1
00:00:07,007 --> 00:00:08,091
Öt.
2
00:00:08,174 --> 00:00:09,426
- Hat.
- Hat.
3
00:00:09,509 --> 00:00:10,468
- Hét.
- Hét.
4
00:00:10,552 --> 00:00:11,845
- Nyolc.
- Nyolc.
5
00:00:11,928 --> 00:00:13,680
Terry, végre kész vagyok.
6
00:00:13,972 --> 00:00:17,475
A fenébe, Korvo!
Az utolsó burpeet csináltam volna.
7
00:00:17,559 --> 00:00:20,020
De dögös vagy!
Pattanj kocsiba, irány a barkácsbolt!
8
00:00:20,103 --> 00:00:21,896
Ne már! Minek?
9
00:00:21,980 --> 00:00:25,108
Téglát veszünk
a pizzakemencéhez a hátsó udvarban.
10
00:00:25,191 --> 00:00:28,361
Végre magunk süthetjük a pizzát! A pizzát!
11
00:00:28,445 --> 00:00:30,447
Tegnap este elküldtem magamnak
a terveimet,
12
00:00:30,530 --> 00:00:33,199
és ma reggel jóvá is hagytam őket.
13
00:00:33,283 --> 00:00:35,869
De jó!
Ritkán hagyod jóvá a saját ötleteidet.
14
00:00:35,952 --> 00:00:37,495
Maximalista kis ribi vagyok.
15
00:00:37,579 --> 00:00:39,789
Rajta, vegyük meg a téglát a kemencéhez!
16
00:00:39,873 --> 00:00:41,833
Replikánsok, családi program!
17
00:00:42,250 --> 00:00:44,169
Megállhatunk a Puddin' on the Ritzben?
18
00:00:44,252 --> 00:00:48,131
Ott a kapni a második legfincsibb
szoba-hőmérsékletű pudingot a környéken.
19
00:00:48,214 --> 00:00:50,133
Nem. Undorító! Az ég szerelmére!
20
00:00:50,216 --> 00:00:51,342
Gyertek már le!
21
00:00:51,426 --> 00:00:53,303
- Irány a barkácsbolt!
- Jövünk.
22
00:00:53,386 --> 00:00:55,847
Szerinted is kevesebb a törpe a Falban?
23
00:00:55,930 --> 00:00:57,891
Ugye nem szabadultak ki?
24
00:00:58,516 --> 00:01:02,145
Nem. Biztos a kövek alatt vannak,
mint a gyíkok.
25
00:01:02,228 --> 00:01:03,354
Figyeljetek már ide!
26
00:01:03,438 --> 00:01:05,231
Jövünk már, a rohadt életbe!
27
00:01:11,321 --> 00:01:16,034
A Shlorp bolygó a tökéletes utópia volt.
Aztán jött az aszteroida.
28
00:01:16,534 --> 00:01:18,161
Száz felnőtt és replikánsaik
29
00:01:18,244 --> 00:01:21,164
kaptak egy Lárvát, és az űrbe menekültek,
30
00:01:21,247 --> 00:01:23,625
új otthont keresve egy lakatlan bolygón.
31
00:01:23,708 --> 00:01:26,753
Mi a Földön zuhantunk le,
itt ragadva egy túlnépesedett bolygón.
32
00:01:26,836 --> 00:01:27,670
{\an8}ELADVA
33
00:01:27,754 --> 00:01:28,922
{\an8}Úgy van, végig én beszéltem.
34
00:01:29,005 --> 00:01:30,799
{\an8}Én tartottam Lárvát. Nevem Korvo.
35
00:01:30,882 --> 00:01:31,716
{\an8}Ez az én sorozatom.
36
00:01:31,800 --> 00:01:34,219
{\an8}A fenébe, leejtettem Lárvát.
Ez nevetséges.
37
00:01:34,302 --> 00:01:36,096
{\an8}Utálom a Földet. Ez egy borzasztó lakhely.
38
00:01:36,179 --> 00:01:37,722
{\an8}Az emberek hülyék.
39
00:01:37,806 --> 00:01:39,724
{\an8}Itt éjfél után
nem lehet koboldokat etetni.
40
00:01:39,808 --> 00:01:41,976
{\an8}A Shlorpon a koboldok
élénk éjszakai életet éltek,
41
00:01:42,060 --> 00:01:44,354
{\an8}tánccal, étkekkel és vízi mulatozással.
42
00:01:44,437 --> 00:01:47,524
VIGYÁZZ, UFÓK!
43
00:01:50,944 --> 00:01:52,403
Az az én helyem. Tipli!
44
00:01:55,698 --> 00:01:57,242
{\an8}BARKÁCSBOLT
45
00:01:57,325 --> 00:01:58,827
{\an8}Érzitek? Fűrészpor.
46
00:01:58,910 --> 00:02:00,787
{\an8}Mennyi tevékeny ember!
47
00:02:00,870 --> 00:02:03,123
{\an8}Mi a fene? Ez nem is bolt, hanem áruház.
48
00:02:03,206 --> 00:02:06,709
{\an8}Kész bútort akarsz? Menj az Ace-be!
Ez a bolt ezermestereknek való.
49
00:02:07,168 --> 00:02:08,169
{\an8}Árulnak banános Fantát!
50
00:02:08,253 --> 00:02:10,338
{\an8}Azt az ízt még nem kóstoltam.
51
00:02:10,421 --> 00:02:12,465
{\an8}Milyen nagy mosógépek!
52
00:02:12,549 --> 00:02:14,092
{\an8}Befekhetek szundizni az egyikbe?
53
00:02:14,175 --> 00:02:15,718
{\an8}A tömlők akciósak.
54
00:02:15,802 --> 00:02:17,512
{\an8}- Nézd, van zöld!
- Mehetünk már?
55
00:02:17,595 --> 00:02:19,722
{\an8}Az uncsi dolgoktól kihullik a hajam.
56
00:02:19,806 --> 00:02:21,182
Ott van Theo.
57
00:02:21,266 --> 00:02:22,392
ÉPÍTSÜNK SZEBB HOLNAPOT
58
00:02:22,475 --> 00:02:23,476
Az meg ki?
