1 00:00:07,007 --> 00:00:08,091 Cinco. 2 00:00:08,174 --> 00:00:09,426 - Seis. - Seis. 3 00:00:09,509 --> 00:00:10,468 - Siete. - Siete. 4 00:00:10,552 --> 00:00:11,845 - Ocho. - Ocho. 5 00:00:11,928 --> 00:00:13,513 Terry, ya estoy listo. 6 00:00:13,805 --> 00:00:17,475 Joder, Korvo. Era mi última serie de "eruccicios". 7 00:00:17,559 --> 00:00:20,020 Mira que eres sexi. Anda, al coche. Vamos a la ferretería. 8 00:00:20,103 --> 00:00:21,896 Qué asco. ¿Qué hay allí? 9 00:00:21,980 --> 00:00:25,108 Todo lo que necesitamos para hacer un horno de pizza en el jardín. 10 00:00:25,191 --> 00:00:28,361 ¡Por fin vamos a hacer una pizza! ¡Vamos a hacer una pizza! 11 00:00:28,445 --> 00:00:30,447 Anoche me presenté mis propios diseños 12 00:00:30,530 --> 00:00:33,199 y esta mañana me he dado el visto bueno. 13 00:00:33,283 --> 00:00:35,869 ¡Qué bien! Casi nunca aceptas tus ideas. 14 00:00:35,952 --> 00:00:37,495 Ya, es muy difícil complacerme. 15 00:00:37,579 --> 00:00:39,789 Anda, vamos a comprar los materiales. 16 00:00:39,873 --> 00:00:41,833 Replicantes, ¡viaje familiar a la ferretería! 17 00:00:42,250 --> 00:00:44,169 ¿Podemos pasar por la tienda de postres? 18 00:00:44,252 --> 00:00:48,131 Tienen los segundos mejores postres a temperatura ambiente de la zona. 19 00:00:48,214 --> 00:00:50,133 No. Qué asco, por Dios. 20 00:00:50,216 --> 00:00:51,342 ¡Bajad ya! 21 00:00:51,426 --> 00:00:53,303 - Nos vamos a la ferretería. - ¡Ya bajamos! 22 00:00:53,386 --> 00:00:55,847 ¿No te parece que hay menos habitantes en el Muro? 23 00:00:55,930 --> 00:00:57,891 No se habrán escapado, ¿no? 24 00:00:58,516 --> 00:01:02,145 No. Seguro que están escondidos debajo de las piedras, como los lagartos. 25 00:01:02,228 --> 00:01:03,354 ¡Dejad de pasar de mí! 26 00:01:03,438 --> 00:01:05,231 ¡Que ya vamos, joder! 27 00:01:11,321 --> 00:01:16,034 El planeta Shlorp era una utopía perfecta hasta que cayó el asteroide. 28 00:01:16,534 --> 00:01:18,161 Cien adultos y sus replicantes 29 00:01:18,244 --> 00:01:21,164 recibieron un Pupa y escaparon al espacio 30 00:01:21,247 --> 00:01:23,625 en busca de un nuevo hogar en mundos deshabitados. 31 00:01:23,708 --> 00:01:26,753 Nosotros nos estrellamos en la Tierra, un planeta ya superpoblado. 32 00:01:26,836 --> 00:01:27,670 {\an8}VENDIDA 33 00:01:27,754 --> 00:01:28,922 {\an8}Sí, estoy hablando yo. 34 00:01:29,005 --> 00:01:30,799 {\an8}Soy el que sostiene el Pupa. Me llamo Korvo. 35 00:01:30,882 --> 00:01:31,716 {\an8}Esta es mi serie. 36 00:01:31,800 --> 00:01:34,219 {\an8}¡Mierda! Se me ha caído. Es absurdo. 37 00:01:34,302 --> 00:01:36,096 {\an8}Odio la Tierra. Es un hogar pésimo. 38 00:01:36,179 --> 00:01:37,722 {\an8}La gente es tonta y desconcertante. 39 00:01:37,806 --> 00:01:39,724 {\an8}No puedes alimentar a los gremlins de noche. 40 00:01:39,808 --> 00:01:41,976 {\an8}En Shlorp, los gremlins tenían mucha vida nocturna, 41 00:01:42,060 --> 00:01:44,354 {\an8}con comida y baile, y podían mojarse. 42 00:01:50,944 --> 00:01:52,403 Ese es mi sitio. ¡Aparta! 43 00:01:55,698 --> 00:01:57,242 {\an8}FERRETERÍA 44 00:01:57,325 --> 00:01:58,827 {\an8}¿Lo oléis? Es serrín. 45 00:01:58,910 --> 00:02:00,787 {\an8}Mirad cuántos hacedores haciendo cosas. 46 00:02:00,870 --> 00:02:03,123 {\an8}¡No jodas! Esto no es una tienda, es un almacén. 47 00:02:03,206 --> 00:02:06,709 {\an8}¿Quieres que te mimen? Vete a otro lado. Las ferreterías son para constructores. 48 00:02:07,168 --> 00:02:08,169 {\an8}Tienen Fanta de plátano. 49 00:02:08,253 --> 00:02:10,338 {\an8}Es el único sabor que no he probado. 50 00:02:10,421 --> 00:02:12,465 {\an8}Mirad qué pedazo de lavadoras. 51 00:02:12,549 --> 00:02:14,092 {\an8}¿Podré echarme una siesta dentro? 52 00:02:14,175 --> 00:02:15,718 {\an8}Las mangueras están de oferta. 53 00:02:15,802 --> 00:02:17,512 {\an8}- Las hay verdes. - ¿Nos vamos? 54 00:02:17,595 --> 00:02:19,722 {\an8}Cuando me aburro se me eriza la piel. 55 00:02:19,806 --> 00:02:21,182 Ahí está Theo. 56 00:02:21,266 --> 00:02:22,392 CONSTRUYE UN MAÑANA MEJOR 57 00:02:22,475 --> 00:02:23,476 ¿Quién es Theo? 58 00:02:23,560 --> 00:02:26,271 {\an8}El ferretero con el que he hablado de mi proyecto. 59 00:02:26,354 --> 00:02:30,066 {\an8}Sabe mucho y es muy paciente conmigo aunque haga demasiadas preguntas. 60 00:02:30,150 --> 00:02:32,318 {\an8}¿Te gusta un tío que lleva un chaleco reflectante? 