1 00:00:07,007 --> 00:00:08,091 Öt. 2 00:00:08,174 --> 00:00:09,426 - Hat. - Hat. 3 00:00:09,509 --> 00:00:10,468 - Hét. - Hét. 4 00:00:10,552 --> 00:00:11,845 - Nyolc. - Nyolc. 5 00:00:11,928 --> 00:00:13,680 Terry, végre kész vagyok. 6 00:00:13,972 --> 00:00:17,475 A fenébe, Korvo! Az utolsó burpeet csináltam volna. 7 00:00:17,559 --> 00:00:20,020 De dögös vagy! Pattanj kocsiba, irány a barkácsbolt! 8 00:00:20,103 --> 00:00:21,896 Ne már! Minek? 9 00:00:21,980 --> 00:00:25,108 Téglát veszünk a pizzakemencéhez a hátsó udvarban. 10 00:00:25,191 --> 00:00:28,361 Végre magunk süthetjük a pizzát! A pizzát! 11 00:00:28,445 --> 00:00:30,447 Tegnap este elküldtem magamnak a terveimet, 12 00:00:30,530 --> 00:00:33,199 és ma reggel jóvá is hagytam őket. 13 00:00:33,283 --> 00:00:35,869 De jó! Ritkán hagyod jóvá a saját ötleteidet. 14 00:00:35,952 --> 00:00:37,495 Maximalista kis ribi vagyok. 15 00:00:37,579 --> 00:00:39,789 Rajta, vegyük meg a téglát a kemencéhez! 16 00:00:39,873 --> 00:00:41,833 Replikánsok, családi program! 17 00:00:42,250 --> 00:00:44,169 Megállhatunk a Puddin' on the Ritzben? 18 00:00:44,252 --> 00:00:48,131 Ott a kapni a második legfincsibb szoba-hőmérsékletű pudingot a környéken. 19 00:00:48,214 --> 00:00:50,133 Nem. Undorító! Az ég szerelmére! 20 00:00:50,216 --> 00:00:51,342 Gyertek már le! 21 00:00:51,426 --> 00:00:53,303 - Irány a barkácsbolt! - Jövünk. 22 00:00:53,386 --> 00:00:55,847 Szerinted is kevesebb a törpe a Falban? 23 00:00:55,930 --> 00:00:57,891 Ugye nem szabadultak ki? 24 00:00:58,516 --> 00:01:02,145 Nem. Biztos a kövek alatt vannak, mint a gyíkok. 25 00:01:02,228 --> 00:01:03,354 Figyeljetek már ide! 26 00:01:03,438 --> 00:01:05,231 Jövünk már, a rohadt életbe! 27 00:01:11,321 --> 00:01:16,034 A Shlorp bolygó a tökéletes utópia volt. Aztán jött az aszteroida. 28 00:01:16,534 --> 00:01:18,161 Száz felnőtt és replikánsaik 29 00:01:18,244 --> 00:01:21,164 kaptak egy Lárvát, és az űrbe menekültek, 30 00:01:21,247 --> 00:01:23,625 új otthont keresve egy lakatlan bolygón. 31 00:01:23,708 --> 00:01:26,753 Mi a Földön zuhantunk le, itt ragadva egy túlnépesedett bolygón. 32 00:01:26,836 --> 00:01:27,670 {\an8}ELADVA 33 00:01:27,754 --> 00:01:28,922 {\an8}Úgy van, végig én beszéltem. 34 00:01:29,005 --> 00:01:30,799 {\an8}Én tartottam Lárvát. Nevem Korvo. 35 00:01:30,882 --> 00:01:31,716 {\an8}Ez az én sorozatom. 36 00:01:31,800 --> 00:01:34,219 {\an8}A fenébe, leejtettem Lárvát. Ez nevetséges. 37 00:01:34,302 --> 00:01:36,096 {\an8}Utálom a Földet. Ez egy borzasztó lakhely. 38 00:01:36,179 --> 00:01:37,722 {\an8}Az emberek hülyék. 39 00:01:37,806 --> 00:01:39,724 {\an8}Itt éjfél után nem lehet koboldokat etetni. 40 00:01:39,808 --> 00:01:41,976 {\an8}A Shlorpon a koboldok élénk éjszakai életet éltek, 41 00:01:42,060 --> 00:01:44,354 {\an8}tánccal, étkekkel és vízi mulatozással. 42 00:01:44,437 --> 00:01:47,524 VIGYÁZZ, UFÓK! 43 00:01:50,944 --> 00:01:52,403 Az az én helyem. Tipli! 44 00:01:55,698 --> 00:01:57,242 {\an8}BARKÁCSBOLT 45 00:01:57,325 --> 00:01:58,827 {\an8}Érzitek? Fűrészpor. 46 00:01:58,910 --> 00:02:00,787 {\an8}Mennyi tevékeny ember! 47 00:02:00,870 --> 00:02:03,123 {\an8}Mi a fene? Ez nem is bolt, hanem áruház. 48 00:02:03,206 --> 00:02:06,709 {\an8}Kész bútort akarsz? Menj az Ace-be! Ez a bolt ezermestereknek való. 49 00:02:07,168 --> 00:02:08,169 {\an8}Árulnak banános Fantát! 50 00:02:08,253 --> 00:02:10,338 {\an8}Azt az ízt még nem kóstoltam. 51 00:02:10,421 --> 00:02:12,465 {\an8}Milyen nagy mosógépek! 52 00:02:12,549 --> 00:02:14,092 {\an8}Befekhetek szundizni az egyikbe? 53 00:02:14,175 --> 00:02:15,718 {\an8}A tömlők akciósak. 54 00:02:15,802 --> 00:02:17,512 {\an8}- Nézd, van zöld! - Mehetünk már? 55 00:02:17,595 --> 00:02:19,722 {\an8}Az uncsi dolgoktól kihullik a hajam. 56 00:02:19,806 --> 00:02:21,182 Ott van Theo. 57 00:02:21,266 --> 00:02:22,392 ÉPÍTSÜNK SZEBB HOLNAPOT 58 00:02:22,475 --> 00:02:23,476 Az meg ki? 59 00:02:23,560 --> 00:02:26,271 {\an8}A fickó, akivel a kemencéről beszéltem. 60 00:02:26,354 --> 00:02:30,066 {\an8}Nagy tudású és türelmes, pedig ezer kérdést teszek fel neki. 61 00:02:30,150 --> 00:02:32,318 {\an8}Neked bejön egy láthatósági mellényes fószer? 