1 00:00:01,001 --> 00:00:03,003 HULU PRESENTA 2 00:00:03,003 --> 00:00:05,005 UN ORIGINAL DE HULU 3 00:00:05,005 --> 00:00:07,007 ♪ 4 00:00:09,051 --> 00:00:10,761 ‐ Este lugar es increíble. 5 00:00:10,761 --> 00:00:13,430 ¿Cómo siguen mejorando los productos año tras año? 6 00:00:13,430 --> 00:00:15,599 ‐ Ah. El Apple Pencil Pro es muy superior 7 00:00:15,599 --> 00:00:18,143 al asqueroso y obsoleto Apple Pencil. 8 00:00:18,143 --> 00:00:19,394 El nuevo puede escribir en cursiva. 9 00:00:19,394 --> 00:00:22,022 ‐ ¡Literalmente vi a Emily Dickinson escribiendo poesía con él 10 00:00:22,022 --> 00:00:24,566 en el programa Dickinson de Apple TV Plus en mi Apple TV! 11 00:00:24,566 --> 00:00:27,277 ‐ Ah, ¿tienen un router wi‐fi de la marca U2? 12 00:00:27,277 --> 00:00:28,487 ‐ ¡Vaya! ¡Es rojo! 13 00:00:28,487 --> 00:00:30,197 Por cada cuatro barras de señal que obtengas, 14 00:00:30,197 --> 00:00:32,449 Bono envía un par de zapatos a una tortuga marina. 15 00:00:32,449 --> 00:00:33,992 ‐ Hola, ¿están buscando una reparación...? 16 00:00:33,992 --> 00:00:36,328 ‐ Tráeme un Apple Pencil Pro, servidor de Apple. 17 00:00:36,328 --> 00:00:38,330 ‐ Seguro. ¿Quieren un collar de carga también? 18 00:00:38,330 --> 00:00:40,666 El lápiz se queda sin pilas muy rá... 19 00:00:40,666 --> 00:00:42,751 [gritando] ¡Aléjense de mí! 20 00:00:42,751 --> 00:00:44,044 ¡Ayuda! ‐ Ay, Dios mío, Pete, ¿estás bien? 21 00:00:44,044 --> 00:00:47,214 ‐ ¡Estos son los alienígenas psicópatas que me torturaron en su calabozo! 22 00:00:47,214 --> 00:00:49,925 ‐ Eso es imposible. Convertimos nuestro calabozo en una sala de Florida. 23 00:00:49,925 --> 00:00:51,969 ‐ ¡Sí, ni siquiera hemos conocido a este puto friki! 24 00:00:51,969 --> 00:00:53,679 Hola, señor, soy... ‐ ¡No me toques! 25 00:00:53,679 --> 00:00:55,389 ¡Siri, llama a la policía! 26 00:00:55,389 --> 00:00:57,558 SIRI: Destiny's Child sonando. 27 00:00:57,558 --> 00:00:58,851 [sirena ululando] 28 00:00:59,852 --> 00:01:02,354 ♪ 29 00:01:02,354 --> 00:01:03,605 ‐ ¡Son ellos! 30 00:01:03,605 --> 00:01:05,941 [obturador de cámara haciendo clic] 31 00:01:05,941 --> 00:01:06,650 [guantes estirándose] 32 00:01:08,068 --> 00:01:09,695 ‐ No tiene un agujero. 33 00:01:09,695 --> 00:01:11,488 ‐ Tendremos que hacer uno. 34 00:01:11,822 --> 00:01:12,614 ‐ ¿Cómo va todo? 35 00:01:15,284 --> 00:01:18,328 ¡Los Solar Opposites van a la cárcel! 36 00:01:19,329 --> 00:01:21,456 KORVO: El planeta Shlorp era una utopía perfecta 37 00:01:21,790 --> 00:01:23,292 hasta que el asteroide se estrelló. 38 00:01:24,585 --> 00:01:26,920 Cien adultos y sus réplicas recibieron una Pupa 39 00:01:26,920 --> 00:01:28,714 y escaparon al, eh, espacio, 40 00:01:28,714 --> 00:01:31,341 en busca de nuevos hogares en mundos deshabitados. 41 00:01:32,092 --> 00:01:33,177 Nosotros nos estrellamos en la Tierra, 42 00:01:33,177 --> 00:01:35,053 y quedamos varados en un planeta ya sobrepoblado. 43 00:01:35,053 --> 00:01:36,805 Así es, yo he estado hablando todo este tiempo. 44 00:01:36,805 --> 00:01:38,557 Soy el que sostiene la Pupa. Mi nombre es Korvo. 45 00:01:38,557 --> 00:01:40,976 Este es, este es mi programa. Acabo de soltar la Pupa. ¿Me ven? 46 00:01:40,976 --> 00:01:42,394 [tartamudea] Esto es ridículo. 47 00:01:42,394 --> 00:01:44,313 Odio la Tierra. Es un hogar horrible. 48 00:01:44,313 --> 00:01:45,814 La gente es estúpida y confusa. 