1 00:00:07,007 --> 00:00:08,091 五 2 00:00:08,174 --> 00:00:09,426 - 六 - 六 3 00:00:09,509 --> 00:00:10,468 - 七 - 七 4 00:00:10,552 --> 00:00:11,845 - 八 - 八 5 00:00:11,928 --> 00:00:13,179 泰瑞,我終於準備好了 6 00:00:13,263 --> 00:00:14,264 (Helvetica字體) 7 00:00:14,347 --> 00:00:17,475 媽的,寇佛 你打斷我看最後一組的波比跳 8 00:00:17,559 --> 00:00:20,020 天呀,你好性感,快上車 我們要去屋得寶 9 00:00:20,103 --> 00:00:21,896 噁心,要去屋得寶買什麼? 10 00:00:21,980 --> 00:00:25,108 在後院建造披薩烤窯所需的一切建材 11 00:00:25,191 --> 00:00:28,361 終於,我們能自製披薩了!自製披薩! 12 00:00:28,445 --> 00:00:30,447 我昨晚提交給自己一份設計 13 00:00:30,530 --> 00:00:33,199 我今早也自行核准了 14 00:00:33,283 --> 00:00:35,869 好耶!你通常都不會核准主意的 15 00:00:35,952 --> 00:00:37,495 我是難被取悅的婊子 16 00:00:37,579 --> 00:00:39,789 現在讓我們去買建材,開始動工吧! 17 00:00:39,873 --> 00:00:41,833 複製人們,家庭建材店之旅 18 00:00:42,250 --> 00:00:44,169 可以中途去麗姿點心坊嗎? 19 00:00:44,252 --> 00:00:48,131 那是這個區域第二好的室溫雪糕快閃店 20 00:00:48,214 --> 00:00:50,133 不,那超噁心的,老天爺呀 21 00:00:50,216 --> 00:00:51,342 快給我滾下樓 22 00:00:51,426 --> 00:00:53,303 - 得去屋得寶了 - 來了啦! 23 00:00:53,386 --> 00:00:55,847 墻世界裡的人是不是越來越少? 24 00:00:55,930 --> 00:00:57,891 不會有人逃出去了吧? 25 00:00:58,516 --> 00:01:02,145 不可能的,他們很可能跟蜥蜴一樣 躲在假石頭下 26 00:01:02,228 --> 00:01:03,354 不要給我當耳邊風! 27 00:01:03,438 --> 00:01:05,231 我說我們馬上就下來了啦!媽的! 28 00:01:11,321 --> 00:01:16,034 斯洛普本是一顆完美星球 直到一顆小行星到來將其摧毀 29 00:01:16,534 --> 00:01:18,161 一百名成年人和他們的複製人 30 00:01:18,244 --> 00:01:21,164 各獲得了一隻小蛹,並逃到外太空去 31 00:01:21,247 --> 00:01:23,625 在杳無人煙的世界中,尋找新的家園 32 00:01:23,708 --> 00:01:26,753 我們墜落到了地球 困在了這顆人山人海的星球上 33 00:01:26,836 --> 00:01:27,670 {\an8}(售出) 34 00:01:27,754 --> 00:01:28,922 {\an8}沒錯,我就是旁白 35 00:01:29,005 --> 00:01:30,799 {\an8}我抱著一隻小蛹,我叫寇佛 36 00:01:30,882 --> 00:01:31,716 {\an8}這是我的節目 37 00:01:31,800 --> 00:01:34,219 {\an8}媽的,小蛹剛從我懷裡掙脫了 這簡直太可笑了 38 00:01:34,302 --> 00:01:36,096 {\an8}我討厭地球,這個家園很糟糕 39 00:01:36,179 --> 00:01:37,722 {\an8}這裡的人很愚蠢 40 00:01:37,806 --> 00:01:39,724 {\an8}這裡你不能在午夜後餵小精靈 41 00:01:39,808 --> 00:01:41,976 {\an8}在斯洛普行星上 小精靈在夜晚放得很開 42 00:01:42,060 --> 00:01:44,354 {\an8}大家跳舞、享用美食 和一同「性」奮起來 43 00:01:50,944 --> 00:01:52,403 不,那是我的停車位,滾開 44 00:01:55,698 --> 00:01:57,242 {\an8}(屋得寶) 45 00:01:57,325 --> 00:01:58,827 {\an8}聞到了嗎?木屑的味道 46 00:01:58,910 --> 00:02:00,787 {\an8}瞧瞧這些想要蓋更多東西的能者 47 00:02:00,870 --> 00:02:03,123 {\an8}搞什麼?這不是一間商店,是間倉庫 48 00:02:03,206 --> 00:02:06,709 {\an8}想要被貨架環繞?那就去愛司五金店 屋得寶是給建造高手來的 49 00:02:07,168 --> 00:02:08,169 {\an8}他們有香蕉口味的芬達汽水 50 00:02:08,253 --> 00:02:10,338 {\an8}那是我唯一還沒喝過的芬達口味 51 00:02:10,421 --> 00:02:12,465 {\an8}瞧瞧這些龐大的洗衣機 52 00:02:12,549 --> 00:02:14,092 {\an8}不知道他們會不會讓我在裡面睡覺 53 00:02:14,175 --> 00:02:15,718 {\an8}這些水管在特價 54 00:02:15,802 --> 00:02:17,512 {\an8}- 你看,他們有綠色的 - 可以走了嗎? 55 00:02:17,595 --> 00:02:19,722 {\an8}你知道這些無聊的東西 讓我全身覺得噁心 56 00:02:19,806 --> 00:02:21,182 他在那裡,西歐 57 00:02:21,266 --> 00:02:22,392 (打造更棒的明天) 58 00:02:22,475 --> 00:02:23,476 誰是西歐? 59 00:02:23,560 --> 00:02:26,271 {\an8}是和我一起討論披薩烤窯的DIY高手 60 00:02:26,354 --> 00:02:30,066 {\an8}他知識廣博,而且就算我問太多問題 還是非常有耐心 61 00:02:30,150 --> 00:02:32,318 {\an8}你暗戀穿反光背心的男人? 