1 00:00:01,001 --> 00:00:03,003 HULU PRESENTA 2 00:00:03,003 --> 00:00:05,005 UN ORIGINAL DE HULU 3 00:00:05,005 --> 00:00:07,007 ♪ 4 00:00:07,007 --> 00:00:08,592 [bocinazos] 5 00:00:08,592 --> 00:00:11,345 DECLAN: Necesito más retweets o nunca me contratarán en Hollister. 6 00:00:11,345 --> 00:00:13,305 Tu puntuación en Klout va en la parte superior de tu currículum, hermano. 7 00:00:13,305 --> 00:00:15,766 ¿Viste lo que publiqué hoy? "¡Garfield es un maldito!" 8 00:00:15,766 --> 00:00:18,101 [riendo] 9 00:00:18,101 --> 00:00:19,937 Pero solo tengo tres malditos retwats. 10 00:00:19,937 --> 00:00:21,605 Tienes que verme para un ejército de robots... 11 00:00:21,605 --> 00:00:22,814 [chillido] 12 00:00:22,814 --> 00:00:24,233 ‐ Sé lo que vas a decir. 13 00:00:24,233 --> 00:00:26,193 ‐ ¿Que no deberías seguir encogiendo a la gente? 14 00:00:26,193 --> 00:00:27,277 ‐ Se lo merecía. 15 00:00:27,277 --> 00:00:29,112 ‐ Así es. Era un verdadero imbécil. 16 00:00:29,780 --> 00:00:31,907 ‐ Espera, ¿ya no te vuelves más loca por lo de la Pared? 17 00:00:31,907 --> 00:00:34,243 ‐ Eh, vigilarte es como un segundo trabajo. 18 00:00:34,243 --> 00:00:37,162 Este año, me concentraré en lo que me hace feliz a mí. 19 00:00:37,162 --> 00:00:39,039 Voy a conseguir mi licencia de agente inmobiliario. 20 00:00:40,374 --> 00:00:42,167 ‐ ¿Seguro que no vas a molestarme por esto más tarde? 21 00:00:42,167 --> 00:00:45,170 ‐ Solo no puedo creer que sigas encogiendo a la gente. 22 00:00:45,170 --> 00:00:46,755 Es cansador. ‐ No para mí. 23 00:00:46,755 --> 00:00:48,257 Es mi parte favorita de todo esto. 24 00:00:48,257 --> 00:00:50,050 Tuvieron una pequeña guerra impresionante ahí dentro. 25 00:00:50,050 --> 00:00:51,301 Ah, voy a seguir haciéndolo. 26 00:00:51,301 --> 00:00:52,678 ‐ Como quieras. 27 00:00:52,678 --> 00:00:53,428 [grita] 28 00:00:53,720 --> 00:00:54,596 ‐ ¡Ah! 29 00:00:54,596 --> 00:00:57,140 [traqueteo, estruendo] 30 00:00:57,140 --> 00:00:58,976 [quejándose] ¡Ay! 31 00:01:03,146 --> 00:01:05,691 KORVO: El planeta Shlorp era una utopía perfecta. 32 00:01:05,691 --> 00:01:07,359 Hasta que el asteroide se estrelló. 33 00:01:08,527 --> 00:01:10,863 Cien adultos y sus replicantes recibieron una Pupa 34 00:01:10,863 --> 00:01:12,865 y escaparon al, eh, espacio, 35 00:01:12,865 --> 00:01:15,450 buscando nuevos hogares en mundos deshabitados. 36 00:01:15,993 --> 00:01:18,954 Nos estrellamos en la Tierra, y quedamos varados en un planeta ya superpoblado. 37 00:01:18,954 --> 00:01:20,622 Así es, yo he estado hablando todo este tiempo. 38 00:01:20,622 --> 00:01:22,457 Soy el que sostiene la Pupa. Me llamo Korvo. 39 00:01:22,457 --> 00:01:24,877 Este es... este es mi programa. Acabo de dejar caer la Pupa. ¿Me ven? 40 00:01:24,877 --> 00:01:26,253 [tartamudea] Esto es ridículo. 41 00:01:26,253 --> 00:01:28,172 Odio la Tierra. Es un hogar horrible. 42 00:01:28,172 --> 00:01:29,131 La gente es estúpida. 43 00:01:29,131 --> 00:01:31,341 Algunos animales son mascotas, pero ellos... ellos comen animales, 44 00:01:31,341 --> 00:01:33,719 y a otros animales no los comen, los entrenan para jugar al baloncesto, 45 00:01:33,719 --> 00:01:34,678 como Air Bud Dog. 46 00:01:34,678 --> 00:01:36,180 ¿Cómo es que no pueden comer cualquier animal? 47 00:01:36,180 --> 00:01:38,015 ♪ 48 00:01:44,646 --> 00:01:47,566 ‐ Terry, baja. Tus patatas fritas pierden calor debido a la entropía. 49 00:01:47,566 --> 00:01:49,193 ‐ Amigo, puedes tirar esas patatas fritas al carajo. 50 00:01:49,193 --> 00:01:50,777 No las quiero. ‐ ¿Qué pasa con la camisa por fuera? 51 00:01:50,777 --> 00:01:51,945 ¿Crees que eres más elegante que nosotros? 52 00:01:51,945 --> 00:01:55,073 ‐ Sí, amigo. Por eso voy a una fabulosa cena. 53 00:01:55,073 --> 00:01:56,575 ‐ ¿Por qué no me preguntaron? ‐ ¿Qué? No me invitaron. 54 00:01:56,575 --> 00:01:59,912 ‐ Ah, tal vez porque odian a la gente, las fiestas y salir a la calle, 55 00:01:59,912 --> 00:02:01,538 además, ni siquiera tienen camisas con botones. 56 00:02:01,538 --> 00:02:02,623 ‐ Igual hubiera sido amable que nos preguntaran. 57 00:02:02,623 --> 00:02:04,458 Tú y yo no hemos salido una noche en mucho tiempo. 58 00:02:04,458 --> 00:02:07,294 No desde que fuimos a esa sesión de canto de Las crónicas de Riddick en el Bowl. 59 00:02:07,294 --> 00:02:08,462 ‐ ¿Qué demonios, tú también vas? 60 00:02:08,462 --> 00:02:10,005 ‐ Voy a conocer a algunos viejos ricos 61 00:02:10,005 --> 00:02:12,716 y hacer que dejen a sus esposas por algo de acción de Black Mirror. 62 00:02:12,716 --> 00:02:15,594 ‐ Pero me esclavicé pidiendo todo esto de Hulu Luau. 63 00:02:15,594 --> 00:02:18,305 ¿Quieren desperdiciar un cerdo asado entero y estas varitas con fuego? 64 00:02:18,305 --> 00:02:20,724 ‐ Lo siento. La Pupa y yo actuaremos esta noche. 65 00:02:20,724 --> 00:02:22,309 Somos una díada musical. 66 00:02:22,309 --> 00:02:24,561 ‐ Como líder del equipo, debería estar incluido en todas las cosas, 67 00:02:24,561 --> 00:02:27,105 por lo que exijo que todos seamos invitados a esta cena. 68 00:02:27,105 --> 00:02:29,900 ‐ ¡No! No puedo llevar uno más tan tarde en el día, y mucho menos dos. 69 00:02:29,900 --> 00:02:32,945 ‐ Entonces activaré el Borrador de la Tierra, y nos convertirnos en polvo. 