49 00:01:45,814 --> 00:01:47,441 ¿Les gusta Brendan Fraser o no? 50 00:01:47,441 --> 00:01:49,026 Es un buen tipo. Denle una oportunidad. 51 00:01:49,026 --> 00:01:52,696 ♪ 52 00:01:57,492 --> 00:01:59,036 ♪ música ominosa sonando ♪ 53 00:01:59,036 --> 00:02:01,330 ♪ 54 00:02:01,330 --> 00:02:03,332 ♪ 55 00:02:03,332 --> 00:02:05,292 ‐ Chris Cicowski, treinta y cinco. 56 00:02:05,292 --> 00:02:07,252 Mandy Sinclair, veintiocho. 57 00:02:07,252 --> 00:02:09,296 Jeffrey Dean Dorgan, treinta y tres. 58 00:02:09,296 --> 00:02:12,007 Agnes Peterbort, setenta y cinco años. 59 00:02:12,007 --> 00:02:13,842 Mañana hubiera sido su cumpleaños. 60 00:02:13,842 --> 00:02:16,720 ‐ Buena lista, hermano. Tomo mi café con un chorrito de leche de ratón. 61 00:02:16,720 --> 00:02:18,639 ‐ Entonces tal vez no entiendas lo que está pasando aquí. 62 00:02:18,639 --> 00:02:19,681 Estás acabado. 63 00:02:19,681 --> 00:02:21,058 Sé que mataste a toda esa gente, 64 00:02:21,058 --> 00:02:24,186 Fui editor ejecutivo de historias en las temporadas cinco a nueve de Bones 65 00:02:24,186 --> 00:02:27,648 y déjame decirte, amigo, ¡es un final de temporada para Ethan! 66 00:02:27,648 --> 00:02:30,817 ‐ Ah. ¿Ni siquiera conseguiste un ascenso a coproductor? Patético. 67 00:02:30,817 --> 00:02:33,028 Apuesto a que solo te metieron en la sala de bromas de Bones. 68 00:02:33,028 --> 00:02:35,656 ‐ No teníamos una sala de bromas, era una sala de insinuaciones. 69 00:02:35,656 --> 00:02:37,658 Y solo estaba allí para los últimos nueve. 70 00:02:37,658 --> 00:02:38,742 [exhala] 71 00:02:39,201 --> 00:02:41,203 Si alguna vez quieres ver la lámpara halógena para reptiles 72 00:02:41,203 --> 00:02:44,039 que Yumyulack utiliza para simular la luz del día de nuevo, 73 00:02:44,039 --> 00:02:45,499 será mejor que empieces a cooperar. 74 00:02:45,499 --> 00:02:47,000 [bosteza] 75 00:02:47,000 --> 00:02:48,460 ‐ Amigo, entendiste todo mal. 76 00:02:48,460 --> 00:02:50,921 Voy a salir de aquí, y tú no. 77 00:02:50,921 --> 00:02:53,507 ‐ ¿Crees que Tim y los Walldermen te van a dejar salir? 78 00:02:53,507 --> 00:02:56,009 ‐ Ah, sí, nene. Sin mí, Tim no es nada. 79 00:02:56,009 --> 00:02:58,262 Nada, zero, zilch. 80 00:02:58,262 --> 00:03:01,807 ‐ Ah, vaya, no me di cuenta de que hablaba con alguien importante. 81 00:03:01,807 --> 00:03:05,060 ‐ ¿Crees que Jesse nos da barritas Cliff, Tylenol masticable y agua Dasani? 82 00:03:05,060 --> 00:03:06,520 [ríe] En serio. 83 00:03:06,520 --> 00:03:09,731 ¿Todas esas proteínas y medicinas a las que estás acostumbrado? 84 00:03:09,731 --> 00:03:10,399 Este sujeto. 85 00:03:10,399 --> 00:03:13,235 ‐ ¿Así que se supone que debo creer que matas gente durante la semana, 86 00:03:13,235 --> 00:03:15,821 y luego haces recados importantes durante el fin de semana? 87 00:03:15,821 --> 00:03:17,072 ‐ Ay, Dios mío, eres muy estúpido. 88 00:03:17,072 --> 00:03:19,575 Escucha, hay un agujero en la parte de arriba de la Pared. 89 00:03:19,575 --> 00:03:21,410 Ha estado ahí desde antes de la guerra. 90 00:03:21,410 --> 00:03:23,745 El Duque lo usaba para traer suministros extras 91 00:03:23,745 --> 00:03:25,372 para mantener el control de la población. 92 00:03:25,372 --> 00:03:27,499 ‐ Un agujero de alto secreto que podríamos usar para escapar, ¿eh? 93 00:03:27,499 --> 00:03:30,377 Tienes mucha imaginación, asesino. 94 00:03:30,377 --> 00:03:32,546 ‐ Broheim tenía una suscripción a Amazon Fresh. 