62 00:02:32,402 --> 00:02:33,653 - Erről van szó? - Nem. 63 00:02:33,736 --> 00:02:35,655 Tisztelem Theót. Félek tőle. 64 00:02:35,738 --> 00:02:37,282 {\an8}Büszkévé akarom tenni, 65 00:02:37,365 --> 00:02:39,534 {\an8}és a vad fantáziáimban faanyagárakról beszélünk. 66 00:02:39,617 --> 00:02:42,620 {\an8}Örülök, hogy találtál valakit, akivel megbeszélheted, 67 00:02:42,704 --> 00:02:44,289 {\an8}mert velem nem fogod. 68 00:02:44,372 --> 00:02:46,791 {\an8}Jó, hogy a házasságunkba beleférnek plátói barátságok. 69 00:02:49,294 --> 00:02:51,921 {\an8}Mr. Korvo, hogy áll a kemence? 70 00:02:52,005 --> 00:02:53,840 {\an8}Tégláért jöttünk az alaphoz. 71 00:02:53,923 --> 00:02:55,967 {\an8}Elmondaná még egyszer az opciókat? 72 00:02:56,050 --> 00:02:59,596 {\an8}Van tűztéglánk, égetett agyagtéglánk, napon szárított agyagtéglánk… 73 00:03:00,346 --> 00:03:03,183 {\an8}De uncsi! Rosszabb, mint a könyvolvasás. 74 00:03:03,266 --> 00:03:04,642 {\an8}Vezessen a téglákhoz! 75 00:03:04,726 --> 00:03:07,145 {\an8}Égetett agyagot akarok tapogatni. 76 00:03:07,228 --> 00:03:08,980 {\an8}Egy igazi ezermester szavai. 77 00:03:09,063 --> 00:03:10,940 {\an8}- Kövessen! - Mutasd az utat, apuci! 78 00:03:12,442 --> 00:03:14,777 {\an8}Te komolyan „apucinak” hívtad? 79 00:03:14,861 --> 00:03:16,863 {\an8}Tudják, mit? Beugrott, 80 00:03:16,946 --> 00:03:20,074 {\an8}hogy egy másik vásárlónak segítségre van szüksége az ajtóknál. 81 00:03:20,158 --> 00:03:22,285 Ugyan már, csak nyelvbotlás volt! 82 00:03:22,368 --> 00:03:23,536 Meg tudja bocsátani? 83 00:03:23,620 --> 00:03:26,915 Elnézést, de csak komoly érdeklődőknek segíthetek. 84 00:03:26,998 --> 00:03:27,832 Én az vagyok. 85 00:03:27,916 --> 00:03:30,501 Meg akarom építeni a pizzasütőt, amit alig használunk. 86 00:03:30,585 --> 00:03:31,419 25%-OS LEÁRAZÁS 87 00:03:31,502 --> 00:03:33,254 A YouTube-on talál videókat. 88 00:03:33,755 --> 00:03:35,089 Gratulálok, Korvo! 89 00:03:35,173 --> 00:03:38,009 Három másodpercre jól szórakoztam a barkácsboltban. 90 00:03:38,092 --> 00:03:39,385 Mi a franc bajom van? 91 00:03:39,469 --> 00:03:40,929 Miért hívtam Theót „apucinak”? 92 00:03:41,012 --> 00:03:42,722 Ez nem rám vall, inkább rád. 93 00:03:42,805 --> 00:03:45,391 Klasszikus Korvo-összeomlás volt. Látnotok kellett volna. 94 00:03:45,475 --> 00:03:46,517 Az első évadba illő. 95 00:03:46,601 --> 00:03:49,103 Én nem kaptam banános Fantát, 96 00:03:49,187 --> 00:03:52,523 mert egy vállalkozó felvásárolta az összeset az embereinek. 97 00:03:52,607 --> 00:03:54,359 Azt hittem, az ilyenek sört isznak. 98 00:03:54,442 --> 00:03:57,195 Én az igazak álmát aludtam egy 70 literes mosógépben, 99 00:03:57,278 --> 00:04:00,031 mikor egy negyvenes pár kinyitotta az ajtót, és kitessékelt. 100 00:04:00,114 --> 00:04:02,951 Remélem, mindenkinek elég volt a barkácsboltos élmény, 101 00:04:03,034 --> 00:04:04,494 mert nem térhetünk vissza. 102 00:04:04,577 --> 00:04:07,163 Theo a kezdetektől segített a pizzakemencével. 103 00:04:07,247 --> 00:04:08,706 Nem veszíthetem el most. 104 00:04:08,790 --> 00:04:11,251 Korvo, drágám… elment. 105 00:04:11,334 --> 00:04:14,671 Helyrehozom. Újrakezdem a beszélgetést, és szerencsére… 106 00:04:14,754 --> 00:04:17,090 Azt ne mondd, hogy sci-fis módon oldod meg! 107 00:04:17,173 --> 00:04:20,260 Pofa be, butuska! Imádod, mikor sci-fiskedem. 108 00:04:20,593 --> 00:04:23,388 Íme az Élet, halál, újrakezdés eszköze! 109 00:04:23,471 --> 00:04:25,014 Bakker, megint be fognak perelni? 110 00:04:25,098 --> 00:04:27,225 Eljártam a Carlton táncot a Today Show ablaka előtt, 111 00:04:27,308 --> 00:04:29,060 és nem tudtam, hogy jogvédett. 112 00:04:29,143 --> 00:04:31,771 Az eszközt A holnap határa című film ihlette, 113 00:04:31,854 --> 00:04:34,315 az eredeti címe A holnap pereme. 114 00:04:34,399 --> 00:04:35,817 Ami egy borzalmas cím. 115 00:04:35,900 --> 00:04:39,028 A kedvenc filmem volt 10 nyárral ezelőtt. Hogy működik? 116 00:04:39,112 --> 00:04:41,364 Amikor rád kerül a sor, megnyomod a gombot és meghalsz. 