61 00:02:32,402 --> 00:02:33,653 - ¿Es eso? - No. 62 00:02:33,736 --> 00:02:35,655 Respeto a Theo. Lo reverencio. 63 00:02:35,738 --> 00:02:37,282 {\an8}Quiero que esté orgulloso de mí 64 00:02:37,365 --> 00:02:39,534 {\an8}y fantaseo con que hablamos del precio de la madera. 65 00:02:39,617 --> 00:02:42,620 {\an8}Me alegro de que tengas a alguien con quien hablar de ferretería 66 00:02:42,704 --> 00:02:44,289 {\an8}porque yo no pienso hacerlo. 67 00:02:44,372 --> 00:02:46,791 {\an8}Qué bien que este matrimonio permita amistades platónicas. 68 00:02:49,294 --> 00:02:51,921 {\an8}Señor Korvo, ¿cómo va ese horno de pizza? 69 00:02:52,005 --> 00:02:53,840 {\an8}Estoy eligiendo los ladrillos para la base. 70 00:02:53,923 --> 00:02:55,967 {\an8}¿Podrías repetirme las opciones? 71 00:02:56,050 --> 00:02:59,596 {\an8}Ladrillos refractarios, de arcilla cocida, de arcilla secada al sol… 72 00:03:00,346 --> 00:03:03,183 {\an8}Qué rollo. Es peor que la vez que intenté leer un libro. 73 00:03:03,266 --> 00:03:04,642 {\an8}Llévame al pasillo. 74 00:03:04,726 --> 00:03:07,145 {\an8}Quiero sentir la arcilla cocida en las manos. 75 00:03:07,228 --> 00:03:08,980 {\an8}Habla como un verdadero artesano. 76 00:03:09,063 --> 00:03:10,940 {\an8}- Sígame. - Guíame, papichulo. 77 00:03:12,442 --> 00:03:14,777 {\an8}¿Acabas de llamar "papichulo" al ferretero? 78 00:03:14,861 --> 00:03:16,863 {\an8}¿Saben qué? Me acabo de acordar 79 00:03:16,946 --> 00:03:20,074 {\an8}de que tengo otro cliente que necesita mi ayuda con una puerta. 80 00:03:20,158 --> 00:03:22,285 ¡Venga ya! Se me ha escapado. 81 00:03:22,368 --> 00:03:23,536 Finjamos que no ha pasado. 82 00:03:23,620 --> 00:03:26,915 Lo siento, solo puedo tratar con gente que se toma en serio la ferretería. 83 00:03:26,998 --> 00:03:27,832 Yo lo hago. 84 00:03:27,916 --> 00:03:30,501 Quiero hacer un horno de pizza a mano para usarlo dos veces. 85 00:03:30,585 --> 00:03:31,419 25 % DE DESCUENTO 86 00:03:31,502 --> 00:03:33,254 Hay buenos tutoriales en YouTube. 87 00:03:33,755 --> 00:03:35,089 Enhorabuena, Korvo. 88 00:03:35,173 --> 00:03:38,009 Has hecho que la ferretería sea divertida durante tres segundos. 89 00:03:38,092 --> 00:03:39,385 ¿Qué coño me pasa? 90 00:03:39,469 --> 00:03:40,929 ¿Por qué le he dicho eso a Theo? 91 00:03:41,012 --> 00:03:42,722 Tú eres el que hace esas cosas, no yo. 92 00:03:42,805 --> 00:03:45,391 Ha sido el típico colapso Korvo. Deberíais haberlo visto. 93 00:03:45,475 --> 00:03:46,517 Como en la 1.ª temporada. 94 00:03:46,601 --> 00:03:49,103 Estaba ocupada intentando comprar Fanta de plátano, 95 00:03:49,187 --> 00:03:52,523 para que al final un contratista se llevara las últimas para sus empleados. 96 00:03:52,607 --> 00:03:54,359 Pensaba que bebían cerveza. 97 00:03:54,442 --> 00:03:57,195 Yo me estaba echando un siestón en una lavadora enorme 98 00:03:57,278 --> 00:04:00,031 hasta que unos cuarentones sin hijos me sacaron. 99 00:04:00,114 --> 00:04:02,951 Espero que hayáis disfrutado de vuestra aburrida ración de ferretería 100 00:04:03,034 --> 00:04:04,494 porque ya no podemos volver. 101 00:04:04,577 --> 00:04:07,163 Theo lleva ayudándome con el horno de pizza desde el principio. 102 00:04:07,247 --> 00:04:08,706 No puedo perderlo ahora. 103 00:04:08,790 --> 00:04:11,251 Korvo, cari… olvídate de él. 104 00:04:11,334 --> 00:04:14,671 Puedo arreglarlo. Solo necesito otra oportunidad y, con suerte… 105 00:04:14,754 --> 00:04:17,090 Por favor, que no sea algo de ciencia ficción. 106 00:04:17,173 --> 00:04:20,260 Calla, bobo. Te encanta cuando me pongo en modo ciencia ficción. 107 00:04:20,593 --> 00:04:23,388 ¡He aquí el dispositivo Vive, muere, repite! 108 00:04:23,471 --> 00:04:25,014 Joder, ¿nos van a demandar otra vez? 109 00:04:25,098 --> 00:04:27,225 No sabía que el baile de Carlton estaba registrado 110 00:04:27,308 --> 00:04:29,060 cuando lo hice en el programa Today. 111 00:04:29,143 --> 00:04:31,771 Este dispositivo se basa en la película Vivir, morir, repetir, 112 00:04:31,854 --> 00:04:34,315 inicialmente conocida como Al filo del mañana. 113 00:04:34,399 --> 00:04:35,817 Aunque sea un título de mierda. 114 00:04:35,900 --> 00:04:39,028 Era mi peli favorita hace diez veranos. ¿Cómo funciona? 115 00:04:39,112 --> 00:04:41,364 Cuando te toque, presionas tu botón y mueres. 