95 00:03:32,546 --> 00:03:34,965 Ellos tiraban las entregas en el techo, y yo solo trepaba y las recogía. 96 00:03:34,965 --> 00:03:37,467 Ahora hago lo mismo con mi amigo personal Tim. 97 00:03:37,467 --> 00:03:38,343 [se queja] 98 00:03:38,343 --> 00:03:40,179 ‐ ¡Estoy harto de estas mentiras! 99 00:03:40,179 --> 00:03:43,432 No hay ningún agujero en la Pared, y no arrastrarás el buen nombre de Tim. 100 00:03:43,432 --> 00:03:46,059 ‐ En la era anterior, fui instructor de escalada en roca 101 00:03:46,059 --> 00:03:47,394 en Total Fitness de Bally. 102 00:03:47,394 --> 00:03:49,605 Afuera de la Pared, la única cosa que solía asesinar 103 00:03:49,605 --> 00:03:51,106 eran paredes de escalada interiores. 104 00:03:51,106 --> 00:03:52,316 ‐ ¿Y por qué me importa? 105 00:03:52,316 --> 00:03:54,985 ‐ Una vez que llegué aquí, tuve muchas tentaciones, 106 00:03:54,985 --> 00:03:58,447 tantas víctimas potenciales, y sin escalada de rocas para distraerme. 107 00:03:58,864 --> 00:04:01,658 Al principio, iba a suicidarme. De esa manera, no iba a asesinar a nadie. 108 00:04:01,658 --> 00:04:04,119 Pero luego me salvaste. 109 00:04:04,620 --> 00:04:06,622 ‐ ¿Qué? ‐ No lo recuerdas, ¿verdad? 110 00:04:06,622 --> 00:04:09,875 Soy el que inició la inundación de los Nerds. 111 00:04:13,337 --> 00:04:15,923 Mi plan era morir en esa pila de Nerds 112 00:04:15,923 --> 00:04:18,008 y finalmente escapar de mis impulsos. 113 00:04:20,552 --> 00:04:23,180 Pero luego me salvaste. 114 00:04:23,180 --> 00:04:26,058 ♪ 115 00:04:26,058 --> 00:04:28,143 ♪ 116 00:04:29,436 --> 00:04:31,939 ‐ Ay, Dios mío... ‐ En ese momento supe que era especial. 117 00:04:31,939 --> 00:04:34,816 Me salvaste para que pudiera cumplir mi destino. 118 00:04:34,816 --> 00:04:36,151 [ríe] ¡Soy un dios! 119 00:04:36,151 --> 00:04:37,945 ‐ ¡Cierra la boca! ‐ ¡Soy un dios! 120 00:04:37,945 --> 00:04:39,905 [riendo con histeria] 121 00:04:40,280 --> 00:04:41,323 HOMBRE: Vamos. Entremos ahí. 122 00:04:41,323 --> 00:04:42,449 Hagamos esto. ‐ Bueno, me tengo que ir. 123 00:04:42,449 --> 00:04:44,409 ‐ Bien, digamos que hay una gran conspiración 124 00:04:44,409 --> 00:04:45,869 para ayudarte a matar a gente inocente. 125 00:04:45,869 --> 00:04:49,164 Pero ahora me has dicho todo el plan, Sr. Total Fitness. 126 00:04:49,164 --> 00:04:50,249 ¿Y ahora qué pasará? 127 00:04:50,249 --> 00:04:52,417 ‐ No lo sé, probablemente entrarán aquí y te matarán 128 00:04:52,417 --> 00:04:53,627 y luego culparán a un grillo. 129 00:04:53,627 --> 00:04:56,296 ‐ ¿Qué? ¿Cómo diablos sabes sobre el grillo? 130 00:04:56,296 --> 00:04:58,382 ‐ Estos tipos no son exactamente genios creativos. 131 00:04:58,382 --> 00:05:01,009 Siempre le echan la culpa a un grillo. 132 00:05:01,009 --> 00:05:02,511 [suena timbre] 133 00:05:02,511 --> 00:05:04,471 ‐ ¿Alguien los ha maltratado desde que entraron aquí? 134 00:05:04,471 --> 00:05:06,098 ‐ No diré nada hasta que lleguen nuestros abogados. 135 00:05:06,098 --> 00:05:07,891 ‐ Ay, Dios mío, yo soy su abogada. 136 00:05:07,891 --> 00:05:09,434 ¿Cuántas veces tenemos que repasar esto? 137 00:05:09,434 --> 00:05:11,103 ‐ Objeción, denegada, no tengo nada más que alegar. 138 00:05:11,103 --> 00:05:12,938 ‐ Esto ni siquiera es el juicio... Olvídenlo. 139 00:05:12,938 --> 00:05:14,565 Déjenme que les lea las acusaciones, 140 00:05:14,565 --> 00:05:17,109 y tengo que decirles que parecen muy específicas. 