117 00:04:41,447 --> 00:04:45,285 Ezután a kronotonok aktiválódnak, és megismétled az imént megélt napot. 118 00:04:45,368 --> 00:04:47,120 Bakker, Aisha, ez nagyon bonyolult! 119 00:04:47,203 --> 00:04:48,705 Miért nem olyan, mint a filmben? 120 00:04:48,788 --> 00:04:51,708 Mert a Warner Bros. mindenért beperel, 121 00:04:51,791 --> 00:04:54,043 ezért mondtam, hogy „ihlette”. Na, csináljuk? 122 00:04:54,127 --> 00:04:56,170 - Azt mondtad, meghalunk? - Aktiváld! 123 00:05:03,094 --> 00:05:04,304 Ez elég lehangoló. 124 00:05:04,387 --> 00:05:06,347 Nem kéne felélednie? 125 00:05:06,431 --> 00:05:08,391 Csak akkor működik, ha mind megteszitek. 126 00:05:13,521 --> 00:05:14,939 Utálom a barkácsboltot. 127 00:05:21,487 --> 00:05:23,323 AZNAP REGGEL ISMÉT… 128 00:05:23,406 --> 00:05:24,532 Megint beállok ide. 129 00:05:24,615 --> 00:05:26,868 Tudom, hogy balesetet okoz, de nem érdekel. 130 00:05:28,953 --> 00:05:30,371 Rosszabb, mint emlékeztem. 131 00:05:30,455 --> 00:05:32,457 Elkergetem a párt ezzel a seprűvel, 132 00:05:32,540 --> 00:05:33,875 hogy ne ébresszenek fel. 133 00:05:33,958 --> 00:05:35,877 Gyere a mamához, Fantácska! 134 00:05:36,836 --> 00:05:38,671 Ne légy ideges! 135 00:05:38,755 --> 00:05:40,423 Te egy hiperintelligens ufó vagy, 136 00:05:40,506 --> 00:05:42,508 ő meg vécédeszkákat árul. 137 00:05:42,592 --> 00:05:43,634 Igazad van. Menni fog. 138 00:05:43,718 --> 00:05:46,220 Mr. Korvo, hogy áll a kemence? 139 00:05:46,304 --> 00:05:48,473 Jól, apuci. A picsába! 140 00:05:48,556 --> 00:05:50,475 Nem tudom, miért szólítom folyton „apucinak”, 141 00:05:50,558 --> 00:05:52,185 de ma nem ezt kell megfejteni. 142 00:05:52,268 --> 00:05:55,688 Addig éledek újra, amíg normális beszélgetést nem tudok folytatni. 143 00:05:55,772 --> 00:05:58,316 Én most kihagyom. Megfájdult a fejem a citronellától. 144 00:05:58,399 --> 00:06:00,109 Ha Terry kiszáll, nem fog menni. 145 00:06:00,193 --> 00:06:02,278 Csak akkor működik, ha mindenki meghal. 146 00:06:02,362 --> 00:06:04,030 - Miért? - Túl elfoglalt vagyok ahhoz, 147 00:06:04,113 --> 00:06:05,907 hogy több idősíkot kezeljek. 148 00:06:05,990 --> 00:06:07,658 Szerencséd, hogy engedélyezem. 149 00:06:07,742 --> 00:06:09,911 Szavazzunk! Ki akar visszamenni a barkácsboltba? 150 00:06:11,412 --> 00:06:12,914 - Jól van. - Köszönöm, Terry, 151 00:06:12,997 --> 00:06:14,791 amiért tiszteletben tartod a szavazást! 152 00:06:14,874 --> 00:06:16,209 A két alapelvem: 153 00:06:16,292 --> 00:06:18,753 tiszteld a szavazást, és ne írj sírva nevető emojit! 154 00:06:22,965 --> 00:06:24,884 Miért nincs aszpirin rágótablettában? 155 00:06:24,967 --> 00:06:26,219 Nem szeretek nyelni. 156 00:06:26,302 --> 00:06:28,763 Halj meg, Terry! Ülj le! 157 00:06:28,846 --> 00:06:31,766 Oké, sietek, hogy visszamehessek a barkácsboltba… 158 00:06:31,849 --> 00:06:33,059 Várjunk csak! 159 00:06:33,142 --> 00:06:33,976 Terry! 160 00:06:34,060 --> 00:06:35,144 - Ez fáj neki? - Nem. 161 00:06:35,228 --> 00:06:37,772 A halálodig kronológiai átmenetbe vannak fagyva. 162 00:06:37,855 --> 00:06:40,608 Az kényelmes, nem? Egyesek örökre ott ragadnak. 163 00:06:40,691 --> 00:06:43,444 A kronotonjaik meg vannak fagyva, nem tudnak semmiről. 164 00:06:43,528 --> 00:06:47,073 Remek. Adj 10 percet, aztán jövök meghalni. Mindjárt jövök. 165 00:06:47,156 --> 00:06:49,742 Terry, azonnal gyere vissza a sci-fi SIMON-ba, 166 00:06:49,826 --> 00:06:50,952 és öld meg magad! 167 00:06:51,035 --> 00:06:51,869 Terry! 168 00:06:59,585 --> 00:07:01,129 Ez gyorsan elrepült. 169 00:07:01,462 --> 00:07:02,880 Jobb lesz, ha visszamegyek. 170 00:07:04,006 --> 00:07:05,967 De büdi! Előbb lezuhanyzom. 171 00:07:17,603 --> 00:07:19,272 A SZOLÁRIS ELLENTÉTEK BEMUTATJA 172 00:07:19,814 --> 00:07:22,150 A FAL 173 00:07:23,776 --> 00:07:26,904 A HÁTSÓ KERT 174 00:07:30,408 --> 00:07:32,034 ISTEN HOZOTT CSATORNAFALVÁBAN ELSŐ MEGÁLLÓ A KERTBEN 175 00:07:32,118 --> 00:07:33,369 APRÓ SZABÓSÁG 176 00:07:33,453 --> 00:07:34,954 VEGYESKERESKEDÉS PORCUKROS FÁNK 177 00:07:35,037 --> 00:07:37,665 FÁNK 178 00:07:44,380 --> 00:07:46,132 OSCAR MADÁRETETŐ-PRESSZÓJA 179 00:07:46,215 --> 00:07:47,175 TILOS A BELÉPÉS PÓNIEXPRESSZ 180 00:07:47,258 --> 00:07:49,010 Jó reggelt! Kik a korai vendégek? 