116 00:04:41,447 --> 00:04:45,285 Entonces, los cronotones se activan y repites el día que acabas de vivir. 117 00:04:45,368 --> 00:04:47,120 Joder, Aisha. Qué complicado. 118 00:04:47,203 --> 00:04:48,705 Te dije que fuera como en la peli. 119 00:04:48,788 --> 00:04:51,708 Y yo te dije que a WB le encantan los pleitos, 120 00:04:51,791 --> 00:04:54,043 de ahí lo de "basado en". ¿Lo hacemos o no? 121 00:04:54,127 --> 00:04:56,170 - Perdón, ¿has dicho que moriremos? - ¡Activar! 122 00:05:03,094 --> 00:05:04,304 Jolines, qué macabro. 123 00:05:04,387 --> 00:05:06,347 ¿No debería resucitar? 124 00:05:06,431 --> 00:05:08,391 Solo funciona si lo hacéis todos. 125 00:05:13,521 --> 00:05:14,939 Odio las ferreterías. 126 00:05:21,487 --> 00:05:23,323 ESTA MAÑANA OTRA VEZ… 127 00:05:23,406 --> 00:05:24,532 Vuelvo a coger el sitio. 128 00:05:24,615 --> 00:05:26,868 Sé que provoca un accidente, pero me da igual. 129 00:05:28,953 --> 00:05:30,371 Es peor de lo que recordaba. 130 00:05:30,455 --> 00:05:32,457 Voy a perseguir a esa pareja con esta escoba 131 00:05:32,540 --> 00:05:33,875 para que no me despierten. 132 00:05:33,958 --> 00:05:35,877 ¡Ven con mamá, Fanta de platanito! 133 00:05:36,836 --> 00:05:38,671 No te pongas nervioso. 134 00:05:38,755 --> 00:05:40,423 Tú eres un alienígena hiperinteligente 135 00:05:40,506 --> 00:05:42,508 y él, un tío que vende váteres. 136 00:05:42,592 --> 00:05:43,634 Tienes razón. Voy a ello. 137 00:05:43,718 --> 00:05:46,220 Señor Korvo, ¿cómo va ese horno de pizza? 138 00:05:46,304 --> 00:05:48,473 Muy bien, papichulo. ¡Mierda! 139 00:05:48,556 --> 00:05:50,475 No sé por qué lo llamo "papichulo", 140 00:05:50,558 --> 00:05:52,185 pero hoy no nos ocuparemos de eso. 141 00:05:52,268 --> 00:05:55,688 Solo tengo que seguir viviendo, muriendo y repitiendo hasta conseguirlo. 142 00:05:55,772 --> 00:05:58,316 Esta vez paso. Me duele mucho la cabeza. 143 00:05:58,399 --> 00:06:00,109 Sin Terry, no podéis hacerlo. 144 00:06:00,193 --> 00:06:02,278 Los cronotones solo funcionan si lo hacéis todos. 145 00:06:02,362 --> 00:06:04,030 - ¿Por qué? - Tengo demasiado lío 146 00:06:04,113 --> 00:06:05,907 para controlar varias líneas temporales. 147 00:06:05,990 --> 00:06:07,658 Tienes suerte de que te deje hacerlo. 148 00:06:07,742 --> 00:06:09,911 Votemos. ¿Quién quiere volver a la ferretería? 149 00:06:11,412 --> 00:06:12,914 - Vale. - Terry, gracias 150 00:06:12,997 --> 00:06:14,791 por respetar el resultado de la votación. 151 00:06:14,874 --> 00:06:16,209 Es uno de mis dos principios: 152 00:06:16,292 --> 00:06:18,753 respetar votaciones y no usar el emoji de llorar de risa. 153 00:06:22,965 --> 00:06:24,884 ¿Por qué no existen las aspirinas masticables? 154 00:06:24,967 --> 00:06:26,219 No me gusta tragar. 155 00:06:26,302 --> 00:06:28,763 Te toca morir, Terry. Siéntate de una puta vez. 156 00:06:28,846 --> 00:06:31,766 Vale, tengo que darme prisa para volver a la ferretería… 157 00:06:31,849 --> 00:06:33,059 Un momento. 158 00:06:33,142 --> 00:06:33,976 ¡Terry! 159 00:06:34,060 --> 00:06:35,144 - ¿Duele? - No. 160 00:06:35,228 --> 00:06:37,772 Están congelados en un limbo cronológico hasta que mueras. 161 00:06:37,855 --> 00:06:40,608 Es cómodo, ¿no? A veces la gente se queda allí para siempre. 162 00:06:40,691 --> 00:06:43,444 Sus cronotones están congelados. No son conscientes de nada. 163 00:06:43,528 --> 00:06:47,073 Genial. Voy a descansar diez minutos y luego moriré y repetiré. Ahora vuelvo. 164 00:06:47,156 --> 00:06:49,742 Terry, ¡vuelve a sentarte en ese SIMON de ciencia ficción 165 00:06:49,826 --> 00:06:50,952 y suicídate! 166 00:06:51,035 --> 00:06:51,869 ¡Terry! 167 00:06:59,585 --> 00:07:01,129 Joder, qué rápido. 168 00:07:01,462 --> 00:07:02,880 Tengo que volver. 169 00:07:04,006 --> 00:07:05,967 Qué mal huelo. Mejor me ducho primero. 170 00:07:17,603 --> 00:07:19,272 SOLAR OPPOSITES PRESENTA 171 00:07:19,814 --> 00:07:22,150 EL MURO 172 00:07:23,776 --> 00:07:26,904 EL JARDÍN 173 00:07:30,408 --> 00:07:32,034 BIENVENIDOS A VILLACLOACA PRIMERA PARADA DEL JARDÍN 174 00:07:32,118 --> 00:07:33,369 SASTRES DIMINUTOS 175 00:07:33,453 --> 00:07:34,954 COLMADO Minidónuts con AZÚCAR GLAS 176 00:07:44,380 --> 00:07:46,132 BAR CASITA DE PÁJAROS DE OSCAR 177 00:07:46,215 --> 00:07:47,175 Prohibido el paso 178 00:07:47,258 --> 00:07:49,010 Buenos días. ¿Quiénes son los madrugadores? 