62 00:02:32,402 --> 00:02:33,653 - 是這樣的嗎? - 不是 63 00:02:33,736 --> 00:02:35,655 我尊敬西歐,我畏懼他 64 00:02:35,738 --> 00:02:37,282 {\an8}我想要聽他為我感到驕傲 65 00:02:37,365 --> 00:02:39,534 {\an8}而且我最狂野的幻想 是我們一起討論木材價格 66 00:02:39,617 --> 00:02:42,620 {\an8}我很高興你找到人 跟你一起談論五金的東西 67 00:02:42,704 --> 00:02:44,289 {\an8}因為我絕對不會跟你談這些東西 68 00:02:44,372 --> 00:02:46,791 {\an8}幸好我們的婚姻允許純柏拉圖式的友誼 69 00:02:49,294 --> 00:02:51,921 {\an8}寇佛先生,那個披薩烤窯如何了? 70 00:02:52,005 --> 00:02:53,840 {\an8}我正要選基底的磚塊 71 00:02:53,923 --> 00:02:55,967 {\an8}可以再跟我說說有那些選項嗎? 72 00:02:56,050 --> 00:02:59,596 {\an8}有耐火磚、焦黏土磚和日曬黏土磚… 73 00:03:00,346 --> 00:03:03,183 {\an8}有夠無聊,比我之前嘗試閱讀還要無聊 74 00:03:03,266 --> 00:03:04,642 {\an8}請陪我去放磚塊的走道 75 00:03:04,726 --> 00:03:07,145 {\an8}我想實際摸摸看焦黏土 76 00:03:07,228 --> 00:03:08,980 {\an8}聽起來就像是位真正的工匠 77 00:03:09,063 --> 00:03:10,940 {\an8}- 跟我來吧 - 由你帶路,老爹 78 00:03:12,442 --> 00:03:14,777 {\an8}你叫這屋得寶的工作人員「老爹」? 79 00:03:14,861 --> 00:03:16,863 {\an8}你知道嗎?我剛剛想起來 80 00:03:16,946 --> 00:03:20,074 {\an8}我有另一位客戶需要我幫忙建造一扇門 81 00:03:20,158 --> 00:03:22,285 吼!我只是一時口快 82 00:03:22,368 --> 00:03:23,536 把那忘了,好嗎? 83 00:03:23,620 --> 00:03:26,915 對不起,我只能和對五金認真的人交涉 84 00:03:26,998 --> 00:03:27,832 我是很認真的 85 00:03:27,916 --> 00:03:30,501 我只想要個手作且不常用的披薩烤窯 86 00:03:30,585 --> 00:03:31,419 (七五折) 87 00:03:31,502 --> 00:03:33,254 YouTube上有些有幫助的 教學影片 88 00:03:33,755 --> 00:03:35,089 恭喜你,寇佛 89 00:03:35,173 --> 00:03:38,009 短短的三秒鐘 你居然讓屋得寶不那麼無聊了 90 00:03:38,092 --> 00:03:39,385 我到底是怎麼了? 91 00:03:39,469 --> 00:03:40,929 我為什麼要叫西歐「老爹」? 92 00:03:41,012 --> 00:03:42,722 那不是我會做的事,那是你會做的事 93 00:03:42,805 --> 00:03:45,391 那是經典的寇佛失控場面 你們應該親眼瞧瞧的 94 00:03:45,475 --> 00:03:46,517 就跟他在第一季的表現一樣 95 00:03:46,601 --> 00:03:49,103 我當時忙著買不到香蕉芬達 96 00:03:49,187 --> 00:03:52,523 因為有位營建商 替他的員工買了最後一罐 97 00:03:52,607 --> 00:03:54,359 我以為他們應該要喝啤酒的 98 00:03:54,442 --> 00:03:57,195 我當時在2.5立方英尺大的 滾筒洗衣機裡睡大覺 99 00:03:57,278 --> 00:04:00,031 直到有對40幾歲 沒小孩的夫妻把我趕出來 100 00:04:00,114 --> 00:04:02,951 我希望大家都有享受到 超級無聊的屋得寶之旅 101 00:04:03,034 --> 00:04:04,494 因為現在我們可回不去了 102 00:04:04,577 --> 00:04:07,163 西歐一直以來都在幫我披薩烤窯的事 103 00:04:07,247 --> 00:04:08,706 我現在不能失去他 104 00:04:08,790 --> 00:04:11,251 寇佛,寶貝…放手吧 105 00:04:11,334 --> 00:04:14,671 我可以彌補這件事的 我只需要重新來過,幸運的話… 106 00:04:14,754 --> 00:04:17,090 請不要說可以用科幻的方式 107 00:04:17,173 --> 00:04:20,260 閉嘴,傻蛋,你最喜歡我搞這一套了 108 00:04:20,593 --> 00:04:23,388 各位請看看 我的「生、死、重複」裝置 109 00:04:23,471 --> 00:04:25,014 媽的,我們會再被告嗎? 110 00:04:25,098 --> 00:04:27,225 我曾在《今日秀》上大跳卡爾頓之舞 111 00:04:27,308 --> 00:04:29,060 我不知道那有版權 112 00:04:29,143 --> 00:04:31,771 這個裝置是受到 電影《生、死、重複》的啟發 113 00:04:31,854 --> 00:04:34,315 該片原名為《明日邊界》 114 00:04:34,399 --> 00:04:35,817 就連那片名都很爛 115 00:04:35,900 --> 00:04:39,028 那是我十個夏天前最喜歡的電影 這裝置要怎麼用? 