1 00:00:01,001 --> 00:00:03,003 HULU PRESENTA 2 00:00:03,003 --> 00:00:05,005 UN ORIGINAL DE HULU 3 00:00:05,005 --> 00:00:07,007 ♪ 4 00:00:09,009 --> 00:00:12,012 ‐ Hola. ¿Tienes algo que grite "este tipo mira el golf"? 5 00:00:12,012 --> 00:00:12,638 ‐ Ah, sí. 6 00:00:12,638 --> 00:00:15,641 Esto es de Samuel por Sam Jackson para Kangol. 7 00:00:15,641 --> 00:00:17,059 Es el modelo exacto que usó 8 00:00:17,059 --> 00:00:18,560 en el estreno de su anuncio de Capital One. 9 00:00:18,560 --> 00:00:20,729 ‐ Mmm. Me encanta que puedas usarlo de una manera 10 00:00:20,729 --> 00:00:23,732 y parecer un chico de los periódicos y de otra forma y parecer un chico malo. 11 00:00:23,732 --> 00:00:24,566 ‐ Patentamos eso. 12 00:00:24,566 --> 00:00:25,484 ‐ ¿Podríamos apurar esto? 13 00:00:25,484 --> 00:00:27,736 Aparentemente este centro comercial tiene una especie de hueco lleno de bebés 14 00:00:27,736 --> 00:00:29,238 y una casillero llena de pies de mujer. 15 00:00:29,238 --> 00:00:30,197 Quiero ver esas cosas. 16 00:00:30,197 --> 00:00:33,075 ‐ Maldita sea, Terry. Se ve muy suave. 17 00:00:34,868 --> 00:00:35,827 ‐ ¡Ah! 18 00:00:37,037 --> 00:00:38,080 ¡Bobo Rojo tiene un arma! 19 00:00:38,080 --> 00:00:40,457 ‐ ¿Qué demonios, Korvo? ¡Has destrozado mi Kangol! 20 00:00:40,457 --> 00:00:42,751 ‐ ¿Bobo Rojo? Espera un puto segundo, 21 00:00:42,751 --> 00:00:44,670 pensé que habías matado al Bobo Rojo el año pasado. 22 00:00:44,670 --> 00:00:46,213 ¿Después de que nos cazara en la tienda de Halloween? 23 00:00:46,213 --> 00:00:47,172 ¿Recuerdas todo eso? 24 00:00:47,172 --> 00:00:48,757 ‐ Sí, mentí acerca de matarlo. 25 00:00:48,757 --> 00:00:50,092 Se escapó, y yo solo pensé 26 00:00:50,092 --> 00:00:52,594 que tal vez desaparecería como ese ojo que solía estar en mi espalda. 27 00:00:52,594 --> 00:00:54,263 ‐ ¡Maldita sea, Terry! ¡El ojo sigue ahí! 28 00:00:54,263 --> 00:00:55,472 ¡Y también lo está el Bobo Rojo! 29 00:00:55,472 --> 00:00:56,890 ‐ Espera, ¿qué carajo? ¿Por qué es tan grande? 30 00:00:56,890 --> 00:00:59,059 La última vez que lo vimos, era del tamaño de una pelota de softball. 31 00:00:59,059 --> 00:01:00,227 O como una pelota de béisbol gorda. 32 00:01:00,227 --> 00:01:02,729 ‐ No sé, Terry, quizás crezca cuando estoy estresado. 33 00:01:02,729 --> 00:01:04,815 O tal vez come mucho. Deja de intentar hacer agujeros. 34 00:01:04,815 --> 00:01:06,692 ‐ Bueno, perdón por tratar de ser consistente. 35 00:01:09,570 --> 00:01:12,739 ‐ ¡Espera, espera, espera, espera! ¡Ya no estoy tratando de matarte, lo juro! 36 00:01:12,739 --> 00:01:15,033 ‐ Ah, por favor, ¿entonces qué haces con esa maldita pistola láser? 37 00:01:15,033 --> 00:01:16,743 ‐ Es solo un escáner de código de barras. 38 00:01:16,743 --> 00:01:18,745 Estoy registrando cosas para mi boda. 39 00:01:20,372 --> 00:01:22,541 ‐ Esta basura no se va a casar. ¡Rápido, Korvo, mátalo! 40 00:01:22,541 --> 00:01:23,375 Dispárale, dispárale, dispárale, dispárale... 41 00:01:23,375 --> 00:01:24,543 ‐ Gooby, ¿qué pasa? 42 00:01:24,543 --> 00:01:26,420 ‐ [suspira] Esta es mi pesadilla. 43 00:01:26,420 --> 00:01:28,213 Jen, estos son Terry y Korvo. 44 00:01:28,213 --> 00:01:30,757 Así que sí, Korvo me hizo nacer de su estrés, 45 00:01:30,757 --> 00:01:33,760 y yo le gritaba "jódete" y trataba de matarlo. 46 00:01:33,760 --> 00:01:36,138 Era una persona terrible e infeliz 47 00:01:36,138 --> 00:01:37,681 y, Korvo, lo siento mucho. 48 00:01:37,681 --> 00:01:40,100 ‐ Dispara tu disculpa en el trasero y entiérrala en el mar. 49 00:01:40,100 --> 00:01:42,102 ‐ Tienes razón, no merezco el perdón. 50 00:01:42,102 --> 00:01:44,897 Vivo con la culpa de cómo te traté cada día. 51 00:01:44,897 --> 00:01:46,398 ‐ Ya no eres ese hombre, Red. 52 00:01:46,398 --> 00:01:48,483 ‐ Si no lo soy, es por ti, Jen. 53 00:01:48,483 --> 00:01:50,444 Jen me sacó de un lugar oscuro. 54 00:01:50,444 --> 00:01:52,863 Ahora solo quiero casarme con esta mujer perfecta, 55 00:01:52,863 --> 00:01:55,073 levantarme cada día y hacer su pan 56 00:01:55,073 --> 00:01:57,826 con esta panificadora Breville Custom Loaf. 57 00:01:57,826 --> 00:01:58,869 [ambos gimen] 58 00:01:58,869 --> 00:02:02,831 ‐ Ah, bien. Bueno, solo no me apuntes con una pistola láser. 59 00:02:02,831 --> 00:02:05,334 ‐ Totalmente mi culpa. Gracias por entenderlo. 60 00:02:05,334 --> 00:02:07,377 Oye, he temido esto por un tiempo, 61 00:02:07,377 --> 00:02:09,338 pero, honestamente, ha sido un placer encontrarte. 62 00:02:09,338 --> 00:02:10,839 ‐ A ti también. ‐ Mantén la calma, hermano. 63 00:02:12,591 --> 00:02:14,676 ‐ No me creí nada de eso ni por un segundo. ¿Y tú? 64 00:02:14,676 --> 00:02:16,803 ‐ Ah, lo creí totalmente, pero mi autoestima es tan baja 65 00:02:16,803 --> 00:02:18,180 que estaré de acuerdo con lo que sientas. 66 00:02:18,180 --> 00:02:19,932 ‐ Es un mentiroso y apesta. ‐ Lo sé, ¿verdad? 67 00:02:19,932 --> 00:02:21,558 ¡Al carajo ese imbécil! 68 00:02:21,558 --> 00:02:23,143 ‐ Me encanta cuando no tienes ninguna convicción. 69 00:02:23,143 --> 00:02:24,394 ‐ Entonces yo también. 70 00:02:25,395 --> 00:02:27,481 KORVO: El planeta Shlorp era una utopía perfecta. 71 00:02:27,856 --> 00:02:29,358 Hasta que el asteroide se estrelló. 