179 00:07:49,093 --> 00:07:52,180 Unos chicos que están de paso de camino a Baloncesburgo. 180 00:07:52,263 --> 00:07:56,100 ¿Recuerdas lo que dije cuando Yumyulack dejó el balón de baloncesto aquí? 181 00:07:56,184 --> 00:07:59,645 "Alguien va a hacerle un agujero para vivir allí". 182 00:07:59,729 --> 00:08:02,023 Tenías razón, tío. Siempre la tienes. 183 00:08:02,106 --> 00:08:04,650 Me estás haciendo la pelota. ¿Qué quieres, Sofia? 184 00:08:04,734 --> 00:08:06,903 Todos mis amigos van a ir a ver la lata de Pepsi, 185 00:08:06,986 --> 00:08:08,362 - y esperaba… - Hoy no. 186 00:08:08,446 --> 00:08:11,032 Necesito que estés aquí mientras hago unos recados. 187 00:08:11,115 --> 00:08:15,620 Pero nunca me dejas ir a ningún sitio, y el refresco está fresco ahora. 188 00:08:15,703 --> 00:08:17,288 Si espero, perderá las burbujas. 189 00:08:17,371 --> 00:08:19,582 Sofia, esa lata está en medio del jardín. 190 00:08:19,665 --> 00:08:23,252 Las cosas no son como aquí, al lado de la bajante. Es muy peligroso. 191 00:08:23,336 --> 00:08:24,754 Lo hago por tu seguridad. 192 00:08:24,837 --> 00:08:26,923 Para empezar, soy la razón de que seas pequeña. 193 00:08:27,006 --> 00:08:29,342 Tío Oscar, no es culpa tuya. 194 00:08:29,425 --> 00:08:32,386 Si no hubiese mandado callar a Yumyulack cuando llamaba por teléfono, 195 00:08:32,470 --> 00:08:34,972 estarías en segundo de la universidad ahora mismo. 196 00:08:36,098 --> 00:08:37,016 ¿Sabes qué? 197 00:08:37,099 --> 00:08:39,685 Quizá Terry tire otra Pepsi un poco más cerca. 198 00:08:39,769 --> 00:08:41,229 Seguro que sí, tesoro. 199 00:08:44,315 --> 00:08:46,526 Qué buena miniserie posducha. 200 00:08:46,609 --> 00:08:49,320 No son hermanos de sangre, pero… 201 00:08:49,654 --> 00:08:51,030 ¿De qué iba esa guerra? 202 00:08:51,113 --> 00:08:52,073 ¡Schwimmer! 203 00:08:53,366 --> 00:08:56,244 Estoy descansado, relajado y sin excusas. 204 00:08:56,327 --> 00:08:58,663 Toca aguantarse y volver a la ferretería. 205 00:08:58,746 --> 00:09:00,540 - Después de un tentempié. - ¡Terry! 206 00:09:00,623 --> 00:09:02,166 Korvo no me dejó ir a por un postre. 207 00:09:02,250 --> 00:09:04,835 Ahora que está limbeando, puedo ir a por algo dulce. 208 00:09:05,253 --> 00:09:06,087 Postres 209 00:09:06,170 --> 00:09:08,339 {\an8}Nubes con virutas de Doritos 210 00:09:08,422 --> 00:09:10,007 {\an8}y corteza extra gruesa para… 211 00:09:10,091 --> 00:09:11,008 {\an8}Mí. 212 00:09:11,592 --> 00:09:12,927 {\an8}Es para Jerry. 213 00:09:13,010 --> 00:09:16,514 {\an8}Por favor, dejadme acabar los nombres. Este es para Terry. 214 00:09:16,973 --> 00:09:19,850 Nunca he conocido a nadie que pida el mismo postre que yo. 215 00:09:19,934 --> 00:09:21,269 Tienes muy buen gusto. 216 00:09:21,352 --> 00:09:22,853 Que esté buenísimo ayuda. 217 00:09:24,063 --> 00:09:25,940 Por cierto, me encanta tu camiseta. 218 00:09:26,023 --> 00:09:27,692 - ¿Es una ironía? - ¿Esto? ¡Qué va! 219 00:09:27,775 --> 00:09:28,693 MIÉRCOLES DE CENIZO 220 00:09:28,776 --> 00:09:31,362 Siempre las busco de ese rollo, pero la tuya mola más. 221 00:09:31,445 --> 00:09:34,282 Me encanta tu camiseta de "Helvetica" en Courier. 222 00:09:34,365 --> 00:09:37,535 Es increíble lo que se puede hacer con una fuente sin derechos de autor. 223 00:09:37,618 --> 00:09:38,452 Tienes buen ojo. 224 00:09:38,536 --> 00:09:40,496 ¿Estoy loco o nos entendemos? 225 00:09:40,580 --> 00:09:42,290 Es verdad. 226 00:09:42,373 --> 00:09:45,209 Siéntate conmigo. Mi sitio tiene buenas vistas de la autopista. 227 00:09:45,293 --> 00:09:46,919 ¡Qué guay! ¡Coches y camiones! 228 00:10:01,350 --> 00:10:03,811 ¡Pinchitos! Tranquilo, muchacho. 229 00:10:07,189 --> 00:10:08,190 ¿Es usted Gavin? 230 00:10:08,274 --> 00:10:09,984 Mierda. 231 00:10:10,067 --> 00:10:11,027 ¡Es usted! 232 00:10:11,110 --> 00:10:13,195 Reconocería a ese erizo donde fuera. 233 00:10:13,279 --> 00:10:16,282 Lo siento, te has equivocado de tío duro guaperas con un erizo. 234 00:10:16,866 --> 00:10:18,576 No creo. 235 00:10:18,659 --> 00:10:20,661 ¡Cállate, intento pasar desapercibido! 236 00:10:20,745 --> 00:10:22,496 ¿No me has visto bajarme el sombrero? 237 00:10:22,580 --> 00:10:24,248 Lo siento. Solo soy un admirador. 