116 00:04:39,112 --> 00:04:41,364 到你使用時 按下你那邊的按鈕,接著就會死 117 00:04:41,447 --> 00:04:45,285 然後時間分子就會啟動 而你會重複剛過的那一天 118 00:04:45,368 --> 00:04:47,120 好樣的,艾伊莎,那還真複雜 119 00:04:47,203 --> 00:04:48,705 我跟你說過,依照電影打造的就對了 120 00:04:48,788 --> 00:04:51,708 我跟你說過,華納兄弟超愛告人的 121 00:04:51,791 --> 00:04:54,043 所以我才說是這是被「啟發」 到底要不要開始呀? 122 00:04:54,127 --> 00:04:56,170 - 對不起,你說我們會「死」? - 啟動! 123 00:05:03,094 --> 00:05:04,304 那還真黑暗 124 00:05:04,387 --> 00:05:06,347 他不是該活過來嗎? 125 00:05:06,431 --> 00:05:08,391 只有你們都一起按下時才有用 126 00:05:13,521 --> 00:05:14,939 我超恨屋得寶的 127 00:05:21,487 --> 00:05:23,323 (今早,又再一次) 128 00:05:23,406 --> 00:05:24,532 停車位又是我的 129 00:05:24,615 --> 00:05:26,868 我知道這會造成意外,但我不在乎 130 00:05:28,953 --> 00:05:30,371 這比我記憶中的還要糟 131 00:05:30,455 --> 00:05:32,457 我會用這把掃把,把那對夫婦趕走 132 00:05:32,540 --> 00:05:33,875 這樣他們才不會擾人清夢 133 00:05:33,958 --> 00:05:35,877 快來到我手上,香蕉芬達 134 00:05:36,836 --> 00:05:38,671 沒有什麼好緊張的 135 00:05:38,755 --> 00:05:40,423 你是個超級聰明的外星人 136 00:05:40,506 --> 00:05:42,508 他只不過是一個推銷馬桶座椅的人 137 00:05:42,592 --> 00:05:43,634 你說的沒錯,我行的 138 00:05:43,718 --> 00:05:46,220 寇佛先生,那個披薩烤窯如何了? 139 00:05:46,304 --> 00:05:48,473 非常好,老爹,媽的! 140 00:05:48,556 --> 00:05:50,475 我不知道我為什麼一直叫西歐「老爹」 141 00:05:50,558 --> 00:05:52,185 但我們今天先不談這個 142 00:05:52,268 --> 00:05:55,688 我得要一直用「生、死、重複」裝置 直到把事情搞定為止 143 00:05:55,772 --> 00:05:58,316 這次我就不跟你們一起玩了 香精讓我頭痛 144 00:05:58,399 --> 00:06:00,109 如果泰瑞不加入,你們全都無法進行 145 00:06:00,193 --> 00:06:02,278 只有你們全都加入 時間分子才會起作用 146 00:06:02,362 --> 00:06:04,030 - 為什麼? - 你知道我在忙著 147 00:06:04,113 --> 00:06:05,907 追蹤多個時間上的夢境 148 00:06:05,990 --> 00:06:07,658 我讓你們進行已經算你們走運了 149 00:06:07,742 --> 00:06:09,911 家庭投票,誰想要回去屋得寶? 150 00:06:11,412 --> 00:06:12,914 - 好啦! - 謝謝你,泰瑞 151 00:06:12,997 --> 00:06:14,791 謝謝你總是尊重投票結果 152 00:06:14,874 --> 00:06:16,209 那是我的兩個核心價值之一 153 00:06:16,292 --> 00:06:18,753 尊重投票和絕不使用笑到哭的表情符號 154 00:06:22,965 --> 00:06:24,884 為什麼我們沒有 兒童用的咀嚼式止痛藥? 155 00:06:24,967 --> 00:06:26,219 我不喜歡吞藥 156 00:06:26,302 --> 00:06:28,763 換你死了,泰瑞,快給我坐下 157 00:06:28,846 --> 00:06:31,766 好啦,我最好快點 這樣才能回到屋得寶… 158 00:06:31,849 --> 00:06:33,059 等等… 159 00:06:33,142 --> 00:06:33,976 泰瑞! 160 00:06:34,060 --> 00:06:35,144 - 會痛嗎? - 不會 161 00:06:35,228 --> 00:06:37,772 在你死之前 他們全都被卡在凍結的時間中 162 00:06:37,855 --> 00:06:40,608 那裡很舒服,對吧? 有時候有人會永遠待在那裡 163 00:06:40,691 --> 00:06:43,444 他們的時間分子被凍結了 他們什麼都感覺不到 164 00:06:43,528 --> 00:06:47,073 太好了,我先去休息一下 接著我就會回來受死,待會見 165 00:06:47,156 --> 00:06:49,742 泰瑞,馬上給我滾回來 166 00:06:49,826 --> 00:06:50,952 然後自殺! 167 00:06:51,035 --> 00:06:51,869 泰瑞! 168 00:06:59,585 --> 00:07:01,129 媽的,時間過得真快 169 00:07:01,462 --> 00:07:02,880 我最好趕快回去 170 00:07:04,006 --> 00:07:05,967 有點體臭,還是先去洗個澡吧 171 00:07:17,603 --> 00:07:19,272 (外星也難民出品) 172 00:07:19,814 --> 00:07:22,150 (《墻世界》) 173 00:07:23,776 --> 00:07:26,904 (後院) 174 00:07:30,408 --> 00:07:32,034 (歡迎來到水溝村,後院第一站) 175 00:07:32,118 --> 00:07:33,369 (迷你裁縫) 176 00:07:33,453 --> 00:07:34,954 (綜合商店) 177 00:07:35,037 --> 00:07:37,665 (甜甜圈) 178 00:07:44,380 --> 00:07:46,132 (奧斯卡鳥屋酒館) 179 00:07:46,215 --> 00:07:47,175 (禁止進入) 180 00:07:47,258 --> 00:07:49,010 早,是誰這麼早呀? 