70 00:02:32,945 --> 00:02:34,655 BORRADOR DE LA TIERRA: Toda la materia será atomizada 71 00:02:34,655 --> 00:02:37,282 en cinco, cuatro, tres, ‐ Está bien. Dios santo, 72 00:02:37,282 --> 00:02:38,909 ‐ Te he añadido a la lista de espera. ‐ dos y medio, 73 00:02:38,909 --> 00:02:40,577 dos... ‐ Ya me estropeaste bastante el estilo. 74 00:02:40,577 --> 00:02:41,954 ‐ Bien. Saldremos en una hora. 75 00:02:41,954 --> 00:02:43,497 Necesito aplicarme un maquillaje azul más oscuro 76 00:02:43,497 --> 00:02:44,998 en... en todas partes bajo mi bata. 77 00:02:44,998 --> 00:02:46,750 ‐ Tenemos que deshacernos de ese Borrador de la Tierra. 78 00:02:46,750 --> 00:02:48,126 BORRADOR DE LA TIERRA: Inténtalo y muere, perra. 79 00:02:49,795 --> 00:02:52,130 ‐ ¿Mi... mi camisa se ve bien? ¿Está... está bien desabrochada? 80 00:02:52,130 --> 00:02:53,173 ‐ Sí. Relájate. 81 00:02:53,173 --> 00:02:55,217 Pero recuerda, no seas tú mismo ahí dentro. 82 00:02:55,217 --> 00:02:56,885 Esta gente quiere que te la pases bien. 83 00:02:56,885 --> 00:02:58,011 ‐ ¡Cállate! Ya lo sé. 84 00:02:58,011 --> 00:02:59,096 [música de jazz en los parlantes] [gente riendo] 85 00:02:59,096 --> 00:03:00,597 ‐ ¡Huelan esto! 86 00:03:00,597 --> 00:03:03,225 Cultivan las uvas en Brooklyn en medio de una preescolar Montessori. 87 00:03:03,225 --> 00:03:06,353 ‐ Uh, sí, huele a, eh, vino. 88 00:03:06,353 --> 00:03:08,939 Uh, uh, felicitaciones por la adquisición de la botella. 89 00:03:08,939 --> 00:03:12,276 ‐ ¿Vino? ¿Quién llama "vino" a un Greenpoint Pinot? 90 00:03:12,276 --> 00:03:14,611 ‐ Ah, solo está bromeando. 91 00:03:14,611 --> 00:03:15,696 Korvo nunca haría eso. 92 00:03:15,696 --> 00:03:18,156 ‐ Es de Brooklyn. ¡Brooklyn! 93 00:03:18,156 --> 00:03:19,408 ‐ ¿Brooklyn? AMBOS: ¡Brooklyn! 94 00:03:19,408 --> 00:03:21,243 ‐ Nunca he estado en Brooklyn, pero... pero una vez perseguí 95 00:03:21,243 --> 00:03:22,953 a un mecanoide alrededor de las lunas de Júpiter. 96 00:03:22,953 --> 00:03:24,705 ‐ Qué cosa tan rara de decir. A nadie le importa eso. 97 00:03:24,705 --> 00:03:25,914 Estamos hablando de Brooklyn. 98 00:03:25,914 --> 00:03:27,624 [en voz baja] Tú eres el que exigió venir. 99 00:03:27,624 --> 00:03:29,418 ¿Podrías al menos intentar ser sociable? 100 00:03:29,418 --> 00:03:30,544 ‐ Lo estoy intentando. 101 00:03:30,544 --> 00:03:32,171 ¡Brooklyn! ¡Brooklyn! 102 00:03:32,171 --> 00:03:35,132 ♪ música ominosa sonando ♪ 103 00:03:36,133 --> 00:03:38,927 ‐ Hola. Soy Mia. Bienvenido a la Pared. 104 00:03:40,345 --> 00:03:42,264 Hola, me llamo Mia. 105 00:03:42,264 --> 00:03:43,765 Bienvenido a la Pared. 106 00:03:43,765 --> 00:03:45,893 ‐ Eh, hablo inglés. ‐ Ah, ¡qué bien! 107 00:03:45,893 --> 00:03:47,936 Soy la encargada de dar la bienvenida a la Pared. ¿Limonada fresca? 108 00:03:47,936 --> 00:03:50,564 ¿Qué está pasando aquí? ‐ ¡Sh! Está bien. 109 00:03:50,564 --> 00:03:52,149 Sé que parece abrumador, 110 00:03:52,149 --> 00:03:53,942 pero no tienes nada que temer. 111 00:03:53,942 --> 00:03:57,029 Un chico alienígena te encogió y te puso en un terrario 112 00:03:57,029 --> 00:03:58,739 que mantiene escondido en la pared de su dormitorio. 113 00:03:58,739 --> 00:04:01,491 ‐ ¡Qué mierda! ‐ Nuestro mundo era un lugar terrible, 114 00:04:01,491 --> 00:04:03,577 lleno de violencia y hambre. 115 00:04:03,577 --> 00:04:07,748 La Pared fue dividida en niveles, todos dirigidos por un cruel dictador: 116 00:04:07,748 --> 00:04:08,999 El Duque. 117 00:04:08,999 --> 00:04:12,419 Pero Tim, un brillante e intrépido guerrero lideró una resistencia 118 00:04:12,419 --> 00:04:14,379 que se levantó contra el Duque. 119 00:04:14,379 --> 00:04:16,465 Lucharon en una guerra sangrienta. 120 00:04:16,465 --> 00:04:18,884 Perdimos muchos amigos esa noche. 121 00:04:18,884 --> 00:04:20,969 Pero también ganamos héroes. 122 00:04:20,969 --> 00:04:23,555 Tenemos que agradecer a muchos por sus sacrificios, 123 00:04:23,555 --> 00:04:25,474 pero a nadie más que a Cherie, 124 00:04:25,474 --> 00:04:28,101 que perdió su vida matando al Duque. 125 00:04:28,101 --> 00:04:31,355 Pronto la celebraremos con el primer Día Anual de Cherie. 126 00:04:31,355 --> 00:04:34,066 Hay una fiesta y un desfile, y todo el mundo recibe una lamida 127 00:04:34,066 --> 00:04:35,484 de nuestro cubo de azúcar gigante. 128 00:04:35,484 --> 00:04:37,110 ‐ ¿Tienen todo un mundo aquí? 129 00:04:37,110 --> 00:04:39,154 ‐ Sí. Y tú también lo tendrás. 130 00:04:39,154 --> 00:04:41,365 Mira esto como una oportunidad para una nueva vida. 131 00:04:41,365 --> 00:04:43,242 ¿Qué es lo que siempre has soñado hacer? 132 00:04:43,242 --> 00:04:45,619 ‐ Supongo que siempre he querido diseñar ropa. 133 00:04:45,619 --> 00:04:47,621 Ay, Dios mío, nunca antes había dicho eso en voz alta. 134 00:04:47,621 --> 00:04:50,165 ‐ ¡Perfecto! Déjame hacer tu primer pedido. 