181 00:07:49,093 --> 00:07:52,180 Pár pasas, akik Kosárlabdafalvára tartanak. 182 00:07:52,263 --> 00:07:56,100 Emlékszel, mikor Yumyulack elöl hagyta a kosárlabdát? Mit mondtam? 183 00:07:56,184 --> 00:07:59,645 „Valaki majd kivájja azt az izét, és beleköltözik.” 184 00:07:59,729 --> 00:08:02,023 Igazad volt, bácsikám. Mint mindig. 185 00:08:02,106 --> 00:08:04,650 Próbálsz lekenyerezni. Mit akarsz, Sofia? 186 00:08:04,734 --> 00:08:06,903 Minden barátom elmegy megnézni a pepsis dobozt, 187 00:08:06,986 --> 00:08:08,362 - és reméltem… - Ma nem. 188 00:08:08,446 --> 00:08:11,032 Vigyáznod kell a madáretetőre, amíg ügyeket intézek. 189 00:08:11,115 --> 00:08:15,620 De sosem engedsz sehová, és még friss az üdítő! 190 00:08:15,703 --> 00:08:17,288 Ha várok, kimegy a szénsav. 191 00:08:17,371 --> 00:08:19,582 Sofia, az a doboz a kert mélyén van. 192 00:08:19,665 --> 00:08:23,252 Nem itt a háznál, a lefolyónál. Túl veszélyes. 193 00:08:23,336 --> 00:08:24,754 Vigyáznom kell rád. 194 00:08:24,837 --> 00:08:26,923 Eleve miattam vagy apró. 195 00:08:27,006 --> 00:08:29,342 Oscar bácsi, nem hibáztathatod magad. 196 00:08:29,425 --> 00:08:32,386 Ha nem csitítottam volna Yumyulackot, amikor telefonált, 197 00:08:32,470 --> 00:08:34,972 már másodéves lennél a Brownon. 198 00:08:36,098 --> 00:08:37,016 Tudod, mit, 199 00:08:37,099 --> 00:08:39,685 talán Terry eldob egy másik Pepsit kicsit közelebb. 200 00:08:39,769 --> 00:08:41,229 Biztosan, angyalom. 201 00:08:44,315 --> 00:08:46,526 De jó zuhanyzás után sorozatot nézni! 202 00:08:46,609 --> 00:08:49,320 Azt gondoltam, nem alakítanak bandát, de aztán… 203 00:08:49,654 --> 00:08:51,030 Vajon miről szólt az a háború? 204 00:08:51,113 --> 00:08:52,073 Schwimmer! 205 00:08:53,366 --> 00:08:56,244 Pihent és nyugodt vagyok, nincs több kifogás. 206 00:08:56,327 --> 00:08:58,663 Ideje visszatérni a barkácsboltba. 207 00:08:58,746 --> 00:09:00,540 - Egy kis nasi után. - Terry! 208 00:09:00,623 --> 00:09:02,166 Korvo eltiltott a pudingtól. 209 00:09:02,250 --> 00:09:04,835 Eszem egy kicsit, amíg ő halott. 210 00:09:06,170 --> 00:09:08,339 {\an8}Mályvacukros puding Cool Ranch szórással 211 00:09:08,422 --> 00:09:10,007 {\an8}és extra sűrű pudinggal… 212 00:09:10,091 --> 00:09:11,008 {\an8}Az enyém. 213 00:09:11,592 --> 00:09:12,927 {\an8}Jerryé. 214 00:09:13,010 --> 00:09:16,514 {\an8}Hadd mondjam végig a nevet! Ez Terryé. 215 00:09:16,973 --> 00:09:19,850 Sosem találkoztam senkivel, akivel egyezne a rendelésünk. 216 00:09:19,934 --> 00:09:21,269 Jó az ízlésed. 217 00:09:21,352 --> 00:09:22,853 Segít, hogy mennyei az íze. 218 00:09:24,063 --> 00:09:25,940 Amúgy tök jó a pólód. 219 00:09:26,023 --> 00:09:27,692 - Ironikus? - Nem, tök komoly. 220 00:09:27,775 --> 00:09:28,693 SEGG SZERDA 221 00:09:28,776 --> 00:09:31,362 Ezzel foglalkozom, de a tiéd menőbb. 222 00:09:31,445 --> 00:09:34,282 A te „Helvetica” pólód is jó Courier-betűtípusban. 223 00:09:34,365 --> 00:09:37,535 Döbbenet, mit lehet kezdeni egy szabadon hozzáférhető betűtípussal. 224 00:09:37,618 --> 00:09:38,452 Jó a szemed! 225 00:09:38,536 --> 00:09:40,496 Szerinted is van köztünk szimpátia? 226 00:09:40,580 --> 00:09:42,290 Tudod, mit? Szerintem is. 227 00:09:42,373 --> 00:09:45,209 Csatlakozol? Ebből a bokszból rálátni a főútra. 228 00:09:45,293 --> 00:09:46,919 Ezt nevezem! Kocsik és furgonok! 229 00:10:01,350 --> 00:10:03,811 Süni! Lassan! 230 00:10:07,189 --> 00:10:08,190 Te nem Gavin vagy? 231 00:10:08,274 --> 00:10:09,984 Bakker… 232 00:10:10,067 --> 00:10:11,027 De! 233 00:10:11,110 --> 00:10:13,195 Ezt a sündisznót bárhol felismerném. 234 00:10:13,279 --> 00:10:16,282 Sajnálom, összetévesztettél egy másik jóképű sünis fickóval. 235 00:10:16,866 --> 00:10:18,576 Nem, azt nem hiszem… 236 00:10:18,659 --> 00:10:20,661 Kuss, próbálok nem feltűnést kelteni! 237 00:10:20,745 --> 00:10:22,496 A kalapom is a szemembe húztam. 238 00:10:22,580 --> 00:10:24,248 Sajnálom, csak a rajongód vagyok. 239 00:10:24,332 --> 00:10:26,292 A homokozóversenyt egy nap alatt lenyomtad. 240 00:10:26,375 --> 00:10:28,210 Basszus! Ismernek itt az emberek? 