181 00:07:49,093 --> 00:07:52,180 一些路過的傢伙,他們正前往籃球城 182 00:07:52,263 --> 00:07:56,100 記得我在亞宇雷第一次 把籃球留在這裡時說的話嗎? 183 00:07:56,184 --> 00:07:59,645 「一定會有人把那挖空住在裡面」 184 00:07:59,729 --> 00:08:02,023 你說的沒錯,叔叔,你總是對的 185 00:08:02,106 --> 00:08:04,650 你在拍我馬屁,蘇菲亞,你想要什麼? 186 00:08:04,734 --> 00:08:06,903 我的朋友都要去看百事可樂的罐子 187 00:08:06,986 --> 00:08:08,362 - 而我在想… - 今天不行 188 00:08:08,446 --> 00:08:11,032 我需要你在我忙不過來時看店 189 00:08:11,115 --> 00:08:15,620 但你從不讓我去任何地方 現在那百事可樂還有氣泡 190 00:08:15,703 --> 00:08:17,288 如果等久一點就沒氣了 191 00:08:17,371 --> 00:08:19,582 蘇菲亞,那罐汽水在院子深處 192 00:08:19,665 --> 00:08:23,252 又不是在家和排水管附近 那裡太危險了 193 00:08:23,336 --> 00:08:24,754 我得要保護你的安全呀,媽的 194 00:08:24,837 --> 00:08:26,923 我是你被縮小的禍首 195 00:08:27,006 --> 00:08:29,342 奧斯卡叔叔,你不能怪自己 196 00:08:29,425 --> 00:08:32,386 如果我沒在亞宇雷打電話時 叫他小聲一點 197 00:08:32,470 --> 00:08:34,972 你現在可能就是 布朗大學的二年級學生了 198 00:08:36,098 --> 00:08:37,016 你知道嗎? 199 00:08:37,099 --> 00:08:39,685 或許泰瑞下次會把百事可樂扔近一點 200 00:08:39,769 --> 00:08:41,229 我確信他會的,親愛的 201 00:08:44,315 --> 00:08:46,526 老天爺,史上最棒的淋浴後迷你影集 202 00:08:46,609 --> 00:08:49,320 原以為這些人不會合作,但結果… 203 00:08:49,654 --> 00:08:51,030 不知道那場戰爭是在打什麼 204 00:08:51,113 --> 00:08:52,073 史威默! 205 00:08:53,366 --> 00:08:56,244 我現在休息好了,也徹底放鬆 更找不到其他藉口 206 00:08:56,327 --> 00:08:58,663 是時候回到屋得寶了 207 00:08:58,746 --> 00:09:00,540 - 先等我吃完點心 - 泰瑞! 208 00:09:00,623 --> 00:09:02,166 寇佛先前不讓我吃布丁 209 00:09:02,250 --> 00:09:04,835 我應該在他被凍結時買些布丁 210 00:09:05,253 --> 00:09:06,087 (麗姿點心坊) 211 00:09:06,170 --> 00:09:08,339 {\an8}一個棉花糖布丁佐冷牧場彩糖 212 00:09:08,422 --> 00:09:10,007 {\an8}多點超厚布丁外衣… 213 00:09:10,091 --> 00:09:11,008 {\an8}是我的 214 00:09:11,592 --> 00:09:12,927 {\an8}這是傑瑞的 215 00:09:13,010 --> 00:09:16,514 {\an8}請讓我說完名字,這是給泰瑞的 216 00:09:16,973 --> 00:09:19,850 我從未遇見過跟我點相同布丁的人 217 00:09:19,934 --> 00:09:21,269 你很有品味 218 00:09:21,352 --> 00:09:22,853 希望嚐起來很讚 219 00:09:24,063 --> 00:09:25,940 對了,我很愛你的T恤 220 00:09:26,023 --> 00:09:27,692 - 你是在說反話? - 這個?不!我是認真的 221 00:09:27,775 --> 00:09:28,693 (屁週三) 222 00:09:28,776 --> 00:09:31,362 我也喜歡這樣的T恤,但這更好 223 00:09:31,445 --> 00:09:34,282 我喜歡你以Courier字體 寫的Helvetica字體上衣 224 00:09:34,365 --> 00:09:37,535 使用沒版權字體能做的事還真多 225 00:09:37,618 --> 00:09:38,452 好眼力 226 00:09:38,536 --> 00:09:40,496 我瘋了嗎?還是我們一拍即合? 227 00:09:40,580 --> 00:09:42,290 我想我倆很合得來 228 00:09:42,373 --> 00:09:45,209 想跟我一起吃嗎? 我的包廂位子可以看到很棒的公路景色 229 00:09:45,293 --> 00:09:46,919 好耶!車子和卡車! 230 00:10:01,350 --> 00:10:03,811 海吉!慢慢來 231 00:10:07,189 --> 00:10:08,190 你不是蓋文嗎? 232 00:10:08,274 --> 00:10:09,984 媽的… 233 00:10:10,067 --> 00:10:11,027 你的確是! 234 00:10:11,110 --> 00:10:13,195 我到哪都認得出這刺蝟 235 00:10:13,279 --> 00:10:16,282 你把我認成另一位有刺蝟的帥哥 236 00:10:16,866 --> 00:10:18,576 不,我不那麼認為 237 00:10:18,659 --> 00:10:20,661 閉嘴,我在避風頭! 238 00:10:20,745 --> 00:10:22,496 你沒見到我把帽沿拉下來嗎? 239 00:10:22,580 --> 00:10:24,248 對不起,我是粉絲 240 00:10:24,332 --> 00:10:26,292 我聽說你在一天之內就完成沙箱全程 241 00:10:26,375 --> 00:10:28,210 媽的!