238 00:10:24,332 --> 00:10:26,292 ¡Recorrió el Cajón de Arena en menos de un día! 239 00:10:26,375 --> 00:10:28,210 ¡Mierda! ¿Me conocen por aquí? 240 00:10:28,294 --> 00:10:32,006 No. La mayoría de Villacloaca no ha pasado de la casita de Pupa. 241 00:10:32,089 --> 00:10:33,382 Bien. 242 00:10:33,466 --> 00:10:35,760 ¿Sabes dónde puedo dejar mi erizo esta noche? 243 00:10:37,470 --> 00:10:38,846 Aquí, y gratis. 244 00:10:39,180 --> 00:10:40,264 Gracias, chaval. 245 00:10:40,348 --> 00:10:41,891 ¿Dónde puedo tomar una copa? 246 00:10:47,563 --> 00:10:48,522 ¿Qué le pongo? 247 00:10:48,606 --> 00:10:50,566 Un buen vaso de lo más barato. 248 00:10:50,650 --> 00:10:51,692 ¿Aceptáis jardindólares? 249 00:10:51,776 --> 00:10:53,027 Te daré la combinación. 250 00:10:53,110 --> 00:10:54,904 Hay un carrito lleno de comida dentro. 251 00:10:54,987 --> 00:10:57,031 - ¿Adónde lo envío? - A la esquina noroeste. 252 00:10:57,114 --> 00:10:58,699 Justo aquí. 253 00:10:58,783 --> 00:11:02,203 Joder, Oscar. Demasiado lejos. Ya no puedo arriesgarme así. 254 00:11:02,286 --> 00:11:03,371 Ahora tengo novia. 255 00:11:03,454 --> 00:11:05,748 Una de verdad, no la bellota a la que dibujé tetas. 256 00:11:05,831 --> 00:11:08,084 Eres el único en quien puedo confiar. 257 00:11:08,167 --> 00:11:09,835 Si no, la gente se morirá de hambre. 258 00:11:09,919 --> 00:11:11,671 El jardín es duro para todos. 259 00:11:11,754 --> 00:11:13,381 Te pagaré 10 000 jardindólares. 260 00:11:14,090 --> 00:11:15,341 No es por el dinero. 261 00:11:15,424 --> 00:11:18,302 Haría cualquier cosa por la causa, pero esta vez no. 262 00:11:19,970 --> 00:11:22,890 Puedo llevar su carrito al otro lado del jardín. 263 00:11:22,973 --> 00:11:25,893 Cotillear en los asuntos de otros puede costarle un buen follón. 264 00:11:25,976 --> 00:11:27,061 Se alegrará de ello. 265 00:11:27,144 --> 00:11:30,189 Mi erizo puede tirar de su carro más rápido que nadie. 266 00:11:30,272 --> 00:11:32,566 Hemos ido a todos los territorios habidos y por haber. 267 00:11:32,650 --> 00:11:34,360 Ahórreselo. Conozco a los de su calaña. 268 00:11:34,443 --> 00:11:37,029 No hago tratos con gente en la que no confío. 269 00:11:40,366 --> 00:11:41,867 Es justo lo que necesitaba. 270 00:11:41,951 --> 00:11:43,327 Me he terminado el postre. 271 00:11:43,411 --> 00:11:45,996 Debo volver a mi nave alienígena y suicidarme. 272 00:11:46,080 --> 00:11:48,791 O podrías venir a mi casa y jugar al juego de mesa que he creado. 273 00:11:48,874 --> 00:11:50,960 Es como una mezcla de Cranium y Trivial Pursuit, 274 00:11:51,043 --> 00:11:54,255 con el humor de internet de Cartas contra la humanidad 275 00:11:54,338 --> 00:11:57,591 y varios desafíos de TikTok. 276 00:11:57,675 --> 00:12:00,094 Me has convencido con lo de "los desafíos de TikTok", 277 00:12:00,177 --> 00:12:02,638 aunque lo hayas dicho al final. 278 00:12:03,264 --> 00:12:05,975 Pero solo puedo jugar un rato. Mi familia está muerta. 279 00:12:07,476 --> 00:12:12,022 Terry, acabas de romper un récord de 200 niveles, 280 00:12:12,106 --> 00:12:14,567 pero esta tirada lo decide todo. 281 00:12:18,279 --> 00:12:21,824 Puedes elegir entre estas categorías: cultura pop, 282 00:12:21,907 --> 00:12:24,535 aperitivos descatalogados o sonidos de perros. 283 00:12:24,618 --> 00:12:27,246 No pasa nada por elegir la más fácil. Cultura pop. 284 00:12:27,329 --> 00:12:31,000 Las diez mejores muertes de la saga de Destino final 285 00:12:31,083 --> 00:12:33,085 que te hacen decir: "Las madre que me parió". 286 00:12:33,169 --> 00:12:34,670 ¡Quince segundos desde ya! 287 00:12:35,171 --> 00:12:37,548 El recogedor de cerezas, el alambre de espino, 288 00:12:37,631 --> 00:12:39,508 la cama solar, el cristal, 289 00:12:39,592 --> 00:12:41,135 las pesas, la escalera, 290 00:12:41,218 --> 00:12:43,512 el desagüe de la piscina, la decapitación por metralla 291 00:12:43,596 --> 00:12:45,765 la ambulancia, paradójicamente, y los troncos. 292 00:12:46,348 --> 00:12:48,309 ¡Has desbloqueado la Sala del Trono! 293 00:12:48,392 --> 00:12:50,352 ¡Nadie ha llegado tan lejos! 294 00:12:53,147 --> 00:12:54,857 ¿Tu casa es el juego? 295 00:12:54,940 --> 00:12:56,984 Jerry, ¡eres el rey! 296 00:12:59,820 --> 00:13:00,738 Pestuncio. 297 00:13:14,877 --> 00:13:16,504 Nunca lo había visto tan limpio. 298 00:13:16,587 --> 00:13:17,546 He trabajado de noche 299 00:13:17,630 --> 00:13:19,924 y hasta he arreglado la barra con un posavasos. 