59
00:02:23,560 --> 00:02:26,271
{\an8}A fickó, akivel a kemencéről beszéltem.
60
00:02:26,354 --> 00:02:30,066
{\an8}Nagy tudású és türelmes,
pedig ezer kérdést teszek fel neki.
61
00:02:30,150 --> 00:02:32,318
{\an8}Neked bejön
egy láthatósági mellényes fószer?
62
00:02:32,402 --> 00:02:33,653
- Erről van szó?
- Nem.
63
00:02:33,736 --> 00:02:35,655
Tisztelem Theót. Félek tőle.
64
00:02:35,738 --> 00:02:37,282
{\an8}Büszkévé akarom tenni,
65
00:02:37,365 --> 00:02:39,534
{\an8}és a vad fantáziáimban
faanyagárakról beszélünk.
66
00:02:39,617 --> 00:02:42,620
{\an8}Örülök, hogy találtál valakit,
akivel megbeszélheted,
67
00:02:42,704 --> 00:02:44,289
{\an8}mert velem nem fogod.
68
00:02:44,372 --> 00:02:46,791
{\an8}Jó, hogy a házasságunkba
beleférnek plátói barátságok.
69
00:02:49,294 --> 00:02:51,921
{\an8}Mr. Korvo, hogy áll a kemence?
70
00:02:52,005 --> 00:02:53,840
{\an8}Tégláért jöttünk az alaphoz.
71
00:02:53,923 --> 00:02:55,967
{\an8}Elmondaná még egyszer az opciókat?
72
00:02:56,050 --> 00:02:59,596
{\an8}Van tűztéglánk, égetett agyagtéglánk,
napon szárított agyagtéglánk…
73
00:03:00,346 --> 00:03:03,183
{\an8}De uncsi! Rosszabb, mint a könyvolvasás.
74
00:03:03,266 --> 00:03:04,642
{\an8}Vezessen a téglákhoz!
75
00:03:04,726 --> 00:03:07,145
{\an8}Égetett agyagot akarok tapogatni.
76
00:03:07,228 --> 00:03:08,980
{\an8}Egy igazi ezermester szavai.
77
00:03:09,063 --> 00:03:10,940
{\an8}- Kövessen!
- Mutasd az utat, apuci!
78
00:03:12,442 --> 00:03:14,777
{\an8}Te komolyan „apucinak” hívtad?
79
00:03:14,861 --> 00:03:16,863
{\an8}Tudják, mit? Beugrott,
80
00:03:16,946 --> 00:03:20,074
{\an8}hogy egy másik vásárlónak
segítségre van szüksége az ajtóknál.
81
00:03:20,158 --> 00:03:22,285
Ugyan már, csak nyelvbotlás volt!
82
00:03:22,368 --> 00:03:23,536
Meg tudja bocsátani?
83
00:03:23,620 --> 00:03:26,915
Elnézést, de csak
komoly érdeklődőknek segíthetek.
84
00:03:26,998 --> 00:03:27,832
Én az vagyok.
85
00:03:27,916 --> 00:03:30,501
Meg akarom építeni a pizzasütőt,
amit alig használunk.
86
00:03:30,585 --> 00:03:31,419
25%-OS LEÁRAZÁS
87
00:03:31,502 --> 00:03:33,254
A YouTube-on talál videókat.
88
00:03:33,755 --> 00:03:35,089
Gratulálok, Korvo!
89
00:03:35,173 --> 00:03:38,009
Három másodpercre
jól szórakoztam a barkácsboltban.
90
00:03:38,092 --> 00:03:39,385
Mi a franc bajom van?
91
00:03:39,469 --> 00:03:40,929
Miért hívtam Theót „apucinak”?
92
00:03:41,012 --> 00:03:42,722
Ez nem rám vall, inkább rád.
93
00:03:42,805 --> 00:03:45,391
Klasszikus Korvo-összeomlás volt.
Látnotok kellett volna.
94
00:03:45,475 --> 00:03:46,517
Az első évadba illő.
95
00:03:46,601 --> 00:03:49,103
Én nem kaptam banános Fantát,
96
00:03:49,187 --> 00:03:52,523
mert egy vállalkozó felvásárolta
az összeset az embereinek.
97
00:03:52,607 --> 00:03:54,359
Azt hittem, az ilyenek sört isznak.
98
00:03:54,442 --> 00:03:57,195
Én az igazak álmát aludtam
egy 70 literes mosógépben,
99
00:03:57,278 --> 00:04:00,031
mikor egy negyvenes pár
kinyitotta az ajtót, és kitessékelt.
100
00:04:00,114 --> 00:04:02,951
Remélem, mindenkinek elég volt
a barkácsboltos élmény,
101
00:04:03,034 --> 00:04:04,494
mert nem térhetünk vissza.
102
00:04:04,577 --> 00:04:07,163
Theo a kezdetektől segített
a pizzakemencével.
103
00:04:07,247 --> 00:04:08,706
Nem veszíthetem el most.
104
00:04:08,790 --> 00:04:11,251
Korvo, drágám… elment.
105
00:04:11,334 --> 00:04:14,671
Helyrehozom. Újrakezdem
a beszélgetést, és szerencsére…
106
00:04:14,754 --> 00:04:17,090
Azt ne mondd,
hogy sci-fis módon oldod meg!
107
00:04:17,173 --> 00:04:20,260
Pofa be, butuska!
Imádod, mikor sci-fiskedem.
108
00:04:20,593 --> 00:04:23,388
Íme az Élet, halál, újrakezdés eszköze!
109
00:04:23,471 --> 00:04:25,014
Bakker, megint be fognak perelni?
110
00:04:25,098 --> 00:04:27,225
Eljártam a Carlton táncot
a Today Show ablaka előtt,
111
00:04:27,308 --> 00:04:29,060
és nem tudtam, hogy jogvédett.
112
00:04:29,143 --> 00:04:31,771
Az eszközt A holnap határa
című film ihlette,
113
00:04:31,854 --> 00:04:34,315
az eredeti címe A holnap pereme.
114
00:04:34,399 --> 00:04:35,817
Ami egy borzalmas cím.
115
00:04:35,900 --> 00:04:39,028
A kedvenc filmem volt 10 nyárral ezelőtt.
Hogy működik?