141 00:05:17,109 --> 00:05:20,028 Según Peter, el personaje tipo Okja, 142 00:05:20,028 --> 00:05:21,864 todo esto comenzó cuando Korvo se molestó 143 00:05:21,864 --> 00:05:23,782 en una fiesta anual al estilo Fiesta de la Costilla 144 00:05:23,782 --> 00:05:25,951 en la calle fuera de su casa... 145 00:05:25,951 --> 00:05:30,038 ♪ suena música de rock en parlantes ♪ [charla inaudible] 146 00:05:30,038 --> 00:05:31,623 ‐ ¡Pupa, baja esas deliciosas costillas! 147 00:05:31,623 --> 00:05:33,250 Maldita sea, odio este estúpido Festival de la Costilla. 148 00:05:33,250 --> 00:05:35,669 No hay donde estacionar, tocan canciones de costillas todo el día, 149 00:05:35,669 --> 00:05:38,422 y un tipo que no soy yo siempre gana el concurso de "Mejores Costillas". 150 00:05:38,422 --> 00:05:40,132 ¿Por qué no puede Korvo ser un ganador por una vez? 151 00:05:40,132 --> 00:05:42,176 ‐ Sabes, Korvo, podrías tomar algunas clases de barbacoa 152 00:05:42,176 --> 00:05:45,012 en el Anexo de Aprendizaje o mirar videos en YouTube, 153 00:05:45,012 --> 00:05:46,096 con la chef Paula Deen... 154 00:05:46,096 --> 00:05:48,807 ‐ ¡Secuestrar gente lleva mucho tiempo, solo usaré un dispositivo! 155 00:05:48,807 --> 00:05:51,518 STEPHANIE: La fiscalía afirma que Korvo creó una cosa de cerdo gigante 156 00:05:51,518 --> 00:05:53,770 que autococinaba costillas ganadoras de premios 157 00:05:53,770 --> 00:05:54,646 de su pecho, 158 00:05:54,646 --> 00:05:57,191 cuya sangre tenía el sabor de salsa de barbacoa deliciosa, 159 00:05:57,191 --> 00:05:59,735 y cuando lo golpeabas "cagaba todas las guarniciones". 160 00:05:59,735 --> 00:06:01,778 KORVO: Maldición, eso sí parece algo que hubiera hecho yo. 161 00:06:01,778 --> 00:06:03,488 Hasta lo de cagar las guarniciones. 162 00:06:03,488 --> 00:06:05,532 ‐ ¿Dónde estoy? ¿Qué soy? 163 00:06:05,532 --> 00:06:08,160 ¿Eres mi papá? ¡Auxilio! 164 00:06:08,160 --> 00:06:09,328 ¡Ah! 165 00:06:09,328 --> 00:06:11,997 ¡Ah! ‐ Mm, qué buena costilla. 166 00:06:11,997 --> 00:06:13,582 Aunque le vendría bien un poco de salsa barbacoa. 167 00:06:14,291 --> 00:06:15,501 ¡Ah, no! 168 00:06:15,501 --> 00:06:17,961 STEPHANIE: Korvo ganó cinco medallas de oro en el Festival de la Costilla, 169 00:06:17,961 --> 00:06:21,632 destronando al primo de Lizzo, Ribbo, como campeón del Festival de la Costilla. 170 00:06:21,632 --> 00:06:22,716 ‐ Por favor, déjame ir. 171 00:06:22,716 --> 00:06:25,844 ‐ Quieto, necesito una olla de tu mierda para un evento de la iglesia esta noche. 172 00:06:25,844 --> 00:06:29,139 ‐ ¡Korvo, espera! Necesito que Peter me ayude con mis deberes de matemáticas. 173 00:06:29,139 --> 00:06:31,266 No podrá concentrarse si está gritando. 174 00:06:31,266 --> 00:06:33,352 ¿Cuál es la X en esta ecuación? ¡Dime! 175 00:06:33,352 --> 00:06:34,520 ‐ ¡Hola, chicos! ¿Estamos teniendo un...? 176 00:06:34,520 --> 00:06:36,104 Dios mío, ¿qué es eso? 177 00:06:36,104 --> 00:06:38,732 ‐ ¡Por favor, pequeña! Estos tipos están locos. ¡Tienes que ayudarme! 178 00:06:38,732 --> 00:06:40,484 ‐ No te preocupes, pequeño. Jesse está aquí. 179 00:06:40,776 --> 00:06:42,236 ¡Tienes que dejarlo ir! 180 00:06:42,236 --> 00:06:44,988 No puedes tener una criatura atrapada en el sótano y torturarla. 181 00:06:44,988 --> 00:06:47,866 ‐ Claramente no entiendes la importancia de ganar los concursos. 