300 00:13:20,007 --> 00:13:22,134 Mira, tío. Ya no se mueve. 301 00:13:22,218 --> 00:13:25,179 Quería demostrarle que puede confiar en mí. 302 00:13:25,262 --> 00:13:27,139 Así que, para ganarse mi confianza, 303 00:13:27,223 --> 00:13:29,642 ha entrado en mi bar y tocado todas mis cosas. 304 00:13:29,725 --> 00:13:32,478 Veo que ha sido una torpeza por mi parte, 305 00:13:32,561 --> 00:13:34,104 pero, si no me equivoco, 306 00:13:34,188 --> 00:13:36,732 sigue sin tener a nadie que lleve su carrito. 307 00:13:36,816 --> 00:13:38,192 ¿Por qué quiere este trabajo? 308 00:13:38,275 --> 00:13:40,361 Quiero apoyar vuestra causa. 309 00:13:40,444 --> 00:13:42,696 Gente hambrienta, ¿no? Me encanta ayudar. 310 00:13:42,780 --> 00:13:45,324 ¡Eres un mentiroso! No eres bienvenido aquí. 311 00:13:45,407 --> 00:13:47,159 Vete y no vuelvas. 312 00:13:48,035 --> 00:13:49,328 Eso ha sido muy cruel. 313 00:13:49,411 --> 00:13:50,746 Conozco a la gente, Sofia. 314 00:13:50,830 --> 00:13:52,665 No se puede confiar en un hombre así. 315 00:13:53,541 --> 00:13:55,376 Hola, ¿Marcia Gay Harden? No me conoce, 316 00:13:55,459 --> 00:13:57,795 pero estoy jugando a un juego de mesa muy complejo 317 00:13:57,878 --> 00:14:00,089 y necesito que sea la cita de mis sueños para ganar. 318 00:14:02,299 --> 00:14:03,133 Vale. Gracias. 319 00:14:03,217 --> 00:14:05,678 Nos ha amenazado con una orden de alejamiento. 320 00:14:05,886 --> 00:14:06,971 TERRY 100 - JERRY 12 ¡TERRY GANA! 321 00:14:07,054 --> 00:14:08,514 - ¿He ganado? - ¡Sí! 322 00:14:08,597 --> 00:14:11,183 Cincuenta puntos si Marcia contestaba. 323 00:14:12,142 --> 00:14:13,269 Un juego chachi piruli. 324 00:14:13,352 --> 00:14:14,562 ¡No! Para mí no. 325 00:14:14,645 --> 00:14:16,272 Quiero una revancha ya. 326 00:14:16,856 --> 00:14:18,232 Me encantaría, pero no puedo. 327 00:14:18,315 --> 00:14:20,776 Mi familia está en una máquina de Vivir, morir, repetir. 328 00:14:20,860 --> 00:14:22,945 Tengo que llevarlos a la ferretería. 329 00:14:23,028 --> 00:14:25,906 Cuando repitas este día, ¿será como si no nos hubiéramos conocido 330 00:14:25,990 --> 00:14:29,577 y todos los niveles que hemos probado volverán a estar sin terminar? 331 00:14:29,660 --> 00:14:31,871 Te centras en una parte extraña, pero sí. 332 00:14:31,954 --> 00:14:32,955 ¡Ni de broma! 333 00:14:33,038 --> 00:14:35,791 ¡Tú te quedas aquí y juegas hasta que sea perfecto! 334 00:14:35,875 --> 00:14:38,085 ¡Métete tus juegos por donde te quepan! 335 00:14:38,168 --> 00:14:40,671 Solo me quedaré aquí si me encadenas a la pared. 336 00:14:41,589 --> 00:14:44,800 Se me había olvidado que estaba encadenado por fallar tres preguntas. 337 00:14:44,884 --> 00:14:46,552 Suéltame. ¡Tengo que suicidarme! 338 00:14:48,012 --> 00:14:49,221 Te toca. 339 00:14:53,893 --> 00:14:57,021 Cuatro cervezas de cloaca, una jarmarita, cinco aludes de barro… 340 00:14:57,104 --> 00:14:59,899 Un chupito de ese disolvente de pintura de barrica. 341 00:14:59,982 --> 00:15:02,818 El aguarrás necesita otro mes para absorber el sabor a plástico… 342 00:15:02,902 --> 00:15:03,736 ¡Dámelo! 343 00:15:05,362 --> 00:15:07,448 Aquí no, amigo. Fuera. 344 00:15:10,075 --> 00:15:11,619 Puede que te equivoques con él. 345 00:15:14,538 --> 00:15:16,248 Sé que me dijiste que me fuera, 346 00:15:16,332 --> 00:15:18,000 pero parecía que necesitabas ayuda. 347 00:15:18,083 --> 00:15:19,460 Espero que no sea un problema. 348 00:15:19,543 --> 00:15:20,461 Gracias. 349 00:15:20,544 --> 00:15:22,171 ¡Pajarraco de mierda! 350 00:15:22,254 --> 00:15:24,381 McManus, ¿cómo me has encontrado? 351 00:15:25,883 --> 00:15:27,551 ¿Qué pasa? Es que me han pagado. 352 00:15:27,635 --> 00:15:30,054 Además, eres un gilipollas. Trata mejor a tus admiradores. 353 00:15:30,137 --> 00:15:31,263 No me jodas, colega. 354 00:15:31,347 --> 00:15:33,307 Tenemos que hablar. 355 00:15:33,390 --> 00:15:34,975 ¿Qué haces aquí, McManus? 356 00:15:35,059 --> 00:15:38,228 Me debes 10 000 jardindólares. ¿Dónde están? 357 00:15:38,312 --> 00:15:41,190 Habla con tu jefe. Todavía me queda un día para pagarte. 358 00:15:41,273 --> 00:15:42,524 Sí, es verdad. 359 00:15:42,608 --> 00:15:45,653 Solo he venido a recordarte lo que te pasará si no lo haces. 360 00:15:53,494 --> 00:15:56,080 ¿Qué comedia fue protagonizada por Candice Bergen…? 361 00:15:56,163 --> 00:15:57,122 No lo sé… ¿Quantico? 