1 00:00:01,001 --> 00:00:03,003 HULU PRESENTA 2 00:00:03,003 --> 00:00:05,005 UN ORIGINAL DE HULU 3 00:00:05,005 --> 00:00:07,007 ♪ 4 00:00:07,508 --> 00:00:09,927 ‐ Muy bien, Terry, voy a encender el diodo de neutronio. 5 00:00:09,927 --> 00:00:11,720 Esta cosa es una pequeña zorra temperamental 6 00:00:11,720 --> 00:00:13,805 así que prepárate para cortar la fuente de energía TSCSP. 7 00:00:13,805 --> 00:00:15,766 Tan Shlorpian como sea posible. TERRY: [por los auriculares] ¡Sí, amigo! 8 00:00:16,141 --> 00:00:18,227 [máquina zumbando] ‐ ¡Ah! ¡Terry, apágalo! 9 00:00:18,227 --> 00:00:20,604 ¡Terry! ¡Hazlo ahora! ¡Ay, mierda, ay, ay, mierda! 10 00:00:20,604 --> 00:00:23,857 ¡Terry! Mierda. ¡Ay! ¡Terry! ¡Ay! ¡Terry! 11 00:00:24,358 --> 00:00:25,567 TERRY: ¡Sí, amigo! 12 00:00:25,567 --> 00:00:27,444 ¡Sí, amigo! ¡Sí, amigo! 13 00:00:27,945 --> 00:00:30,072 ¡Sí, amigo! ¡Sí, amigo! 14 00:00:30,072 --> 00:00:31,365 ¡Sí, amigo! 15 00:00:31,365 --> 00:00:32,533 [golpes] [gritos ahogados] 16 00:00:32,533 --> 00:00:34,368 ‐ ¡Ay, mierda, me olvidé de Korvo! 17 00:00:35,160 --> 00:00:37,204 ‐ Ayuda, Terry. Creo que me estoy muriendo. 18 00:00:37,204 --> 00:00:39,164 Por favor, cancela mi suscripción a Goop. 19 00:00:39,164 --> 00:00:41,333 ‐ Ay, Dios, ay, no, lo siento mucho, Korv. 20 00:00:41,333 --> 00:00:43,377 ¿Es el botón verde o el amarillo? 21 00:00:43,377 --> 00:00:45,254 Soy un Frankie Muniz olvidadizo. 22 00:00:45,254 --> 00:00:47,047 No es una broma, tuvo una grave lesión en la cabeza. 23 00:00:47,047 --> 00:00:48,090 ‐ ¡Ah! 24 00:00:48,757 --> 00:00:49,925 ¡Ah! 25 00:00:49,925 --> 00:00:51,385 [máquina se apaga] 26 00:00:52,010 --> 00:00:55,097 Terry, te lo voy a preguntar una vez y será mejor que no mientas: 27 00:00:55,097 --> 00:00:56,807 ¿abandonaste tu puesto y te fuiste a Disneylandia? 28 00:00:56,807 --> 00:00:58,141 ‐ ¿Qué? No, estaba... 29 00:00:58,141 --> 00:00:59,268 [rugido de Chewbacca] 30 00:00:59,268 --> 00:01:00,060 Los compré en Target. 31 00:01:00,060 --> 00:01:02,062 ‐ Estoy absolutamente seguro que no los venden en Target. 32 00:01:02,062 --> 00:01:03,897 ‐ En línea lo hacen. La oferta del Back Friday, correo electrónico. 33 00:01:03,897 --> 00:01:05,524 ‐ Maldita sea, probablemente fue a mi casilla de spam. 34 00:01:05,524 --> 00:01:08,068 El puto Hulumail apesta. ¿Me lo reenvías? 35 00:01:08,360 --> 00:01:10,612 ‐ Tendría que responderte. Vamos a bajarte de ahí. 36 00:01:10,612 --> 00:01:11,905 ‐ ¡Ay! ‐ ¡Ay, mierda, ay, mierda, ay, mierda! 37 00:01:11,905 --> 00:01:13,115 ¿Cuál es el botón de nuevo? 38 00:01:13,115 --> 00:01:14,616 ¿Qué botón es? ‐ ¡Terry! 39 00:01:15,576 --> 00:01:18,120 KORVO: El planeta Shlorp era una utopía perfecta. 40 00:01:18,120 --> 00:01:19,955 Hasta que el asteroide se estrelló. 41 00:01:20,873 --> 00:01:23,166 Cien adultos y sus réplicas recibieron una Pupa 42 00:01:23,166 --> 00:01:25,294 y escaparon al espacio, 43 00:01:25,294 --> 00:01:27,880 en búsqueda de nuevos hogares en mundos deshabitados. 44 00:01:28,422 --> 00:01:31,383 Nos estrellamos en la Tierra, y quedamos varados en un planeta ya superpoblado. 45 00:01:31,383 --> 00:01:33,010 Así es, yo he estado hablando todo este tiempo. 46 00:01:33,010 --> 00:01:34,928 Soy el que sostiene a la Pupa. Mi nombre es Korvo. 47 00:01:34,928 --> 00:01:37,181 Este es... este es mi programa. Se me acaba de caer la Pupa. ¿Me ven? 48 00:01:37,181 --> 00:01:38,640 [tartamudea] Esto es ridículo. 49 00:01:38,640 --> 00:01:40,726 Odio la Tierra. Es un hogar horrible. 50 00:01:40,726 --> 00:01:41,602 La gente es estúpida. 51 00:01:41,602 --> 00:01:43,729 ¿Por qué están todos tan entusiasmados por mantenerse con vida? 52 00:01:43,729 --> 00:01:45,522 ¿No saben que cuando mueres te vuelves más fuerte 53 00:01:45,522 --> 00:01:46,815 y con un sabor más terrenal? 54 00:01:46,815 --> 00:01:50,194 ♪ 55 00:01:55,282 --> 00:01:57,284 [suena el timbre de la escuela] 56 00:01:58,702 --> 00:02:01,038 ‐ ¿Sigourney Weaver es tu chica terrestre perfecta? 57 00:02:01,038 --> 00:02:01,914 ‐ ¡Ay, sí! 58 00:02:01,914 --> 00:02:03,248 Es una mujer de ciencia, 59 00:02:03,248 --> 00:02:05,334 ya tiene una relación previa con los extraterrestres, 60 00:02:05,334 --> 00:02:07,085 y tiene los bíceps de un joven Al Gore. 61 00:02:07,085 --> 00:02:08,712 ‐ Es una mujer muy guapa, eso es seguro. 62 00:02:08,712 --> 00:02:10,047 Pondría un pan en ese horno. 63 00:02:10,547 --> 00:02:11,465 ‐ [se queja] ¡Ah! 64 00:02:11,465 --> 00:02:15,135 ‐ Oye, mira esto. ¡Este imbécil tiene un póster de Sigourney Weaver! 65 00:02:15,135 --> 00:02:17,346 ‐ ¡Cómo te atreves, es la tía mayor sexy de Estados Unidos! 66 00:02:17,346 --> 00:02:18,263 ‐ ¡Lo sé! 67 00:02:18,263 --> 00:02:18,931 [se queja] 68 00:02:18,931 --> 00:02:21,808 Por eso no tienes que colgar un póster de ella en tu casillero. 