182 00:06:47,866 --> 00:06:49,910 ‐ ¡Ah! 183 00:06:49,910 --> 00:06:51,870 ‐ [llorando] ¡Ay, Dios! 184 00:06:51,870 --> 00:06:53,622 ‐ ¡Chicos! ¡Vengan a verme hacer donas en el jardín delantero! 185 00:06:53,622 --> 00:06:55,999 Por fin descubrí cómo hacerlo. ¡Resulta que es un círculo! 186 00:06:55,999 --> 00:06:57,167 ‐ ¡Maravilloso! ‐ Muy bien. 187 00:06:58,043 --> 00:06:58,919 [puerta se cierra] 188 00:07:00,128 --> 00:07:01,672 [quejándose] 189 00:07:02,256 --> 00:07:03,924 [suspira, se tira un pedo] 190 00:07:03,924 --> 00:07:05,092 [celebrando] TERRY: ¡Púdrete, césped! ¡Uh! 191 00:07:05,092 --> 00:07:06,468 ‐ ¡Sí! ¡Uh! [neumáticos chirriando] 192 00:07:06,468 --> 00:07:09,054 STEPHANIE: Peter se escapó mientras estaban distraídos con las donas. 193 00:07:09,054 --> 00:07:11,765 Pasó unas cuantas noches en el bosque, luego siguió con su vida, 194 00:07:11,765 --> 00:07:13,517 obtuvo su maestría de arte en danza interpretativa, 195 00:07:13,517 --> 00:07:15,853 no pudo encontrar trabajo, obvio, consiguió un trabajo en el Apple Store 196 00:07:15,853 --> 00:07:17,729 con todas las otras personas que tienen maestrías de arte. 197 00:07:17,729 --> 00:07:19,857 ‐ Bien, mira: te diré la verdad, esa historia realmente sonó 198 00:07:19,857 --> 00:07:21,233 como algo que hubiéramos hecho nosotros, ¿no? 199 00:07:21,233 --> 00:07:23,402 ‐ Sí, digo, se siente como algo que hubiéramos propuesto a Hulu 200 00:07:23,402 --> 00:07:25,362 y ellos hubieran dicho: "No lo entendemos pero háganlo". 201 00:07:25,362 --> 00:07:26,864 ‐ Pero no me acuerdo de nada. 202 00:07:26,864 --> 00:07:29,616 Nunca fui a un Festival de la Costilla y conocí al delicioso sujeto Peter. 203 00:07:29,616 --> 00:07:31,910 ‐ Sí, solo porque la historia "sonaba como algo nuestro" 204 00:07:31,910 --> 00:07:33,036 no significa que lo hayamos hecho. 205 00:07:33,036 --> 00:07:34,204 ‐ Sí, somos buenas personas. 206 00:07:34,204 --> 00:07:36,081 ¿Recuerdan la vez que que transformamos la sangre de ese vagabundo 207 00:07:36,081 --> 00:07:36,957 en el agua vitaminada? 208 00:07:36,957 --> 00:07:38,750 ¿O cuando matamos millones de abejas 209 00:07:38,750 --> 00:07:39,877 para que no picaran a la gente? 210 00:07:39,877 --> 00:07:42,337 ‐ Sí, hemos inventado el vaping, ¡eso tiene que contar para algo! 211 00:07:42,337 --> 00:07:43,755 ‐ Ambos tienen razón. Somos geniales. 212 00:07:43,755 --> 00:07:45,507 ¡Esto no era cien por ciento nuestro! 213 00:07:45,507 --> 00:07:47,634 ‐ Bueno, Peter es un testigo convincente. 214 00:07:47,634 --> 00:07:49,553 Además es una gran cosa alienígena y ustedes son alienígenas, 215 00:07:49,553 --> 00:07:51,430 así que no es difícil pensar que ustedes lo hicieron. 216 00:07:51,430 --> 00:07:52,764 ‐ ¿Qué significa eso para nosotros? 217 00:07:52,764 --> 00:07:54,558 ‐ Significa que están jodidos. 218 00:07:54,558 --> 00:07:55,601 [golpe en la mesa] 219 00:07:58,228 --> 00:08:00,230 ‐ Esta es tu última oportunidad para dejarme ir, amigo. 220 00:08:00,230 --> 00:08:01,940 Están... Están viniendo, ¿los sientes? 221 00:08:01,940 --> 00:08:03,692 ¿Los sientes? Están viniendo. Se acabó para ti. Prepárate. 222 00:08:03,692 --> 00:08:04,401 Eso dolió. 223 00:08:05,485 --> 00:08:07,779 ‐ Halk. Cálmate, muchachote, no hagas nada loco. 224 00:08:07,779 --> 00:08:09,323 Solo baja el cuchillo del Ring Pop. 225 00:08:09,323 --> 00:08:11,116 ‐ ¡Quédense atrás! ‐ ¡Déjenme matarlo, por favor! 226 00:08:11,116 --> 00:08:12,492 ‐ ¿Qué estás haciendo? ‐ ¡Él es el asesino! 