135 00:04:50,165 --> 00:04:51,708 Necesito un vestido para el Día Cherie. 136 00:04:51,708 --> 00:04:53,836 Mi altura es más o menos como una gominola y media. 137 00:04:53,836 --> 00:04:56,171 ‐ ¡Donna Langley! ‐ Hola, Terry, ven aquí. 138 00:04:56,171 --> 00:04:58,549 Estamos jugando dentro del béisbol de celebridad ejecutiva de Hollywood. 139 00:04:58,549 --> 00:04:59,716 ‐ Muy fácil. 140 00:04:59,716 --> 00:05:02,261 David Nevins. En serio. Quitemos los parachoques. 141 00:05:02,261 --> 00:05:03,929 ‐ Yumyulack, te toca. ‐ Y ya. 142 00:05:04,972 --> 00:05:07,432 ‐ No sé quién carajo es este. ‐ Pasa a la siguiente. 143 00:05:07,432 --> 00:05:09,977 ‐ Bien, el nombre de esta persona suena como un demonio. 144 00:05:09,977 --> 00:05:11,520 ‐ ¿Reinventó la TV en DVD? 145 00:05:12,104 --> 00:05:13,939 ‐ ¿No conoces a Doug Herzog? 146 00:05:13,939 --> 00:05:15,440 [todos ríen] 147 00:05:15,440 --> 00:05:18,569 ‐ ♪ Na na na na nana na na na na ♪ 148 00:05:18,569 --> 00:05:19,570 ‐ ♪ Batman ♪ 149 00:05:19,570 --> 00:05:20,571 [aplausos] 150 00:05:20,571 --> 00:05:21,989 ‐ [suspira] Mira, 151 00:05:21,989 --> 00:05:25,450 recibimos muchos aplausos, pero fue 100 por ciento gratuito. 152 00:05:25,450 --> 00:05:27,411 No quiero señalar al eslabón débil aquí, 153 00:05:27,411 --> 00:05:28,871 pero dejas mucho que desear. 154 00:05:28,871 --> 00:05:30,747 ¡Tienes que concentrarte, Pupes! 155 00:05:30,747 --> 00:05:31,164 [suspira] 156 00:05:31,164 --> 00:05:33,500 ‐ ¿Cómo carajo íbamos a conocer a Debbie Liebling? 157 00:05:33,500 --> 00:05:35,836 ¿Qué tal si jugamos a "Celebridades del mundo natal", eh? 158 00:05:35,836 --> 00:05:37,921 Aquí hay uno. ¿Este Shlorpian inventó la sustancia viscosa caliente? 159 00:05:37,921 --> 00:05:39,715 ‐ Eh, eh... Zelgar. ‐ ¡Sí! Punto para nosotros. 160 00:05:39,715 --> 00:05:43,010 ‐ Esta fiesta se ha vuelto muy aburrida hace unos dos segundos. 161 00:05:43,010 --> 00:05:45,929 ‐ Sí, creo que fue cuando Craig empezó a explicar el sketch de David S. Pumpkins. 162 00:05:45,929 --> 00:05:48,974 ‐ Korvo, amigo, eh, me parece que se deberían ir. 163 00:05:48,974 --> 00:05:50,434 Están arruinando la onda. 164 00:05:50,434 --> 00:05:51,560 ‐ ¿Nosotros arruinamos la onda? 165 00:05:51,560 --> 00:05:53,770 ¿No escuchaste a Jamie tratar de hacer su imitación de un tren? 166 00:05:53,770 --> 00:05:55,981 [jadea con perplejidad] ‐ ¡Mira, discúlpate con él ahora mismo! 167 00:05:55,981 --> 00:05:57,482 ‐ ¡Pueden ir todos a oler su vino en el infierno! 168 00:05:57,482 --> 00:05:59,234 ‐ ¡Cómo te atreves! [portazo] 169 00:05:59,234 --> 00:06:02,321 Un buen vino nunca sobreviviría en ese calor de todos modos. 170 00:06:06,783 --> 00:06:07,951 [tocando a la puerta] 171 00:06:09,077 --> 00:06:10,454 ‐ Hola, bienvenido a la Pared. 172 00:06:10,454 --> 00:06:12,080 Soy Steve, el nutricionista. 173 00:06:12,080 --> 00:06:13,457 Aquí está tu producción del día. 174 00:06:13,457 --> 00:06:15,459 Arándanos frescos y tomates cherry. 175 00:06:15,459 --> 00:06:16,960 ‐ Vaya, son preciosos. 176 00:06:16,960 --> 00:06:20,297 ‐ Bueno, las cultivé yo mismo de semillas que sacamos de una barra KIND. 177 00:06:20,297 --> 00:06:21,089 Disfrútalos. 178 00:06:21,924 --> 00:06:23,509 [niños riendo] 179 00:06:25,802 --> 00:06:28,096 Hola, Halk. Aquí están tus "nuts". 180 00:06:28,096 --> 00:06:30,224 ‐ Vaya, Steve. Se ven geniales. 181 00:06:30,224 --> 00:06:31,892 ‐ Eres fantástico con la huerta. ‐ Ah, bueno. 182 00:06:31,892 --> 00:06:34,311 No soy nada comparado con un héroe de guerra como tú. 183 00:06:34,311 --> 00:06:37,022 ‐ Bueno, no me gusta pensar en esos días. 184 00:06:37,022 --> 00:06:39,900 ‐ Nunca olvidaré cuánta gente sacaste de debajo de esos Nerds. 185 00:06:39,900 --> 00:06:42,152 Muchos de mis amigos que podrían haber muerto ese día 186 00:06:42,152 --> 00:06:44,029 están aquí con vida por ti. 187 00:06:44,029 --> 00:06:45,614 Te traje algo especial. 188 00:06:50,202 --> 00:06:53,872 ‐ Steve hace un trabajo maravilloso con las semillas de la barra KIND. 189 00:06:53,872 --> 00:06:55,374 Mm, mm. 190 00:06:55,374 --> 00:06:56,792 Esto... ¡Ah! 191 00:06:56,792 --> 00:06:58,418 Esto es lo mejor de la Pared. 192 00:06:58,418 --> 00:07:00,420 ‐ ¿Esa fresa es lo mejor que hay aquí? 193 00:07:00,420 --> 00:07:02,130 ‐ Sí. No hay nada mejor. 194 00:07:02,130 --> 00:07:04,132 ‐ ¿Nada en tu vida es mejor que una baya? 195 00:07:04,132 --> 00:07:05,717 ‐ Mm. No se me ocurre nada. 196 00:07:05,717 --> 00:07:08,679 ‐ Es una pena, porque iba a darte esto. 197 00:07:08,679 --> 00:07:10,138 ‐ ¡Ay, Halk! 198 00:07:10,138 --> 00:07:13,433 ‐ Tenía un gran discurso sobre cómo quiero pasar el resto de mi pequeña vida 199 00:07:13,433 --> 00:07:14,935 con la mujer con el corazón más grande. 200 00:07:14,935 --> 00:07:16,603 ‐ ¡Sí! ¡Sí! ¡Sí! ¡Sí! 201 00:07:16,603 --> 00:07:18,480 [ambos gimen] 202 00:07:19,189 --> 00:07:20,691 Aunque me encanta esa fresa. 203 00:07:20,691 --> 00:07:21,900 KORVO: Odio las cenas. 204 00:07:21,900 --> 00:07:23,318 ¿Por qué no pudo haber sido una fiesta normal 205 00:07:23,318 --> 00:07:24,486 donde la gente piensa que soy excéntrico? 