這裡的人認識我? 242 00:10:28,294 --> 00:10:32,006 不,你沒事的,多數的水溝村 不會去超過小蛹遊戲屋的地方 243 00:10:32,089 --> 00:10:33,382 很好 244 00:10:33,466 --> 00:10:35,760 我可以去哪裡寄宿牠? 245 00:10:37,470 --> 00:10:38,846 就在這,免費 246 00:10:39,180 --> 00:10:40,264 謝了,孩子 247 00:10:40,348 --> 00:10:41,891 我可以去哪喝一杯? 248 00:10:47,563 --> 00:10:48,522 想喝點什麼? 249 00:10:48,606 --> 00:10:50,566 一杯最便宜的酒 250 00:10:50,650 --> 00:10:51,692 你收院幣嗎? 251 00:10:51,776 --> 00:10:53,027 讓我告訴你裡面是什麼 252 00:10:53,110 --> 00:10:54,904 裡面是一車的食物 253 00:10:54,987 --> 00:10:57,031 - 要送去哪? - 西北方的角落 254 00:10:57,114 --> 00:10:58,699 就在這個位置 255 00:10:58,783 --> 00:11:02,203 媽的,奧斯卡,這太遠了 我無法再承受這樣的風險 256 00:11:02,286 --> 00:11:03,371 我現在有女朋友了 257 00:11:03,454 --> 00:11:05,748 一個真正的女友 不是我畫上乳房的橡實 258 00:11:05,831 --> 00:11:08,084 你是我唯一信任可以達成任務的人 259 00:11:08,167 --> 00:11:09,835 如果你不去,大家會餓死 260 00:11:09,919 --> 00:11:11,671 在院子裡的大家,生活都不好過 261 00:11:11,754 --> 00:11:13,381 我會付給你一萬院幣 262 00:11:14,090 --> 00:11:15,341 這跟錢無關 263 00:11:15,424 --> 00:11:18,302 你知道我願意為目標事業做任何事 但這次不行 264 00:11:19,970 --> 00:11:22,890 如果你要找人把車拉到院子的另一頭 可以交給我 265 00:11:22,973 --> 00:11:25,893 你愛管閒事會替自己找麻煩的 266 00:11:25,976 --> 00:11:27,061 你應該很高興我聽到你們的對話 267 00:11:27,144 --> 00:11:30,189 我的刺蝟可以拉你的車,比任何人都快 268 00:11:30,272 --> 00:11:32,566 我們曾到過各個領域 269 00:11:32,650 --> 00:11:34,360 別說了,我知道你這種人 270 00:11:34,443 --> 00:11:37,029 我不會跟我不信任的人做生意 271 00:11:40,366 --> 00:11:41,867 這正是我需要的 272 00:11:41,951 --> 00:11:43,327 我的布丁吃完了 273 00:11:43,411 --> 00:11:45,996 我得回到我的外星人太空船,接著自殺 274 00:11:46,080 --> 00:11:48,791 或者你可以來我家玩我自己設計的桌遊 275 00:11:48,874 --> 00:11:50,960 那就好比《腦力大作戰》 結合《知識達人》一樣 276 00:11:51,043 --> 00:11:54,255 且搭配了《毀滅人性卡片》式的冷笑話 277 00:11:54,338 --> 00:11:57,591 再加上一點抖音的體能挑戰 278 00:11:57,675 --> 00:12:00,094 你最後的「抖音體能挑戰」 完全吸引到我 279 00:12:00,177 --> 00:12:02,638 雖然最後才提起,但我很有興趣 280 00:12:03,264 --> 00:12:05,975 但我只能玩一下下,我的家人都死了 281 00:12:07,476 --> 00:12:12,022 泰瑞,你剛完成破紀錄的兩百大關 282 00:12:12,106 --> 00:12:14,567 接下來這一擲將決定一切 283 00:12:18,279 --> 00:12:21,824 你知識問答類別的選擇為流行文化清單 284 00:12:21,907 --> 00:12:24,535 停產的點心食物或狗叫聲 285 00:12:24,618 --> 00:12:27,246 選最簡單的一點也不羞恥,就選清單吧 286 00:12:27,329 --> 00:12:31,000 《絕命終結站》系列電影中 讓你說出「我靠」的 287 00:12:31,083 --> 00:12:33,085 十大死亡場景是? 288 00:12:33,169 --> 00:12:34,670 你有15秒,開始! 289 00:12:35,171 --> 00:12:37,548 被採櫻桃機砍半、被鐵絲網砍半 290 00:12:37,631 --> 00:12:39,508 在日曬機上被烤死、被玻璃板壓扁 291 00:12:39,592 --> 00:12:41,135 被啞鈴壓死、被梯子刺穿 292 00:12:41,218 --> 00:12:43,512 內臟被泳池排水口吸出、被碎彈片斬首 293 00:12:43,596 --> 00:12:45,765 諷刺地被木材卡車和救護車撞上 294 00:12:46,348 --> 00:12:48,309 你解鎖了王座大廳! 295 00:12:48,392 --> 00:12:50,352 從沒有人達到這一關! 296 00:12:53,147 --> 00:12:54,857 你整棟房子就是遊戲? 297 00:12:54,940 --> 00:12:56,984 傑瑞,你太強了! 298 00:12:59,820 --> 00:13:00,738 有夠臭 299 00:13:14,877 --> 00:13:16,504 這裡從沒這麼乾淨過 300 00:13:16,587 --> 00:13:17,546 我忙了一整晚 301 00:13:17,630 --> 00:13:19,924 還用舊的杯墊修理了吧檯的檯面 302 00:13:20,007 --> 00:13:22,134 你看,叔叔,已經不晃了 303 00:13:22,218 --> 00:13:25,179 我想要向你證明,我能把事情做好 304 00:13:25,262 --> 00:13:27,139 所以,為了要讓我相信你 305 00:13:27,223 --> 00:13:29,642 你闖進我的酒吧,還亂碰我的所有東西 306 00:13:29,725 --> 00:13:32,478 現在看起來這計畫似乎不周全 307 00:13:32,561 --> 00:13:34,104 但除非我搞錯 308 00:13:34,188 --> 00:13:36,732 你還沒找到人來拉你的車 309 00:13:36,816 --> 00:13:38,192 你為什麼這麼想要這份工作? 