69 00:02:21,808 --> 00:02:24,394 ‐ Intentó salvar a los Na'vi mientras hacía que fumar volviera a ser bien. 70 00:02:24,394 --> 00:02:25,979 ¿Qué carajo hiciste tú? 71 00:02:25,979 --> 00:02:28,023 ‐ Nunca serás tan fuerte, tan bueno, 72 00:02:28,023 --> 00:02:30,651 o con tanta confianza para conseguir una mujer como Sigi Weave. 73 00:02:30,651 --> 00:02:32,736 ‐ ¡Ah! [estudiantes ríen] 74 00:02:32,736 --> 00:02:35,781 ‐ Director Cooke, ¿va a hacer algo sobre este acoso? 75 00:02:35,781 --> 00:02:36,740 ‐ Sí. 76 00:02:37,449 --> 00:02:39,826 ¡Dos semanas de detención por pensar que podrías salir 77 00:02:39,826 --> 00:02:41,286 con una diosa como Sigourney Weaver! 78 00:02:41,286 --> 00:02:44,248 ¡Ganó un Grammy de palabra hablada, pedazo de mierda! 79 00:02:44,248 --> 00:02:45,165 ‐ ¿Estás bien? 80 00:02:45,165 --> 00:02:47,501 ‐ ¿Qué? Por supuesto. ¿Estás bien tú? 81 00:02:47,501 --> 00:02:49,461 ‐ Soy súper. Con "S" mayúscula. 82 00:02:49,461 --> 00:02:51,755 Creo que Stacy K. me tiró un moco en matemáticas, 83 00:02:51,755 --> 00:02:53,590 pero resulta que solo era una goma de borrar, 84 00:02:53,590 --> 00:02:54,716 así que creo que somos mejores amigas ahora... 85 00:02:54,716 --> 00:02:56,927 ‐ ¡Dios, Jesse, deja de acosarme! 86 00:02:56,927 --> 00:02:59,263 ¡De acuerdo, no estoy bien! ¿Es eso lo que quieres oír? 87 00:02:59,263 --> 00:03:01,223 Solo quiero destruir a esos chicos geniales, 88 00:03:01,223 --> 00:03:03,809 pero Korvo desactivó todas las increíbles armas de mi traje. 89 00:03:03,809 --> 00:03:04,726 ‐ ¿Sabes lo que deberías hacer? 90 00:03:04,726 --> 00:03:07,646 Ve a un gimnasio, empieza a levantar pesas, tal vez algo de crossfit, 91 00:03:07,646 --> 00:03:09,273 y después, cuando estés todo desfallecido, 92 00:03:09,273 --> 00:03:11,733 puedes volver y golpear a todos esos chicos geniales. 93 00:03:11,733 --> 00:03:12,734 ‐ ¿Realmente crees que eso funcionaría? 94 00:03:12,734 --> 00:03:15,529 ‐ ¡Completamente! ¿Así que vas a tomar mi idea y a ir al gimnasio? 95 00:03:15,529 --> 00:03:16,864 ‐ Diablos, no, tus ideas son un asco. 96 00:03:16,864 --> 00:03:18,782 Sé exactamente lo que voy a hacer. 97 00:03:18,782 --> 00:03:19,908 ¡Nunca lo verán venir! 98 00:03:19,908 --> 00:03:21,660 ‐ No digas serpientes... ‐ ¡Serpientes venenosas! 99 00:03:22,619 --> 00:03:25,831 ‐ ¡Hola, Korvito! Te traje algo de Texi‐Mexi de Pedro's 100 00:03:25,831 --> 00:03:27,833 para pedirte perdón por lo de antes. 101 00:03:27,833 --> 00:03:29,209 ¡Te conseguí un montón de salsa! 102 00:03:29,209 --> 00:03:32,171 ‐ Terry, por última vez, la salsa no es una disculpa real. 103 00:03:32,171 --> 00:03:34,631 ¡Y sabes que la única comida que me gusta de esos restaurantes mexicanos 104 00:03:34,631 --> 00:03:36,592 son esos rábanos en rodajas! ¡Mm! 105 00:03:36,592 --> 00:03:38,760 ‐ ¡Más para mí! Oye, ¿de qué se trata lo de este chico malo? 106 00:03:38,760 --> 00:03:41,513 ‐ No lo toques. Este "chico malo" puede enviar cartas de garantía 107 00:03:41,513 --> 00:03:44,641 de vuelta a la fábrica de Shlorp que hizo el diodo en primer lugar. 108 00:03:44,641 --> 00:03:47,519 ‐ Espera, ¿no ha explotado Shlorp como un nuevo single de Lizzo? 109 00:03:47,519 --> 00:03:49,938 ‐ Sí, pero esto usa una dirección temporal 110 00:03:49,938 --> 00:03:53,942 que puede enviar la carta al pasado antes de que Shlorp hiciera boom boom. 111 00:03:53,942 --> 00:03:57,196 Intentaba aprovechar tu... tu... tu referencia a la música. 112 00:03:57,196 --> 00:03:57,905 [tose] 113 00:03:57,905 --> 00:04:01,074 Así podrán arreglar este defecto incluso antes de que salga de la fábrica. 114 00:04:01,074 --> 00:04:03,202 Ahora siéntate y mira a Korvo 115 00:04:03,202 --> 00:04:05,078 mientras... arregla todo. 116 00:04:05,662 --> 00:04:06,413 [electricidad crepitando, máquina zumbando] 117 00:04:10,209 --> 00:04:11,293 5 AÑOS ANTES 118 00:04:12,669 --> 00:04:14,755 ‐ ¡Tenemos otra queja sobre el defecto 119 00:04:14,755 --> 00:04:17,549 en el diodo número zork‐6915! 120 00:04:17,549 --> 00:04:19,176 ¿Y también quién sigue comiendo mi almuerzo? 121 00:04:19,176 --> 00:04:20,928 En serio. Tiene mi nombre, chicos. 122 00:04:20,928 --> 00:04:23,639 Deja de sonreír, Grant, sé que eres tú... 123 00:04:23,639 --> 00:04:27,476 ♪ 124 00:04:27,476 --> 00:04:29,811 ‐ Ah, lo entiendo, así que este buzón funciona igual 125 00:04:29,811 --> 00:04:31,647 que el que tenía Sandy Bullock, en la triste La Casa del Lago. 126 00:04:31,647 --> 00:04:35,150 ‐ En primer lugar, su nombre es Sandra, muestra algo de respeto. 127 00:04:35,150 --> 00:04:38,445 Y segundo, este es un portal altamente científico, calibrado con cuidado 128 00:04:38,445 --> 00:04:41,198 que actúa como línea de atención al cliente de viaje en el tiempo cuántico. 