72 00:02:30,651 --> 00:02:32,986 Cien adultos y sus réplicas recibieron una Pupa 73 00:02:32,986 --> 00:02:35,072 y escaparon al espacio, 74 00:02:35,072 --> 00:02:37,491 en busca de nuevos hogares en mundos deshabitados. 75 00:02:38,158 --> 00:02:41,161 Nos estrellamos en la Tierra, y quedamos varados en un planeta ya superpoblado. 76 00:02:41,161 --> 00:02:42,871 Así es, yo he estado hablando todo este tiempo. 77 00:02:42,871 --> 00:02:44,623 Soy el que sostiene la Pupa. Mi nombre es Korvo. 78 00:02:44,623 --> 00:02:47,042 Este es... este es mi programa. Acabo de soltar la Pupa. ¿Me ven? 79 00:02:47,042 --> 00:02:48,502 [tartamudea] Esto es ridículo. 80 00:02:48,502 --> 00:02:50,379 Odio la Tierra. Es un hogar horrible. 81 00:02:50,379 --> 00:02:52,714 La gente es estúpida. Siempre están discutiendo sobre política. 82 00:02:52,714 --> 00:02:54,716 Todos están tan ocupados discutiendo sobre política, 83 00:02:54,716 --> 00:02:57,010 pero nadie habla de que la Tierra es un huevo. 84 00:02:57,010 --> 00:02:58,470 ¿Por qué no se habla de eso? 85 00:02:58,470 --> 00:03:03,016 ♪ 86 00:03:07,271 --> 00:03:08,105 [suena silbato] 87 00:03:08,105 --> 00:03:09,940 YUMYULACK: ¿Qué pasa con la obsesión de los humanos por el estado físico? 88 00:03:09,940 --> 00:03:12,234 ¿No se han dado cuenta de que el cardio causa cáncer? 89 00:03:12,234 --> 00:03:14,069 ‐ Ah, cielos, ¿vamos a correr la milla hoy? 90 00:03:14,069 --> 00:03:16,947 Me puse mis tacones para tener sexo. No puedo correr, ¡son de alquiler! 91 00:03:16,947 --> 00:03:18,115 ‐ Yo también soy un desastre con esto. 92 00:03:18,115 --> 00:03:21,243 Mis piernas están hechas para manejar los pedales izquierda‐derecha 93 00:03:21,243 --> 00:03:23,871 en un cazador mata estrella viajero, no para correr en círculo. 94 00:03:23,871 --> 00:03:25,873 ‐ Eh, solo vamos a caminar. Nadie se va a dar cuenta. 95 00:03:25,873 --> 00:03:28,292 ‐ ¿No recuerdas lo que pasó el año pasado? 96 00:03:28,292 --> 00:03:29,543 [ambos jadeando] ‐ Voy a vomitar. 97 00:03:29,543 --> 00:03:30,961 ‐ ¿Una milla en 15 minutos? 98 00:03:30,961 --> 00:03:33,630 No voy a dejar que ustedes, raros, bajen el promedio de la escuela. 99 00:03:33,630 --> 00:03:37,009 El presupuesto de matemáticas y ciencias se basa en lo rápido que se mueven. 100 00:03:37,009 --> 00:03:39,136 [suena silbato] ¡Todo el mundo corre de nuevo! 101 00:03:39,136 --> 00:03:40,345 Y si no les gusta hacerlo, 102 00:03:40,345 --> 00:03:44,433 pueden agradecer al Sr. y la Sra. Reino de la Puta Calavera de Cristal por aquí. 103 00:03:44,433 --> 00:03:47,394 [ambos quejándose] 104 00:03:47,394 --> 00:03:49,229 ‐ Mi sarpullido de noogie solo ha desaparecido. 105 00:03:49,229 --> 00:03:51,231 ‐ Eso es todo. No vamos a hacer esto de nuevo. 106 00:03:52,941 --> 00:03:54,776 Acceder a los dispositivos de hacer trampa. 107 00:03:55,777 --> 00:03:58,280 ‐ Ah, no sabía que tenías una dimensión de bolsillo. 108 00:03:58,280 --> 00:04:00,574 ‐ Es genial, ¿verdad? ‐ Sí, quizás si no fuera rosa. 109 00:04:00,574 --> 00:04:02,075 ‐ ¡No puedes elegir el color! 110 00:04:02,910 --> 00:04:04,870 ‐ Espera, ¿vas a usar el casco del Tramposo del Tiempo? 111 00:04:04,870 --> 00:04:05,787 ¿No es eso hacer trampa? 112 00:04:05,787 --> 00:04:07,581 ‐ Ah sí, es lo más tramposo que se puede conseguir. 113 00:04:07,581 --> 00:04:11,460 ‐ ¡Los programas extraescolares que veo dicen que hacer trampa no funciona! 114 00:04:11,460 --> 00:04:13,712 ‐ Mira, ¿quieres que la gente sea mala con nosotros todo el año? ¿Mm? 115 00:04:13,712 --> 00:04:16,173 ¿O quieres ser tramposa por un rápido segundo? 116 00:04:17,883 --> 00:04:20,010 ‐ Bueno, está bien, pero solo por esta vez. 117 00:04:20,010 --> 00:04:21,470 También tenemos que tener cuidado. 118 00:04:21,470 --> 00:04:22,971 Porque según VeggieTales, 119 00:04:22,971 --> 00:04:25,057 hacer trampa te convertirá en una patata gay. 120 00:04:25,057 --> 00:04:26,892 ‐ Es un riesgo que estoy dispuesto a correr. 121 00:04:27,601 --> 00:04:28,227 [suspira] 122 00:04:28,852 --> 00:04:30,812 ‐ ¿Qué son esos cascos y mochilas? 123 00:04:30,812 --> 00:04:32,856 ‐ Eh, en realidad no está permitido preguntarnos sobre ello 124 00:04:32,856 --> 00:04:35,692 porque potencian nuestra identidad de género o lo que sea. 125 00:04:35,692 --> 00:04:38,820 ‐ Bien. Será mejor que me sorprendan con su tiempo por milla este año, 126 00:04:38,820 --> 00:04:41,281 o los mataré, carajo. 127 00:04:41,281 --> 00:04:43,033 [disparo] [ambos jadeando] 128 00:04:44,368 --> 00:04:46,787 ♪ música dramática sonando ♪ 129 00:04:46,787 --> 00:04:49,957 ♪ 130 00:04:50,791 --> 00:04:51,667 [ambos jadeando] 131 00:04:51,667 --> 00:04:55,504 ‐ ¿Hicieron toda la milla en exactamente un minuto? 132 00:04:55,504 --> 00:04:57,965 ‐ Eso fue rápido, ¿verdad? ¿Podemos dejar esta estúpida prueba? 133 00:04:57,965 --> 00:05:01,093 ‐ ¡No! Por supuesto que no. Porque ustedes dos son obviamente... 134 00:05:01,093 --> 00:05:03,178 ‐ Ah, no, aquí viene. Lo sabía. 135 00:05:03,178 --> 00:05:04,680 ‐ Los mejores corredores que hemos tenido. 136 00:05:04,680 --> 00:05:08,016 ¡Estos hermosos extraterrestres van a las regionales! 137 00:05:08,016 --> 00:05:11,395 ‐ ¿Regionales? Ah, no. ¿Seguro no nos estamos metiendo en un lío? 138 00:05:11,395 --> 00:05:13,105 ‐ Ah, sí. Definitivamente lo estamos. 139 00:05:13,105 --> 00:05:16,066 ‐ ¿American Airlines? Un boleto para las regionales en Hawái, por favor. 