310 00:13:38,275 --> 00:13:40,361 我想幫你成就你的目標事業 311 00:13:40,444 --> 00:13:42,696 飢餓的人,對吧? 我喜歡幫助挨餓的人 312 00:13:42,780 --> 00:13:45,324 你只是個說屁話的人!這裡不歡迎你 313 00:13:45,407 --> 00:13:47,159 給我滾,而且別再回來了 314 00:13:48,035 --> 00:13:49,328 你對他太嚴苛了 315 00:13:49,411 --> 00:13:50,746 我了解人心,蘇菲亞 316 00:13:50,830 --> 00:13:52,665 絕不能相信像那樣的男人 317 00:13:53,541 --> 00:13:55,376 哈囉,瑪西亞蓋哈登?你不認識我 318 00:13:55,459 --> 00:13:57,795 但我現在正在玩一個很複雜的自製桌遊 319 00:13:57,878 --> 00:14:00,089 我需要你同意當我的夢中約會女伴 這樣我才能贏 320 00:14:02,299 --> 00:14:03,133 好,謝了 321 00:14:03,217 --> 00:14:05,678 她威脅說如果我們再打給她 就要申請限制令 322 00:14:05,886 --> 00:14:06,971 (泰瑞100-傑瑞12) (泰瑞贏!) 323 00:14:07,054 --> 00:14:08,514 - 等等,我贏了? - 沒錯! 324 00:14:08,597 --> 00:14:11,183 只要瑪西亞接電話就有50分 325 00:14:12,142 --> 00:14:13,269 大家都表現得很好 326 00:14:13,352 --> 00:14:14,562 不!對我來說並不好 327 00:14:14,645 --> 00:14:16,272 我們得要重比一次 328 00:14:16,856 --> 00:14:18,232 我也很想,但沒辦法 329 00:14:18,315 --> 00:14:20,776 我的家人被卡在 「生、死、重複」機器裡 330 00:14:20,860 --> 00:14:22,945 我必須按下按鈕,把我們送回屋得寶 331 00:14:23,028 --> 00:14:25,906 所以當你重複再過一次今天 就會像是我們從未見面 332 00:14:25,990 --> 00:14:29,577 而我們所有玩過且測試的遊戲關卡 會等於根本沒被玩過? 333 00:14:29,660 --> 00:14:31,871 很奇怪的執著點,但你說的沒錯 334 00:14:31,954 --> 00:14:32,955 我無法接受! 335 00:14:33,038 --> 00:14:35,791 你給我留在這裡,一直玩到完美為止 336 00:14:35,875 --> 00:14:38,085 遊戲你自己玩吧! 337 00:14:38,168 --> 00:14:40,671 除非你把我用鐵鍊綁起來 否則我一定走人 338 00:14:41,589 --> 00:14:44,800 媽的,我忘記我因為答錯三道 雙鍊大師的問題,而被綁了起來! 339 00:14:44,884 --> 00:14:46,552 把我鬆開,我得要自殺! 340 00:14:48,012 --> 00:14:49,221 換你擲骰子了 341 00:14:53,893 --> 00:14:57,021 四杯排水溝啤酒 一杯後院麗塔、五杯土崩 342 00:14:57,104 --> 00:14:59,899 給我一杯那桶陳年油漆稀釋劑 343 00:14:59,982 --> 00:15:02,818 松節油要再過一個月才能吸收塑膠味 344 00:15:02,902 --> 00:15:03,736 快給我 345 00:15:05,362 --> 00:15:07,448 別在這裡,老兄,要打到外面去 346 00:15:10,075 --> 00:15:11,619 或許你錯看他了 347 00:15:14,538 --> 00:15:16,248 我知道你要我滾開 348 00:15:16,332 --> 00:15:18,000 但看來你需要幫忙 349 00:15:18,083 --> 00:15:19,460 我希望你不介意 350 00:15:19,543 --> 00:15:20,461 謝了 351 00:15:20,544 --> 00:15:22,171 媽的! 352 00:15:22,254 --> 00:15:24,381 麥可曼努斯,你是怎麼找到我的? 353 00:15:25,883 --> 00:15:27,551 你好嗎?這些人付我錢 354 00:15:27,635 --> 00:15:30,054 還有,你是個混帳 你應該對你的粉絲好點的 355 00:15:30,137 --> 00:15:31,263 老兄,搞什麼鬼呀? 356 00:15:31,347 --> 00:15:33,307 我們需要談談 357 00:15:33,390 --> 00:15:34,975 麥可曼努斯,你來這裡想幹嘛? 358 00:15:35,059 --> 00:15:38,228 你還欠我一萬院幣,錢呢? 359 00:15:38,312 --> 00:15:41,190 去問你的老闆,我還有一天的時間 360 00:15:41,273 --> 00:15:42,524 沒錯,你還有一天的時間 361 00:15:42,608 --> 00:15:45,653 我只是來提醒你 如果不還錢會有什麼下場 362 00:15:53,494 --> 00:15:56,080 甘蒂絲柏根主演的那齣情境喜劇是… 363 00:15:56,163 --> 00:15:57,122 我不知道,《諜影行動》? 364 00:15:57,206 --> 00:16:00,376 錯了!