362 00:15:57,206 --> 00:16:00,376 ¡Incorrecto! Has contestado lo mismo las últimas diez preguntas. 363 00:16:00,459 --> 00:16:02,920 ¡Ay, no! ¡Mierda! ¡He perdido! 364 00:16:03,003 --> 00:16:05,172 Joder, odio perder. 365 00:16:05,255 --> 00:16:06,215 ¿Puedo irme a casa? 366 00:16:06,298 --> 00:16:08,634 ¡No! Todavía tienes que caer por la trampilla 367 00:16:08,717 --> 00:16:11,053 a una silla de masaje que te da una descarga 368 00:16:11,136 --> 00:16:13,681 si te equivocas en una pregunta sobre Taylor Swift. 369 00:16:13,764 --> 00:16:17,309 Mierda, daría lo que fuera por estar con mi familia en la ferretería 370 00:16:17,393 --> 00:16:18,769 en vez de eso. 371 00:16:18,852 --> 00:16:20,646 Quiero que volvamos a divertirnos. 372 00:16:20,729 --> 00:16:22,940 ¿Ayudaría si nos traigo un postre? 373 00:16:23,023 --> 00:16:24,400 No sé, quizá… 374 00:16:24,483 --> 00:16:25,901 Si está a temperatura ambiente… 375 00:16:25,985 --> 00:16:29,697 ¡Iré corriendo, y luego vas directo a la trampilla! 376 00:16:29,780 --> 00:16:31,240 He ganado un poco de tiempo. 377 00:16:31,323 --> 00:16:34,243 Si no puedo, al menos habrá postre. Estoy hablando solo. 378 00:16:34,785 --> 00:16:37,621 Usaré el teléfono de citas soñadas para llamar a citas no soñadas. 379 00:16:42,835 --> 00:16:44,461 Si llamo a la poli, me detendrán 380 00:16:44,545 --> 00:16:46,797 por vender cartas porno de Hearthstone. 381 00:16:47,381 --> 00:16:48,966 ¡Puta cadena de grado 70! 382 00:16:49,800 --> 00:16:51,468 ¿Por qué sé estos datos peñazo? 383 00:16:51,552 --> 00:16:55,222 Ay, madre, es porque es de metal. ¡Es un objeto de ferretería! 384 00:16:58,308 --> 00:16:59,143 Aquí Theo. 385 00:16:59,226 --> 00:17:02,146 Soy Terry, el alienígena amigo de Korvo, 386 00:17:02,229 --> 00:17:04,356 el que te ha llamado "papichulo". Ha sido hoy, ¿no? 387 00:17:04,440 --> 00:17:05,733 Sí, ha sido un poco raro. 388 00:17:05,816 --> 00:17:09,111 Sé que solo ayudas a los que se toman las reparaciones en serio, 389 00:17:09,194 --> 00:17:12,072 pero tienes buenos valores, así que te pido que hagas una excepción. 390 00:17:12,156 --> 00:17:13,741 ¿Es una emergencia de ferretería? 391 00:17:13,824 --> 00:17:15,659 Parece una tontería, pero sí. 392 00:17:15,743 --> 00:17:18,412 Si alguien que odia la ferretería me pide ayuda, 393 00:17:18,495 --> 00:17:19,580 debe de ser urgente. 394 00:17:19,663 --> 00:17:22,082 No puedo decirle que no a una reparación. 395 00:17:22,166 --> 00:17:23,375 Descríbeme la situación. 396 00:17:23,459 --> 00:17:25,377 Estoy encadenado a una pared. Hay tornillos. 397 00:17:25,461 --> 00:17:27,337 Es una casa trampa de juegos de mesa estándar. 398 00:17:27,421 --> 00:17:28,797 ¿Tienes alguna herramienta? 399 00:17:28,881 --> 00:17:31,091 El dedal del Monopoly, una cuchara de postre, 400 00:17:31,175 --> 00:17:33,844 media baraja de Uno y 400 figurillas de Warhammer. 401 00:17:33,927 --> 00:17:35,262 Con eso bastará. 402 00:17:35,345 --> 00:17:39,058 Te lo explicaré paso a paso, pero haz exactamente lo que te diga. 403 00:17:39,141 --> 00:17:40,893 Gracias. Eres un buen tío, Theo. 404 00:17:40,976 --> 00:17:42,269 ¿Cómo puedo compensártelo? 405 00:17:42,352 --> 00:17:44,021 Haciéndote socio de la ferretería. 406 00:17:44,104 --> 00:17:47,649 ¿Y ya? Si salgo de esta, cuenta con ello. 407 00:17:47,733 --> 00:17:50,527 ¡Bien! Vamos a desencadenarte. 408 00:17:52,571 --> 00:17:55,157 Gracias. Supongo que ahora sabes la verdad sobre mí. 409 00:17:55,240 --> 00:17:56,075 ¿Y cuál es? 410 00:17:56,158 --> 00:17:58,035 Me importa una mierda vuestra causa. 411 00:17:58,118 --> 00:17:59,995 Soy un idiota que hizo malas apuestas 412 00:18:00,079 --> 00:18:02,081 y necesito jardindólares para salvarme. 413 00:18:02,164 --> 00:18:04,750 Diez mil jardindólares, para ser exactos. 414 00:18:04,833 --> 00:18:06,001 ¿Aún quieres el trabajo? 415 00:18:06,085 --> 00:18:08,128 Sí. ¿En serio? ¿Ahora sí te fías de mí? 416 00:18:08,212 --> 00:18:10,339 No, pero por fin eres sincero conmigo. 417 00:18:10,422 --> 00:18:13,425 Si no puedo conseguir un héroe, necesito alguien motivado. 418 00:18:13,509 --> 00:18:16,553 Gracias. Te prometo que llevaré el carrito al otro lado del jardín. 419 00:18:16,637 --> 00:18:17,721 Sé que lo harás 420 00:18:17,805 --> 00:18:19,681 o ese tal McManus te matará. 