129 00:04:41,198 --> 00:04:44,034 No es "como" una película de mierda que nadie ha visto. 130 00:04:44,034 --> 00:04:45,661 ‐ Primero, no es una película de mierda. 131 00:04:45,661 --> 00:04:47,287 Segundo, todos la han visto. 132 00:04:47,287 --> 00:04:49,831 ¡Y tercero, es básicamente la cosa de la película! 133 00:04:49,831 --> 00:04:51,917 ‐ ¡Maldita sea, Terry, no es nada como La casa del lago! 134 00:04:52,459 --> 00:04:53,502 [Korvo llorando] 135 00:04:54,253 --> 00:04:56,880 Así que es exactamente como La casa del lago. 136 00:04:56,880 --> 00:04:57,756 ‐ ¡Te lo dije! 137 00:04:57,756 --> 00:05:00,717 Tal vez ahora finalmente creas que vi un "The Meg" cuando fui a bucear. 138 00:05:00,717 --> 00:05:03,053 ‐ Ay, Dios mío, no has visto un "The Meg". 139 00:05:03,053 --> 00:05:04,221 Volvamos a trabajar, 140 00:05:04,221 --> 00:05:06,014 y tienes que limpiar las palomitas que derramaste 141 00:05:06,014 --> 00:05:07,307 cuando Keanu se quitó la camisa. 142 00:05:07,307 --> 00:05:09,852 ‐ Sí, no gracias por todo el plan de "volver a trabajar". 143 00:05:09,852 --> 00:05:12,604 En su lugar, voy a aplastar una gran bolsa de Snickers con sabor a búfalo 144 00:05:12,604 --> 00:05:14,064 mientras me acuesto aquí y me tiro un pedo. 145 00:05:14,064 --> 00:05:15,566 ‐ Terry, directo, hablando de verdad, 146 00:05:15,566 --> 00:05:17,192 ¿por qué eres un pedazo de mierda tan perezoso? 147 00:05:17,192 --> 00:05:19,444 ‐ Gran pregunta, KV. Crecí de esta manera. 148 00:05:19,444 --> 00:05:22,072 He sido perezoso toda mi vida, desde que era una pequeña réplica 149 00:05:22,072 --> 00:05:23,782 que se dedicaba a golpear a los idiotas en el patio de recreo. 150 00:05:23,782 --> 00:05:24,783 Solo yo y los idiotas. 151 00:05:24,783 --> 00:05:25,993 ‐ ¿No preferirías ser como yo? 152 00:05:25,993 --> 00:05:28,161 Sigo las reglas, trabajo duro, soy delgado. 153 00:05:28,161 --> 00:05:29,538 Básicamente, una maravilla. 154 00:05:29,538 --> 00:05:32,082 ‐ Mira, nada ni nadie en este tiempo y espacio presente 155 00:05:32,082 --> 00:05:33,208 me va a cambiar. 156 00:05:33,208 --> 00:05:35,586 [cantando] No puedes cambiarme, no puedes cambiarme... 157 00:05:35,586 --> 00:05:38,255 ‐ Esto me da una idea muy concreta. 158 00:05:38,255 --> 00:05:39,965 Computadora, activa a AISHA. 159 00:05:39,965 --> 00:05:42,217 AISHA: Korvo, hazlo rápido, sabes que estoy viendo mis historias. 160 00:05:42,217 --> 00:05:44,052 ‐ Si tuviera que cambiar la dirección de la carta 161 00:05:44,052 --> 00:05:45,762 que envío a través del dispositivo de la Casa del lago, 162 00:05:45,762 --> 00:05:47,890 ¿se entregará a algún Shlorpian en el pasado? 163 00:05:47,890 --> 00:05:51,643 AISHA: Técnicamente, sí, pero los viajes en el tiempo sin garantía la anulan. 164 00:05:51,643 --> 00:05:54,730 ‐ Mmmm, me gustan las garantías. Pero vale la pena intentarlo. 165 00:05:56,148 --> 00:05:59,318 Queridísimo joven Terry: Ruego que esta carta te encuentre bien... 166 00:05:59,985 --> 00:06:01,278 [electricidad crepitando] 167 00:06:02,571 --> 00:06:03,780 [dron zumbando] 168 00:06:06,158 --> 00:06:06,992 [quejido] 169 00:06:07,701 --> 00:06:10,829 KORVO: Mi sincero deseo es que dediques tu vida a la ciencia 170 00:06:10,829 --> 00:06:13,415 y a la limpieza y que no seas un pedazo de mierda tan vago. 171 00:06:13,415 --> 00:06:15,584 La verdad es que, si no haces esas cosas, 172 00:06:15,584 --> 00:06:17,836 tu sangre se convertirá en shlorbats. 173 00:06:17,836 --> 00:06:21,006 Ya sabes lo que son. Tu amigo, persona misteriosa. 174 00:06:21,465 --> 00:06:23,091 ‐ ¡Será mejor que deje de ser perezoso! 175 00:06:23,091 --> 00:06:25,719 ‐ Lo siento, Yum, se me acabaron las serpientes súper venenosas. 176 00:06:25,719 --> 00:06:26,553 ‐ ¿Qué más tienes, Derek? 177 00:06:27,137 --> 00:06:29,556 ‐ Estos ornitorrincos tienen aguijones que emiten un veneno 178 00:06:29,556 --> 00:06:31,141 que puede joder seriamente a alguien. 179 00:06:31,141 --> 00:06:33,101 ‐ ¿De verdad? Parecen muy lindos. 180 00:06:33,101 --> 00:06:35,979 ‐ ¿Lindos? Mira esto. Rodney prueba toda mi basura. ¡Oye, Rod! 181 00:06:37,397 --> 00:06:38,649 Muéstrales, Ney. 182 00:06:38,649 --> 00:06:40,442 [gruñendo] 183 00:06:40,442 --> 00:06:41,401 ‐ ¡Ah! ¡Oh! 184 00:06:41,401 --> 00:06:44,363 [respirando agitadamente] ‐ ¡Fantástico! Los llevo. 185 00:06:44,363 --> 00:06:45,239 [pantuflas chirriando] 186 00:06:45,239 --> 00:06:46,990 ‐ ¡Buenos días, dormilón! 187 00:06:46,990 --> 00:06:48,283 ¿Te acabas de levantar? ‐ Sí. 188 00:06:48,283 --> 00:06:50,577 ¿Decidiste empezar el día con buen pie? 189 00:06:50,577 --> 00:06:51,578 ‐ ¡Ya lo sabes, amigo! 190 00:06:51,578 --> 00:06:53,163 Ya hice todo el trabajo en la nave, 191 00:06:53,163 --> 00:06:54,706 limpié la casa, doblé la ropa. 192 00:06:54,706 --> 00:06:56,708 Ya sabes lo que dicen, si eres un perezoso de mierda, 193 00:06:56,708 --> 00:06:57,960 ¡tu sangre se convertirá en shlorbats! 