116
00:04:39,112 --> 00:04:41,364
Amikor rád kerül a sor,
megnyomod a gombot és meghalsz.
117
00:04:41,447 --> 00:04:45,285
Ezután a kronotonok aktiválódnak,
és megismétled az imént megélt napot.
118
00:04:45,368 --> 00:04:47,120
Bakker, Aisha, ez nagyon bonyolult!
119
00:04:47,203 --> 00:04:48,705
Miért nem olyan, mint a filmben?
120
00:04:48,788 --> 00:04:51,708
Mert a Warner Bros. mindenért beperel,
121
00:04:51,791 --> 00:04:54,043
ezért mondtam, hogy „ihlette”.
Na, csináljuk?
122
00:04:54,127 --> 00:04:56,170
- Azt mondtad, meghalunk?
- Aktiváld!
123
00:05:03,094 --> 00:05:04,304
Ez elég lehangoló.
124
00:05:04,387 --> 00:05:06,347
Nem kéne felélednie?
125
00:05:06,431 --> 00:05:08,391
Csak akkor működik, ha mind megteszitek.
126
00:05:13,521 --> 00:05:14,939
Utálom a barkácsboltot.
127
00:05:21,487 --> 00:05:23,323
AZNAP REGGEL
ISMÉT…
128
00:05:23,406 --> 00:05:24,532
Megint beállok ide.
129
00:05:24,615 --> 00:05:26,868
Tudom, hogy balesetet okoz,
de nem érdekel.
130
00:05:28,953 --> 00:05:30,371
Rosszabb, mint emlékeztem.
131
00:05:30,455 --> 00:05:32,457
Elkergetem a párt ezzel a seprűvel,
132
00:05:32,540 --> 00:05:33,875
hogy ne ébresszenek fel.
133
00:05:33,958 --> 00:05:35,877
Gyere a mamához, Fantácska!
134
00:05:36,836 --> 00:05:38,671
Ne légy ideges!
135
00:05:38,755 --> 00:05:40,423
Te egy hiperintelligens ufó vagy,
136
00:05:40,506 --> 00:05:42,508
ő meg vécédeszkákat árul.
137
00:05:42,592 --> 00:05:43,634
Igazad van. Menni fog.
138
00:05:43,718 --> 00:05:46,220
Mr. Korvo, hogy áll a kemence?
139
00:05:46,304 --> 00:05:48,473
Jól, apuci. A picsába!
140
00:05:48,556 --> 00:05:50,475
Nem tudom,
miért szólítom folyton „apucinak”,
141
00:05:50,558 --> 00:05:52,185
de ma nem ezt kell megfejteni.
142
00:05:52,268 --> 00:05:55,688
Addig éledek újra, amíg normális
beszélgetést nem tudok folytatni.
143
00:05:55,772 --> 00:05:58,316
Én most kihagyom.
Megfájdult a fejem a citronellától.
144
00:05:58,399 --> 00:06:00,109
Ha Terry kiszáll, nem fog menni.
145
00:06:00,193 --> 00:06:02,278
Csak akkor működik, ha mindenki meghal.
146
00:06:02,362 --> 00:06:04,030
- Miért?
- Túl elfoglalt vagyok ahhoz,
147
00:06:04,113 --> 00:06:05,907
hogy több idősíkot kezeljek.
148
00:06:05,990 --> 00:06:07,658
Szerencséd, hogy engedélyezem.
149
00:06:07,742 --> 00:06:09,911
Szavazzunk!
Ki akar visszamenni a barkácsboltba?
150
00:06:11,412 --> 00:06:12,914
- Jól van.
- Köszönöm, Terry,
151
00:06:12,997 --> 00:06:14,791
amiért tiszteletben tartod a szavazást!
152
00:06:14,874 --> 00:06:16,209
A két alapelvem:
153
00:06:16,292 --> 00:06:18,753
tiszteld a szavazást,
és ne írj sírva nevető emojit!
154
00:06:22,965 --> 00:06:24,884
Miért nincs aszpirin rágótablettában?
155
00:06:24,967 --> 00:06:26,219
Nem szeretek nyelni.
156
00:06:26,302 --> 00:06:28,763
Halj meg, Terry! Ülj le!
157
00:06:28,846 --> 00:06:31,766
Oké, sietek,
hogy visszamehessek a barkácsboltba…
158
00:06:31,849 --> 00:06:33,059
Várjunk csak!
159
00:06:33,142 --> 00:06:33,976
Terry!
160
00:06:34,060 --> 00:06:35,144
- Ez fáj neki?
- Nem.
161
00:06:35,228 --> 00:06:37,772
A halálodig
kronológiai átmenetbe vannak fagyva.
162
00:06:37,855 --> 00:06:40,608
Az kényelmes, nem?
Egyesek örökre ott ragadnak.
163
00:06:40,691 --> 00:06:43,444
A kronotonjaik meg vannak fagyva,
nem tudnak semmiről.
164
00:06:43,528 --> 00:06:47,073
Remek. Adj 10 percet,
aztán jövök meghalni. Mindjárt jövök.
165
00:06:47,156 --> 00:06:49,742
Terry, azonnal gyere vissza
a sci-fi SIMON-ba,
166
00:06:49,826 --> 00:06:50,952
és öld meg magad!
167
00:06:51,035 --> 00:06:51,869
Terry!
168
00:06:59,585 --> 00:07:01,129
Ez gyorsan elrepült.
169
00:07:01,462 --> 00:07:02,880
Jobb lesz, ha visszamegyek.
170
00:07:04,006 --> 00:07:05,967
De büdi! Előbb lezuhanyzom.
171
00:07:17,603 --> 00:07:19,272
A SZOLÁRIS ELLENTÉTEK
BEMUTATJA
172
00:07:19,814 --> 00:07:22,150
A FAL
173
00:07:23,776 --> 00:07:26,904
A HÁTSÓ KERT
174
00:07:30,408 --> 00:07:32,034
ISTEN HOZOTT CSATORNAFALVÁBAN
ELSŐ MEGÁLLÓ A KERTBEN
175
00:07:32,118 --> 00:07:33,369
APRÓ SZABÓSÁG
176
00:07:33,453 --> 00:07:34,954
VEGYESKERESKEDÉS
PORCUKROS FÁNK
177
00:07:35,037 --> 00:07:37,665
FÁNK
178
00:07:44,380 --> 00:07:46,132
OSCAR MADÁRETETŐ-PRESSZÓJA
179
00:07:46,215 --> 00:07:47,175
TILOS A BELÉPÉS
PÓNIEXPRESSZ
180
00:07:47,258 --> 00:07:49,010
Jó reggelt! Kik a korai vendégek?