140 00:05:16,066 --> 00:05:17,150 MUJER: [en el teléfono] ¿Le parece en coach? 141 00:05:17,150 --> 00:05:18,485 ‐ ¿Me parece qué? MUJER: ¿Coach? 142 00:05:18,485 --> 00:05:20,320 ‐ Sí, yo soy el entrenador y el director. 143 00:05:20,320 --> 00:05:21,905 ‐ Ah, no, me refiero a asientos económicos. 144 00:05:21,905 --> 00:05:23,240 ‐ Todos sabemos que la economía va genial, 145 00:05:23,240 --> 00:05:25,117 pero no me va a convencer de comprar un boleto caro. 146 00:05:25,117 --> 00:05:26,660 MUJER: Empecemos de nuevo. ¿Sin parar? 147 00:05:26,660 --> 00:05:28,245 ‐ Vaya, bien. [respira profundamente] 148 00:05:28,245 --> 00:05:29,913 [hablando rápidamente] Un boleto a las regionales en su mejor sección. 149 00:05:29,913 --> 00:05:32,207 Me gustaría pagar con una tarjeta de crédito que termine en 7624. 150 00:05:32,207 --> 00:05:35,002 MUJER: Voy a ponerlo en primera clase para terminar esta conversación. 151 00:05:35,669 --> 00:05:37,254 ‐ Funciona siempre. 152 00:05:38,505 --> 00:05:41,550 ‐ Ese tomate hinchado trama algo, puedo sentirlo en mi montículo. 153 00:05:41,550 --> 00:05:42,759 Tenemos que estar preparados para un ataque. 154 00:05:42,759 --> 00:05:44,428 ‐ Voy a tomar la mitad de mis píldoras de suicidio ahora 155 00:05:44,428 --> 00:05:46,680 y guardar la otra mitad para cuando nos torture. 156 00:05:46,680 --> 00:05:47,639 [traga] [suena timbre] 157 00:05:47,639 --> 00:05:48,307 [suspira] 158 00:05:48,307 --> 00:05:49,725 ‐ Si eres una niña exploradora, dilo ahora, 159 00:05:49,725 --> 00:05:50,851 y aún así te dispararé. 160 00:05:50,851 --> 00:05:52,144 ‐ ¡Soy Jen! ‐ ¡Por favor, no nos mates! 161 00:05:52,144 --> 00:05:52,978 ‐ ¡Ni siquiera! 162 00:05:52,978 --> 00:05:54,354 Perdón por pasar sin avisar, 163 00:05:54,354 --> 00:05:56,690 solo necesito pedirles un favor. 164 00:05:56,690 --> 00:05:59,276 ‐ Déjame adivinar, ¿quieres que nos disparemos en la garganta? 165 00:05:59,276 --> 00:06:00,152 Bueno, ¡ni lo pienses! 166 00:06:00,152 --> 00:06:03,864 ‐ Ah, no. Me preguntaba si ustedes dos vendrían a nuestra boda. 167 00:06:04,239 --> 00:06:05,490 ‐ ¡Es una trampa, Terry, corre! 168 00:06:05,490 --> 00:06:07,451 ‐ No, para. Gooby no sabe que estoy aquí. 169 00:06:07,451 --> 00:06:09,536 Ustedes son lo más cercano que tiene a la familia. 170 00:06:09,536 --> 00:06:11,121 Si vinieran a nuestra boda, podría permitirle 171 00:06:11,121 --> 00:06:12,831 finalmente hacer las paces con su pasado. 172 00:06:12,831 --> 00:06:14,541 ‐ ¿Asistir a una boda del Bobo Rojo? 173 00:06:14,541 --> 00:06:16,710 ¡Ja! De ninguna puta manera. 174 00:06:16,710 --> 00:06:19,296 ‐ Escucha, mientras ese bobo tenga algo más en su vida, 175 00:06:19,296 --> 00:06:21,340 no intentará sacarte los ojos y cagar en tu boca. 176 00:06:21,340 --> 00:06:23,842 ‐ Puede que tengas razón. Tu buena idea anual. 177 00:06:23,842 --> 00:06:25,886 ‐ ¡No! ¡Tuve una buena idea la semana pasada! ¿Te acuerdas? 178 00:06:25,886 --> 00:06:27,679 Recaudé dinero para nuestra fraternidad vendiendo tartas, 179 00:06:27,679 --> 00:06:29,348 pero el fondo de la tartera tenía una foto 180 00:06:29,348 --> 00:06:30,724 de las chicas del Alfa Beta desnudas. 181 00:06:30,724 --> 00:06:33,560 ¿Por eso vendimos tantas tartas? ¿El asunto de las tartas? ¿Recuerdas? 182 00:06:33,560 --> 00:06:35,020 ‐ Asistiré a tu ceremonia, 183 00:06:35,020 --> 00:06:38,023 para engañar al Bobo Rojo para que sea feliz y no me haga más daño. 184 00:06:38,023 --> 00:06:41,026 ‐ Bien, pero ¿también puedes no ser tan raro en la boda? 185 00:06:41,026 --> 00:06:42,069 Mi mamá va a ir y... 186 00:06:42,069 --> 00:06:43,487 ‐ Cállate. Solo hay un problema: 187 00:06:43,487 --> 00:06:45,697 eres demasiado básica para mantener al Bobo Rojo satisfecho. 188 00:06:45,697 --> 00:06:48,116 Y si rompen, se volverá más peligroso que nunca. 189 00:06:48,116 --> 00:06:51,119 ‐ Estoy comprometida con un bobo, soy tan poco básica como se puede. 190 00:06:51,119 --> 00:06:52,871 ‐ Tu nombre es Jen, eres muy olvidable. 191 00:06:52,871 --> 00:06:54,998 ¿Dónde compras, T. J. Mínimo? 192 00:06:54,998 --> 00:06:56,917 ‐ Seguro que ahora te quiere, pero una vez que esté harto de ti 193 00:06:56,917 --> 00:06:58,961 como ya lo estamos nosotros, ¡volverá a cazarme! 194 00:06:58,961 --> 00:07:01,213 ‐ Estoy empezando a entender por qué Rojo te odia. 195 00:07:01,213 --> 00:07:02,464 ¡Ah! ¿Qué demonios? ‐ ¡Rápido, Terry, 196 00:07:02,464 --> 00:07:04,049 ve por el Rayo Asombroso y Tremendo! 197 00:07:04,049 --> 00:07:05,300 ‐ ¡En ello! ¡Ah! 198 00:07:08,428 --> 00:07:09,221 ‐ ¡Terry, ayuda! 199 00:07:09,221 --> 00:07:12,808 ¡Esta perra básica de Lululemon me patea el culo de la manera más aburrida! 200 00:07:12,808 --> 00:07:14,393 ¡Dispárale con el Rayo Asombroso y Tremendo! 201 00:07:14,393 --> 00:07:15,269 ‐ ¿Qué demonios es eso? 202 00:07:15,269 --> 00:07:17,646 ‐ Quédate quieta, este rayo te va a poner tremenda y algunas otras cosas. 203 00:07:17,646 --> 00:07:20,232 ‐ ¡No te atrevas a dispararme con eso! ¡Te demandaré! 204 00:07:20,232 --> 00:07:21,733 ‐ ¡Se está volviendo más básica a cada segundo! 205 00:07:26,864 --> 00:07:28,365 [chillidos] 206 00:07:28,365 --> 00:07:29,783 ‐ Dame eso. 207 00:07:29,783 --> 00:07:31,743 ¡Usaste el rayo equivocado! ¡Este es el Rayo Rata! 208 00:07:31,743 --> 00:07:33,662 Necesitábamos el Rayo R‐A‐T. 209 00:07:34,454 --> 00:07:35,664 Está ahí, idiota. 