194 00:06:58,585 --> 00:07:01,672 ‐ ¡Increíble, el dispositivo de La casa del lago funcionó! 195 00:07:01,672 --> 00:07:04,466 Esto es mucho poder, debo tener cuidado de no abusar de él. 196 00:07:06,051 --> 00:07:08,804 ¿Estás comiendo Honey Nut Hulios con un tenedor? 197 00:07:08,804 --> 00:07:10,430 ‐ Ah, sí, así es como se comen. 198 00:07:10,430 --> 00:07:11,723 ‐ Lo siento si es molesto. 199 00:07:11,723 --> 00:07:13,809 Me gusta la sensación de las puntas en los dientes. 200 00:07:13,809 --> 00:07:16,019 ‐ Uh. Ahora vuelvo. 201 00:07:16,520 --> 00:07:17,354 [pantuflas chirriando] 202 00:07:18,355 --> 00:07:20,440 [electricidad crepitando, máquina zumbando] 203 00:07:21,733 --> 00:07:25,112 ‐ Korvo, termino de comer mis cereales con una cuchara como una persona normal. 204 00:07:25,112 --> 00:07:27,239 Oye, cuando termine, ¿quieres pasar toda la tarde 205 00:07:27,239 --> 00:07:28,657 clasificando nuestros botones favoritos en la nave? 206 00:07:28,657 --> 00:07:31,243 Quiero decir, el número uno tiene que ser el láser número 17. 207 00:07:31,243 --> 00:07:33,912 Pero el número dos... ¡quién carajo sabe! 208 00:07:33,912 --> 00:07:35,873 (ríe) ‐ Me encantaría. 209 00:07:37,249 --> 00:07:38,166 [ornitorrincos gruñendo] 210 00:07:38,166 --> 00:07:40,627 ‐ ¡Ay! ¡Basta! ¡Basta, malditos! 211 00:07:41,128 --> 00:07:42,713 JESSE: Cuando estés todo desfallecido, 212 00:07:42,713 --> 00:07:45,382 puedes volver y golpear a todos esos chicos geniales. 213 00:07:45,382 --> 00:07:47,342 ‐ ¡Esa es una buena idea...! ¡Ah! 214 00:07:47,342 --> 00:07:49,553 ¡Carajo, malditos ornitorrincos! 215 00:07:49,553 --> 00:07:50,637 [gente gritando] [neumáticos chirriando] 216 00:07:50,637 --> 00:07:51,555 [autos chocando] 217 00:07:52,639 --> 00:07:55,309 Hola, me llamo Yumyulack. Sí, sé que es un nombre tonto. 218 00:07:55,309 --> 00:07:58,812 Necesito ponerme súper musculoso y con mucha confianza en mí mismo 219 00:07:58,812 --> 00:08:01,398 para que la gente me respete y no me sienta como un perdedor. 220 00:08:01,398 --> 00:08:03,192 Así que, obviamente, es mucho lo que está en juego. 221 00:08:03,192 --> 00:08:05,569 Ah, y tiene que estar hecho para cuando la escuela empiece mañana. 222 00:08:05,569 --> 00:08:09,072 ‐ Ojalá pudiéramos ayudar, amigo, pero solíamos ser perdedores como tú. 223 00:08:09,072 --> 00:08:11,992 Pensábamos que si nos poníamos musculosos, la gente nos respetaría. 224 00:08:11,992 --> 00:08:14,578 ‐ Pasamos años levantando pesas y tomando esteroides. 225 00:08:14,578 --> 00:08:16,830 Literalmente no puedo ver mis pelotas, porque se han encogido mucho. 226 00:08:16,830 --> 00:08:17,956 Y luego está el acné. 227 00:08:17,956 --> 00:08:21,293 ‐ Hablamos de acné en la espalda, en la raya y las pelotas. 228 00:08:21,293 --> 00:08:22,419 La Trinidad sagrada. 229 00:08:22,419 --> 00:08:23,879 ‐ Pero ustedes se ven muy seguros de sí mismos. 230 00:08:23,879 --> 00:08:24,963 ‐ Es falso, amigo. 231 00:08:24,963 --> 00:08:27,174 Hazme caso, no se puede fabricar 232 00:08:27,174 --> 00:08:29,760 con un cóctel de Viagra, HGH 233 00:08:29,760 --> 00:08:31,762 y un poco de pis de Jon Hamm. 234 00:08:31,762 --> 00:08:33,388 No se puede crear en un gimnasio. 235 00:08:33,388 --> 00:08:35,974 Tiene que estar dentro de ti todo el tiempo. 236 00:08:35,974 --> 00:08:37,476 ‐ Bueno, ¿quién lo tiene entonces? 237 00:08:37,476 --> 00:08:38,560 AMBOS: Ese sujeto. 238 00:08:38,560 --> 00:08:39,603 [campanilla de celular] 239 00:08:39,603 --> 00:08:41,605 ‐ ¿Ese idiota parecido a Pete Davidson? 240 00:08:41,605 --> 00:08:44,399 ¿Qué tiene? ‐ E‐P‐G. 241 00:08:44,399 --> 00:08:46,276 Energía de pene grande. 242 00:08:47,361 --> 00:08:48,904 [pitido del dispositivo] YUMYULACK: ¡Mierda! 243 00:08:48,904 --> 00:08:50,572 El EPG es legítimo. 244 00:08:50,572 --> 00:08:53,617 ‐ Ah, sí. Pero no puedes conseguirlo, tienes que nacer con él. 245 00:08:53,617 --> 00:08:55,285 ‐ Veremos si es así. 246 00:08:55,285 --> 00:08:56,620 [ornitorrinco gruñe] ¡Ay! 247 00:08:58,121 --> 00:09:00,999 ♪ música dramática sonando ♪ 248 00:09:00,999 --> 00:09:05,254 ♪ 249 00:09:05,796 --> 00:09:08,298 ‐ Oye, Yum, ¿cómo te fue con el asunto del ornitorrinco? 250 00:09:08,298 --> 00:09:09,675 ‐ Lo dejé. Fui al gimnasio. 251 00:09:09,675 --> 00:09:11,218 ‐ Ah, genial. Sabía que tenía razón. 252 00:09:11,218 --> 00:09:12,386 ‐ No, también lo dejé. 253 00:09:12,386 --> 00:09:14,304 En cambio, me estoy haciendo un pene grande. 254 00:09:14,304 --> 00:09:16,765 ‐ Vaya, has tenido un gran viaje desde la última vez que te vi. 255 00:09:16,765 --> 00:09:19,476 ‐ Se llama Energía de Pene Grande y cuando la consiga, seré imparable. 256 00:09:19,476 --> 00:09:22,229 ‐ No sé, un gran pene parece muy peligroso. 