241 00:10:28,294 --> 00:10:32,006 Nem. A legtöbb helyi nem járt Lárva játszóházán túl. 242 00:10:32,089 --> 00:10:33,382 Akkor jó. 243 00:10:33,466 --> 00:10:35,760 Kipányvázhatom valahol a sünimet éjszakára? 244 00:10:37,470 --> 00:10:38,846 Itt, ingyen. 245 00:10:39,180 --> 00:10:40,264 Kösz, kölyök! 246 00:10:40,348 --> 00:10:41,891 Hol lehet itt inni egyet? 247 00:10:47,563 --> 00:10:48,522 Mit adhatok? 248 00:10:48,606 --> 00:10:50,566 Egy korsóval a legolcsóbból. 249 00:10:50,650 --> 00:10:51,692 Kertdolcsit elfogadtok? 250 00:10:51,776 --> 00:10:53,027 Megadom a kombinációt. 251 00:10:53,110 --> 00:10:54,904 Odabent a kocsi tele van kajával. 252 00:10:54,987 --> 00:10:57,031 - Hová küldjem? - Az északnyugati sarokba, 253 00:10:57,114 --> 00:10:58,699 pontosan ide. 254 00:10:58,783 --> 00:11:02,203 Bakker, Oscar, túl messze van! Nem vállalhatok ekkora rizikót. 255 00:11:02,286 --> 00:11:03,371 Barátnőm van. 256 00:11:03,454 --> 00:11:05,748 Hús-vér nő, nem a makk, amire ciciket rajzoltam. 257 00:11:05,831 --> 00:11:08,084 Megbízom benned, csak te tudod eljuttatni. 258 00:11:08,167 --> 00:11:09,835 Különben éhezni fognak az emberek. 259 00:11:09,919 --> 00:11:11,671 A kert mindenki számára veszélyes. 260 00:11:11,754 --> 00:11:13,381 És ha 10 000 kertdollárt fizetek? 261 00:11:14,090 --> 00:11:15,341 Nem a pénzről szól. 262 00:11:15,424 --> 00:11:18,302 Bármit megtennék az ügyért, de ezúttal nem. 263 00:11:19,970 --> 00:11:22,890 Én eljuttatom a kert másik végébe. 264 00:11:22,973 --> 00:11:25,893 Nem szabadna kihallgatnia mások beszélgetését. 265 00:11:25,976 --> 00:11:27,061 Még meg is köszöni. 266 00:11:27,144 --> 00:11:30,189 Van egy sündisznóm, pillanatok alatt odahúzza. 267 00:11:30,272 --> 00:11:32,566 Az egész kertet ismerem, azon túl is jártam. 268 00:11:32,650 --> 00:11:34,360 Ne fáradjon! Ismerem a magafajtákat. 269 00:11:34,443 --> 00:11:37,029 Nem üzletelek olyannal, akiben nem bízom. 270 00:11:40,366 --> 00:11:41,867 Pont erre volt szükségem. 271 00:11:41,951 --> 00:11:43,327 Megettem a pudingot. 272 00:11:43,411 --> 00:11:45,996 Vissza kell térnem az űrhajóra, hogy megöljem magam. 273 00:11:46,080 --> 00:11:48,791 Gyere át, játsszunk az általam tervezett társasjátékkal! 274 00:11:48,874 --> 00:11:50,960 A Cranium és a Trivial Pursuit keresztezése 275 00:11:51,043 --> 00:11:54,255 a Cards Against Humanity fanyar internetes humorával, 276 00:11:54,338 --> 00:11:57,591 és van benne pár fizikai kihívás a TikTokról. 277 00:11:57,675 --> 00:12:00,094 A TikTokkal megfogtál, 278 00:12:00,177 --> 00:12:02,638 ami az utolsó érved volt, de bejött. 279 00:12:03,264 --> 00:12:05,975 De nincs sok időm játszani. Meghalt a családom. 280 00:12:07,476 --> 00:12:12,022 Terry, rekordot döntöttél 200 szinttel, 281 00:12:12,106 --> 00:12:14,567 de az utolsó dobás a döntő. 282 00:12:18,279 --> 00:12:21,824 A kvízkérdések kategóriái: popkulturális listák, 283 00:12:21,907 --> 00:12:24,535 megszűnt nasik vagy kutyahangok. 284 00:12:24,618 --> 00:12:27,246 A legkönnyebbet választom. Legyen a lista! 285 00:12:27,329 --> 00:12:31,000 Sorolj fel tíz olyan halálesetet a Végső állomás-sorozatban, 286 00:12:31,083 --> 00:12:33,085 amitől totál kiégtél! 287 00:12:33,169 --> 00:12:34,670 Tizenöt másodperc, mehet! 288 00:12:35,171 --> 00:12:37,548 Félbevágta a meggyszedő, félbevágta a szögesdrót, 289 00:12:37,631 --> 00:12:39,508 megfőtt a szoláriumban, összetörte az üveglap, 290 00:12:39,592 --> 00:12:41,135 súly esett rá, felnyársalta a létra, 291 00:12:41,218 --> 00:12:43,512 beszívta a medencelefolyó, lefejezte egy repesz, 292 00:12:43,596 --> 00:12:45,765 elütötte egy mentőautó és egy rönkszállító kamion. 293 00:12:46,348 --> 00:12:48,309 Elérted a trónszobát! 294 00:12:48,392 --> 00:12:50,352 Ez még senkinek sem sikerült! 295 00:12:53,147 --> 00:12:54,857 A ház is a játék része? 296 00:12:54,940 --> 00:12:56,984 Jerry, király vagy! 297 00:12:59,820 --> 00:13:00,738 Büdi! 298 00:13:14,877 --> 00:13:16,504 Még sosem volt ilyen tiszta. 299 00:13:16,587 --> 00:13:17,546 Egész éjjel dolgoztam. 300 00:13:17,630 --> 00:13:19,924 Még a bárpultot is megjavítottam. 