210 00:07:35,664 --> 00:07:37,416 ¿No sabes leer? ‐ Claro que sé. 211 00:07:37,416 --> 00:07:38,458 RON HOWARD: No sabe. 212 00:07:39,501 --> 00:07:41,253 ‐ ¿Por qué las pones en orden de la primera letra? 213 00:07:41,253 --> 00:07:42,379 ‐ ¡Es alfabético, Terry! 214 00:07:42,379 --> 00:07:43,797 ‐ Ah, Dios mío. ¿Qué significa eso? 215 00:07:43,797 --> 00:07:45,465 ¡Ah! ‐ ¡Mierda! ¡Agárrala, agárrala! 216 00:07:45,757 --> 00:07:48,135 ¡Dios mío, Terry, si no la recuperamos a tiempo para la boda, 217 00:07:48,135 --> 00:07:49,469 el Bobo Rojo nos cazará seguro! 218 00:07:49,469 --> 00:07:52,181 ¡Carajo! Bien, bien, bien, la encontraré y la desratizaré 219 00:07:52,181 --> 00:07:53,765 mientras tú mantienes distraído al Bobo Rojo. 220 00:07:53,765 --> 00:07:54,933 Sal, Jen. 221 00:07:54,933 --> 00:07:58,228 Podemos ir a una cafetería que tenga un cuadro de alas en la pared, 222 00:07:58,228 --> 00:08:00,689 puedes posar delante de él, muy divertido. 223 00:08:00,689 --> 00:08:01,857 ¡Sal de ahí, carajo! 224 00:08:01,857 --> 00:08:03,066 ♪ música de camión de helados sonando ♪ 225 00:08:03,066 --> 00:08:04,610 Recreo de helado. 226 00:08:05,277 --> 00:08:06,528 [chillando] 227 00:08:06,528 --> 00:08:07,613 Quiero una paleta de Sonic. 228 00:08:07,613 --> 00:08:10,157 No el nuevo diseño que Twitter les impuso. ¡El original! 229 00:08:10,157 --> 00:08:11,241 Ah, no, es muy complicado. 230 00:08:11,241 --> 00:08:13,285 ¡Dame una paleta de las Tortugas Ninja de la segunda de las primeras películas 231 00:08:13,285 --> 00:08:14,369 pero no de las caricaturas! 232 00:08:14,369 --> 00:08:16,371 Ah, mierda, mierda, mierda, mierda. ¡Rata Jen, no! 233 00:08:16,371 --> 00:08:17,623 ¡Apúrate! Vamos. 234 00:08:17,623 --> 00:08:18,999 ¡Vamos, ninja! ¡Vamos, ninja, vamos! 235 00:08:20,501 --> 00:08:22,544 ♪ música de jazz sonando ♪ 236 00:08:22,544 --> 00:08:25,047 ♪ 237 00:08:25,047 --> 00:08:27,549 ♪ 238 00:08:27,549 --> 00:08:28,425 ♪ 239 00:08:28,425 --> 00:08:30,719 [pitido de máquinas tragamonedas] [monedas tintineando] 240 00:08:31,178 --> 00:08:33,222 ‐ ¡Bienvenido a tu despedida de soltero! 241 00:08:33,222 --> 00:08:34,598 ‐ Rojo ya tuvo una de estas hace un mes. 242 00:08:34,598 --> 00:08:36,266 Construimos un orfanato en Nicaragua. 243 00:08:36,266 --> 00:08:38,185 ‐ ¡Maldita sea, Tanner! Siempre me estás rebajando. 244 00:08:38,185 --> 00:08:38,936 ‐ ¿Quién eres tú? 245 00:08:38,936 --> 00:08:41,605 ‐ Soy el tipo que dejó caer muchos shekels para una suite de penthouse. 246 00:08:41,605 --> 00:08:43,190 Y no para distraerlos con nada, 247 00:08:43,190 --> 00:08:44,691 solo porque me encanta la hospitalidad. 248 00:08:44,691 --> 00:08:46,860 ‐ ¡Ah, eso es increíble, Korvo! ¡Gracias! 249 00:08:46,860 --> 00:08:48,403 Esto es un sueño hecho realidad. 250 00:08:48,403 --> 00:08:50,322 Desde que vi De boda en boda, 251 00:08:50,322 --> 00:08:52,908 he querido hacer una despedida de soltero con temática de Resacón. 252 00:08:52,908 --> 00:08:54,159 ‐ Es tu gran noche, chico. 253 00:08:54,159 --> 00:08:54,952 [estrépito] 254 00:08:54,952 --> 00:08:57,287 [bebé llorando, tigre gruñendo] ¡Cosas de resacón! 255 00:08:57,287 --> 00:08:58,580 [gruñe] ‐ ¡Vaya! 256 00:08:58,580 --> 00:09:00,791 ‐ Esta es la última noche antes de que Bobo Rojo venda su tierra 257 00:09:00,791 --> 00:09:03,001 a la familia de Jen a cambio de su vientre polvoriento. 258 00:09:03,001 --> 00:09:04,169 ¡Hagamos que sea una para recordar! 259 00:09:04,169 --> 00:09:06,213 ‐ ¡Claro que sí! Déjenme solo hablar con Jen, 260 00:09:06,213 --> 00:09:07,130 y luego podremos... 261 00:09:08,549 --> 00:09:10,968 ‐ ¡Nada de teléfonos, hermano! ¡Reglas de despedida de solteros! 262 00:09:11,718 --> 00:09:14,721 ¡Sigamos las líneas al estilo del paso del tiempo de Indiana Jones! 263 00:09:14,721 --> 00:09:16,056 ¡Cocaína para todos! 264 00:09:16,056 --> 00:09:17,683 ¡Brrrr! [olfateando] 265 00:09:17,683 --> 00:09:19,643 ‐ ¡Ah! ‐ ¡Ah, sí! 266 00:09:19,643 --> 00:09:23,021 ♪ 267 00:09:23,021 --> 00:09:26,149 ♪ 268 00:09:30,279 --> 00:09:33,615 ‐ Vaya. Las regionales son todo lo que pensé que serían. 269 00:09:33,615 --> 00:09:35,576 Muy bien, malditos alienígenas, si ustedes ganan, 270 00:09:35,576 --> 00:09:38,161 nos ahogaremos en las vaginas hawaianas. 271 00:09:38,453 --> 00:09:39,872 Hagan esto por mí. 272 00:09:40,622 --> 00:09:42,666 ‐ Ah, no, amigo. Hay mucha gente aquí. 273 00:09:42,666 --> 00:09:43,959 Seguro que nos atrapan. 274 00:09:43,959 --> 00:09:45,878 ‐ Bien, mira, voy a marcar de nuevo el dispositivo de los Tramposos. 275 00:09:45,878 --> 00:09:47,796 De esta manera, podemos competir pero igual perder. 276 00:09:47,796 --> 00:09:49,631 Entonces solo tomaremos mai tais en la playa 277 00:09:49,631 --> 00:09:50,799 mientras Cooke se pone a tono. 278 00:09:50,799 --> 00:09:52,050 ‐ De acuerdo. 279 00:09:52,050 --> 00:09:54,678 ANUNCIADOR: [en altavoz] En sus marcas. Listos. 280 00:09:55,262 --> 00:09:55,971 [disparo] 281 00:09:59,433 --> 00:10:00,934 [respirando agitadamente] 282 00:10:00,934 --> 00:10:02,519 ‐ ¡Carajo! ¡Sí! 283 00:10:02,519 --> 00:10:03,145 [multitud aclamando] 284 00:10:03,145 --> 00:10:05,314 ‐ ¿Treinta segundos? ¡Hijo de puta! 285 00:10:05,314 --> 00:10:06,857 ¡Esta vez fuimos aún más rápido! 