257 00:09:22,229 --> 00:09:23,230 [zumbido de la máquina] [quejándose] 258 00:09:23,230 --> 00:09:24,606 [ambos gritando] 259 00:09:24,606 --> 00:09:25,065 [tintineo de campana] 260 00:09:25,649 --> 00:09:26,400 [suspiro de asombro] 261 00:09:26,400 --> 00:09:27,359 ¡Ah! 262 00:09:28,569 --> 00:09:30,612 ‐ Ahora saquemos a pasear este nuevo gran pene. 263 00:09:30,612 --> 00:09:32,781 ‐ Lo que quieras hacer está bien. 264 00:09:32,781 --> 00:09:33,782 ‐ Claro que lo es. 265 00:09:34,366 --> 00:09:36,076 ♪ música hip‐hop sonando ♪ 266 00:09:36,076 --> 00:09:37,661 ♪ 267 00:09:37,661 --> 00:09:39,079 ♪ 268 00:09:39,079 --> 00:09:40,497 ♪ 269 00:09:40,497 --> 00:09:41,874 ♪ 270 00:09:41,874 --> 00:09:42,916 ♪ 271 00:09:42,916 --> 00:09:44,710 ♪ 272 00:09:44,710 --> 00:09:46,587 ♪ 273 00:09:46,795 --> 00:09:49,089 ‐ Yumyulack, perdón por lo del otro día. 274 00:09:49,089 --> 00:09:51,258 Aquí hay una sierra de mano y un poco de porno 275 00:09:51,258 --> 00:09:52,926 que le confisqué a otro chico. 276 00:09:52,926 --> 00:09:55,429 ¿Estamos bien? Sí, es‐es‐estamos bien. Sí. 277 00:09:55,429 --> 00:09:56,597 ‐ Eh, aquí estamos. 278 00:09:56,597 --> 00:09:58,348 ¡Al fin terminé de lavar al muchachito! 279 00:09:58,348 --> 00:10:00,851 Sí no limpias a la Pupa, tu sangre se convertirá en shlorbats. 280 00:10:00,851 --> 00:10:02,978 Es bastante impresionante cuántas cosas hacen que se convierta en shlorbats. 281 00:10:02,978 --> 00:10:04,605 ‐ Ah, sí, lo sé todo sobre eso. 282 00:10:04,605 --> 00:10:07,107 De acuerdo, así que es hora de la noche de películas. 283 00:10:07,107 --> 00:10:09,610 Pensé que podríamos proyectar este vídeo de capacitación sobre las palancas. 284 00:10:09,610 --> 00:10:10,652 Es... es muy cautivador. 285 00:10:10,652 --> 00:10:12,779 ‐ ¡Ah, qué importa ese ruido! 286 00:10:12,779 --> 00:10:14,740 ¡Veremos todas las películas de Rápido y furioso 287 00:10:14,740 --> 00:10:16,658 en orden cronológico! 288 00:10:16,658 --> 00:10:19,077 La forma en que Vinnie Diesel lo tenía pensado. 289 00:10:19,077 --> 00:10:20,662 ‐ Ya vuelvo. 290 00:10:21,663 --> 00:10:22,748 [electricidad crepitando, máquina zumbando] 291 00:10:22,748 --> 00:10:25,501 ‐ [cantando] ¡Palancas! ¡Palancas! ¡Palancas! 292 00:10:25,501 --> 00:10:26,710 ¡Las palancas son lo mejor! 293 00:10:26,710 --> 00:10:28,295 Chicos, llegan justo a tiempo para la noche de películas. 294 00:10:28,295 --> 00:10:29,463 Veremos este impresionante documental sobre... 295 00:10:29,463 --> 00:10:32,674 ‐ No, por una vez veremos lo que yo quiero ver, 296 00:10:32,674 --> 00:10:35,677 ya sea clips de YouTube de accidentes de coche rusos o Paddington 2. 297 00:10:35,677 --> 00:10:36,845 TERRY: Lo que quieras. KORVO: Suena genial. 298 00:10:37,179 --> 00:10:39,681 ‐ Ay, Dios. La EPG es real. 299 00:10:39,681 --> 00:10:41,642 Y es formidable. 300 00:10:41,642 --> 00:10:44,686 ♪ música hip‐hop sonando ♪ 301 00:10:45,270 --> 00:10:48,232 ‐ Oigan, miren, esta es mi imitación de un sujeto en Fortnite. 302 00:10:48,232 --> 00:10:50,776 Ah, estoy caminando hacia una pared, ¿qué voy a hacer? 303 00:10:50,776 --> 00:10:53,695 ‐ Yum, lo que haces es lo más gracioso que hay. 304 00:10:53,695 --> 00:10:55,197 Eres como un meme de la vida real. 305 00:10:55,197 --> 00:10:55,781 [clics del obturador de la cámara] 306 00:10:55,781 --> 00:10:56,573 [burbujas que estallan] 307 00:10:57,824 --> 00:10:59,243 [electricidad crepitando] 308 00:10:59,243 --> 00:11:03,372 ‐ Terry, ¿podrías limpiar y preparar los setenta y dos mil micronautas? 309 00:11:03,372 --> 00:11:05,165 Necesito arreglar la cubierta hidráulica. 310 00:11:05,165 --> 00:11:06,458 ‐ ¡Como tú quieras, líder del equipo! 311 00:11:06,458 --> 00:11:08,377 ♪ 312 00:11:08,377 --> 00:11:09,586 [inaudible] 313 00:11:10,420 --> 00:11:13,841 ♪ 314 00:11:13,841 --> 00:11:17,469 ♪ 315 00:11:17,469 --> 00:11:18,595 ♪ 316 00:11:18,595 --> 00:11:19,680 [electricidad crepitando, máquina zumbando] 317 00:11:19,680 --> 00:11:21,390 ‐ Mmm. 318 00:11:22,975 --> 00:11:23,725 [burbujas que estallan] 319 00:11:23,725 --> 00:11:25,853 [inaudible] 320 00:11:25,853 --> 00:11:27,187 [público aclamando] 321 00:11:28,146 --> 00:11:30,774 [electricidad crepitando] 322 00:11:30,774 --> 00:11:32,442 ANUNCIADOR EN LA TV: No te olvides de sintonizar esta semana 323 00:11:32,442 --> 00:11:34,194 Saturday Night Live [público anima y aplaude] 324 00:11:34,194 --> 00:11:36,071 con el anfitrión Yumyulack 325 00:11:36,071 --> 00:11:40,284 ¡y el invitado musical Yumyulack! 326 00:11:40,284 --> 00:11:42,619 ‐ Tengo que decirles que esto de la EPG es una locura. 327 00:11:42,619 --> 00:11:44,621 Incluso hiciste que la WNBA fuera genial. 