206 00:07:24,486 --> 00:07:27,322 ‐ Vayamos a casa y consigamos ese derretidor de ADN de la nave 207 00:07:27,322 --> 00:07:28,699 y vamos a derretirlos a todos en un pudín de carne. 208 00:07:28,699 --> 00:07:30,117 ‐ No, solo harán otra cena 209 00:07:30,117 --> 00:07:32,411 y se burlarán de nosotros por usar un derretidor que no es de Brooklyn. 210 00:07:32,411 --> 00:07:35,289 ‐ Desearía que pudiéramos derretir todas las cenas y terminar con esto. 211 00:07:35,289 --> 00:07:38,166 ‐ Ah, conductor, llévenos al senador más pobre y corrupto del país. 212 00:07:38,166 --> 00:07:39,835 Hay un billón de dólares extra para usted 213 00:07:39,835 --> 00:07:40,752 si nos lleva allí antes de la mañana. 214 00:07:40,752 --> 00:07:41,837 ‐ De acuerdo, amigo. 215 00:07:41,837 --> 00:07:43,589 Sabe, nosotros los taxistas solíamos dirigir esta ciudad, 216 00:07:43,589 --> 00:07:46,049 pero entonces Uber... ‐ Dos billones si vamos en silencio. 217 00:07:47,634 --> 00:07:50,596 ‐ Verás, lo que pasa con Uber es que no se preocupan por sus conductores. 218 00:07:50,596 --> 00:07:51,889 ‐ Maldita sea. ‐ Y no les pagan lo suficiente. 219 00:07:51,889 --> 00:07:53,515 Tienen que trabajar cinco veces... 220 00:07:56,101 --> 00:07:57,728 [máquina zumbando, monedas repiqueteando] 221 00:07:58,729 --> 00:07:59,855 [diálogo inaudible] 222 00:08:01,565 --> 00:08:03,150 CENAS EMPLEOS 223 00:08:03,150 --> 00:08:06,153 ♪ 224 00:08:06,153 --> 00:08:08,697 ♪ 225 00:08:08,697 --> 00:08:10,741 ♪ 226 00:08:10,741 --> 00:08:12,075 POLICÍA DE CENAS 227 00:08:12,075 --> 00:08:13,994 ♪ 228 00:08:13,994 --> 00:08:17,664 ♪ 229 00:08:17,664 --> 00:08:19,249 ‐ ¡Iupi! 230 00:08:20,459 --> 00:08:21,168 ¿Qué cara...? 231 00:08:21,168 --> 00:08:22,711 ¡LAS CENAS SON ILEGALES! 232 00:08:22,711 --> 00:08:24,838 ¡No! 233 00:08:26,340 --> 00:08:28,217 KORVO: Ahora que las cenas van contra la ley, 234 00:08:28,217 --> 00:08:30,052 somos los únicos que podemos hacerla cumplir. 235 00:08:30,052 --> 00:08:32,179 Aquí mismo. Nosotros. Así que emociónense, con orgullo. 236 00:08:32,179 --> 00:08:33,138 Somos lo mejor de lo mejor. 237 00:08:33,138 --> 00:08:35,641 Buscamos reuniones, eventos, inauguraciones de casas. 238 00:08:35,641 --> 00:08:37,434 Si no es una fiesta, podría ser un delito. 239 00:08:37,434 --> 00:08:39,520 ‐ ¿Bebidas y aperitivos? Espósenlos, muchachos. 240 00:08:39,520 --> 00:08:41,605 KORVO: Zanahorias infantes, eso les dará de tres a cinco. 241 00:08:41,605 --> 00:08:43,232 ¿Añadir una salsa? Eso les dará de por vida. 242 00:08:43,232 --> 00:08:44,525 [amartilla el arma] A moverse. 243 00:08:44,525 --> 00:08:47,236 ♪ música tensa sonando ♪ 244 00:08:48,487 --> 00:08:50,572 ‐ Solo están bebiendo algo. Parece legal. 245 00:08:50,572 --> 00:08:51,698 KORVO: Parece que podemos seguir. 246 00:08:51,698 --> 00:08:53,617 ‐ ¡Esperen! El anfitrión sacó una lasaña del horno. 247 00:08:53,617 --> 00:08:54,284 ‐ ¡Muévanse! ¡Muévanse! ¡Muévanse! 248 00:08:54,284 --> 00:08:55,160 [gente jadea asombrada] 249 00:08:55,160 --> 00:08:56,161 [mujer grita] 250 00:08:57,454 --> 00:08:57,913 [se queja] 251 00:08:59,581 --> 00:09:01,083 EVIDENCIA 252 00:09:02,960 --> 00:09:04,545 ‐ Sonrían para los periódicos. 253 00:09:04,545 --> 00:09:05,003 [clic de obturador de cámara] 254 00:09:05,003 --> 00:09:08,340 REPRESIÓN DE CENAS MIENTRAS LAS VENTAS DE CRACK AUMENTAN 255 00:09:08,340 --> 00:09:12,094 FIESTA DE MISTERIO ARRUINADA ANTES DE QUE LOS INVITADOS DESCUBRAN AL ASESINO 256 00:09:12,094 --> 00:09:15,097 DELINCUENTES PERSEGUIDOS DESPUÉS DE COMPRA SOSPECHOSA DE QUESO DE CABRA 257 00:09:15,097 --> 00:09:17,057 ‐ Miren estas redes que tengo para atrapar gente. 258 00:09:17,057 --> 00:09:20,435 Esta es grande como para dos delincuentes de tamaño normal o cinco veganos. 259 00:09:20,435 --> 00:09:22,604 ‐ ¿Saben lo que acabo de leer en este periódico manipulador? 260 00:09:22,604 --> 00:09:24,898 ‐ Family Circus sigue en marcha. ¿Cómo es posible? 261 00:09:24,898 --> 00:09:26,149 Todos esos chicos deberían estar muertos. 262 00:09:26,149 --> 00:09:27,985 ‐ No. ¡Que ustedes dos son unos imbéciles! 263 00:09:27,985 --> 00:09:29,403 ‐ No, Terry, hacemos nuestro trabajo. 264 00:09:29,403 --> 00:09:31,572 ‐ Les dije que no vinieran a la cena. 265 00:09:31,572 --> 00:09:32,698 Me hicieron llevarlos. 266 00:09:32,698 --> 00:09:33,949 ‐ Y ahora estamos defendiendo la ley. 267 00:09:33,949 --> 00:09:36,201 ‐ Y pronto llegaremos a usar una fuerza excesiva. 268 00:09:36,201 --> 00:09:37,452 [amartilla arma] ‐ No lo haremos. Basta. 269 00:09:37,452 --> 00:09:40,205 Terry, te recomiendo que te mantengas alejado de las cenas, 270 00:09:40,205 --> 00:09:41,081 por tu propio bien. 271 00:09:41,081 --> 00:09:42,875 ‐ No me intimidas. 272 00:09:42,875 --> 00:09:45,669 Ni siquiera voy a pensar en dejar de ir las cenas. 