301 00:13:20,007 --> 00:13:22,134 Nézd, bácsikám, nem billeg! 302 00:13:22,218 --> 00:13:25,179 Be akartam bizonyítani, hogy bennem lehet bízni. 303 00:13:25,262 --> 00:13:27,139 Úgy akarta elnyerni a bizalmam, 304 00:13:27,223 --> 00:13:29,642 hogy betört a báromba, és mindent összetaperolt. 305 00:13:29,725 --> 00:13:32,478 Értem, mire gondol, 306 00:13:32,561 --> 00:13:34,104 de ha nem tévedek, 307 00:13:34,188 --> 00:13:36,732 még mindig nem talált senkit, aki elhúzná a kocsit. 308 00:13:36,816 --> 00:13:38,192 Miért akarja ennyire a melót? 309 00:13:38,275 --> 00:13:40,361 Segíteni akarom az ügyét. 310 00:13:40,444 --> 00:13:42,696 Éhes emberek, nem? Segíteni akarok az éhezőkön. 311 00:13:42,780 --> 00:13:45,324 Maga kamuzik. Nem látom szívesen. 312 00:13:45,407 --> 00:13:47,159 Kifelé, és vissza se jöjjön! 313 00:13:48,035 --> 00:13:49,328 Durva voltál vele. 314 00:13:49,411 --> 00:13:50,746 Jó emberismerő vagyok, Sofia. 315 00:13:50,830 --> 00:13:52,665 Egy ilyen emberben nem lehet bízni. 316 00:13:53,541 --> 00:13:55,376 Halló, Marcia Gay Harden? Nem ismer, 317 00:13:55,459 --> 00:13:57,795 de egy bonyolult házi készítésű társassal játszom, 318 00:13:57,878 --> 00:14:00,089 és bele kell egyeznie, hogy randizunk, ha nyerek. 319 00:14:02,299 --> 00:14:03,133 Oké. Köszönöm! 320 00:14:03,217 --> 00:14:05,678 Távoltartási végzést kér, ha újra felhívom. 321 00:14:05,886 --> 00:14:06,971 TERRY NYERT! 322 00:14:07,054 --> 00:14:08,514 - Nyertem? - Igen. 323 00:14:08,597 --> 00:14:11,183 Ötven pont, ha Marcia egyáltalán felveszi. 324 00:14:12,142 --> 00:14:13,269 Szép volt! 325 00:14:13,352 --> 00:14:14,562 Nem! Nem volt az. 326 00:14:14,645 --> 00:14:16,272 Visszavágót kérek. 327 00:14:16,856 --> 00:14:18,232 Az jó lenne, de nem lehet. 328 00:14:18,315 --> 00:14:20,776 A családom beragadt egy Élet, halál, újrakezdés gépbe. 329 00:14:20,860 --> 00:14:22,945 El kell juttatnom őket a barkácsboltba. 330 00:14:23,028 --> 00:14:25,906 Mikor újrakezded a mai napot, nem is találkozunk soha, 331 00:14:25,990 --> 00:14:29,577 és minden játékszintem újra befejezetlen lesz? 332 00:14:29,660 --> 00:14:31,871 Furcsa, hogy erre fókuszálsz, de igen. 333 00:14:31,954 --> 00:14:32,955 Elfogadhatatlan! 334 00:14:33,038 --> 00:14:35,791 Itt maradsz, és addig játszol, míg nem lesz tökéletes! 335 00:14:35,875 --> 00:14:38,085 Dugd fel a játékod a Milton Bradley-dbe! 336 00:14:38,168 --> 00:14:40,671 Csak akkor maradok itt, ha a falhoz láncolsz. 337 00:14:41,589 --> 00:14:44,800 A fenébe, elfelejtettem, hogy ideláncoltak az egyik kérdésnél. 338 00:14:44,884 --> 00:14:46,552 Oldozz el! Meg kell ölnöm magam. 339 00:14:48,012 --> 00:14:49,221 Te jössz. 340 00:14:53,893 --> 00:14:57,021 Két lefolyósör, egy udvargrita, öt sárcsuszamlás… 341 00:14:57,104 --> 00:14:59,899 Adj egy felest abból a hordóban érlelt festékhígítóból! 342 00:14:59,982 --> 00:15:02,818 A terpentinnek kell egy hónap, hogy átvegye a műanyag ízét. 343 00:15:02,902 --> 00:15:03,736 Tölts! 344 00:15:05,362 --> 00:15:07,448 Ne csináld, öregem! Kifelé! 345 00:15:10,075 --> 00:15:11,619 Talán félreismerted. 346 00:15:14,538 --> 00:15:16,248 Tudom, hogy elküldött, 347 00:15:16,332 --> 00:15:18,000 de úgy tűnt, elkél a segítség. 348 00:15:18,083 --> 00:15:19,460 Remélem, nem gond. 349 00:15:19,543 --> 00:15:20,461 Kösz! 350 00:15:20,544 --> 00:15:22,171 Hé, szararc! 351 00:15:22,254 --> 00:15:24,381 McManus, hogy találtál rám? 352 00:15:25,883 --> 00:15:27,551 Csá! A fickók fizettek nekem. 353 00:15:27,635 --> 00:15:30,054 Elég nagy pöcs voltál. Becsüld meg a rajongókat! 354 00:15:30,137 --> 00:15:31,263 Ne már, tesó! 355 00:15:31,347 --> 00:15:33,307 Beszélnünk kell. 356 00:15:33,390 --> 00:15:34,975 Mit keresel itt, McManus? 357 00:15:35,059 --> 00:15:38,228 Jössz nekem 10 000 kertdollárral. Hol van? 358 00:15:38,312 --> 00:15:41,190 Beszélj a főnököddel! Még van egy napom fizetni. 359 00:15:41,273 --> 00:15:42,524 Ez igaz. 360 00:15:42,608 --> 00:15:45,653 Csak emlékeztetni akarlak, mi lesz, ha nem fizetsz. 361 00:15:53,494 --> 00:15:56,080 Mi a címe a szitkomnak Candice Bergen főszereplésével… 362 00:15:56,163 --> 00:15:57,122 Nem tudom, Quantico? 