328 00:11:44,621 --> 00:11:46,206 Para todos. No solo para mí. 329 00:11:46,206 --> 00:11:49,001 ‐ En realidad, es un baloncesto mejor que el masculino 330 00:11:49,001 --> 00:11:50,836 porque ellos tienen que centrarse en lo fundamental. 331 00:11:54,590 --> 00:11:55,841 JESSE: ¿Idris Elba? 332 00:11:55,841 --> 00:11:57,551 ¿Estrella de The Wire de HBO? 333 00:11:57,551 --> 00:11:59,219 ¡Me encantaste en Molly's Game! 334 00:11:59,219 --> 00:12:02,931 Tenías muchas palabras que decir, ¡y acertaste casi todas! 335 00:12:02,931 --> 00:12:03,765 ‐ Hola, Jesse. 336 00:12:03,765 --> 00:12:06,268 ‐ ¿Sabes mi nombre? En serio, voy a desmayarme. 337 00:12:06,268 --> 00:12:07,853 ‐ Sé todo sobre ti. 338 00:12:07,853 --> 00:12:09,688 Y de tu chico Yumyulack aquí. 339 00:12:09,688 --> 00:12:10,856 Te hemos estado observando. 340 00:12:10,856 --> 00:12:12,608 ‐ ¿Quién me ha estado observando, Idris Elba? 341 00:12:12,608 --> 00:12:14,610 ‐ El consejo de la Energía de Pene Grande. 342 00:12:14,610 --> 00:12:18,780 Somos una fraternidad secreta y mística, demasiado complicada de explicar... 343 00:12:18,780 --> 00:12:20,616 ‐ Ah, déjame adivinar, ¿es como un grupo de gente con penes grandes? 344 00:12:20,616 --> 00:12:21,617 ‐ Sí, eso es más o menos. 345 00:12:21,617 --> 00:12:22,910 Pero tienes que entender, 346 00:12:22,910 --> 00:12:25,204 desde hace siglos, nuestro consejo se ha encargado 347 00:12:25,204 --> 00:12:28,165 de mantener un delicado equilibrio energético en el mundo, 348 00:12:28,165 --> 00:12:30,876 pero tu nueva EPG lo está fastidiando todo. 349 00:12:30,876 --> 00:12:32,544 ‐ [susurra] Fastidiar significa joder. 350 00:12:32,544 --> 00:12:33,754 ‐ ¡Sé lo que significa fastidiar! 351 00:12:33,754 --> 00:12:36,632 ‐ Vine a ofrecerte un puesto en el consejo. 352 00:12:36,632 --> 00:12:39,885 Christian Bale se retiró después de perder el peso del pene para una película. 353 00:12:39,885 --> 00:12:41,303 Tú podrías ser uno de los grandes, 354 00:12:41,303 --> 00:12:44,598 pero solo nosotros podemos mostrarte cómo aprovechar tu poder para el bien. 355 00:12:44,598 --> 00:12:46,808 ‐ Mi respuesta... ¡es no! 356 00:12:46,808 --> 00:12:49,144 ¡No te necesito a ti ni a tu estúpido consejo! 357 00:12:49,144 --> 00:12:51,688 ‐ La EPG es un poder más fuerte que cualquier hombre 358 00:12:51,688 --> 00:12:54,066 y si no tienes cuidado, te consumirá. 359 00:12:54,066 --> 00:12:55,859 ‐ ¿Me estás amenazando, Idris Elba? 360 00:12:55,859 --> 00:12:57,027 ‐ Solo te digo la verdad, amigo. 361 00:12:57,027 --> 00:12:59,279 ‐ Bueno, ¿por qué no me dices la verdad de esto, amigo? 362 00:12:59,279 --> 00:13:00,989 ¡Voy a hacer un pene tan grande 363 00:13:00,989 --> 00:13:04,409 que tú y tu estúpido consejo me rogarán que se la chupe! 364 00:13:07,371 --> 00:13:08,580 [huele] 365 00:13:08,580 --> 00:13:11,208 ‐ Mmm, el trasero huele a Luther. 366 00:13:11,542 --> 00:13:14,336 ‐ Muy bien, esto es generalmente cuando la nave se arrastra por... 367 00:13:14,336 --> 00:13:16,088 ‐ Los efectos de la gravedad cero, pero si solo... 368 00:13:16,088 --> 00:13:17,965 AMBOS: ¡Aceleramos la trayectoria de empuje constante 369 00:13:17,965 --> 00:13:19,758 la dilatación del tiempo no será un problema! 370 00:13:19,758 --> 00:13:21,093 ‐ ¡Sí! [suspira] 371 00:13:21,093 --> 00:13:23,428 ‐ Tengo que decir, Terry. trabajar en la nave contigo, 372 00:13:23,428 --> 00:13:24,805 me hace muy feliz. 373 00:13:24,805 --> 00:13:26,598 Esto es perfecto. Tú eres perfecto. 374 00:13:26,598 --> 00:13:28,267 No necesita hacerse nada más. 375 00:13:28,267 --> 00:13:31,311 ‐ Amigo, siento lo mismo. Amo trabajar en estas cosas contigo. 376 00:13:31,311 --> 00:13:32,271 ¡Está de pelos! 377 00:13:32,271 --> 00:13:33,564 ‐ Odio cuando dices eso. 378 00:13:33,564 --> 00:13:35,691 ‐ ¿Qué? ¿"De pelos"? Lástima porque decir de pelos es 379 00:13:35,691 --> 00:13:36,900 lo más de pelos de todo, 380 00:13:36,900 --> 00:13:39,361 así que lo diré hasta que "de puta madre" sea de pelos de nuevo. 381 00:13:39,361 --> 00:13:40,988 ¡De pelos! ¡De pelos de pelos! 382 00:13:41,655 --> 00:13:43,282 ‐ Ya vuelvo. 383 00:13:43,282 --> 00:13:44,658 Esto es todo. Última vez. 384 00:13:44,658 --> 00:13:46,702 Lo juro. No más después de esto. 385 00:13:47,244 --> 00:13:48,745 [electricidad crepitando, máquina zumbando] 386 00:13:52,332 --> 00:13:56,378 Terry, ¿volemos a nuestras cosas de la nave que no son de pelos? 387 00:13:56,378 --> 00:13:57,296 [llorando] 388 00:13:57,296 --> 00:13:58,714 ¿Estás bien? ¿Terry? 389 00:13:58,714 --> 00:13:59,506 ‐ Vamos. Vamos. 390 00:13:59,506 --> 00:14:00,132 ‐ ¡Terry! 391 00:14:00,465 --> 00:14:01,300 [grita] 392 00:14:01,300 --> 00:14:01,967 ¡Ah! 393 00:14:02,342 --> 00:14:04,303 ‐ ¡Korvo! 394 00:14:04,887 --> 00:14:05,971 ‐ ¿Qué estás haciendo? 395 00:14:05,971 --> 00:14:07,723 ‐ ¡Soy el anfitrión de SNL esta semana, 396 00:14:07,723 --> 00:14:11,268 y necesito toda la EPG que pueda conseguir porque no soy divertido! 