286 00:10:06,857 --> 00:10:08,358 ‐ ¡Mierda! ¡Debo haberlo ajustado mal! 287 00:10:08,358 --> 00:10:10,444 ‐ Tal vez nadie se dio cuenta. [carraspea] 288 00:10:10,444 --> 00:10:12,696 ‐ Disculpen, no pude evitar notar que ustedes dos... 289 00:10:12,696 --> 00:10:14,948 ‐ Ah, Dios, lo sentimos. 290 00:10:14,948 --> 00:10:18,660 ¡Un vagabundo con una sudadera de Hulu nos obligó a hacerlo! 291 00:10:18,660 --> 00:10:21,205 Ni siquiera nos gusta ir rápido. 292 00:10:21,205 --> 00:10:23,540 ‐ Stacy Grabowski, este es mi compañero Flart. 293 00:10:23,540 --> 00:10:26,001 Estamos con la Policía Federal de Estudiantes Atletas. 294 00:10:26,001 --> 00:10:28,212 Hay algo sospechoso aquí. 295 00:10:28,212 --> 00:10:29,379 ‐ ¿A qué te refieres? 296 00:10:29,379 --> 00:10:30,964 ‐ ¡Es sospechoso 297 00:10:30,964 --> 00:10:32,633 que ustedes dos no corran el las Olimpíadas! 298 00:10:32,633 --> 00:10:33,967 ¡Son muy rápidos! 299 00:10:33,967 --> 00:10:36,803 ‐ Mierda. Lo vi venir a una milla de distancia. ¿Lo entiendes? 300 00:10:36,803 --> 00:10:39,556 ‐ Estamos aquí reclutando para el equipo olímpico de atletismo de EE. UU. 301 00:10:39,556 --> 00:10:41,266 y los necesitamos en nuestra lista. 302 00:10:41,266 --> 00:10:43,101 La carrera es este domingo en Moscú. 303 00:10:43,101 --> 00:10:46,188 ‐ Ahora, por fin, podremos vencer a esos rusos tramposos que no son buenos 304 00:10:46,188 --> 00:10:50,025 ¡con el par de chicos estadounidenses más moralmente sanos supersónicos! 305 00:10:50,025 --> 00:10:52,653 ‐ ¡Ruskie Pusskie, aquí vamoski! 306 00:10:52,653 --> 00:10:53,695 ‐ Mm, sí. 307 00:10:55,989 --> 00:10:57,658 ‐ [arrastrando las palabras] Haremos un pacto de sangre. 308 00:10:57,658 --> 00:10:59,326 Apúrate antes de que me maree. 309 00:10:59,993 --> 00:11:01,453 [todos suspiran] ‐ Mierda, perdón, 310 00:11:01,453 --> 00:11:03,789 olvidé cuánto le gusta a mi sangre el sabor de la sangre humana. 311 00:11:04,373 --> 00:11:06,333 Momento clásico de Las Vegas. 312 00:11:06,333 --> 00:11:07,167 [chillando] 313 00:11:07,167 --> 00:11:09,670 ‐ ¡Jen, trae ese apretado culo de rata aquí, chica! 314 00:11:10,003 --> 00:11:11,129 Ah, eso es verdad, 315 00:11:11,129 --> 00:11:14,049 es la serie completa de Terriers en Blu‐Ray. 316 00:11:14,049 --> 00:11:16,260 Las ratas aman Terriers, ¿no? 317 00:11:16,260 --> 00:11:17,970 ‐ Ahí está. Buena chica. 318 00:11:17,970 --> 00:11:19,680 Nunca deberían haberlo cancelado. 319 00:11:19,680 --> 00:11:21,098 ¿En qué carajo estaban pensando? 320 00:11:21,098 --> 00:11:23,100 No. ¡Ah, maldita sea! ¿Cuál es Jen? 321 00:11:23,100 --> 00:11:24,601 ¡Ah, todas tienen buenos culos! 322 00:11:24,601 --> 00:11:26,311 Maldita sea. Bien, Terry, enfócate. 323 00:11:26,311 --> 00:11:27,938 Este es tu momento para brillar. No descansaré hasta que... 324 00:11:27,938 --> 00:11:28,730 ♪ música de camión de helados sonando ♪ 325 00:11:28,730 --> 00:11:29,898 ¡Ah, helado! 326 00:11:30,649 --> 00:11:32,693 ‐ Es extraño cómo gritó: "Soy invencible" 327 00:11:32,693 --> 00:11:34,152 antes de demostrar exactamente lo contrario. 328 00:11:34,152 --> 00:11:35,487 ‐ ¡Pusiste seis balas! 329 00:11:35,487 --> 00:11:36,989 ¿No sabes jugar a la ruleta rusa? 330 00:11:36,989 --> 00:11:39,575 ‐ No, no lo sé. Pensé que lo descubriría sobre la marcha. 331 00:11:39,575 --> 00:11:41,493 Y ahora lo sé. Menos balas, lo entiendo. 332 00:11:41,493 --> 00:11:42,786 No se preocupen, puedo arreglar esto. 333 00:11:43,203 --> 00:11:44,204 ‐ [suspira] ¡Vaya! 334 00:11:44,913 --> 00:11:46,290 ‐ No quiero entrar en demasiados detalles, 335 00:11:46,290 --> 00:11:48,792 pero resulta que solo algunos perros van al cielo. 336 00:11:48,792 --> 00:11:50,127 Los otros perros son racistas. 337 00:11:50,127 --> 00:11:51,253 [susurra] Los perros blancos. 338 00:11:51,253 --> 00:11:54,173 ♪ 339 00:11:54,173 --> 00:11:55,924 ‐ Vamos, vamos. [quejándose] 340 00:11:55,924 --> 00:11:57,509 [ratas chillando] 341 00:11:57,509 --> 00:11:59,720 Ah, ¿por qué no hice dos viajes? 342 00:12:01,096 --> 00:12:02,472 Con suerte, ninguna de ellas era Jen. 343 00:12:03,265 --> 00:12:05,601 AISHA, necesito una máquina que ponga vestidos de novia a las ratas. 344 00:12:05,601 --> 00:12:07,686 AISHA: ¡Oh! Esa es la máquina veinticinco. 345 00:12:12,441 --> 00:12:14,484 ‐ Vamos, ¿dónde estás , novia básica? 346 00:12:14,484 --> 00:12:17,154 Probablemente comprando una alfombra en Cost Plus World Market. 347 00:12:18,864 --> 00:12:20,407 [ríen] 348 00:12:20,407 --> 00:12:22,117 ‐ ¡Qué noche de actividades de distracción! 349 00:12:22,117 --> 00:12:25,913 ‐ Hace tiempo que no tengo que enterrar un cuerpo en el desierto. 350 00:12:25,913 --> 00:12:28,790 Gracias por esta noche. Sé que has pensado mucho en ello. 351 00:12:28,790 --> 00:12:30,459 ‐ Cualquier cosa por ti, Bobo Rojo. 352 00:12:30,459 --> 00:12:33,295 ‐ Oye, ¿sería una locura si me cambiara el nombre a Chris? 353 00:12:33,295 --> 00:12:36,632 ‐ Es un nombre fuerte y hermoso. Te queda bien... Chris. 354 00:12:36,632 --> 00:12:38,383 ‐ Toma. Déjame ver tu mano. 355 00:12:38,383 --> 00:12:40,427 ‐ Ah, tus manos son muy cálidas. 356 00:12:40,427 --> 00:12:41,762 ‐ Mira tu línea de tensión. 357 00:12:41,762 --> 00:12:44,556 Comienza en la palma de la mano y llega hasta el corazón. 