181
00:07:49,093 --> 00:07:52,180
Pár pasas,
akik Kosárlabdafalvára tartanak.
182
00:07:52,263 --> 00:07:56,100
Emlékszel, mikor Yumyulack
elöl hagyta a kosárlabdát? Mit mondtam?
183
00:07:56,184 --> 00:07:59,645
„Valaki majd kivájja azt az izét,
és beleköltözik.”
184
00:07:59,729 --> 00:08:02,023
Igazad volt, bácsikám. Mint mindig.
185
00:08:02,106 --> 00:08:04,650
Próbálsz lekenyerezni. Mit akarsz, Sofia?
186
00:08:04,734 --> 00:08:06,903
Minden barátom
elmegy megnézni a pepsis dobozt,
187
00:08:06,986 --> 00:08:08,362
- és reméltem…
- Ma nem.
188
00:08:08,446 --> 00:08:11,032
Vigyáznod kell a madáretetőre,
amíg ügyeket intézek.
189
00:08:11,115 --> 00:08:15,620
De sosem engedsz sehová,
és még friss az üdítő!
190
00:08:15,703 --> 00:08:17,288
Ha várok, kimegy a szénsav.
191
00:08:17,371 --> 00:08:19,582
Sofia, az a doboz a kert mélyén van.
192
00:08:19,665 --> 00:08:23,252
Nem itt a háznál, a lefolyónál.
Túl veszélyes.
193
00:08:23,336 --> 00:08:24,754
Vigyáznom kell rád.
194
00:08:24,837 --> 00:08:26,923
Eleve miattam vagy apró.
195
00:08:27,006 --> 00:08:29,342
Oscar bácsi, nem hibáztathatod magad.
196
00:08:29,425 --> 00:08:32,386
Ha nem csitítottam volna Yumyulackot,
amikor telefonált,
197
00:08:32,470 --> 00:08:34,972
már másodéves lennél a Brownon.
198
00:08:36,098 --> 00:08:37,016
Tudod, mit,
199
00:08:37,099 --> 00:08:39,685
talán Terry eldob
egy másik Pepsit kicsit közelebb.
200
00:08:39,769 --> 00:08:41,229
Biztosan, angyalom.
201
00:08:44,315 --> 00:08:46,526
De jó zuhanyzás után sorozatot nézni!
202
00:08:46,609 --> 00:08:49,320
Azt gondoltam,
nem alakítanak bandát, de aztán…
203
00:08:49,654 --> 00:08:51,030
Vajon miről szólt az a háború?
204
00:08:51,113 --> 00:08:52,073
Schwimmer!
205
00:08:53,366 --> 00:08:56,244
Pihent és nyugodt vagyok,
nincs több kifogás.
206
00:08:56,327 --> 00:08:58,663
Ideje visszatérni a barkácsboltba.
207
00:08:58,746 --> 00:09:00,540
- Egy kis nasi után.
- Terry!
208
00:09:00,623 --> 00:09:02,166
Korvo eltiltott a pudingtól.
209
00:09:02,250 --> 00:09:04,835
Eszem egy kicsit, amíg ő halott.
210
00:09:06,170 --> 00:09:08,339
{\an8}Mályvacukros puding Cool Ranch szórással
211
00:09:08,422 --> 00:09:10,007
{\an8}és extra sűrű pudinggal…
212
00:09:10,091 --> 00:09:11,008
{\an8}Az enyém.
213
00:09:11,592 --> 00:09:12,927
{\an8}Jerryé.
214
00:09:13,010 --> 00:09:16,514
{\an8}Hadd mondjam végig a nevet! Ez Terryé.
215
00:09:16,973 --> 00:09:19,850
Sosem találkoztam senkivel,
akivel egyezne a rendelésünk.
216
00:09:19,934 --> 00:09:21,269
Jó az ízlésed.
217
00:09:21,352 --> 00:09:22,853
Segít, hogy mennyei az íze.
218
00:09:24,063 --> 00:09:25,940
Amúgy tök jó a pólód.
219
00:09:26,023 --> 00:09:27,692
- Ironikus?
- Nem, tök komoly.
220
00:09:27,775 --> 00:09:28,693
SEGG
SZERDA
221
00:09:28,776 --> 00:09:31,362
Ezzel foglalkozom, de a tiéd menőbb.
222
00:09:31,445 --> 00:09:34,282
A te „Helvetica” pólód is jó
Courier-betűtípusban.
223
00:09:34,365 --> 00:09:37,535
Döbbenet, mit lehet kezdeni
egy szabadon hozzáférhető betűtípussal.
224
00:09:37,618 --> 00:09:38,452
Jó a szemed!
225
00:09:38,536 --> 00:09:40,496
Szerinted is van köztünk szimpátia?
226
00:09:40,580 --> 00:09:42,290
Tudod, mit? Szerintem is.
227
00:09:42,373 --> 00:09:45,209
Csatlakozol?
Ebből a bokszból rálátni a főútra.
228
00:09:45,293 --> 00:09:46,919
Ezt nevezem! Kocsik és furgonok!
229
00:10:01,350 --> 00:10:03,811
Süni! Lassan!
230
00:10:07,189 --> 00:10:08,190
Te nem Gavin vagy?
231
00:10:08,274 --> 00:10:09,984
Bakker…
232
00:10:10,067 --> 00:10:11,027
De!
233
00:10:11,110 --> 00:10:13,195
Ezt a sündisznót bárhol felismerném.
234
00:10:13,279 --> 00:10:16,282
Sajnálom, összetévesztettél
egy másik jóképű sünis fickóval.
235
00:10:16,866 --> 00:10:18,576
Nem, azt nem hiszem…
236
00:10:18,659 --> 00:10:20,661
Kuss, próbálok nem feltűnést kelteni!