397 00:14:11,268 --> 00:14:14,771 ‐ ¡Pero Idris Elba te dijo que no te metas con la EPG! 398 00:14:14,771 --> 00:14:17,316 ‐ ¡Idris Elba no distingue un pene de otro! 399 00:14:17,316 --> 00:14:19,067 ¡Ah! [suena campanilla] 400 00:14:19,067 --> 00:14:20,027 [suspiro de asombro] 401 00:14:20,611 --> 00:14:24,364 ¡Y seguro que no distingue un pene de dos! 402 00:14:24,364 --> 00:14:27,826 ♪ música dramática sonando ♪ 403 00:14:27,826 --> 00:14:29,244 [respirando agitado] 404 00:14:31,163 --> 00:14:31,872 [ambos se quejan] 405 00:14:31,872 --> 00:14:32,497 ‐ ¡Ah! 406 00:14:33,373 --> 00:14:35,667 ¡Ay, mierda, lo arruiné! Yo‐yo‐yo quebré a Terry. 407 00:14:35,667 --> 00:14:37,419 ‐ ¡Korvo! ¡Te voy a matar! 408 00:14:42,216 --> 00:14:43,425 ¡Ajá! 409 00:14:43,425 --> 00:14:44,843 ‐ Terry, siento mucho lo que pasó. 410 00:14:44,843 --> 00:14:47,763 Pero no te preocupes, te voy a escribir una carta diciendo "sé tú mismo" 411 00:14:47,763 --> 00:14:49,056 o algo más elocuente. 412 00:14:49,056 --> 00:14:51,892 Yo... yo lo voy a acomodar un poco quizás... 413 00:14:51,892 --> 00:14:54,561 ¡Te prometo que volverás a ser como antes! 414 00:14:54,561 --> 00:14:56,647 ‐ ¡No quiero cambiar! Me gusta lo que soy ahora. 415 00:14:56,647 --> 00:14:58,941 ¡Me gusta llevar sombra de ojos de mujer y asesinarte! 416 00:14:58,941 --> 00:14:59,775 ‐ ¡Ah! 417 00:14:59,775 --> 00:15:02,361 ANUNCIADOR EN LA TELEVISIÓN: ¡Es Saturday Night Live! 418 00:15:02,361 --> 00:15:05,864 Damas y caballeros, su anfitrión, ¡Yumyulack! 419 00:15:05,864 --> 00:15:07,574 ¡Ay, Dios mío! 420 00:15:07,950 --> 00:15:08,617 [gritando] 421 00:15:08,617 --> 00:15:11,119 ‐ ¡Corran! ¡Todos corran! No puedo controlarlo. 422 00:15:11,119 --> 00:15:12,287 Idris Elba tenía razón. 423 00:15:12,579 --> 00:15:15,040 [hombre gritando] YUMYULACK: ¡Idris Elba tenía razón! 424 00:15:15,040 --> 00:15:15,999 [estruendo, cristales rompiéndose] 425 00:15:20,462 --> 00:15:22,297 [ambos quejándose] 426 00:15:24,800 --> 00:15:28,679 ♪ música dramática sonando ♪ 427 00:15:28,679 --> 00:15:30,639 [contador Geiger crepitando, pitido rápido] 428 00:15:30,639 --> 00:15:32,683 [gritando] 429 00:15:32,683 --> 00:15:36,311 [hombres gritando uno sobre el otro] 430 00:15:36,311 --> 00:15:38,814 ‐ ¡No tenemos elección! ¡Se nos acaba el tiempo, maldita sea! 431 00:15:38,814 --> 00:15:40,440 Tenemos que volar a Yumyulack. ‐ ¡No! 432 00:15:40,440 --> 00:15:42,442 ‐ ¡Pero, General Mills, destruirá Manhattan 433 00:15:42,442 --> 00:15:43,861 y matará a miles de personas inocentes! 434 00:15:43,861 --> 00:15:46,488 ‐ Hospital General, es una pérdida que estoy dispuesto a aceptar. 435 00:15:46,488 --> 00:15:48,824 Además, la escena de la improvisación está muerta aquí de todos modos. 436 00:15:48,824 --> 00:15:50,868 ‐ Muy bien, es DEFDICK ONE. 437 00:15:50,868 --> 00:15:52,327 ¡Es hora de preparar los bombarderos! 438 00:15:52,327 --> 00:15:54,162 [ambos gritando por encima del otro] 439 00:15:54,496 --> 00:15:55,956 ‐ Hay solo una persona que puede ayudar. 440 00:15:55,956 --> 00:15:59,501 Solo espero poder llegar a tiempo sin delatar quien es. 441 00:15:59,501 --> 00:16:01,795 [estruendo] 442 00:16:01,795 --> 00:16:04,381 ‐ ¡Ah! ¡Ah! 443 00:16:04,381 --> 00:16:06,133 ¡Ah! [pasos fuertes] 444 00:16:07,176 --> 00:16:07,885 ¡Ah! 445 00:16:08,802 --> 00:16:11,597 ¿Sigourney Weaver? ¿Eres tú? 446 00:16:11,597 --> 00:16:14,683 ‐ Soy yo, Susan Alexander Weaver. 447 00:16:14,683 --> 00:16:15,851 ‐ Espera, ¿ese es tu verdadero nombre? 448 00:16:15,851 --> 00:16:17,853 ‐ Sí, pero me llaman Sigourney. 449 00:16:17,853 --> 00:16:18,353 ‐ Buena decisión. 450 00:16:18,353 --> 00:16:20,355 Sigourney, fui demasiado lejos. 451 00:16:20,355 --> 00:16:22,316 Volé demasiado cerca del sol del gran pene 452 00:16:22,316 --> 00:16:23,942 y ahora todos van a morir. 453 00:16:23,942 --> 00:16:25,319 ‐ Silencio, mi niño. 454 00:16:25,319 --> 00:16:26,820 Nadie morirá hoy. 455 00:16:26,820 --> 00:16:29,281 Porque tengo la única cosa, 456 00:16:29,281 --> 00:16:30,908 desde el principio de los tiempos, 457 00:16:30,908 --> 00:16:32,826 que puede parar la EPG. 458 00:16:32,826 --> 00:16:35,787 Verás, estoy hecha de pura MIC. 459 00:16:35,787 --> 00:16:37,372 Me Importa un Carajo. 460 00:16:37,372 --> 00:16:40,709 Sí, así es, mi dulce niño, 461 00:16:40,709 --> 00:16:42,044 me importa un carajo. 462 00:16:42,044 --> 00:16:43,128 ‐ Eso está genial. 463 00:16:43,128 --> 00:16:45,297 Estaba pensando en tatuarme el logo de Arby en la espalda. 464 00:16:45,297 --> 00:16:48,717 ‐ No. Ahora solo siéntate y relájate. 465 00:16:49,301 --> 00:16:50,928 [gritando] 466 00:17:00,854 --> 00:17:03,857 [gritos continúan] 467 00:17:04,191 --> 00:17:06,485 ‐ [suspiro de asombro] Fue maravilloso. 