273 00:09:45,669 --> 00:09:47,796 ‐ Cuidado, Terry. Puedo ser el líder de tu equipo, 274 00:09:47,796 --> 00:09:50,340 pero cuando llevo esta placa, estás hablando con la ley. 275 00:09:50,340 --> 00:09:53,135 ‐ Está bien. Entonces supongo mejor que me chupes el trasero, 276 00:09:53,135 --> 00:09:54,761 ¡oficial del culo! 277 00:09:55,762 --> 00:09:57,347 ‐ ¿Quién demonios es esta zorra? 278 00:09:57,347 --> 00:10:00,559 Estás haciendo nuestra rutina a mis espaldas. 279 00:10:00,559 --> 00:10:01,143 ‐ Hola, Jesse. 280 00:10:01,143 --> 00:10:03,312 ‐ Sabes qué, puedes quedarte con nuestra vieja y aburrida rutina. 281 00:10:03,312 --> 00:10:05,063 Voy a ser una estrella sin ti. 282 00:10:06,106 --> 00:10:06,690 [portazo] 283 00:10:06,690 --> 00:10:07,691 ‐ Adiós, Jesse. 284 00:10:07,983 --> 00:10:09,234 [sorbiendo] 285 00:10:11,570 --> 00:10:13,488 ‐ Mariquita, ¿qué estamos haciendo? 286 00:10:13,488 --> 00:10:14,865 No necesitamos una correa en el parque. 287 00:10:14,865 --> 00:10:16,450 Ahí está. 288 00:10:16,450 --> 00:10:17,743 [chirría] 289 00:10:18,785 --> 00:10:20,954 [chirriando] [hojas crujiendo] 290 00:10:20,954 --> 00:10:22,372 ‐ Tontita. 291 00:10:22,372 --> 00:10:23,624 [se queja] 292 00:10:23,624 --> 00:10:24,666 [grito ahogado de mujer] 293 00:10:24,666 --> 00:10:25,959 [grita] 294 00:10:25,959 --> 00:10:27,753 ‐ ¿Algo de esto es carne Impossible? 295 00:10:27,753 --> 00:10:29,213 Solo como comida Impossible ahora. 296 00:10:29,213 --> 00:10:31,381 ‐ No, esta comida es muy posible. ‐ Asquerosa. 297 00:10:31,381 --> 00:10:34,134 ‐ Oye, vamos a donar esta botella de prosecco 298 00:10:34,134 --> 00:10:37,221 y tabla de breakdance a... a Costco, ¿sí? 299 00:10:37,221 --> 00:10:37,888 Eso es todo. 300 00:10:38,305 --> 00:10:38,889 [puerta se abre, se cierra] 301 00:10:40,015 --> 00:10:41,892 ‐ Huelo una cena. 302 00:10:41,892 --> 00:10:42,809 [velcro se rasga] 303 00:10:42,809 --> 00:10:44,228 Andando. [amartilla arma] 304 00:10:46,355 --> 00:10:48,273 [gente charlando] 305 00:10:49,691 --> 00:10:50,609 ‐ ¡Ahora! 306 00:10:51,026 --> 00:10:53,445 ¡Policía de las cenas! Arrojen sus cuchillos de queso. 307 00:10:53,445 --> 00:10:54,738 ‐ ¿Hay algún problema, oficiales? 308 00:10:54,738 --> 00:10:56,114 Aquí no se hacen cenas. 309 00:10:56,114 --> 00:10:58,909 Este bar deportivo solo vende alcohol con algún opiáceo ocasional. 310 00:10:58,909 --> 00:11:00,577 ‐ Eh, disculpe. 311 00:11:00,577 --> 00:11:01,495 Mala información. 312 00:11:03,705 --> 00:11:04,456 ‐ Está despejado. 313 00:11:05,541 --> 00:11:07,960 [maquinaria zumbando, chirriando] 314 00:11:08,919 --> 00:11:10,921 ♪ música disco sonando en parlantes ♪ 315 00:11:10,921 --> 00:11:12,965 ‐ Parada de manos. Voltear. Vuelta y vuelta. 316 00:11:12,965 --> 00:11:15,676 [quejido] Y hacerlo... Deslizarse... Y hacerlo. 317 00:11:15,676 --> 00:11:18,262 YUMYULACK: ¿Todo un bar de deportes en una casa residencial? 318 00:11:18,262 --> 00:11:19,805 Nunca podrían obtener un permiso para eso. 319 00:11:19,805 --> 00:11:22,391 ‐ Nos engañó la ciencia ficción. Y la ciencia ficción es nuestra área. 320 00:11:22,391 --> 00:11:24,643 El área de Terry es conocer todas las amas de casa de varias regiones. 321 00:11:24,643 --> 00:11:25,978 ‐ ¿Es hora de usar la fuerza excesiva? 322 00:11:25,978 --> 00:11:28,230 ‐ No. Vamos a tener que luchar contra la ciencia‐ficción 323 00:11:28,230 --> 00:11:29,106 [dispositivo chirría] con ciencia‐ficción. 324 00:11:29,106 --> 00:11:30,816 ‐ ¡Eso usa una fuerza excesiva! 325 00:11:30,816 --> 00:11:31,817 ‐ ¡Deja de decir eso! 326 00:11:31,817 --> 00:11:34,653 ¡Vaya! Dale a alguien una placa, y se le sube directo a la cabeza. 327 00:11:35,070 --> 00:11:37,447 Estos E‐cogs pueden sentir cuando un E‐vite va a salir, 328 00:11:37,447 --> 00:11:38,699 antes de que siquiera se envíe. 329 00:11:38,699 --> 00:11:40,284 Sus cerebros están unidos al Internet, 330 00:11:40,284 --> 00:11:41,994 y usé el mismo algoritmo que usa Amazon 331 00:11:41,994 --> 00:11:43,412 para saber cuándo vas a comprar algo. 332 00:11:43,412 --> 00:11:43,954 [E‐cogs suspiran] 333 00:11:43,954 --> 00:11:45,122 Cena detectada. 334 00:11:45,122 --> 00:11:47,040 Está en una etapa tan temprana que el anfitrión todavía está decidiendo 335 00:11:47,040 --> 00:11:48,458 entre lindas imágenes de fondo. 336 00:11:48,458 --> 00:11:49,751 ‐ ¿Salchichas bailarinas? 337 00:11:49,751 --> 00:11:52,004 Esa sí que es una cena de mierda. 338 00:11:52,004 --> 00:11:52,546 [ambos amartillan armas] 339 00:11:52,546 --> 00:11:54,590 Ah, ah, ¿podemos poner cartuchos de escopeta en estos? 340 00:11:54,590 --> 00:11:56,466 ‐ ¡Dije que no! Son solo para un efecto dramático, 341 00:11:56,466 --> 00:11:58,260 que acabas de arruinar, así que tenemos que hacerlo de nuevo. 342 00:11:58,260 --> 00:11:59,386 [ambos amartillan armas] 343 00:11:59,761 --> 00:12:01,054 [jetpacks silbando] 344 00:12:03,432 --> 00:12:04,391 ¡Ah! 345 00:12:05,350 --> 00:12:06,810 [riendo] 346 00:12:14,151 --> 00:12:15,569 [gatos maullando] 347 00:12:17,946 --> 00:12:19,114 [maullando] 348 00:12:19,114 --> 00:12:20,240 ¡Maldita sea! 349 00:12:22,242 --> 00:12:24,119 ¿Para qué demonios son esas invitaciones? 