227 00:08:12,492 --> 00:08:14,328 El 7 era una L, pero estaba al revés. 228 00:08:14,328 --> 00:08:15,662 Vivía en una galleta de la fortuna... 229 00:08:15,662 --> 00:08:16,747 ‐ Espera, ¿de qué hablas? 230 00:08:16,747 --> 00:08:18,498 ‐ Si atrapaste al verdadero asesino, ¡entonces genial! 231 00:08:18,498 --> 00:08:20,876 Pero si lo matas, te convertirá en un asesino también. 232 00:08:20,876 --> 00:08:23,337 ‐ ¡Quédense atrás! No den otro puto paso. 233 00:08:23,337 --> 00:08:24,755 [suena timbre] 234 00:08:24,755 --> 00:08:26,256 ‐ Apuesto a que la prisión no es tan mala. 235 00:08:26,256 --> 00:08:28,926 Solo debo esperar mi turno hasta que vaya al Sombrero Seleccionador. 236 00:08:28,926 --> 00:08:29,760 ¿Entiendes lo que dijo, amigo? 237 00:08:29,760 --> 00:08:32,763 ‐ Estás confundiendo la prisión con las películas de Harry Potter. 238 00:08:32,763 --> 00:08:35,057 ‐ No hagas suposiciones sobre la gente, puede que haya leído los libros. 239 00:08:35,057 --> 00:08:36,308 ‐ ¡Vete a la mierda! ¡Incluso si lo hubiera hecho, 240 00:08:36,308 --> 00:08:38,936 no pudo haber evitado el impacto cultural de las películas! 241 00:08:38,936 --> 00:08:40,562 [quejándose] ‐ ¡Vamos, no pelearás conmigo! 242 00:08:40,562 --> 00:08:43,148 ‐ ¡Ah! ¿Significa esto que no puedo estar en Hufflepuff? 243 00:08:43,524 --> 00:08:44,900 ‐ ¡Ah! ¡Uh! 244 00:08:44,900 --> 00:08:46,985 ¡Ah! ¡Dios! 245 00:08:47,611 --> 00:08:48,529 ¡Qué carajo! 246 00:08:48,529 --> 00:08:52,115 ‐ No, por favor, dime que tienes una pipa de crack de reserva dentro de ese culo. 247 00:08:52,115 --> 00:08:54,409 ‐ ¿Cómo es que todos en esta prisión tienen tantas navajas? 248 00:08:54,409 --> 00:08:57,287 ‐ Bueno, dan una clase de fabricación de navajas los fines de semana. 249 00:08:57,287 --> 00:08:57,746 ‐ ¿Por qué? 250 00:08:57,746 --> 00:08:59,039 ‐ Yumyulack, ya sabes lo que dicen: 251 00:08:59,039 --> 00:09:01,375 dale a un hombre una navaja, y la usa por un día. 252 00:09:01,375 --> 00:09:03,126 Ahora, enséñale a un hombre a hacer una... 253 00:09:03,126 --> 00:09:04,545 ‐ Ah, este lugar es horrible. 254 00:09:04,545 --> 00:09:05,712 No hay casi nada de sushi, 255 00:09:05,712 --> 00:09:07,464 el que lo prepara es un violador, 256 00:09:07,464 --> 00:09:09,925 y te cobra con precios de aeropuerto justo antes de clavarte la navaja. 257 00:09:09,925 --> 00:09:12,302 ‐ Esas son estupideces. Sé que no hicimos eso a Peter. 258 00:09:12,302 --> 00:09:15,347 Somos buenos miembros de la sociedad, temerosos de Pupa y creyentes de Fox News. 259 00:09:15,347 --> 00:09:16,390 ‐ Entonces, ¿cómo llegamos aquí? 260 00:09:16,390 --> 00:09:19,142 ‐ Solo hay una explicación. Es una trampa para los Solar Opposites. 261 00:09:19,142 --> 00:09:20,394 [grito ahogado de Jesse, Terry, Yumyulack] 262 00:09:20,394 --> 00:09:21,812 Alguien quiere destruirnos. 263 00:09:21,812 --> 00:09:23,564 Es una conspiración, no podemos confiar en nadie. 264 00:09:23,564 --> 00:09:25,816 ‐ [suspira] ¿Crees que Peter es el cerebro? 265 00:09:25,816 --> 00:09:28,402 ‐ ¡No puede ser! Peter es el mejor. Tiene la cara y las costillas de un ángel. 266 00:09:28,402 --> 00:09:31,196 ‐ ¿Cómo puedes decir eso de Peter después de todo lo que ha pasado? 267 00:09:31,196 --> 00:09:32,990 ‐ En serio, Terry, vete a la mierda. 