363 00:15:57,206 --> 00:16:00,376 Nem. Az utolsó 10 válaszod is ez volt. 364 00:16:00,459 --> 00:16:02,920 Ne már, vesztettem! 365 00:16:03,003 --> 00:16:05,172 A fenébe, utálok veszíteni! 366 00:16:05,255 --> 00:16:06,215 Hazamehetek? 367 00:16:06,298 --> 00:16:08,634 Nem. Még le kell zuhannod a lyukba 368 00:16:08,717 --> 00:16:11,053 egy masszázsszékbe, ami megráz, 369 00:16:11,136 --> 00:16:13,681 ha eltévesztesz egy kérdést Taylor Swiftről. 370 00:16:13,764 --> 00:16:17,309 Bármit megtennék, hogy a barkácsboltban lehessek a családommal 371 00:16:17,393 --> 00:16:18,769 Taylor Swift-kérdések helyett. 372 00:16:18,852 --> 00:16:20,646 Azt akarom, hogy jól szórakozzunk. 373 00:16:20,729 --> 00:16:22,940 Segítene, ha hoznék pudingot? 374 00:16:23,023 --> 00:16:24,400 Nem tudom, talán… 375 00:16:24,483 --> 00:16:25,901 Ha szoba-hőmérsékletű. 376 00:16:25,985 --> 00:16:29,697 Elszaladok a boltba, aztán mész le a lyukba. 377 00:16:29,780 --> 00:16:31,240 Van egy kis időm megszökni. 378 00:16:31,323 --> 00:16:34,243 Ha nem sikerül, kapok pudingot. Akárhogy is, magamban beszélek. 379 00:16:34,785 --> 00:16:37,621 Az álomrandis telefonnal felhívhatok valakit. 380 00:16:42,835 --> 00:16:44,461 Ha a zsarukat hívom, lecsuknak 381 00:16:44,545 --> 00:16:46,797 pornográf Hearthstone-kártyák árusításáért. 382 00:16:47,381 --> 00:16:48,966 Milyen nehéz ez a 70-es lánc! 383 00:16:49,800 --> 00:16:51,468 Miért tudom ezt az uncsi adatot? 384 00:16:51,552 --> 00:16:55,222 Úristen, a lánc is csak egy barkácseszköz! 385 00:16:58,308 --> 00:16:59,143 Itt Theo. 386 00:16:59,226 --> 00:17:02,146 Terry vagyok, ufó, Korvo barátja, 387 00:17:02,229 --> 00:17:04,356 aki „apucinak” hívott. Ma történt, igaz? 388 00:17:04,440 --> 00:17:05,733 Igen, az furcsa volt. 389 00:17:05,816 --> 00:17:09,111 Tudom, hogy csak azoknak segítesz, akik komolyan veszik a barkácsolást, 390 00:17:09,194 --> 00:17:12,072 de neked elveid vannak, ezért kérlek, tégy kivételt! 391 00:17:12,156 --> 00:17:13,741 Barkácsvészhelyzetről van szó? 392 00:17:13,824 --> 00:17:15,659 Hülyén hangzik, de igen. 393 00:17:15,743 --> 00:17:18,412 Ha valaki, aki utál barkácsolni, engem hív segítségért, 394 00:17:18,495 --> 00:17:19,580 biztos komoly a szitu. 395 00:17:19,663 --> 00:17:22,082 Nem fordíthatok hátat egy rászoruló ezermesternek. 396 00:17:22,166 --> 00:17:23,375 Miről van szó? 397 00:17:23,459 --> 00:17:25,377 A falhoz láncoltak. Csavarokkal. 398 00:17:25,461 --> 00:17:27,337 Egy szokásos társasjáték-csapdaházban. 399 00:17:27,421 --> 00:17:28,797 Vannak nálad szerszámok? 400 00:17:28,881 --> 00:17:31,091 A gyűszű a Monopolyból, egy pudingos kanál, 401 00:17:31,175 --> 00:17:33,844 félpakli Uno-kártya és 400 Warhammer-figura. 402 00:17:33,927 --> 00:17:35,262 Jó lesz. 403 00:17:35,345 --> 00:17:39,058 Mondom a lépéseket, de kövesd az utasításaimat! 404 00:17:39,141 --> 00:17:40,893 Köszönöm! Jó ember vagy, Theo! 405 00:17:40,976 --> 00:17:42,269 Hogy hálálhatnám meg? 406 00:17:42,352 --> 00:17:44,021 Váltsd ki a törzsvásárlói kártyát! 407 00:17:44,104 --> 00:17:47,649 Ennyi? Tesó, ha kijutok, meglesz. 408 00:17:47,733 --> 00:17:50,527 Ez az! Gyerünk, oldozzunk el! 409 00:17:52,571 --> 00:17:55,157 Köszönöm! Most már tudja rólam az igazat. 410 00:17:55,240 --> 00:17:56,075 És mi lenne az? 411 00:17:56,158 --> 00:17:58,035 Hogy leszarom az ügyét. 412 00:17:58,118 --> 00:17:59,995 Rossz fogadásokat kötöttem, 413 00:18:00,079 --> 00:18:02,081 és pénzre van szükségem. 414 00:18:02,164 --> 00:18:04,750 Egészen pontosan 10 000 kertdollárra. 415 00:18:04,833 --> 00:18:06,001 Még mindig kell a meló? 416 00:18:06,085 --> 00:18:08,128 Igen. Várjon, most már bízik bennem? 417 00:18:08,212 --> 00:18:10,339 Nem, de végre őszinte velem. 418 00:18:10,422 --> 00:18:13,425 Ha hőst nem tudok szerezni, legalább legyen motivált. 419 00:18:13,509 --> 00:18:16,553 Köszönöm! Ígérem, átviszem a kocsit a kerten. 420 00:18:16,637 --> 00:18:17,721 Abban biztos vagyok, 421 00:18:17,805 --> 00:18:19,681 vagy az a McManus kinyírja. 422 00:18:19,765 --> 00:18:22,184 Tessék, 3000. A többit megkapja, 423 00:18:22,267 --> 00:18:24,478 ha elszállította a térképen jelzett pontra. 