前十次你都是用這個答案 365 00:16:00,459 --> 00:16:02,920 不!媽的,我輸了! 366 00:16:03,003 --> 00:16:05,172 真是的,我最恨輸了 367 00:16:05,255 --> 00:16:06,215 我現在可以回家了嗎? 368 00:16:06,298 --> 00:16:08,634 不!你仍得要從另一個滑梯滑下來 369 00:16:08,717 --> 00:16:11,053 滑到我改造 在你答錯關於泰勒絲的問題時 370 00:16:11,136 --> 00:16:13,681 會電擊你的按摩椅 371 00:16:13,764 --> 00:16:17,309 天呀,我現在願意付出任何代價 好和我的家人一起回到屋得寶 372 00:16:17,393 --> 00:16:18,769 而不是留在這裡進行泰勒絲的知識問答 373 00:16:18,852 --> 00:16:20,646 我想要這再次變得有趣 374 00:16:20,729 --> 00:16:22,940 如果我去買布丁給我們吃 你會覺得好一點嗎? 375 00:16:23,023 --> 00:16:24,400 我不知道,或許吧… 376 00:16:24,483 --> 00:16:25,901 如果布丁的溫度是常溫的 377 00:16:25,985 --> 00:16:29,697 我馬上就去店裡買 接著你就得要滑下滑梯 378 00:16:29,780 --> 00:16:31,240 我爭取到逃跑的時間 379 00:16:31,323 --> 00:16:34,243 如果逃不了,那還會有布丁吃 無論如何,我都在自言自語 380 00:16:34,785 --> 00:16:37,621 我可以使用夢中約會伴侶的電話 來打給非夢幻的約會伴侶 381 00:16:42,835 --> 00:16:44,461 如果我打給警察,他們就會因為 382 00:16:44,545 --> 00:16:46,797 我販賣色情《爐石戰記》卡片而逮捕我 383 00:16:47,381 --> 00:16:48,966 去它這個70級的鐵鍊 384 00:16:49,800 --> 00:16:51,468 我怎麼會知道這無聊的資訊? 385 00:16:51,552 --> 00:16:55,222 我的天呀,這是五金 鐵鍊只不過是五金! 386 00:16:58,308 --> 00:16:59,143 我是西歐 387 00:16:59,226 --> 00:17:02,146 我是泰瑞 另一個外星人寇佛的外星朋友 388 00:17:02,229 --> 00:17:04,356 就是那個叫你「老爹」的人 那是在今天發生的,對吧? 389 00:17:04,440 --> 00:17:05,733 對,那實在很尷尬 390 00:17:05,816 --> 00:17:09,111 我知道你只幫助對家庭修繕認真的人 而我並不是這樣的人 391 00:17:09,194 --> 00:17:12,072 但你一定有核心價值 所以我求求你破例一次 392 00:17:12,156 --> 00:17:13,741 這是有關五金的緊急情況嗎? 393 00:17:13,824 --> 00:17:15,659 這聽起來很蠢,但沒錯,的確是 394 00:17:15,743 --> 00:17:18,412 如果有人很恨五金,卻打電話給我求助 395 00:17:18,495 --> 00:17:19,580 那一定是不得已的 396 00:17:19,663 --> 00:17:22,082 我不能不幫助需要房屋修繕的人 397 00:17:22,166 --> 00:17:23,375 跟我說是怎麼回事 398 00:17:23,459 --> 00:17:25,377 我被鐵鍊拴在牆上,上面有螺絲 399 00:17:25,461 --> 00:17:27,337 這是標準的桌遊陷阱屋 400 00:17:27,421 --> 00:17:28,797 你手上有工具嗎? 401 00:17:28,881 --> 00:17:31,091 大富翁頂針、布丁湯匙 402 00:17:31,175 --> 00:17:33,844 半疊Uno卡牌 和400個《戰鎚》公仔 403 00:17:33,927 --> 00:17:35,262 那派得上用場 404 00:17:35,345 --> 00:17:39,058 我會一步步教你,你要完全聽我的指示 405 00:17:39,141 --> 00:17:40,893 謝謝,你是個好人,西歐 406 00:17:40,976 --> 00:17:42,269 我要如何報答你? 407 00:17:42,352 --> 00:17:44,021 申請我們的信用卡 408 00:17:44,104 --> 00:17:47,649 就這樣而已?老兄,如果我逃出來 我一定會申請的 409 00:17:47,733 --> 00:17:50,527 太好了!來幫你掙脫這鐵鍊吧 410 00:17:52,571 --> 00:17:55,157 謝了,我想你現在知道了我的秘密 411 00:17:55,240 --> 00:17:56,075 而那秘密是什麼? 412 00:17:56,158 --> 00:17:58,035 我才不關心你的目標事業 413 00:17:58,118 --> 00:17:59,995 我是個下了壞賭注的白癡 414 00:18:00,079 --> 00:18:02,081 需要院幣才能脫身 415 00:18:02,164 --> 00:18:04,750 一萬院幣,不多不少 416 00:18:04,833 --> 00:18:06,001 你還想要那份工作? 417 00:18:06,085 --> 00:18:08,128 是呀,等等,真的?你現在相信我了? 418 00:18:08,212 --> 00:18:10,339 不,但你終於對我誠實了 419 00:18:10,422 --> 00:18:13,425 如果我請不到英雄 至少需要個有動力的人 420 00:18:13,509 --> 00:18:16,553 謝謝你,我保證一定會 把你的車拖到院子的另一邊 421 00:18:16,637 --> 00:18:17,721 我知道你會的 422 00:18:17,805 --> 00:18:19,681 不然麥可曼努斯會殺了你 423 00:18:19,765 --> 00:18:22,184 來,這裡有三千 424 00:18:22,267 --> 00:18:24,478 等你把貨送到地圖上標示的點 就會給你剩下的錢 425 00:18:24,561 --> 00:18:26,730 我建議你在破曉時出發 426 00:18:27,397 --> 00:18:30,400 泰瑞,快來玩吧! 427 00:18:30,484 --> 00:18:31,652 搞什麼鬼? 428 00:18:31,735 --> 00:18:32,569 天呀! 429 00:18:51,130 --> 00:18:52,923 老鼠陷阱,婊子! 430 00:18:53,006 --> 00:18:55,175 不!