268 00:09:32,990 --> 00:09:35,534 ‐ Si el dulce ángel Peter no lo hizo, ¿quién lo hizo? 269 00:09:35,534 --> 00:09:37,911 ¿Hay alguien en nuestro mundo a quien hayamos ofendido de alguna manera? 270 00:09:37,911 --> 00:09:41,290 ‐ La semana pasada Yumyulack y yo no quisimos hacer un examen de historia, 271 00:09:41,290 --> 00:09:44,293 y usamos un Rayo Cambiador de Huesos para convertir a la Sra. Frankie en metal 272 00:09:44,293 --> 00:09:45,294 como Wolverine de Marvel. 273 00:09:45,294 --> 00:09:46,086 [pitidos del detector de metal] [suspira] 274 00:09:46,086 --> 00:09:47,087 ‐ ¿Qué me está pasando? 275 00:09:47,087 --> 00:09:48,255 ¡Ah! ‐ ¡Hola, cariño! 276 00:09:48,255 --> 00:09:50,924 ¿Olvidaste sacar las llaves del bolsillo otra vez? 277 00:09:50,924 --> 00:09:53,010 [todos gritando] 278 00:09:54,720 --> 00:09:56,763 ‐ Dios, eso es terrible. Debe haber sido la Sra. Frankie... 279 00:09:56,763 --> 00:09:59,725 ‐ Esperen, también hubo un asunto con Roland el martes pasado... 280 00:10:00,058 --> 00:10:01,476 Recién había mirado Toy Story 4, 281 00:10:01,476 --> 00:10:03,645 y pensé que sería divertido hacer que unos juguetes cobraran vida. 282 00:10:03,645 --> 00:10:05,898 Así que usé un Rayo de Dar Vida con las cosas de este sujeto. 283 00:10:05,898 --> 00:10:08,942 ¡Vivan, hijos de puta, vivan! [rayo sonando] 284 00:10:08,942 --> 00:10:10,944 ‐ ¿Por qué están vivas mis cosas? ¿Qué está pasando? 285 00:10:10,944 --> 00:10:12,696 [gritando] [gruñendo] 286 00:10:12,696 --> 00:10:15,073 ‐ Eso es un desastre, Terry. Pero otro sospechoso viable. 287 00:10:15,073 --> 00:10:16,617 También podría ser Matthew. ‐ ¿Quién? 288 00:10:16,617 --> 00:10:19,077 ‐ Es el jodido del barrio que me odia sin razón. 289 00:10:19,077 --> 00:10:20,329 Es como mi némesis. 290 00:10:20,329 --> 00:10:23,040 Matthew me dijo que no podía usar suéteres de Natividad 291 00:10:23,040 --> 00:10:24,833 porque no sé nada sobre la Natividad, 292 00:10:24,833 --> 00:10:26,043 sea lo que sea eso. 293 00:10:26,251 --> 00:10:28,754 Así que decidí dispararle con un cañón de fiestas de nuestros artefactos. 294 00:10:28,754 --> 00:10:30,380 [explosión] 295 00:10:30,380 --> 00:10:31,340 ‐ ¡Ah! 296 00:10:31,340 --> 00:10:32,799 ¡Ay, Dios! ¡No! 297 00:10:32,799 --> 00:10:34,301 ¡No puedo sentir mi alma! 298 00:10:35,302 --> 00:10:37,638 ‐ ¿Quién no sabe sobre la Natividad ahora, maldito? 299 00:10:37,638 --> 00:10:40,974 ‐ Bien, acabamos de recordar tres muy buenas opciones 300 00:10:40,974 --> 00:10:42,017 de gente que nos quiere incriminar. 301 00:10:42,017 --> 00:10:43,894 Honestamente, podrían haber cientos de docenas más. 302 00:10:43,894 --> 00:10:45,354 ‐ Chicos, deténganse. Piénsenlo. 303 00:10:45,354 --> 00:10:47,397 No hay forma de que los humanos pudieran hacer esto. 304 00:10:47,397 --> 00:10:48,357 Son unos malditos tontos. 305 00:10:48,357 --> 00:10:50,150 ‐ Yum tiene razón, son muy tontos. 306 00:10:50,150 --> 00:10:51,401 Son muy baratos. 307 00:10:51,401 --> 00:10:53,570 ‐ Jesse, deja de tratar de hacer que "barato" se ponga de moda. 308 00:10:53,570 --> 00:10:55,739 Sí, pero en esa ocasión, son baratos. 309 00:10:55,739 --> 00:10:57,407 ‐ Pero alguien nos hizo esto. 310 00:10:57,407 --> 00:10:59,409 Alguien que es listo, poderoso, apuesto, 311 00:10:59,409 --> 00:11:01,411 ama a los animales, tiene pómulos para días, 312 00:11:01,411 --> 00:11:02,871 mucho tiempo en sus manos. 313 00:11:02,871 --> 00:11:04,540 ¿Quién podría ser? 314 00:11:05,207 --> 00:11:06,333 JESSE/KORVO/YUMYULACK: ¡Obama! TERRY: ¡Dora la Exploradora! 