18,852 --> 00:16:20,646
Quiero que volvamos a divertirnos.
372
00:16:20,729 --> 00:16:22,940
¿Ayudaría si nos traigo un postre?
373
00:16:23,023 --> 00:16:24,400
No sé, quizá…
374
00:16:24,483 --> 00:16:25,901
Si está a temperatura ambiente…
375
00:16:25,985 --> 00:16:29,697
¡Iré corriendo,
y luego vas directo a la trampilla!
376
00:16:29,780 --> 00:16:31,240
He ganado un poco de tiempo.
377
00:16:31,323 --> 00:16:34,243
Si no puedo, al menos habrá postre.
Estoy hablando solo.
378
00:16:34,785 --> 00:16:37,621
Usaré el teléfono de citas soñadas
para llamar a citas no soñadas.
379
00:16:42,835 --> 00:16:44,461
Si llamo a la poli, me detendrán
380
00:16:44,545 --> 00:16:46,797
por vender cartas porno de Hearthstone.
381
00:16:47,381 --> 00:16:48,966
¡Puta cadena de grado 70!
382
00:16:49,800 --> 00:16:51,468
¿Por qué sé estos datos peñazo?
383
00:16:51,552 --> 00:16:55,222
Ay, madre, es porque es de metal.
¡Es un objeto de ferretería!
384
00:16:58,308 --> 00:16:59,143
Aquí Theo.
385
00:16:59,226 --> 00:17:02,146
Soy Terry, el alienígena amigo de Korvo,
386
00:17:02,229 --> 00:17:04,356
el que te ha llamado "papichulo".
Ha sido hoy, ¿no?
387
00:17:04,440 --> 00:17:05,733
Sí, ha sido un poco raro.
388
00:17:05,816 --> 00:17:09,111
Sé que solo ayudas a los que se toman
las reparaciones en serio,
389
00:17:09,194 --> 00:17:12,072
pero tienes buenos valores,
así que te pido que hagas una excepción.
390
00:17:12,156 --> 00:17:13,741
¿Es una emergencia de ferretería?
391
00:17:13,824 --> 00:17:15,659
Parece una tontería, pero sí.
392
00:17:15,743 --> 00:17:18,412
Si alguien que odia la ferretería
me pide ayuda,
393
00:17:18,495 --> 00:17:19,580
debe de ser urgente.
394
00:17:19,663 --> 00:17:22,082
No puedo decirle que no a una reparación.
395
00:17:22,166 --> 00:17:23,375
Descríbeme la situación.
396
00:17:23,459 --> 00:17:25,377
Estoy encadenado a una pared.
Hay tornillos.
397
00:17:25,461 --> 00:17:27,337
Es una casa trampa
de juegos de mesa estándar.
398
00:17:27,421 --> 00:17:28,797
¿Tienes alguna herramienta?
399
00:17:28,881 --> 00:17:31,091
El dedal del Monopoly,
una cuchara de postre,
400
00:17:31,175 --> 00:17:33,844
media baraja de Uno
y 400 figurillas de Warhammer.
401
00:17:33,927 --> 00:17:35,262
Con eso bastará.
402
00:17:35,345 --> 00:17:39,058
Te lo explicaré paso a paso,
pero haz exactamente lo que te diga.
403
00:17:39,141 --> 00:17:40,893
Gracias. Eres un buen tío, Theo.
404
00:17:40,976 --> 00:17:42,269
¿Cómo puedo compensártelo?
405
00:17:42,352 --> 00:17:44,021
Haciéndote socio de la ferretería.
406
00:17:44,104 --> 00:17:47,649
¿Y ya? Si salgo de esta, cuenta con ello.
407
00:17:47,733 --> 00:17:50,527
¡Bien! Vamos a desencadenarte.
408
00:17:52,571 --> 00:17:55,157
Gracias. Supongo que ahora
sabes la verdad sobre mí.
409
00:17:55,240 --> 00:17:56,075
¿Y cuál es?
410
00:17:56,158 --> 00:17:58,035
Me importa una mierda vuestra causa.
411
00:17:58,118 --> 00:17:59,995
Soy un idiota que hizo malas apuestas
412
00:18:00,079 --> 00:18:02,081
y necesito jardindólares para salvarme.
413
00:18:02,164 --> 00:18:04,750
Diez mil jardindólares, para ser exactos.
414
00:18:04,833 --> 00:18:06,001
¿Aún quieres el trabajo?
415
00:18:06,085 --> 00:18:08,128
Sí. ¿En serio? ¿Ahora sí te fías de mí?
416
00:18:08,212 --> 00:18:10,339
No, pero por fin eres sincero conmigo.
417
00:18:10,422 --> 00:18:13,425
Si no puedo conseguir un héroe,
necesito alguien motivado.
418
00:18:13,509 --> 00:18:16,553
Gracias. Te prometo que llevaré el carrito
al otro lado del jardín.
419
00:18:16,637 --> 00:18:17,721
Sé que lo harás
420
00:18:17,805 --> 00:18:19,681
o ese tal McManus te matará.
421
00:18:19,765 --> 00:18:22,184
Toma, 3000. Te daré el resto
422
00:18:22,267 --> 00:18:24,478
cuando lo entregues en el lugar marcado.
423
00:18:24,561 --> 00:18:26,730
Te recomiendo que salgas al amanecer.
424
00:18:27,397 --> 00:18:30,400
Terry, ¡vamos a jugar!
425
00:18:30,484 --> 00:18:31,652
¿Qué coño haces?
426
00:18:31,735 --> 00:18:32,569
¡Ay, madre!
427
00:18:51,130 --> 00:18:52,923
¡Ratonera, capullo!