358 00:12:44,556 --> 00:12:47,059 ‐ Mm. Eso se siente bien. 359 00:12:50,854 --> 00:12:52,397 ¿Haremos esto? 360 00:12:53,398 --> 00:12:55,776 [sonido de alarma sonando] ‐ ¡Oye! ¡Oye! Amigo. Compañero. 361 00:12:55,776 --> 00:12:57,361 Vamos, despierta. ¡Necesito mis cosas! 362 00:12:57,361 --> 00:13:00,155 Argh. ¿Cómo duerme con esa alarma, está a todo volumen? 363 00:13:00,155 --> 00:13:02,574 [la alarma se hace más fuerte] 364 00:13:06,119 --> 00:13:07,871 ‐ Te dije que te iba a joder. 365 00:13:07,871 --> 00:13:09,998 ‐ Uh, no sabía que era un presagio. 366 00:13:09,998 --> 00:13:12,334 [ambos ríen] 367 00:13:12,334 --> 00:13:14,461 ‐ ¡Ah, Dios, engañé a Jen, 368 00:13:14,461 --> 00:13:15,754 y no me arrepiento! 369 00:13:15,754 --> 00:13:17,297 ¿Significa eso que no debemos casarnos? 370 00:13:17,297 --> 00:13:19,007 No. Igual tienes que casarte. 371 00:13:19,007 --> 00:13:21,093 ¡Conmigo! ¡Vamos a hacer esta mierda como Novia a la fuga! 372 00:13:21,844 --> 00:13:23,637 [vidrio se rompe] [ambos riendo] 373 00:13:27,933 --> 00:13:29,434 ‐ Argh. Eso es todo. Estamos acabados. 374 00:13:29,434 --> 00:13:31,353 Alguien va a descubrir que somos unos grandes tramposos 375 00:13:31,353 --> 00:13:34,022 y luego nos van a matar como lo hicieron con Lance Armstrong. 376 00:13:34,022 --> 00:13:35,607 ‐ No lo mataron, solo le quitaron una bola. 377 00:13:35,607 --> 00:13:38,235 ‐ ¡Pero no tenemos bolas! ¿Qué van a tomar? 378 00:13:38,235 --> 00:13:40,737 ‐ Tal vez esto no sea tan importante como parece. 379 00:13:40,737 --> 00:13:42,698 Nadie presta atención a las Olimpiadas para adolescentes. 380 00:13:42,698 --> 00:13:44,074 Ni siquiera había oído hablar de esto. 381 00:13:44,616 --> 00:13:46,994 ‐ ¿Michelle Obama? 382 00:13:46,994 --> 00:13:48,370 ‐ ¡Jesse, Yummy! 383 00:13:48,370 --> 00:13:50,998 Mis dos superestrellas estadounidenses. 384 00:13:50,998 --> 00:13:52,833 ‐ Uh, hola. ¿Qué pasa, MO? 385 00:13:52,833 --> 00:13:55,252 ‐ Desde que me convertí en presidenta en esta línea de tiempo, 386 00:13:55,252 --> 00:13:57,337 he estado buscando héroes. 387 00:13:57,337 --> 00:14:00,299 Ustedes dos son la imagen de la honestidad y la integridad, 388 00:14:00,299 --> 00:14:03,552 por lo que aposté todos los fondos públicos de los EE. UU. 389 00:14:03,552 --> 00:14:05,095 a que ganan hoy. 390 00:14:05,095 --> 00:14:06,638 ‐ Ah, vaya, ¿eso es legal? ‐ Claro que sí. 391 00:14:06,638 --> 00:14:09,975 Bush estaba en triunfando tras 9‐11, y lo perdió todo en WrestleMania. 392 00:14:09,975 --> 00:14:14,104 ‐ ¿Así que todo el destino del país depende de que ganemos honestamente? 393 00:14:14,104 --> 00:14:16,773 ‐ Sí. Y si pierden, tendremos que cerrar EE. UU, 394 00:14:16,773 --> 00:14:19,526 y todo el mundo sabrá que es su culpa. 395 00:14:21,945 --> 00:14:24,198 ‐ Admito que esto ha ido demasiado lejos. ‐ ¿Tú crees? 396 00:14:24,198 --> 00:14:25,949 ‐ Solo digamos que no comimos suficiente McDonald's 397 00:14:25,949 --> 00:14:28,160 y ahora tenemos diarrea explosiva y no podemos correr. 398 00:14:28,160 --> 00:14:30,078 ‐ No. Ya es suficiente. 399 00:14:30,078 --> 00:14:32,623 No podemos seguir haciendo trampas y esperar que nadie nos mate. 400 00:14:32,623 --> 00:14:33,749 Esto terminó. 401 00:14:33,749 --> 00:14:34,666 ‐ Tienes mucha razón. 402 00:14:34,666 --> 00:14:36,710 Es hora de que nos pongamos de pie y nos sinceremos. 403 00:14:36,710 --> 00:14:38,337 Esta farsa termina ahora. 404 00:14:38,337 --> 00:14:41,798 Porque de qué sirve la fama, el dinero, el sexo, 405 00:14:41,798 --> 00:14:44,593 los anuncios de American Express con Tina Fey y Michael Che... 406 00:14:46,637 --> 00:14:49,932 ‐ Han ganado el corazón de millones de personas con su velocidad 407 00:14:49,932 --> 00:14:52,184 pero sobre todo con su integridad. 408 00:14:52,184 --> 00:14:53,268 ‐ Gracias. ‐ Ya lo creo. 409 00:14:53,268 --> 00:14:55,604 ‐ Todos nosotros en el país hemos aportado 410 00:14:55,604 --> 00:14:57,940 para hacerles un pequeño regalo. 411 00:14:57,940 --> 00:14:59,858 ¡Diez millones de dólares! 412 00:14:59,858 --> 00:15:03,028 Un millón por cada segundo que han tardado en correr la milla hoy. 413 00:15:03,028 --> 00:15:04,571 ¡Vaya! Qué velocidad. 414 00:15:04,571 --> 00:15:06,573 [multitud aclamando] [Pupa sollozando] 415 00:15:09,743 --> 00:15:10,786 ‐ Deberíamos haber hecho esto antes. 416 00:15:10,786 --> 00:15:12,579 Llevo años buscando un compañero de vida 417 00:15:12,579 --> 00:15:14,456 sin saber que uno estaba dentro de mí todo el tiempo. 418 00:15:14,456 --> 00:15:15,958 ‐ Soy tuyo para siempre, Korvy. 419 00:15:15,958 --> 00:15:18,085 ‐ Rápido, amor, busca en Apple Maps la capilla más cercana. 420 00:15:18,085 --> 00:15:21,046 ‐ Hay un castillo mormón rápido e informal a dos millas de distancia. 421 00:15:21,046 --> 00:15:24,550 ‐ Perfecto. Escuchemos un podcast juntos, como pareja, mientras conducimos. 422 00:15:24,550 --> 00:15:28,136 PODCASTER: Hoy hablaremos del sonido del bronce. 423 00:15:28,136 --> 00:15:28,929 Los tonos de bronce... 424 00:15:28,929 --> 00:15:30,681 ‐ ¿Podemos escuchar algo más? 425 00:15:30,681 --> 00:15:31,974 ‐ Vamos, dale una oportunidad. 426 00:15:31,974 --> 00:15:34,309 ‐ Si esto va a funcionar, tenemos que ser honestos entre nosotros. 427 00:15:34,309 --> 00:15:36,645 Y honestamente odio todo lo relacionado con este podcast. 428 00:15:36,645 --> 00:15:39,815 ‐ Bien, mi dulce. ¿Qué quieres escuchar? 