237
00:10:20,745 --> 00:10:22,496
A kalapom is a szemembe húztam.
238
00:10:22,580 --> 00:10:24,248
Sajnálom, csak a rajongód vagyok.
239
00:10:24,332 --> 00:10:26,292
A homokozóversenyt
egy nap alatt lenyomtad.
240
00:10:26,375 --> 00:10:28,210
Basszus! Ismernek itt az emberek?
241
00:10:28,294 --> 00:10:32,006
Nem. A legtöbb helyi
nem járt Lárva játszóházán túl.
242
00:10:32,089 --> 00:10:33,382
Akkor jó.
243
00:10:33,466 --> 00:10:35,760
Kipányvázhatom valahol
a sünimet éjszakára?
244
00:10:37,470 --> 00:10:38,846
Itt, ingyen.
245
00:10:39,180 --> 00:10:40,264
Kösz, kölyök!
246
00:10:40,348 --> 00:10:41,891
Hol lehet itt inni egyet?
247
00:10:47,563 --> 00:10:48,522
Mit adhatok?
248
00:10:48,606 --> 00:10:50,566
Egy korsóval a legolcsóbból.
249
00:10:50,650 --> 00:10:51,692
Kertdolcsit elfogadtok?
250
00:10:51,776 --> 00:10:53,027
Megadom a kombinációt.
251
00:10:53,110 --> 00:10:54,904
Odabent a kocsi tele van kajával.
252
00:10:54,987 --> 00:10:57,031
- Hová küldjem?
- Az északnyugati sarokba,
253
00:10:57,114 --> 00:10:58,699
pontosan ide.
254
00:10:58,783 --> 00:11:02,203
Bakker, Oscar, túl messze van!
Nem vállalhatok ekkora rizikót.
255
00:11:02,286 --> 00:11:03,371
Barátnőm van.
256
00:11:03,454 --> 00:11:05,748
Hús-vér nő,
nem a makk, amire ciciket rajzoltam.
257
00:11:05,831 --> 00:11:08,084
Megbízom benned, csak te tudod eljuttatni.
258
00:11:08,167 --> 00:11:09,835
Különben éhezni fognak az emberek.
259
00:11:09,919 --> 00:11:11,671
A kert mindenki számára veszélyes.
260
00:11:11,754 --> 00:11:13,381
És ha 10 000 kertdollárt fizetek?
261
00:11:14,090 --> 00:11:15,341
Nem a pénzről szól.
262
00:11:15,424 --> 00:11:18,302
Bármit megtennék az ügyért,
de ezúttal nem.
263
00:11:19,970 --> 00:11:22,890
Én eljuttatom a kert másik végébe.
264
00:11:22,973 --> 00:11:25,893
Nem szabadna kihallgatnia
mások beszélgetését.
265
00:11:25,976 --> 00:11:27,061
Még meg is köszöni.
266
00:11:27,144 --> 00:11:30,189
Van egy sündisznóm,
pillanatok alatt odahúzza.
267
00:11:30,272 --> 00:11:32,566
Az egész kertet ismerem,
azon túl is jártam.
268
00:11:32,650 --> 00:11:34,360
Ne fáradjon! Ismerem a magafajtákat.
269
00:11:34,443 --> 00:11:37,029
Nem üzletelek olyannal, akiben nem bízom.
270
00:11:40,366 --> 00:11:41,867
Pont erre volt szükségem.
271
00:11:41,951 --> 00:11:43,327
Megettem a pudingot.
272
00:11:43,411 --> 00:11:45,996
Vissza kell térnem az űrhajóra,
hogy megöljem magam.
273
00:11:46,080 --> 00:11:48,791
Gyere át, játsszunk
az általam tervezett társasjátékkal!
274
00:11:48,874 --> 00:11:50,960
A Cranium
és a Trivial Pursuit keresztezése
275
00:11:51,043 --> 00:11:54,255
a Cards Against Humanity
fanyar internetes humorával,
276
00:11:54,338 --> 00:11:57,591
és van benne
pár fizikai kihívás a TikTokról.
277
00:11:57,675 --> 00:12:00,094
A TikTokkal megfogtál,
278
00:12:00,177 --> 00:12:02,638
ami az utolsó érved volt, de bejött.
279
00:12:03,264 --> 00:12:05,975
De nincs sok időm játszani.
Meghalt a családom.
280
00:12:07,476 --> 00:12:12,022
Terry, rekordot döntöttél 200 szinttel,
281
00:12:12,106 --> 00:12:14,567
de az utolsó dobás a döntő.
282
00:12:18,279 --> 00:12:21,824
A kvízkérdések kategóriái:
popkulturális listák,
283
00:12:21,907 --> 00:12:24,535
megszűnt nasik vagy kutyahangok.
284
00:12:24,618 --> 00:12:27,246
A legkönnyebbet választom. Legyen a lista!
285
00:12:27,329 --> 00:12:31,000
Sorolj fel tíz olyan halálesetet
a Végső állomás-sorozatban,
286
00:12:31,083 --> 00:12:33,085
amitől totál kiégtél!
287
00:12:33,169 --> 00:12:34,670
Tizenöt másodperc, mehet!
288
00:12:35,171 --> 00:12:37,548
Félbevágta a meggyszedő,
félbevágta a szögesdrót,
289
00:12:37,631 --> 00:12:39,508
megfőtt a szoláriumban,
összetörte az üveglap,
290
00:12:39,592 --> 00:12:41,135
súly esett rá, felnyársalta a létra,
291
00:12:41,218 --> 00:12:43,512
beszívta a medencelefolyó,
lefejezte egy repesz,
292
00:12:43,596 --> 00:12:45,765
elütötte egy mentőautó
és egy rönkszállító kamion.
293
00:12:46,348 --> 00:12:48,309
Elérted a trónszobát!
294
00:12:48,392 --> 00:12:50,352
Ez még senkinek sem sikerült!
295
00:12:53,147 --> 00:12:54,857
A ház is a játék része?
296
00:12:54,940 --> 00:12:56,984
Jerry, király vagy!
297
00:12:59,820 --> 00:13:00,738
Büdi!
298
00:13:14,877 --> 00:13:16,504
Még sosem volt ilyen tiszta.