350 00:12:24,119 --> 00:12:26,538 ‐ No lo sé, amigo. ¿Por qué no le preguntas a tus E‐cogs? 351 00:12:26,538 --> 00:12:28,624 ¿O solo funcionan con E‐vites? 352 00:12:29,041 --> 00:12:31,335 ‐ He sido amable contigo porque soy el líder de tu misión. 353 00:12:31,335 --> 00:12:32,628 No hagas que te castigue. 354 00:12:32,628 --> 00:12:35,172 ‐ Haga lo que tenga que hacer... oficial. 355 00:12:38,258 --> 00:12:39,801 ‐ ¡Permiso para usar fuerza excesiva! 356 00:12:39,801 --> 00:12:40,719 ‐ Ay, al fin. 357 00:12:41,345 --> 00:12:42,638 ‐ ¿Qué [pitido] es eso? 358 00:12:42,638 --> 00:12:44,389 [se aclara la garganta] [pitidos] 359 00:12:44,389 --> 00:12:46,225 Perdón, tenía el Bicho de Pitido en la garganta. 360 00:12:47,726 --> 00:12:49,311 [criaturas gimiendo, gruñendo] 361 00:12:49,770 --> 00:12:53,232 ‐ Creé estos Napadoodles usando material tecno‐orgánico. 362 00:12:53,232 --> 00:12:54,525 Pueden sentir los platos de queso 363 00:12:54,525 --> 00:12:56,735 y Tarjetas contra la Humanidad a kilómetros de distancia. 364 00:12:57,110 --> 00:12:59,029 Además, son hipoalergénicos. 365 00:12:59,029 --> 00:13:00,280 ‐ Me has obligado a hacerlo. 366 00:13:00,280 --> 00:13:02,282 Libera tus creaciones impías. 367 00:13:02,282 --> 00:13:04,535 ‐ Quieren ir a dar un paseo, ¿sí? ¿Quieren un paseíto? 368 00:13:04,535 --> 00:13:07,329 ¿Quieren un paseíto? Buenas chicas, buenas chicas. 369 00:13:07,329 --> 00:13:10,082 ♪ música jazz suave sonando en parlante ♪ 370 00:13:10,082 --> 00:13:10,749 [risa] 371 00:13:10,749 --> 00:13:12,209 ‐ ¡Ah! ¿Tazas de queso Brie con mantequilla de manzana? 372 00:13:12,209 --> 00:13:13,919 [suspira con asombro] ¿Son de Brooklyn? 373 00:13:13,919 --> 00:13:15,170 [estrépito de vidrios] [gente gritando] 374 00:13:15,170 --> 00:13:16,338 [gruñendo] 375 00:13:22,553 --> 00:13:23,136 [grito ahogado] 376 00:13:23,554 --> 00:13:24,888 [grita] 377 00:13:33,313 --> 00:13:34,022 [botella tintinea] 378 00:13:36,650 --> 00:13:38,819 [botellas tintinean] 379 00:13:39,194 --> 00:13:40,779 ‐ ¿Convertimos a la gente en vino? 380 00:13:40,779 --> 00:13:42,155 Creo... Creo que fuimos demasiado lejos. 381 00:13:42,155 --> 00:13:44,157 ‐ Exacto. Esto es fuerza excesiva. 382 00:13:44,157 --> 00:13:47,077 Estas personas aman el vino. Están felices en las etiquetas 383 00:13:47,077 --> 00:13:48,036 [pitidos del reloj] ‐ [suspira] Un nuevo E‐vite. 384 00:13:48,036 --> 00:13:48,954 ‐ ¡Espera! 385 00:13:49,955 --> 00:13:52,541 Ay, no, Terry y Jesse acaban de responder con "quizás" a esto. 386 00:13:52,541 --> 00:13:54,710 No podemos dejar que los embotellen. Son nuestra tripulación. 387 00:13:54,710 --> 00:13:57,087 Yumyulack, te ordeno que canceles esto. 388 00:13:57,087 --> 00:14:00,174 ‐ No puedo cancelarlo. Si un Napadoodle huele una fiesta, se acabó todo. 389 00:14:00,174 --> 00:14:01,967 ‐ ¡Mi dios gris! 390 00:14:03,552 --> 00:14:05,846 ‐ Gracias por venir, Halk. Realmente necesitamos tu ayuda. 391 00:14:05,846 --> 00:14:07,723 ‐ Este tipo de cosas ya no pasan aquí. 392 00:14:07,723 --> 00:14:09,391 No desde... la guerra. 393 00:14:09,391 --> 00:14:11,268 ‐ Ay, Steve. 394 00:14:11,685 --> 00:14:13,312 No estoy seguro de poder ayudar. 395 00:14:13,312 --> 00:14:16,106 No lo conocía tan bien. Trabajaba en el nivel de agricultura. 396 00:14:16,106 --> 00:14:17,399 ‐ Necesitamos tu pericia. 397 00:14:17,399 --> 00:14:20,319 Eres el único calificado para ayudarnos con una investigación de asesinato. 398 00:14:20,319 --> 00:14:23,614 ‐ Vamos, eres un héroe de guerra. Tienes el estómago para esto. 399 00:14:23,614 --> 00:14:26,783 Además, eras un editor ejecutivo de historias de Bones. 400 00:14:26,783 --> 00:14:27,492 ¿Qué es eso, por cierto? 401 00:14:27,492 --> 00:14:29,620 ‐ ¿Un EEH? Es solo un nivel de escritor. 402 00:14:29,620 --> 00:14:32,915 Me contrataron por escribir una especificación para La Ley y el Orden, 403 00:14:32,915 --> 00:14:34,458 no porque sea un detective de verdad. 404 00:14:34,458 --> 00:14:37,544 ‐ Seguro aprendiste algo cuando sacaste las historias de los titulares. 405 00:14:37,544 --> 00:14:40,172 Tenemos una teoría. Un gran grillo se metió en la Pared 406 00:14:40,172 --> 00:14:41,757 y mató al pobre Steve. 407 00:14:42,132 --> 00:14:43,967 HALK: ¿Creen que un grillo hizo esto? 408 00:14:43,967 --> 00:14:46,678 ‐ Esos bastardos hacen música con sus patas. 409 00:14:46,678 --> 00:14:48,305 Quién sabe de qué más son capaces. 410 00:14:48,305 --> 00:14:50,307 ‐ Si creen que es un grillo, ¿por qué me necesitan? 411 00:14:50,307 --> 00:14:52,684 ‐ Porque Tim te pidió específicamente. 412 00:14:52,684 --> 00:14:53,644 Eres un héroe de guerra. 413 00:14:53,644 --> 00:14:55,729 El anuncio sonará mejor si viene de ti. 414 00:14:55,729 --> 00:14:57,272 ‐ [suspira] Lo siento, muchachos, 415 00:14:57,272 --> 00:14:58,732 pero tengo una vida propia. 416 00:14:59,107 --> 00:15:01,193 Buena suerte en la búsqueda de ese grillo. 417 00:15:01,193 --> 00:15:02,694 [neumáticos chirriando] 418 00:15:02,694 --> 00:15:03,320 [línea sonando] 419 00:15:03,320 --> 00:15:04,571 TERRY: ¡Hola! ‐ ¡Terry, escúchame! 