429 00:15:40,858 --> 00:15:42,442 JOE ROGAN: Verán, el Ayahuasca podría ser en realidad 430 00:15:42,442 --> 00:15:44,319 el árbol de la vida que hemos estado buscando. 431 00:15:44,319 --> 00:15:46,613 Las propiedades curativas son astronómicas. 432 00:15:46,613 --> 00:15:48,907 Las armas libres no son gratis. Hay que lamer los pies. 433 00:15:48,907 --> 00:15:50,659 ‐ ¡Este tipo es un asco! No me gusta esto. 434 00:15:50,659 --> 00:15:53,370 ‐ ¿Qué? Joe Rogan es la Maya Angelou de nuestra generación. 435 00:15:53,370 --> 00:15:55,497 ‐ Nuestra generación ya tiene una Maya Angelou. 436 00:15:55,497 --> 00:15:56,415 ¡Es Mark Cuban! 437 00:15:56,415 --> 00:15:58,166 ‐ Oye, cariño. ‐ ¿Sí, querido? 438 00:15:58,166 --> 00:16:00,085 ‐ Te quiero, pero suenas pareces un culo 439 00:16:00,085 --> 00:16:01,295 cuando dices cosas así. 440 00:16:01,295 --> 00:16:03,130 ‐ ¿Cómo puedo parecer como un culo si ni siquiera tengo uno? 441 00:16:03,130 --> 00:16:05,465 Además, ¿dónde me lo estabas metiendo en la escena anterior? 442 00:16:05,465 --> 00:16:07,843 [suspira] ¡Maldición, me pongo nervioso! ¿Ves lo que me has hecho hacer? 443 00:16:07,843 --> 00:16:10,220 ‐ ¡Bueno, te gustó lo que te hice hacer anoche, zorra! 444 00:16:12,723 --> 00:16:14,391 ‐ Esto no va a funcionar, ¿verdad, Chris? 445 00:16:14,391 --> 00:16:15,642 ‐ Me temo que no. 446 00:16:16,143 --> 00:16:19,521 ¿Qué he hecho? No puedo creer que haya arruinado lo que tenía con Jen. 447 00:16:19,521 --> 00:16:21,940 Soy un idiota. Siempre hago esto. 448 00:16:21,940 --> 00:16:23,150 ‐ Quizá no sea demasiado tarde. 449 00:16:23,150 --> 00:16:24,610 Tal vez podamos hacer que llegues para la boda. 450 00:16:24,610 --> 00:16:26,445 ‐ No tenemos tiempo. ‐ Tenemos mucho... 451 00:16:26,445 --> 00:16:29,489 ¡Mierda! ¡Debemos apurarnos! Olvidé que el tiempo siempre avanza en este planeta. 452 00:16:29,489 --> 00:16:30,449 [chirrido de neumáticos] 453 00:16:31,283 --> 00:16:32,534 [bocinazos] 454 00:16:32,534 --> 00:16:33,952 BOBO ROJO: Eres un muy mal conductor. 455 00:16:33,952 --> 00:16:35,078 ‐ Te odio, carajo. 456 00:16:35,412 --> 00:16:37,039 ‐ [suspira] Háblame de ti. 457 00:16:37,039 --> 00:16:38,832 ‐ Squeeeeeeee. 458 00:16:38,832 --> 00:16:39,833 ‐ Espera. ¿Jen? 459 00:16:39,833 --> 00:16:41,084 ‐ Reee, reee, squeee. 460 00:16:41,084 --> 00:16:41,960 ‐ ¡Maldita sea! Eres una rata. 461 00:16:42,461 --> 00:16:43,420 ‐ Squeeee. 462 00:16:43,420 --> 00:16:45,088 ‐ ¡Carajo! Solo tengo que hacer que seas increíble. 463 00:16:45,088 --> 00:16:46,632 Bobo Rojo no notará la diferencia. 464 00:16:48,425 --> 00:16:50,010 ‐ Ree. Reeee. 465 00:16:50,010 --> 00:16:51,136 ‐ Squee, squee. 466 00:16:51,136 --> 00:16:53,388 ‐ ¡Eso es, ustedes suenan muy bien! 467 00:16:55,349 --> 00:16:56,350 ‐ Oye, solo quiero repetirlo, 468 00:16:56,350 --> 00:16:58,227 felicitaciones por haber ganado todo lo que se podía ganar 469 00:16:58,227 --> 00:16:59,561 y hacerlo sin hacer trampa. 470 00:17:00,395 --> 00:17:02,064 ‐ ¡Uh, no puedo soportarlo más! 471 00:17:02,064 --> 00:17:03,482 ¿Cuándo vamos a aprender la lección? 472 00:17:03,482 --> 00:17:05,651 ‐ Por lo general, conseguir lo que quiero me hace sentir bien, 473 00:17:05,651 --> 00:17:06,693 pero esto es un asco. 474 00:17:06,693 --> 00:17:09,071 Se aceptado a USC para los tiros largos fue la gota que colmó el vaso. 475 00:17:09,071 --> 00:17:12,449 ‐ A esta altura de nuestras aventuras, siempre hemos aprendido una lección. 476 00:17:12,449 --> 00:17:14,284 Siento que las hormigas se arrastran por mi piel. 477 00:17:14,284 --> 00:17:16,787 ¿Hace frío? ¿Hace calor? ¡Dios, estoy sudando y congelándome! 478 00:17:16,787 --> 00:17:18,205 ‐ ¡Estamos en retirada de la lección! 479 00:17:18,205 --> 00:17:20,749 Vamos a seguir sintiéndonos así a menos que aprendamos alguna lección. 480 00:17:20,749 --> 00:17:22,543 ‐ ¿Pero cómo? ¿Qué podemos hacer? 481 00:17:22,543 --> 00:17:24,044 ‐ ¡Espera! Todo este tiempo hemos estado haciendo trampa. 482 00:17:24,044 --> 00:17:26,713 ¿Pero qué pasa si engañamos aún más que antes 483 00:17:26,713 --> 00:17:29,675 y usamos otro dispositivo para duplicar el engaño? 484 00:17:29,675 --> 00:17:31,301 ¿Tenemos algo que enseñe una lección? 485 00:17:31,301 --> 00:17:33,595 ‐ Bueno, tenemos el casco Analiza Lección, 486 00:17:33,595 --> 00:17:36,014 pero no queremos usar eso, ¿verdad? 487 00:17:36,014 --> 00:17:37,599 [estruendo] 488 00:17:37,599 --> 00:17:38,267 [campanada] 489 00:17:39,476 --> 00:17:40,936 ¿Funcionó? ¿Aprendiste una lección? 490 00:17:40,936 --> 00:17:43,063 ‐ Ah, sí, y se siente increíble. 491 00:17:43,063 --> 00:17:45,399 Aprendí "no cantes victoria antes de tiempo". 492 00:17:45,399 --> 00:17:47,192 ‐ ¡Ah! ¡Dame, dame, dame, dame! 493 00:17:47,818 --> 00:17:48,443 [campanada] 494 00:17:48,443 --> 00:17:49,903 Ah, sí, eso fue bueno. 495 00:17:49,903 --> 00:17:52,197 ‐ ¿Qué fue? ‐ "Cerveza antes de licor, será mejor". 496 00:17:52,197 --> 00:17:53,615 ‐ Ah, esa es buena. 497 00:17:53,615 --> 00:17:55,450 ‐ ¿Quieres otro? ‐ Claro que sí. 498 00:17:55,450 --> 00:17:57,452 ‐ Necesito su ayuda para mover de 15 a 20 mujeres ratas 499 00:17:57,452 --> 00:17:58,662 a la boda de Bobo Rojo. ¡Vamos! 500 00:17:58,662 --> 00:18:00,873 ‐ Es la cosa más Solar Opposites que jamás escuché. 