拜託你留下來! 431 00:18:55,259 --> 00:18:58,428 為什麼要去屋得寶?你討厭那裡 432 00:18:58,512 --> 00:19:01,849 有些時候,有家室的男人 得要做一些無聊又糟糕的事 433 00:19:01,932 --> 00:19:05,102 來支持他深愛的死外星人 那是結婚誓言的一部分 434 00:19:05,185 --> 00:19:07,020 你老公聽起來像個渾球 435 00:19:07,104 --> 00:19:08,897 你應該嫁給我的 436 00:19:08,981 --> 00:19:12,484 泰勒絲的《我們回不去了》是在寫誰? 437 00:19:12,568 --> 00:19:13,527 約翰梅爾? 438 00:19:13,610 --> 00:19:14,653 我的老天爺呀 439 00:19:15,070 --> 00:19:15,988 傑克葛倫霍 440 00:19:19,825 --> 00:19:21,160 你到底死去哪裡了? 441 00:19:21,243 --> 00:19:23,287 一個我在甜點店遇到的人 把我困在他的桌遊裡 442 00:19:23,370 --> 00:19:25,622 - 又再一次? - 我知道,那是我的弱點 443 00:19:25,706 --> 00:19:27,291 我就是忍不住 444 00:19:30,836 --> 00:19:33,505 屋得寶,我好高興見到你! 445 00:19:33,589 --> 00:19:36,258 這種感覺!味道!還有無聊的鎖栓! 446 00:19:36,842 --> 00:19:39,011 泰瑞,你的態度大轉變 447 00:19:39,094 --> 00:19:42,097 你是不是當我們被困在時空裡時 有了自己的故事線? 448 00:19:42,181 --> 00:19:43,056 沒有呀 449 00:19:43,140 --> 00:19:45,517 我跟你們同時按下按鈕一起死了呀 450 00:19:46,143 --> 00:19:49,396 我為什麼在西歐身邊就那麼緊張? 我從不知道該說些什麼 451 00:19:49,479 --> 00:19:51,773 我完全知道該說些什麼 452 00:19:53,025 --> 00:19:55,485 寇佛先生,那個披薩烤窯如何了? 453 00:19:55,569 --> 00:19:57,696 - 嘿,老爹 - 你剛叫我什麼? 454 00:19:57,779 --> 00:19:59,656 我說:「嘿,老爹」 455 00:20:00,782 --> 00:20:03,160 我可以申請屋得寶的信用卡嗎? 456 00:20:03,243 --> 00:20:05,412 當然,當你成為我們的持卡人 457 00:20:05,495 --> 00:20:07,414 你叫我什麼都行 458 00:20:07,497 --> 00:20:10,626 老爹,我該用新信用卡買哪種磚塊? 459 00:20:10,709 --> 00:20:12,127 我會選頂級的焦黏土 460 00:20:12,211 --> 00:20:13,045 (打造更棒的明天) 461 00:20:13,128 --> 00:20:14,338 不會買太好嗎? 462 00:20:16,590 --> 00:20:17,633 你不認識我 463 00:20:17,716 --> 00:20:20,844 但我知道你的整間房子是個超讚的桌遊 464 00:20:20,928 --> 00:20:22,763 所以當我伴侶去屋得寶時 465 00:20:22,846 --> 00:20:24,890 我就會帶布丁過來,我們可以一起玩 466 00:20:24,973 --> 00:20:27,684 我甚至會讓你贏我 這樣你就不會綁架我了,好嗎? 467 00:20:27,768 --> 00:20:30,729 你看起來好眼熟,好像在夢裡見過 468 00:20:30,812 --> 00:20:33,190 不,我出現過在 第16季的《壞女孩俱樂部》 469 00:20:33,273 --> 00:20:34,149 趕快吃你的布丁 470 00:20:35,776 --> 00:20:37,653 我在想如果要有更好的動線 471 00:20:37,736 --> 00:20:40,155 我們可以在角落加兩張桌子 472 00:20:43,659 --> 00:20:44,493 媽的 473 00:20:44,576 --> 00:20:46,703 蘇菲亞,快去躲起來 474 00:20:46,787 --> 00:20:48,997 找個地方躲起來,天亮前都不要出來 475 00:20:49,081 --> 00:20:50,332 不論你聽到什麼 476 00:20:50,415 --> 00:20:51,708 - 答應我 - 我很害怕 477 00:20:52,167 --> 00:20:53,043 我愛你 478 00:20:58,715 --> 00:20:59,633 我們關門了 479 00:21:00,467 --> 00:21:01,301 在哪裡? 480 00:21:01,385 --> 00:21:03,095 我才不怕你 481 00:21:03,178 --> 00:21:04,721 那你對我來說,就沒有用處了 482 00:21:04,805 --> 00:21:05,639 不,等等 483 00:21:09,935 --> 00:21:11,603 一定在這附近 484 00:21:13,563 --> 00:21:14,398 在哪裡? 485 00:21:28,704 --> 00:21:29,746 媽的 486 00:21:43,635 --> 00:21:44,720 好了,海吉 487 00:21:44,803 --> 00:21:47,723 最後一份任務 接下來生活就會簡單許多了 488 00:22:41,068 --> 00:22:43,070 字幕翻譯: 曹文婷