420 00:15:04,571 --> 00:15:07,658 Yumyulack creó enormes Napadoodles que convierten a los delincuentes en vino. 421 00:15:07,658 --> 00:15:08,909 No vayas a esa cena. 422 00:15:08,909 --> 00:15:12,204 ‐ Ah, nunca soñarííííía con violar la ley. 423 00:15:12,204 --> 00:15:14,498 Y puedes grabar esta conversación totalmente. 424 00:15:14,498 --> 00:15:17,042 ‐ No, Te... Terry, no es un truco. ¡Maldita sea! 425 00:15:17,042 --> 00:15:18,085 [neumáticos rechinando] 426 00:15:18,585 --> 00:15:20,504 ‐ ¡Amigos! ¿Adivinen qué? 427 00:15:20,504 --> 00:15:22,965 Disfracé esta casa con ciencia ficción para que pareciera un Radio Shack 428 00:15:22,965 --> 00:15:24,716 así que nadie entrará nunca en ella. 429 00:15:24,716 --> 00:15:26,218 [estrépito de vidrios, Napadoodles gruñendo] 430 00:15:27,094 --> 00:15:27,553 [botella tintinea] 431 00:15:29,054 --> 00:15:31,139 [gritando] 432 00:15:31,139 --> 00:15:31,849 ¡Ah! 433 00:15:35,143 --> 00:15:36,186 ¡Ah! 434 00:15:36,186 --> 00:15:36,812 ‐ ¡Corre! 435 00:15:39,022 --> 00:15:40,065 [gruñendo] 436 00:15:45,737 --> 00:15:48,615 Dejé NPR encendido en la camioneta. Deben haberse sentido atraídos por él. 437 00:15:48,615 --> 00:15:50,033 ‐ Y tengo zanahorias bebé en el bolsillo. 438 00:15:50,033 --> 00:15:51,535 ‐ ¿Qué mierda estás haciendo? Deshazte de ellas. 439 00:15:51,535 --> 00:15:52,578 [gruñendo] 440 00:15:52,578 --> 00:15:55,414 Eso no los va a retener mucho. Rápido, toma el scooter de Bird. 441 00:15:57,291 --> 00:15:58,166 [tintineo] 442 00:16:01,003 --> 00:16:02,462 [gruñendo] 443 00:16:02,462 --> 00:16:04,464 Ay, la energía de la batería humana es muy débil. 444 00:16:04,464 --> 00:16:06,717 ¿Por qué aún no han descubierto cómo aprovechar el poder del amor? 445 00:16:06,717 --> 00:16:08,468 [gruñendo] 446 00:16:09,386 --> 00:16:10,470 [ambos gritan] 447 00:16:11,471 --> 00:16:12,764 No. ¿Hole Foods? 448 00:16:12,764 --> 00:16:14,349 Esto es como una mega cena. 449 00:16:14,349 --> 00:16:16,059 Estamos rodeados de gente comiendo muestras orgánicas 450 00:16:16,059 --> 00:16:17,477 y recomendando podcasts entre sí. 451 00:16:17,477 --> 00:16:18,645 ‐ ¿Has oído de Slow Burn? 452 00:16:18,645 --> 00:16:20,105 ‐ Lo dejé. Espera, ¡detente! 453 00:16:20,105 --> 00:16:20,606 [estrépito de vidrios] 454 00:16:21,190 --> 00:16:22,858 [hombre gritando] 455 00:16:26,778 --> 00:16:29,031 Tenemos que cubrir el olor de la cena. 456 00:16:35,996 --> 00:16:38,498 [todos gritando] 457 00:16:40,417 --> 00:16:42,169 [gente gritando] 458 00:16:46,548 --> 00:16:47,466 ‐ ¡Vamos! 459 00:16:50,344 --> 00:16:51,845 [gritando] 460 00:16:51,845 --> 00:16:53,514 [Napadoodles gruñendo] 461 00:16:53,514 --> 00:16:55,557 ‐ El olor del pastel confundirá a los doodles y pensarán 462 00:16:55,557 --> 00:16:58,227 que estoy en una reunión de cumpleaños, que técnicamente no es una cena. 463 00:16:58,227 --> 00:17:01,021 ‐ Y... y estoy disfrazando mi olor con comida de una persona solitaria soltera. 464 00:17:01,021 --> 00:17:03,690 ‐ Hablando de solteros solitarios, mentí antes. 465 00:17:03,690 --> 00:17:07,110 ‐ ¡Ah! Piensas que Máxima velocidad 2 es mejor que Máxima velocidad. 466 00:17:07,110 --> 00:17:09,196 ‐ La única razón por la que prohibí las cenas es porque 467 00:17:09,196 --> 00:17:10,864 me dejabas solo todo el tiempo. 468 00:17:10,864 --> 00:17:12,824 ‐ ¿Qué hay de Yumyulack? Podría haberte hecho compañía. 469 00:17:12,824 --> 00:17:15,160 ‐ Es un narco y mastica demasiado fuerte. ‐ Ah, sí, sé que es un asco. 470 00:17:15,160 --> 00:17:16,703 [gruñendo] 471 00:17:16,703 --> 00:17:17,788 [tintineo] 472 00:17:17,788 --> 00:17:18,789 ‐ La verdad es 473 00:17:18,789 --> 00:17:19,998 [mujer gritando] que no odio las cenas. 474 00:17:19,998 --> 00:17:22,251 Odio no cenar contigo, tonto. 475 00:17:22,251 --> 00:17:24,169 Solíamos socializar, solíamos tener una vida. 476 00:17:24,169 --> 00:17:26,421 ¿Qué nos ha pasado? ‐ La TV Streamium pasó, amigo. 477 00:17:26,421 --> 00:17:28,423 Dejamos de salir porque las estrellas de cine vinieron a nosotros. 478 00:17:28,423 --> 00:17:30,759 ‐ Tienes razón. El llamado de sirena de Josh Hartnett 479 00:17:30,759 --> 00:17:32,970 en nuestro TV plano de 50 pulgadas es imposible de resistir. 480 00:17:32,970 --> 00:17:34,346 ‐ Discúlpame, Korv. 481 00:17:34,346 --> 00:17:36,306 Estaba tan ocupado impresionando a esos fiesteros de la cena 482 00:17:36,306 --> 00:17:38,559 que apenas sabía que no tenía tiempo de festejar contigo. 483 00:17:38,559 --> 00:17:41,687 ‐ Terry, yo digo que sellemos nuestras disculpas con un beso. 484 00:17:41,687 --> 00:17:42,604 ‐ Mm. ‐ Lindo. 485 00:17:42,604 --> 00:17:43,897 [ruge] 486 00:17:45,023 --> 00:17:45,858 [gruñendo] 487 00:17:46,149 --> 00:17:50,487 ♪ Feliz cumpleaños a ti ♪ 488 00:17:52,906 --> 00:17:54,324 [ambos suspiran] 489 00:17:54,324 --> 00:17:55,868 ‐ ¿Alguna vez has jugado "Manzanas a las manzanas"? 490 00:17:55,868 --> 00:17:57,494 [ruge] 491 00:17:58,579 --> 00:17:59,538 [chilla] 492 00:17:59,538 --> 00:18:01,582 Jesse, Pupes, pensé que no se hablaban. 