501 00:18:00,873 --> 00:18:01,415 [campanada] 502 00:18:01,415 --> 00:18:02,583 ‐ Ah, sí. 503 00:18:02,583 --> 00:18:05,002 "Cuanto más grande es el almohadón, más dulce es el empuje". 504 00:18:05,002 --> 00:18:07,171 Tengo que recordarlo cuando esté en la tienda de sofás. 505 00:18:07,754 --> 00:18:09,256 ♪ música de órgano de iglesia sonando ♪ 506 00:18:09,256 --> 00:18:12,176 ♪ 507 00:18:12,176 --> 00:18:14,970 ‐ Nunca debemos hablar de lo que pasó en esa habitación de hotel. 508 00:18:16,096 --> 00:18:17,055 Hablo del sexo. 509 00:18:17,055 --> 00:18:19,558 ‐ No me digas, idiota. ¿Por qué sacas ese tema ahora? 510 00:18:19,558 --> 00:18:20,642 Estoy a punto de casarme. 511 00:18:20,642 --> 00:18:23,395 ‐ Lo siento, solo espero que tú y Jen sigan felizmente casados, 512 00:18:23,395 --> 00:18:25,105 para mantenernos a salvo de tu rabia reprimida. 513 00:18:25,105 --> 00:18:26,398 [puerta se abre] 514 00:18:26,398 --> 00:18:29,151 ♪ 515 00:18:29,151 --> 00:18:30,944 ♪ 516 00:18:30,944 --> 00:18:34,281 [chillidos] 517 00:18:35,866 --> 00:18:38,619 ‐ ¿Múltiples novias? ¿Hacemos una cosa de YouTube? 518 00:18:38,619 --> 00:18:39,786 [multitud jadeando, gritando] 519 00:18:39,786 --> 00:18:41,205 ¡Jen! ¿Cuál es Jen? 520 00:18:41,205 --> 00:18:43,540 ‐ Ah, amigo, si no lo sabes, entonces yo definitivamente no lo sé. 521 00:18:43,540 --> 00:18:46,210 ‐ ¡Ella no está aquí! ¿Quiénes son estas novias? 522 00:18:46,210 --> 00:18:47,961 ‐ Terry, ¿qué demonios? No... ¿no la encontraste? 523 00:18:47,961 --> 00:18:50,797 ‐ ¿Qué quiere decir con "encontrarla"? ¿Qué carajo está pasando? 524 00:18:50,797 --> 00:18:51,965 ‐ Ah, vaya, dónde comenzar. 525 00:18:51,965 --> 00:18:53,425 Convertí a esa perra en una rata. 526 00:18:53,425 --> 00:18:54,384 ‐ ¿Qué? [campanada] 527 00:18:54,384 --> 00:18:56,887 "Trasero, hierba o gasolina. Nadie viaja gratis". 528 00:18:56,887 --> 00:19:00,098 ‐ ¡Váyanse a la mierda, basuras de Shlorp! ¡Han arruinado mi vida! 529 00:19:00,098 --> 00:19:01,308 ‐ ¿Sabes qué? ¡Jódete, Chris Rojo! 530 00:19:01,308 --> 00:19:03,268 Tu charla de almohada me dijo que no amabas realmente a Jen. 531 00:19:03,268 --> 00:19:05,687 ‐ Sí, esto no fue nuestra culpa... Espera, ¿charla de almohada? 532 00:19:05,687 --> 00:19:07,356 ¿Ustedes dos lo hicieron? ‐ No. Olvídalo. 533 00:19:07,356 --> 00:19:09,066 Tuvimos sexo. No hables de eso. [campanada] 534 00:19:09,066 --> 00:19:12,361 ‐ La mejor manera de afrontar el estrés es enfrentarse a él. 535 00:19:12,361 --> 00:19:15,656 Solo entonces podrás ser verdaderamente feliz. 536 00:19:15,656 --> 00:19:18,200 O por lo menos un poco satisfecho. 537 00:19:18,200 --> 00:19:20,410 ‐ Ella tiene razón. Tú eres mi estrés, Bobo Rojo. 538 00:19:20,410 --> 00:19:23,914 Nunca debí haber tratado de manejarte o trabajar contigo. 539 00:19:23,914 --> 00:19:25,499 Tengo que poner límites. 540 00:19:25,499 --> 00:19:26,750 ¡Dándote en el trasero con el láser! 541 00:19:27,543 --> 00:19:29,044 ‐ ¡Ah! [multitud gritando] 542 00:19:31,839 --> 00:19:32,840 ‐ ¡Jódete! 543 00:19:33,632 --> 00:19:35,384 ‐ Maldita sea, ahora estamos donde empezamos. 544 00:19:35,384 --> 00:19:37,261 ‐ Pero aprendimos una valiosa lección. 545 00:19:37,261 --> 00:19:38,720 Al menos tú lo hiciste, sobre el estrés, 546 00:19:38,720 --> 00:19:40,389 y supongo que las réplicas lo hicieron sobre las trampas. 547 00:19:40,389 --> 00:19:41,640 Yo no aprendí nada en absoluto. 548 00:19:41,640 --> 00:19:42,808 ‐ Dale a Terry el casco de la lección 549 00:19:42,808 --> 00:19:44,560 para que aprenda una lección como el resto de nosotros. 550 00:19:45,602 --> 00:19:46,603 [estruendo] 551 00:19:46,603 --> 00:19:47,271 [campanada] ‐ Vaya, 552 00:19:47,271 --> 00:19:48,814 acabo de aprender que a veces 553 00:19:48,814 --> 00:19:51,275 las historias emocionales no encajan en una estructura rígida, 554 00:19:51,275 --> 00:19:53,569 y solo tienes que aceptar el caos y no preocuparte por él. 555 00:19:53,569 --> 00:19:55,237 ‐ Como una familia. 556 00:19:56,905 --> 00:19:59,366 ♪ música dramática sonando ♪ 557 00:19:59,366 --> 00:20:02,286 SOY MÁS FELIZ SIENDO UNA RATA 558 00:20:02,536 --> 00:20:04,663 CASI ME CASO CON UN MOCO ROJO. 559 00:20:04,663 --> 00:20:06,039 PERO AQUÍ ESTOY EN UNA GRAN ALCANTARILLA 560 00:20:06,039 --> 00:20:07,958 CON TODA LA CACA QUE PUEDA COMER 561 00:20:07,958 --> 00:20:10,961 Y BENDECIDA DE ESTAR CONTIGO, DENNIS. LA MEJOR RATA DE LA CIUDAD 562 00:20:10,961 --> 00:20:12,838 [chillidos] 563 00:20:13,255 --> 00:20:14,882 TIENES SUERTE DE SER BUENO EN EL SEXO DE RATAS 564 00:20:14,882 --> 00:20:16,175 O ESTO NUNCA DURARÍA. 565 00:20:17,050 --> 00:20:19,469 ♪ 566 00:20:19,845 --> 00:20:22,055 ‐ Si crees que no has aprendido la lección, visita 567 00:20:22,055 --> 00:20:26,185 www.thesolaropposites.com/lessonalyzer. 568 00:20:26,185 --> 00:20:28,937 Tienes la primera lección gratis, pero después es por el sistema de honor. 569 00:20:28,937 --> 00:20:30,397 Así que tienes que enviarnos dinero. 570 00:20:30,397 --> 00:20:32,608 Y si aceptas enviar el dinero, entonces habrás aprendido la lección. 571 00:20:32,608 --> 00:20:35,444 Y si no lo haces, bueno, eres un imbécil que roba de los dibujos animados. 572 00:20:35,444 --> 00:20:38,989 ♪ 573 00:20:38,989 --> 00:20:41,491 ♪ música temática sonando ♪ 574 00:20:41,491 --> 00:20:45,704 ♪ 575 00:21:23,325 --> 00:21:24,785 [imitando fuego del láser]