299
00:13:16,587 --> 00:13:17,546
Egész éjjel dolgoztam.
300
00:13:17,630 --> 00:13:19,924
Még a bárpultot is megjavítottam.
301
00:13:20,007 --> 00:13:22,134
Nézd, bácsikám, nem billeg!
302
00:13:22,218 --> 00:13:25,179
Be akartam bizonyítani,
hogy bennem lehet bízni.
303
00:13:25,262 --> 00:13:27,139
Úgy akarta elnyerni a bizalmam,
304
00:13:27,223 --> 00:13:29,642
hogy betört a báromba,
és mindent összetaperolt.
305
00:13:29,725 --> 00:13:32,478
Értem, mire gondol,
306
00:13:32,561 --> 00:13:34,104
de ha nem tévedek,
307
00:13:34,188 --> 00:13:36,732
még mindig nem talált senkit,
aki elhúzná a kocsit.
308
00:13:36,816 --> 00:13:38,192
Miért akarja ennyire a melót?
309
00:13:38,275 --> 00:13:40,361
Segíteni akarom az ügyét.
310
00:13:40,444 --> 00:13:42,696
Éhes emberek, nem?
Segíteni akarok az éhezőkön.
311
00:13:42,780 --> 00:13:45,324
Maga kamuzik. Nem látom szívesen.
312
00:13:45,407 --> 00:13:47,159
Kifelé, és vissza se jöjjön!
313
00:13:48,035 --> 00:13:49,328
Durva voltál vele.
314
00:13:49,411 --> 00:13:50,746
Jó emberismerő vagyok, Sofia.
315
00:13:50,830 --> 00:13:52,665
Egy ilyen emberben nem lehet bízni.
316
00:13:53,541 --> 00:13:55,376
Halló, Marcia Gay Harden? Nem ismer,
317
00:13:55,459 --> 00:13:57,795
de egy bonyolult
házi készítésű társassal játszom,
318
00:13:57,878 --> 00:14:00,089
és bele kell egyeznie,
hogy randizunk, ha nyerek.
319
00:14:02,299 --> 00:14:03,133
Oké. Köszönöm!
320
00:14:03,217 --> 00:14:05,678
Távoltartási végzést kér,
ha újra felhívom.
321
00:14:05,886 --> 00:14:06,971
TERRY NYERT!
322
00:14:07,054 --> 00:14:08,514
- Nyertem?
- Igen.
323
00:14:08,597 --> 00:14:11,183
Ötven pont, ha Marcia egyáltalán felveszi.
324
00:14:12,142 --> 00:14:13,269
Szép volt!
325
00:14:13,352 --> 00:14:14,562
Nem! Nem volt az.
326
00:14:14,645 --> 00:14:16,272
Visszavágót kérek.
327
00:14:16,856 --> 00:14:18,232
Az jó lenne, de nem lehet.
328
00:14:18,315 --> 00:14:20,776
A családom beragadt
egy Élet, halál, újrakezdés gépbe.
329
00:14:20,860 --> 00:14:22,945
El kell juttatnom őket a barkácsboltba.
330
00:14:23,028 --> 00:14:25,906
Mikor újrakezded a mai napot,
nem is találkozunk soha,
331
00:14:25,990 --> 00:14:29,577
és minden játékszintem
újra befejezetlen lesz?
332
00:14:29,660 --> 00:14:31,871
Furcsa, hogy erre fókuszálsz, de igen.
333
00:14:31,954 --> 00:14:32,955
Elfogadhatatlan!
334
00:14:33,038 --> 00:14:35,791
Itt maradsz, és addig játszol,
míg nem lesz tökéletes!
335
00:14:35,875 --> 00:14:38,085
Dugd fel a játékod a Milton Bradley-dbe!
336
00:14:38,168 --> 00:14:40,671
Csak akkor maradok itt,
ha a falhoz láncolsz.
337
00:14:41,589 --> 00:14:44,800
A fenébe, elfelejtettem,
hogy ideláncoltak az egyik kérdésnél.
338
00:14:44,884 --> 00:14:46,552
Oldozz el! Meg kell ölnöm magam.
339
00:14:48,012 --> 00:14:49,221
Te jössz.
340
00:14:53,893 --> 00:14:57,021
Két lefolyósör,
egy udvargrita, öt sárcsuszamlás…
341
00:14:57,104 --> 00:14:59,899
Adj egy felest
abból a hordóban érlelt festékhígítóból!
342
00:14:59,982 --> 00:15:02,818
A terpentinnek kell egy hónap,
hogy átvegye a műanyag ízét.
343
00:15:02,902 --> 00:15:03,736
Tölts!
344
00:15:05,362 --> 00:15:07,448
Ne csináld, öregem! Kifelé!
345
00:15:10,075 --> 00:15:11,619
Talán félreismerted.
346
00:15:14,538 --> 00:15:16,248
Tudom, hogy elküldött,
347
00:15:16,332 --> 00:15:18,000
de úgy tűnt, elkél a segítség.
348
00:15:18,083 --> 00:15:19,460
Remélem, nem gond.
349
00:15:19,543 --> 00:15:20,461
Kösz!
350
00:15:20,544 --> 00:15:22,171
Hé, szararc!
351
00:15:22,254 --> 00:15:24,381
McManus, hogy találtál rám?
352
00:15:25,883 --> 00:15:27,551
Csá! A fickók fizettek nekem.
353
00:15:27,635 --> 00:15:30,054
Elég nagy pöcs voltál.
Becsüld meg a rajongókat!
354
00:15:30,137 --> 00:15:31,263
Ne már, tesó!
355
00:15:31,347 --> 00:15:33,307
Beszélnünk kell.
356
00:15:33,390 --> 00:15:34,975
Mit keresel itt, McManus?
357
00:15:35,059 --> 00:15:38,228
Jössz nekem 10 000 kertdollárral. Hol van?
358
00:15:38,312 --> 00:15:41,190
Beszélj a főnököddel!
Még van egy napom fizetni.
359
00:15:41,273 --> 00:15:42,524
Ez igaz.
360
00:15:42,608 --> 00:15:45,653
Csak emlékeztetni akarlak,
mi lesz, ha nem fizetsz.