493 00:18:01,582 --> 00:18:03,458 ‐ Escucha, cuando la gente empieza a ser aplastada para ser vino 494 00:18:03,458 --> 00:18:05,544 olvidas tus diferencias artísticas muy rápido. 495 00:18:05,544 --> 00:18:06,295 ‐ ¡Woo woo woo! 496 00:18:06,295 --> 00:18:08,964 JESSE: Además su nueva compañera zorra fue devorada por una Napadoodle. 497 00:18:08,964 --> 00:18:11,508 KORVO: Vamos a llevar esta tabla a DC y anular esa ley. 498 00:18:12,843 --> 00:18:14,761 ‐ Yo también voy, justo detrás de ustedes. 499 00:18:14,761 --> 00:18:15,971 [pitido de scooter] 500 00:18:15,971 --> 00:18:17,389 ¡Ay, con un demonio! 501 00:18:20,267 --> 00:18:21,518 [gente gritando] 502 00:18:23,270 --> 00:18:24,188 HALK: No se suelte. 503 00:18:24,188 --> 00:18:25,522 No se suelte. ¡Vamos! 504 00:18:31,528 --> 00:18:34,531 [gritando] 505 00:18:34,531 --> 00:18:37,534 ‐ Amor. Amor, despierta. Estás teniendo ese sueño otra vez. 506 00:18:37,534 --> 00:18:38,994 Cariño, mírame. Mírame. 507 00:18:38,994 --> 00:18:40,787 Salvaste a muchos. 508 00:18:40,787 --> 00:18:42,080 ‐ Pero no a todos. 509 00:18:42,080 --> 00:18:43,290 ‐ Hiciste todo lo que pudiste. 510 00:18:43,290 --> 00:18:45,250 ‐ ¿Estoy haciendo todo lo que puedo ahora? 511 00:18:45,250 --> 00:18:47,211 ‐ Sé que esos Walldermen quieren que te involucres, 512 00:18:47,211 --> 00:18:48,962 pero esa ya no es tu vida. 513 00:18:48,962 --> 00:18:52,257 Ahora es el momento de estar en casa... conmigo. 514 00:18:52,257 --> 00:18:56,136 ‐ ¿Qué casa es esta si no estás segura para caminar en el parque de los hongos? 515 00:18:56,136 --> 00:18:58,180 Tengo que ayudarles con esta investigación. 516 00:18:58,180 --> 00:19:00,766 ‐ Pero las pesadillas. ¿Estás seguro de que es una buena idea? 517 00:19:00,766 --> 00:19:03,769 ‐ Estaré a salvo. Y me aseguraré de que todos aquí también lo estén. 518 00:19:04,353 --> 00:19:06,605 Y, oye, quizás solo sea un grillo. 519 00:19:09,650 --> 00:19:10,984 [máquina zumbando, monedas repiqueteando] 520 00:19:11,818 --> 00:19:12,486 [diálogo inaudible] 521 00:19:13,946 --> 00:19:15,447 CENAS MUERTES DE VINO 522 00:19:15,447 --> 00:19:18,992 ♪ 523 00:19:18,992 --> 00:19:20,911 ♪ 524 00:19:21,036 --> 00:19:24,039 ¡LAS CENAS SON LEGALES DE NUEVO! 525 00:19:26,500 --> 00:19:29,837 ‐ ¡Bien, bien! Piel azul, divaga sobre cómo caminaban las replicantes 526 00:19:29,837 --> 00:19:31,338 después de solo siete minutos de haber sido plantadas. 527 00:19:31,338 --> 00:19:33,048 ‐ Ah, estás hablando de Zamulon. 528 00:19:33,048 --> 00:19:35,259 Ella cree que sus replicantes son geniales, aunque no lo sean. 529 00:19:35,259 --> 00:19:36,093 ‐ Y tiempo. [suena la campana] 530 00:19:36,093 --> 00:19:37,803 ‐ ¡Muy bien! Me encanta este juego. 531 00:19:37,803 --> 00:19:39,805 ‐ Bien. Creo que tengo a todos en el vecindario. 532 00:19:39,805 --> 00:19:41,056 ‐ ¿Qué haces con ese vino de gente? 533 00:19:41,056 --> 00:19:42,140 ‐ ¿Qué crees que hago con él? 534 00:19:42,140 --> 00:19:43,517 ‐ ¿Congelarlo para hacer cubos de vino? ‐ ¿Qué? 535 00:19:43,517 --> 00:19:45,686 Los devolveré a sus formas humanas. 536 00:19:45,686 --> 00:19:46,562 ‐ ¿Por qué el cambio de opinión? 537 00:19:46,562 --> 00:19:47,980 ‐ Sin ley, no hay criminales. 538 00:19:47,980 --> 00:19:50,691 Solo me gusta capturar a la gente mala porque soy un cazador de recompensas. 539 00:19:50,691 --> 00:19:51,942 Los cazadores de recompensas tienen que tener recompensa. 540 00:19:51,942 --> 00:19:54,862 ‐ No sabía que esta situación de la gente‐vino podría revertirse. 541 00:19:54,862 --> 00:19:56,655 Si lo hubiera sabido, habríamos hecho esto mucho antes. 542 00:19:56,655 --> 00:19:57,906 ‐ Ah, sí. ‐ Mucho antes. 543 00:19:59,074 --> 00:20:00,242 [sorbiendo] 544 00:20:00,242 --> 00:20:01,827 [gruñendo] 545 00:20:03,120 --> 00:20:04,621 [eructa, gruñe] 546 00:20:04,621 --> 00:20:05,789 [botellas tintineando] 547 00:20:05,789 --> 00:20:07,207 [siseos, arcadas] 548 00:20:09,459 --> 00:20:11,461 ‐ Deberíamos hacer esto más a menudo. 549 00:20:11,461 --> 00:20:12,671 ZOE: Ah, esto fue divertido. 550 00:20:13,213 --> 00:20:14,756 Envíame el enlace de esa cosa. 551 00:20:16,800 --> 00:20:17,676 ‐ ¡Toc, toc! 552 00:20:17,676 --> 00:20:19,803 [suspira con asombro] Hola, pantalones coloridos. 553 00:20:19,803 --> 00:20:23,140 ‐ ¡Ja, ja, ja! Haré algunos solo para ti, Mia. 554 00:20:23,140 --> 00:20:24,766 ‐ Ay, sí, por favor. 555 00:20:24,766 --> 00:20:27,686 En realidad solo vine para saber cómo está Declan, 556 00:20:27,686 --> 00:20:29,521 y ver si le está gustando el nuevo trabajo. 557 00:20:29,521 --> 00:20:31,732 ‐ ¿Quién? ‐ ¡Declan! El chico nuevo. 558 00:20:31,732 --> 00:20:32,900 ‐ No hay ningún Declan. 559 00:20:32,900 --> 00:20:35,235 Nadie nuevo se ha reportado aquí. 560 00:20:35,235 --> 00:20:37,571 ‐ Vaya. Se debe haber perdido. 561 00:20:37,571 --> 00:20:41,575 ♪ música ominosa sonando ♪ 562 00:20:41,575 --> 00:20:45,579 ♪ 563 00:20:58,967 --> 00:21:00,969 ♪ música temática sonando ♪ 564 00:21:00,969 --> 00:21:04,973 ♪ 565 00:21:43,303 --> 00:21:44,805 [imitando disparo de láser]