468 00:17:06,485 --> 00:17:07,778 Salvaste al mundo. 469 00:17:07,778 --> 00:17:10,280 ‐ Yumyulack, no necesitas la EPG 470 00:17:10,280 --> 00:17:12,491 para convertirte en la persona que quieres ser. 471 00:17:12,491 --> 00:17:14,618 Solo tienes que creer en ti mismo 472 00:17:14,618 --> 00:17:16,161 y, dilo conmigo ahora... 473 00:17:16,161 --> 00:17:18,080 Me importa un carajo. ‐ Vende hierba a los chicos geniales. 474 00:17:18,080 --> 00:17:20,123 Sí, perdón, me importa un carajo. 475 00:17:27,339 --> 00:17:29,967 ‐ Me alegro mucho de que tus penes ya no exploten. 476 00:17:29,967 --> 00:17:31,969 ‐ Pude conocer a Sigourney Weaver. 477 00:17:31,969 --> 00:17:34,012 ‐ Lo sé, la llamé. ¡Y vino! 478 00:17:34,012 --> 00:17:34,638 ‐ Pero, ¿cómo...? 479 00:17:34,638 --> 00:17:36,223 ‐ ¡Soy una miembro junior! 480 00:17:36,223 --> 00:17:38,058 No puedo votar en las reuniones, pero tengo una capucha. 481 00:17:38,058 --> 00:17:41,103 ‐ Pero no entiendo, ¿no estabas bajo mi hechizo de la EPG? 482 00:17:41,103 --> 00:17:44,106 ‐ Solo estaba observando y esperando el momento adecuado. 483 00:17:44,106 --> 00:17:47,150 ‐ ¿Y esperaste hasta después de que mis penes explotaran y destruyeran la ciudad? 484 00:17:47,150 --> 00:17:49,152 ‐ ¡Te lo dije, soy una miembro junior! 485 00:17:49,152 --> 00:17:50,821 ¡Todavía no sé todas las cosas! 486 00:17:50,821 --> 00:17:52,406 [estruendo de relámpago] 487 00:17:53,115 --> 00:17:54,783 [respirando agitado] 488 00:17:56,076 --> 00:17:56,660 ‐ ¡Ah! 489 00:17:57,077 --> 00:17:58,328 [quejándose] 490 00:18:01,081 --> 00:18:01,582 ¡Ah! 491 00:18:01,582 --> 00:18:03,542 Terry, todo esto es mi culpa. 492 00:18:03,542 --> 00:18:05,878 Escribí esas cartas para convertirte en algo que no eras. 493 00:18:05,878 --> 00:18:08,630 Te convirtió en un psicópata asesino. Eso estuvo mal. 494 00:18:08,630 --> 00:18:12,050 Si me dejas enviar esta última carta, se deshará todo. Te lo prometo. 495 00:18:12,050 --> 00:18:13,218 ‐ ¿Lo prometes? 496 00:18:13,218 --> 00:18:14,553 ‐ ¡Sí, Terry! Te lo prometo. 497 00:18:15,220 --> 00:18:16,305 ‐ [voz amenazante] Demasiado tarde. 498 00:18:16,680 --> 00:18:18,307 [quejándose] 499 00:18:18,974 --> 00:18:19,933 ‐ Léela, Terry. 500 00:18:19,933 --> 00:18:22,978 No seas un maldito. 501 00:18:22,978 --> 00:18:24,771 ‐ Nunca la leeré. 502 00:18:24,771 --> 00:18:27,983 Esto es lo que soy ahora. ¡Y nada me cambiará! 503 00:18:28,442 --> 00:18:30,360 ♪ música romántica de antaño sonando ♪ ‐ Ah. 504 00:18:30,360 --> 00:18:33,697 ♪ 505 00:19:03,310 --> 00:19:04,144 [cuchillo vibrando] 506 00:19:04,144 --> 00:19:06,980 ♪ 507 00:19:16,573 --> 00:19:19,034 ♪ 508 00:19:22,538 --> 00:19:25,707 [obturador de cámara haciendo clic] 509 00:19:25,707 --> 00:19:29,169 ♪ 510 00:19:39,721 --> 00:19:40,722 LIBRO DE RECUERDOS Y COSAS IMPORTANTES DE YASMINE 511 00:19:42,432 --> 00:19:43,392 [suspira] 512 00:19:43,392 --> 00:19:45,435 KORVO: Querido Terry, solo sé tú mismo. 513 00:19:45,435 --> 00:19:47,354 Eso siempre será suficiente para mí. 514 00:19:47,354 --> 00:19:49,773 También, la sangre no se te puede transformar en shlorbats. 515 00:19:49,773 --> 00:19:51,650 No puedo creer que te hayas tragado eso, es tan tonto. 516 00:19:51,650 --> 00:19:53,402 Eres el más tonto de la historia, ja, ja, ja. 517 00:19:53,402 --> 00:19:54,987 Tu amigo, Korvo. 518 00:19:54,987 --> 00:19:55,612 [suspira] 519 00:19:57,239 --> 00:19:58,073 QUERIDO KORVO: 520 00:19:59,700 --> 00:20:04,580 ♪ 521 00:20:11,545 --> 00:20:13,505 ‐ Querido Korvo: si alguna vez te persigue 522 00:20:13,505 --> 00:20:15,799 un superguapo psicópata asesino, 523 00:20:15,799 --> 00:20:16,633 ¡gira a la izquierda! 524 00:20:17,843 --> 00:20:20,387 [electricidad crepitando, máquina zumbando] 525 00:20:21,346 --> 00:20:22,556 [quejándose] 526 00:20:24,808 --> 00:20:26,685 ¡Gira a la izquierda! ¡Tengo que girar a la izquierda! 527 00:20:27,394 --> 00:20:30,189 ♪ 528 00:20:30,189 --> 00:20:32,357 [electricidad crepitando, máquina zumbando] 529 00:20:32,357 --> 00:20:33,233 [suspira] 530 00:20:34,359 --> 00:20:36,278 ♪ 531 00:20:37,237 --> 00:20:39,364 ‐ ¡Oye, oye! Korvotron, ¿estás bien? 532 00:20:39,364 --> 00:20:41,658 Estoy picando algunos tomates para hacer mi salsa especial. 533 00:20:41,658 --> 00:20:42,993 Amigo, espero que no te estés enfermando, 534 00:20:42,993 --> 00:20:45,787 porque realmente no tengo ganas de hacer ningún trabajo en la nave hoy. 535 00:20:45,787 --> 00:20:47,998 Vamos, ¿quieres ver todas las películas de Rápido y furioso conmigo, 536 00:20:47,998 --> 00:20:50,584 incluyendo Fast and the Furious Presents: Hobbs and Shaw? 537 00:20:50,584 --> 00:20:51,960 ‐ Sí, Terry, 538 00:20:51,960 --> 00:20:54,421 eso sería... de pelos. 539 00:20:57,966 --> 00:21:00,427 ♪ 540 00:21:42,302 --> 00:21:43,804 [imitando el fuego del láser]