361
00:15:53,494 --> 00:15:56,080
Mi a címe a szitkomnak
Candice Bergen főszereplésével…
362
00:15:56,163 --> 00:15:57,122
Nem tudom, Quantico?
363
00:15:57,206 --> 00:16:00,376
Nem. Az utolsó 10 válaszod is ez volt.
364
00:16:00,459 --> 00:16:02,920
Ne már, vesztettem!
365
00:16:03,003 --> 00:16:05,172
A fenébe, utálok veszíteni!
366
00:16:05,255 --> 00:16:06,215
Hazamehetek?
367
00:16:06,298 --> 00:16:08,634
Nem. Még le kell zuhannod a lyukba
368
00:16:08,717 --> 00:16:11,053
egy masszázsszékbe, ami megráz,
369
00:16:11,136 --> 00:16:13,681
ha eltévesztesz egy kérdést
Taylor Swiftről.
370
00:16:13,764 --> 00:16:17,309
Bármit megtennék, hogy a barkácsboltban
lehessek a családommal
371
00:16:17,393 --> 00:16:18,769
Taylor Swift-kérdések helyett.
372
00:16:18,852 --> 00:16:20,646
Azt akarom, hogy jól szórakozzunk.
373
00:16:20,729 --> 00:16:22,940
Segítene, ha hoznék pudingot?
374
00:16:23,023 --> 00:16:24,400
Nem tudom, talán…
375
00:16:24,483 --> 00:16:25,901
Ha szoba-hőmérsékletű.
376
00:16:25,985 --> 00:16:29,697
Elszaladok a boltba,
aztán mész le a lyukba.
377
00:16:29,780 --> 00:16:31,240
Van egy kis időm megszökni.
378
00:16:31,323 --> 00:16:34,243
Ha nem sikerül, kapok pudingot.
Akárhogy is, magamban beszélek.
379
00:16:34,785 --> 00:16:37,621
Az álomrandis telefonnal
felhívhatok valakit.
380
00:16:42,835 --> 00:16:44,461
Ha a zsarukat hívom, lecsuknak
381
00:16:44,545 --> 00:16:46,797
pornográf Hearthstone-kártyák
árusításáért.
382
00:16:47,381 --> 00:16:48,966
Milyen nehéz ez a 70-es lánc!
383
00:16:49,800 --> 00:16:51,468
Miért tudom ezt az uncsi adatot?
384
00:16:51,552 --> 00:16:55,222
Úristen, a lánc is csak egy barkácseszköz!
385
00:16:58,308 --> 00:16:59,143
Itt Theo.
386
00:16:59,226 --> 00:17:02,146
Terry vagyok, ufó, Korvo barátja,
387
00:17:02,229 --> 00:17:04,356
aki „apucinak” hívott. Ma történt, igaz?
388
00:17:04,440 --> 00:17:05,733
Igen, az furcsa volt.
389
00:17:05,816 --> 00:17:09,111
Tudom, hogy csak azoknak segítesz,
akik komolyan veszik a barkácsolást,
390
00:17:09,194 --> 00:17:12,072
de neked elveid vannak,
ezért kérlek, tégy kivételt!
391
00:17:12,156 --> 00:17:13,741
Barkácsvészhelyzetről van szó?
392
00:17:13,824 --> 00:17:15,659
Hülyén hangzik, de igen.
393
00:17:15,743 --> 00:17:18,412
Ha valaki, aki utál barkácsolni,
engem hív segítségért,
394
00:17:18,495 --> 00:17:19,580
biztos komoly a szitu.
395
00:17:19,663 --> 00:17:22,082
Nem fordíthatok hátat
egy rászoruló ezermesternek.
396
00:17:22,166 --> 00:17:23,375
Miről van szó?
397
00:17:23,459 --> 00:17:25,377
A falhoz láncoltak. Csavarokkal.
398
00:17:25,461 --> 00:17:27,337
Egy szokásos társasjáték-csapdaházban.
399
00:17:27,421 --> 00:17:28,797
Vannak nálad szerszámok?
400
00:17:28,881 --> 00:17:31,091
A gyűszű a Monopolyból,
egy pudingos kanál,
401
00:17:31,175 --> 00:17:33,844
félpakli Uno-kártya
és 400 Warhammer-figura.
402
00:17:33,927 --> 00:17:35,262
Jó lesz.
403
00:17:35,345 --> 00:17:39,058
Mondom a lépéseket,
de kövesd az utasításaimat!
404
00:17:39,141 --> 00:17:40,893
Köszönöm! Jó ember vagy, Theo!
405
00:17:40,976 --> 00:17:42,269
Hogy hálálhatnám meg?
406
00:17:42,352 --> 00:17:44,021
Váltsd ki a törzsvásárlói kártyát!
407
00:17:44,104 --> 00:17:47,649
Ennyi? Tesó, ha kijutok, meglesz.
408
00:17:47,733 --> 00:17:50,527
Ez az! Gyerünk, oldozzunk el!
409
00:17:52,571 --> 00:17:55,157
Köszönöm! Most már tudja rólam az igazat.
410
00:17:55,240 --> 00:17:56,075
És mi lenne az?
411
00:17:56,158 --> 00:17:58,035
Hogy leszarom az ügyét.
412
00:17:58,118 --> 00:17:59,995
Rossz fogadásokat kötöttem,
413
00:18:00,079 --> 00:18:02,081
és pénzre van szükségem.
414
00:18:02,164 --> 00:18:04,750
Egészen pontosan 10 000 kertdollárra.
415
00:18:04,833 --> 00:18:06,001
Még mindig kell a meló?
416
00:18:06,085 --> 00:18:08,128
Igen. Várjon, most már bízik bennem?
417
00:18:08,212 --> 00:18:10,339
Nem, de végre őszinte velem.
418
00:18:10,422 --> 00:18:13,425
Ha hőst nem tudok szerezni,
legalább legyen motivált.
419
00:18:13,509 --> 00:18:16,553
Köszönöm! Ígérem,
átviszem a kocsit a kerten.
420
00:18:16,637 --> 00:18:17,721
Abban biztos vagyok,
421
00:18:17,805 --> 00:18:19,681
vagy az a McManus kinyírja.
422
00:18:19,765 --> 00:18:22,184
Tessék, 3000. A többit megkapja,
423
00:18:22,267 --> 00:18:24,478
ha elszállította
a térképen jelzett pontra.