421 00:18:19,765 --> 00:18:22,184 Toma, 3000. Te daré el resto 422 00:18:22,267 --> 00:18:24,478 cuando lo entregues en el lugar marcado. 423 00:18:24,561 --> 00:18:26,730 Te recomiendo que salgas al amanecer. 424 00:18:27,397 --> 00:18:30,400 Terry, ¡vamos a jugar! 425 00:18:30,484 --> 00:18:31,652 ¿Qué coño haces? 426 00:18:31,735 --> 00:18:32,569 ¡Ay, madre! 427 00:18:51,130 --> 00:18:52,923 ¡Ratonera, capullo! 428 00:18:53,006 --> 00:18:55,175 ¡No te vayas, por favor! 429 00:18:55,259 --> 00:18:58,428 ¿Para qué quieres ir a la ferretería? No te gusta nada. 430 00:18:58,512 --> 00:19:01,849 A veces, un hombre casado tiene que hacer cosas horribles y tediosas 431 00:19:01,932 --> 00:19:05,102 para apoyar a su amado alienígena muerto. Es parte del matrimonio. 432 00:19:05,185 --> 00:19:07,020 Tu marido parece un gilipollas. 433 00:19:07,104 --> 00:19:08,897 Deberías estar casado conmigo. 434 00:19:08,981 --> 00:19:12,484 ¿Para quién era la canción We Are Never Ever Getting Back Together? 435 00:19:12,568 --> 00:19:13,527 ¿John Mayer? 436 00:19:13,610 --> 00:19:14,653 Ay, pobre. 437 00:19:15,070 --> 00:19:15,988 Gyllenhaal. 438 00:19:19,825 --> 00:19:21,160 ¿Dónde coño estabas? 439 00:19:21,243 --> 00:19:23,287 Un tío me atrapó en su juego de mesa. 440 00:19:23,370 --> 00:19:25,622 - ¿Otra vez? - Lo sé, es mi talón de Aquiles. 441 00:19:25,706 --> 00:19:27,291 Me pillan siempre por goloso. 442 00:19:30,836 --> 00:19:33,505 Ferretería, ¡cómo me alegro de verte! 443 00:19:33,589 --> 00:19:36,258 ¡Las sensaciones! ¡Los olores! ¡Los tornillos aburridos! 444 00:19:36,842 --> 00:19:39,011 Has cambiado mucho tu actitud, Terry. 445 00:19:39,094 --> 00:19:42,097 ¿Te has montado una historia mientras estábamos en el limbo? 446 00:19:42,181 --> 00:19:43,056 No. 447 00:19:43,140 --> 00:19:45,517 Apreté el botón y morí igual que vosotros. 448 00:19:46,143 --> 00:19:49,396 ¿Por qué me pongo tan nervioso con Theo? Nunca sé qué decir. 449 00:19:49,479 --> 00:19:51,773 Yo sé exactamente qué decir. 450 00:19:53,025 --> 00:19:55,485 Señor Korvo, ¿cómo va ese horno de pizza? 451 00:19:55,569 --> 00:19:57,696 - Hola, papichulo. - ¿Qué me acaba de llamar? 452 00:19:57,779 --> 00:19:59,656 He dicho: "Hola, papichulo". 453 00:20:00,782 --> 00:20:03,160 ¿Puedo hacerme socio de la ferretería? 454 00:20:03,243 --> 00:20:05,412 Claro. Cuando sea socio de la ferretería, 455 00:20:05,495 --> 00:20:07,414 puede llamarme como quiera. 456 00:20:07,497 --> 00:20:10,626 Pues dime, papichulo, ¿qué ladrillos compro con mi nueva tarjeta? 457 00:20:10,709 --> 00:20:12,127 De arcilla cocida de primera. 458 00:20:12,211 --> 00:20:13,045 CONSTRUYE UN MAÑANA MEJOR 459 00:20:13,128 --> 00:20:14,338 ¿No es exagerado? 460 00:20:16,590 --> 00:20:17,633 No me conoces, 461 00:20:17,716 --> 00:20:20,844 pero sé que toda tu casa es un juego de mesa de la leche. 462 00:20:20,928 --> 00:20:22,763 Cada vez que mi pareja vaya a la ferretería, 463 00:20:22,846 --> 00:20:24,890 traeré un postre y jugaremos. 464 00:20:24,973 --> 00:20:27,684 Hasta te dejaré ganar para que no me secuestres. 465 00:20:27,768 --> 00:20:30,729 Me suenas mucho, como de un sueño. 466 00:20:30,812 --> 00:20:33,190 No, estuve en la temporada 16 de Bad Girls Club. 467 00:20:33,273 --> 00:20:34,149 ¡Cómete el postre! 468 00:20:35,776 --> 00:20:37,653 Para que quepa más gente, 469 00:20:37,736 --> 00:20:40,155 podríamos poner una mesa para dos en la esquina. 470 00:20:43,659 --> 00:20:44,493 Mierda. 471 00:20:44,576 --> 00:20:46,703 Sofia, escóndete. Ya. 472 00:20:46,787 --> 00:20:48,997 Escóndete y no salgas hasta mañana, 473 00:20:49,081 --> 00:20:50,332 oigas lo que oigas. 474 00:20:50,415 --> 00:20:51,708 - Prométemelo. - Tengo miedo. 475 00:20:52,167 --> 00:20:53,043 Te quiero. 476 00:20:58,715 --> 00:20:59,633 Está cerrado. 477 00:21:00,467 --> 00:21:01,301 ¿Dónde está? 478 00:21:01,385 --> 00:21:03,095 No te tengo miedo. 479 00:21:03,178 --> 00:21:04,721 Entonces, no me sirves de nada. 480 00:21:04,805 --> 00:21:05,639 ¡Espera! 481 00:21:09,935 --> 00:21:11,603 Tiene que estar por aquí. 482 00:21:13,563 --> 00:21:14,398 ¿Dónde está? 483 00:21:28,704 --> 00:21:29,746 Me cago en todo. 484 00:21:43,635 --> 00:21:44,720 Muy bien, Pinchitos. 485 00:21:44,803 --> 00:21:47,723 Un último trabajito y la vida será mucho más sencilla. 486 00:22:41,068 --> 00:22:43,070 Subtítulos: Pilar Hernández