428
00:18:53,006 --> 00:18:55,175
¡No te vayas, por favor!
429
00:18:55,259 --> 00:18:58,428
¿Para qué quieres ir a la ferretería?
No te gusta nada.
430
00:18:58,512 --> 00:19:01,849
A veces, un hombre casado
tiene que hacer cosas horribles y tediosas
431
00:19:01,932 --> 00:19:05,102
para apoyar a su amado alienígena muerto.
Es parte del matrimonio.
432
00:19:05,185 --> 00:19:07,020
Tu marido parece un gilipollas.
433
00:19:07,104 --> 00:19:08,897
Deberías estar casado conmigo.
434
00:19:08,981 --> 00:19:12,484
¿Para quién era la canción
We Are Never Ever Getting Back Together?
435
00:19:12,568 --> 00:19:13,527
¿John Mayer?
436
00:19:13,610 --> 00:19:14,653
Ay, pobre.
437
00:19:15,070 --> 00:19:15,988
Gyllenhaal.
438
00:19:19,825 --> 00:19:21,160
¿Dónde coño estabas?
439
00:19:21,243 --> 00:19:23,287
Un tío me atrapó en su juego de mesa.
440
00:19:23,370 --> 00:19:25,622
- ¿Otra vez?
- Lo sé, es mi talón de Aquiles.
441
00:19:25,706 --> 00:19:27,291
Me pillan siempre por goloso.
442
00:19:30,836 --> 00:19:33,505
Ferretería, ¡cómo me alegro de verte!
443
00:19:33,589 --> 00:19:36,258
¡Las sensaciones! ¡Los olores!
¡Los tornillos aburridos!
444
00:19:36,842 --> 00:19:39,011
Has cambiado mucho tu actitud, Terry.
445
00:19:39,094 --> 00:19:42,097
¿Te has montado una historia
mientras estábamos en el limbo?
446
00:19:42,181 --> 00:19:43,056
No.
447
00:19:43,140 --> 00:19:45,517
Apreté el botón y morí igual que vosotros.
448
00:19:46,143 --> 00:19:49,396
¿Por qué me pongo tan nervioso con Theo?
Nunca sé qué decir.
449
00:19:49,479 --> 00:19:51,773
Yo sé exactamente qué decir.
450
00:19:53,025 --> 00:19:55,485
Señor Korvo, ¿cómo va ese horno de pizza?
451
00:19:55,569 --> 00:19:57,696
- Hola, papichulo.
- ¿Qué me acaba de llamar?
452
00:19:57,779 --> 00:19:59,656
He dicho: "Hola, papichulo".
453
00:20:00,782 --> 00:20:03,160
¿Puedo hacerme socio de la ferretería?
454
00:20:03,243 --> 00:20:05,412
Claro. Cuando sea socio de la ferretería,
455
00:20:05,495 --> 00:20:07,414
puede llamarme como quiera.
456
00:20:07,497 --> 00:20:10,626
Pues dime, papichulo, ¿qué ladrillos
compro con mi nueva tarjeta?
457
00:20:10,709 --> 00:20:12,127
De arcilla cocida de primera.
458
00:20:12,211 --> 00:20:13,045
CONSTRUYE
UN MAÑANA MEJOR
459
00:20:13,128 --> 00:20:14,338
¿No es exagerado?
460
00:20:16,590 --> 00:20:17,633
No me conoces,
461
00:20:17,716 --> 00:20:20,844
pero sé que toda tu casa
es un juego de mesa de la leche.
462
00:20:20,928 --> 00:20:22,763
Cada vez que mi pareja
vaya a la ferretería,
463
00:20:22,846 --> 00:20:24,890
traeré un postre y jugaremos.
464
00:20:24,973 --> 00:20:27,684
Hasta te dejaré ganar
para que no me secuestres.
465
00:20:27,768 --> 00:20:30,729
Me suenas mucho, como de un sueño.
466
00:20:30,812 --> 00:20:33,190
No, estuve en la temporada 16
de Bad Girls Club.
467
00:20:33,273 --> 00:20:34,149
¡Cómete el postre!
468
00:20:35,776 --> 00:20:37,653
Para que quepa más gente,
469
00:20:37,736 --> 00:20:40,155
podríamos poner una mesa
para dos en la esquina.
470
00:20:43,659 --> 00:20:44,493
Mierda.
471
00:20:44,576 --> 00:20:46,703
Sofia, escóndete. Ya.
472
00:20:46,787 --> 00:20:48,997
Escóndete y no salgas hasta mañana,
473
00:20:49,081 --> 00:20:50,332
oigas lo que oigas.
474
00:20:50,415 --> 00:20:51,708
- Prométemelo.
- Tengo miedo.
475
00:20:52,167 --> 00:20:53,043
Te quiero.
476
00:20:58,715 --> 00:20:59,633
Está cerrado.
477
00:21:00,467 --> 00:21:01,301
¿Dónde está?
478
00:21:01,385 --> 00:21:03,095
No te tengo miedo.
479
00:21:03,178 --> 00:21:04,721
Entonces, no me sirves de nada.
480
00:21:04,805 --> 00:21:05,639
¡Espera!
481
00:21:09,935 --> 00:21:11,603
Tiene que estar por aquí.
482
00:21:13,563 --> 00:21:14,398
¿Dónde está?
483
00:21:28,704 --> 00:21:29,746
Me cago en todo.
484
00:21:43,635 --> 00:21:44,720
Muy bien, Pinchitos.
485
00:21:44,803 --> 00:21:47,723
Un último trabajito
y la vida será mucho más sencilla.
486
00:22:41,068 --> 00:22:43,070
Subtítulos: Pilar Hernández