424
00:18:24,561 --> 00:18:26,730
Azt javaslom, hajnalban induljon.
425
00:18:27,397 --> 00:18:30,400
Terry, gyere játszani!
426
00:18:30,484 --> 00:18:31,652
Mi a fene?
427
00:18:31,735 --> 00:18:32,569
Istenem!
428
00:18:51,130 --> 00:18:52,923
Egérfogó, faszikám!
429
00:18:53,006 --> 00:18:55,175
Ne! Kérlek, maradj!
430
00:18:55,259 --> 00:18:58,428
Miért mész a barkácsboltba? Hisz utálod.
431
00:18:58,512 --> 00:19:01,849
Mert ha házas vagy,
néha be kell vállalnod az uncsi dolgokat,
432
00:19:01,932 --> 00:19:05,102
hogy támogasd a halott ufó szerelmedet.
Ez az eskü része.
433
00:19:05,185 --> 00:19:07,020
Jó nagy seggfej lehet a férjed.
434
00:19:07,104 --> 00:19:08,897
Inkább gyere hozzám!
435
00:19:08,981 --> 00:19:12,484
Kiről szól a „We Are Never Ever
Getting Back Together” című dal?
436
00:19:12,568 --> 00:19:13,527
John Mayerről?
437
00:19:13,610 --> 00:19:14,653
Egek!
438
00:19:15,070 --> 00:19:15,988
Gyllenhaalról.
439
00:19:19,825 --> 00:19:21,160
Hol a francban voltál?
440
00:19:21,243 --> 00:19:23,287
Egy fickó csapdába ejtett
társasjáték közben.
441
00:19:23,370 --> 00:19:25,622
- Már megint?
- Tudom, ez az Achilles-inam.
442
00:19:25,706 --> 00:19:27,291
Szeretem a pudingcsapdát.
443
00:19:30,836 --> 00:19:33,505
Barkácsbolt, de jó itt lenni!
444
00:19:33,589 --> 00:19:36,258
Az érzés! Az illat! Az uncsi csavarok!
445
00:19:36,842 --> 00:19:39,011
Teljesen más a hozzáállásod, Terry.
446
00:19:39,094 --> 00:19:42,097
Kalandokat éltél át,
mialatt kronológiai átmenetben voltunk?
447
00:19:42,181 --> 00:19:43,056
Nem.
448
00:19:43,140 --> 00:19:45,517
Veletek egyszerre nyomtam meg a gombot.
449
00:19:46,143 --> 00:19:49,396
Miért vagyok ilyen ideges Theo körül?
Sosem tudom, mit mondjak.
450
00:19:49,479 --> 00:19:51,773
Én pontosan tudom.
451
00:19:53,025 --> 00:19:55,485
Mr. Korvo, hogy áll a kemence?
452
00:19:55,569 --> 00:19:57,696
- Szia, apuci!
- Hogy nevezett?
453
00:19:57,779 --> 00:19:59,656
Azt mondtam: „Szia, apuci!”
454
00:20:00,782 --> 00:20:03,160
Bekerülhetek az üzlet
törzsvásárlói programjába?
455
00:20:03,243 --> 00:20:05,412
Hát persze. A törzsvásárlók
456
00:20:05,495 --> 00:20:07,414
akárhogy hívhatnak.
457
00:20:07,497 --> 00:20:10,626
Milyen téglát vegyek
az új törzsvásárlói kártyámmal, apuci?
458
00:20:10,709 --> 00:20:12,127
Első osztályú égetett agyagot.
459
00:20:12,211 --> 00:20:13,045
ÉPÍTSÜNK SZEBB HOLNAPOT
460
00:20:13,128 --> 00:20:14,338
Nem túlzás az?
461
00:20:16,590 --> 00:20:17,633
Nem ismersz,
462
00:20:17,716 --> 00:20:20,844
de én tudom, hogy a házad
egy tök menő társasjáték.
463
00:20:20,928 --> 00:20:22,763
Mikor a férjem a barkácsboltban van,
464
00:20:22,846 --> 00:20:24,890
mostantól pudingot hozok, és játszunk.
465
00:20:24,973 --> 00:20:27,684
Nyerni is hagylak, hogy ne rabolj el. Oké?
466
00:20:27,768 --> 00:20:30,729
Olyan ismerős vagy,
mintha már álmodtam volna rólad.
467
00:20:30,812 --> 00:20:33,190
Nem. A Bad Girls Club
16. évadában szerepeltem.
468
00:20:33,273 --> 00:20:34,149
Most pedig egyél!
469
00:20:35,776 --> 00:20:37,653
Arra gondoltam,
470
00:20:37,736 --> 00:20:40,155
kerülhetne egy kétszemélyes asztal
a sarokba.
471
00:20:43,659 --> 00:20:44,493
A francba!
472
00:20:44,576 --> 00:20:46,703
Sofia, bújj el! Most!
473
00:20:46,787 --> 00:20:48,997
Bújj el, és holnap reggelig elő se gyere,
474
00:20:49,081 --> 00:20:50,332
akármit is hallasz!
475
00:20:50,415 --> 00:20:51,708
- Ígérd meg!
- Félek.
476
00:20:52,167 --> 00:20:53,043
Szeretlek.
477
00:20:58,715 --> 00:20:59,633
Zárva vagyunk.
478
00:21:00,467 --> 00:21:01,301
Hol van?
479
00:21:01,385 --> 00:21:03,095
Nem félek tőled.
480
00:21:03,178 --> 00:21:04,721
Akkor semmi hasznod.
481
00:21:04,805 --> 00:21:05,639
Ne, várj!
482
00:21:09,935 --> 00:21:11,603
Itt kell lennie valahol.
483
00:21:13,563 --> 00:21:14,398
Hol van?
484
00:21:28,704 --> 00:21:29,746
A fenébe!
485
00:21:43,635 --> 00:21:44,720
Jól van, süni!
486
00:21:44,803 --> 00:21:47,723
Egy utolsó küldetés,
aztán könnyebb élet vár ránk.
487
00:22:41,068 --> 00:22:43,070
A feliratot fordította:
Kuruc Eszter Borbála