424 00:18:24,561 --> 00:18:26,730 Azt javaslom, hajnalban induljon. 425 00:18:27,397 --> 00:18:30,400 Terry, gyere játszani! 426 00:18:30,484 --> 00:18:31,652 Mi a fene? 427 00:18:31,735 --> 00:18:32,569 Istenem! 428 00:18:51,130 --> 00:18:52,923 Egérfogó, faszikám! 429 00:18:53,006 --> 00:18:55,175 Ne! Kérlek, maradj! 430 00:18:55,259 --> 00:18:58,428 Miért mész a barkácsboltba? Hisz utálod. 431 00:18:58,512 --> 00:19:01,849 Mert ha házas vagy, néha be kell vállalnod az uncsi dolgokat, 432 00:19:01,932 --> 00:19:05,102 hogy támogasd a halott ufó szerelmedet. Ez az eskü része. 433 00:19:05,185 --> 00:19:07,020 Jó nagy seggfej lehet a férjed. 434 00:19:07,104 --> 00:19:08,897 Inkább gyere hozzám! 435 00:19:08,981 --> 00:19:12,484 Kiről szól a „We Are Never Ever Getting Back Together” című dal? 436 00:19:12,568 --> 00:19:13,527 John Mayerről? 437 00:19:13,610 --> 00:19:14,653 Egek! 438 00:19:15,070 --> 00:19:15,988 Gyllenhaalról. 439 00:19:19,825 --> 00:19:21,160 Hol a francban voltál? 440 00:19:21,243 --> 00:19:23,287 Egy fickó csapdába ejtett társasjáték közben. 441 00:19:23,370 --> 00:19:25,622 - Már megint? - Tudom, ez az Achilles-inam. 442 00:19:25,706 --> 00:19:27,291 Szeretem a pudingcsapdát. 443 00:19:30,836 --> 00:19:33,505 Barkácsbolt, de jó itt lenni! 444 00:19:33,589 --> 00:19:36,258 Az érzés! Az illat! Az uncsi csavarok! 445 00:19:36,842 --> 00:19:39,011 Teljesen más a hozzáállásod, Terry. 446 00:19:39,094 --> 00:19:42,097 Kalandokat éltél át, mialatt kronológiai átmenetben voltunk? 447 00:19:42,181 --> 00:19:43,056 Nem. 448 00:19:43,140 --> 00:19:45,517 Veletek egyszerre nyomtam meg a gombot. 449 00:19:46,143 --> 00:19:49,396 Miért vagyok ilyen ideges Theo körül? Sosem tudom, mit mondjak. 450 00:19:49,479 --> 00:19:51,773 Én pontosan tudom. 451 00:19:53,025 --> 00:19:55,485 Mr. Korvo, hogy áll a kemence? 452 00:19:55,569 --> 00:19:57,696 - Szia, apuci! - Hogy nevezett? 453 00:19:57,779 --> 00:19:59,656 Azt mondtam: „Szia, apuci!” 454 00:20:00,782 --> 00:20:03,160 Bekerülhetek az üzlet törzsvásárlói programjába? 455 00:20:03,243 --> 00:20:05,412 Hát persze. A törzsvásárlók 456 00:20:05,495 --> 00:20:07,414 akárhogy hívhatnak. 457 00:20:07,497 --> 00:20:10,626 Milyen téglát vegyek az új törzsvásárlói kártyámmal, apuci? 458 00:20:10,709 --> 00:20:12,127 Első osztályú égetett agyagot. 459 00:20:12,211 --> 00:20:13,045 ÉPÍTSÜNK SZEBB HOLNAPOT 460 00:20:13,128 --> 00:20:14,338 Nem túlzás az? 461 00:20:16,590 --> 00:20:17,633 Nem ismersz, 462 00:20:17,716 --> 00:20:20,844 de én tudom, hogy a házad egy tök menő társasjáték. 463 00:20:20,928 --> 00:20:22,763 Mikor a férjem a barkácsboltban van, 464 00:20:22,846 --> 00:20:24,890 mostantól pudingot hozok, és játszunk. 465 00:20:24,973 --> 00:20:27,684 Nyerni is hagylak, hogy ne rabolj el. Oké? 466 00:20:27,768 --> 00:20:30,729 Olyan ismerős vagy, mintha már álmodtam volna rólad. 467 00:20:30,812 --> 00:20:33,190 Nem. A Bad Girls Club 16. évadában szerepeltem. 468 00:20:33,273 --> 00:20:34,149 Most pedig egyél! 469 00:20:35,776 --> 00:20:37,653 Arra gondoltam, 470 00:20:37,736 --> 00:20:40,155 kerülhetne egy kétszemélyes asztal a sarokba. 471 00:20:43,659 --> 00:20:44,493 A francba! 472 00:20:44,576 --> 00:20:46,703 Sofia, bújj el! Most! 473 00:20:46,787 --> 00:20:48,997 Bújj el, és holnap reggelig elő se gyere, 474 00:20:49,081 --> 00:20:50,332 akármit is hallasz! 475 00:20:50,415 --> 00:20:51,708 - Ígérd meg! - Félek. 476 00:20:52,167 --> 00:20:53,043 Szeretlek. 477 00:20:58,715 --> 00:20:59,633 Zárva vagyunk. 478 00:21:00,467 --> 00:21:01,301 Hol van? 479 00:21:01,385 --> 00:21:03,095 Nem félek tőled. 480 00:21:03,178 --> 00:21:04,721 Akkor semmi hasznod. 481 00:21:04,805 --> 00:21:05,639 Ne, várj! 482 00:21:09,935 --> 00:21:11,603 Itt kell lennie valahol. 483 00:21:13,563 --> 00:21:14,398 Hol van? 484 00:21:28,704 --> 00:21:29,746 A fenébe! 485 00:21:43,635 --> 00:21:44,720 Jól van, süni! 486 00:21:44,803 --> 00:21:47,723 Egy utolsó küldetés, aztán könnyebb élet vár ránk. 487 00:22:41,068 --> 00:22:43,070 A feliratot fordította: Kuruc Eszter Borbála