315 00:11:06,333 --> 00:11:08,752 ¡Sí, Obama! El orgullo del Colegio Occidental. 316 00:11:08,752 --> 00:11:11,964 ‐ El hijo de puta está tras nosotros desde que le ganamos en windsurf en Cabo. 317 00:11:11,964 --> 00:11:13,757 ‐ Tenemos que salir de la cárcel y limpiar nuestros nombres. 318 00:11:13,757 --> 00:11:17,219 ‐ ¡Hurra! ¡Los Solar Opposites están haciendo una escapada! 319 00:11:17,803 --> 00:11:19,847 [pitidos del teclado] 320 00:11:20,556 --> 00:11:21,974 ‐ Pupa, ¿nos ayudas? ‐ ¡Sí! 321 00:11:21,974 --> 00:11:24,935 [susurro indiscernible] 322 00:11:24,935 --> 00:11:27,062 ♪ 323 00:11:27,062 --> 00:11:29,439 ♪ 324 00:11:29,439 --> 00:11:31,859 [esforzándose] 325 00:11:33,944 --> 00:11:38,115 ♪ 326 00:11:38,115 --> 00:11:38,949 ¡Ta‐dá! 327 00:11:39,324 --> 00:11:40,450 TODOS: ¡Pupa! 328 00:11:43,954 --> 00:11:45,581 [todos celebrando] 329 00:11:45,581 --> 00:11:47,040 ‐ ¡Sí! ‐ ¡Sí! 330 00:11:47,040 --> 00:11:48,458 [sirenas ululando] 331 00:11:48,458 --> 00:11:50,878 ‐ Muy bien, la policía nos persigue. Es suficiente Shawshanking. 332 00:11:51,837 --> 00:11:54,173 Esperen, ¿qué demonios es esto? [suspiro de asombro] 333 00:11:54,173 --> 00:11:55,507 Ay, Dios. No. 334 00:11:55,507 --> 00:11:56,425 MUJER POLICÍA: [en megáfono] ¡Los tenemos rodeados! 335 00:11:56,425 --> 00:11:57,426 ¡Salgan con las manos arriba! 336 00:11:57,426 --> 00:11:59,178 ‐ ¡Vamos, Korvo! Agarremos nuestras cosas y salgamos . 337 00:11:59,178 --> 00:12:01,471 ‐ ¡No, no, no! ¡Mira las cintas! ¡Y los certificados! 338 00:12:01,471 --> 00:12:02,848 ¡Mira los putos trofeos! 339 00:12:02,848 --> 00:12:04,641 ‐ Pero pensé que no habías ganado ningún concurso de costillas. 340 00:12:04,641 --> 00:12:06,018 ‐ Todos debemos haber borrado nuestras mentes. 341 00:12:06,018 --> 00:12:07,811 Le hicimos todas esas cosas horribles a Pete. 342 00:12:07,811 --> 00:12:09,938 ‐ Ay, Dios. ¡Somos monstruos! 343 00:12:09,938 --> 00:12:12,441 ‐ No, ¡siempre usamos nuestros artefactos para ayudar a la gente! 344 00:12:12,441 --> 00:12:14,610 ‐ No es así. Somos cobardes y mierdas furtivas 345 00:12:14,610 --> 00:12:16,195 que usamos nuestros artefactos para hacer más fáciles nuestras vidas. 346 00:12:16,195 --> 00:12:18,906 ‐ Nadie nos tendió una trampa, solo somos personas horribles, 347 00:12:18,906 --> 00:12:19,781 digo, alienígenas. 348 00:12:19,781 --> 00:12:21,533 MUJER POLICÍA: [en megáfono] Muchachos, es la última advertencia 349 00:12:21,533 --> 00:12:23,785 antes de que las cosas se pongan piu piu piu. 350 00:12:23,785 --> 00:12:25,162 Esperen. ¿Qué? La gente no... 351 00:12:25,162 --> 00:12:26,371 Bien, para que quede claro, 352 00:12:26,371 --> 00:12:29,249 piu piu piu significa que dispararemos balas con nuestras armas, 353 00:12:29,249 --> 00:12:30,876 no láseres de Star Wars. 354 00:12:30,876 --> 00:12:32,085 Entendieron , ¿no? 355 00:12:32,085 --> 00:12:34,671 ‐ Miren, somos culpables de mucho, pero podemos pagar el precio de Peter. 356 00:12:34,671 --> 00:12:36,673 Tenemos que dejarnos arrestar y volver a la cárcel. 357 00:12:36,673 --> 00:12:40,969 ‐ ¡Hurra! ¡Los Solar Opposites están asumiendo la responsabilidad! 358 00:12:40,969 --> 00:12:42,054 [sirenas ululando] 359 00:12:42,054 --> 00:12:43,722 ‐ No disparen, vamos, vamos, vamos a salir. 360 00:12:43,722 --> 00:12:45,057 MUJER POLICÍA: ¡Detengan los piu piu piu! 361 00:12:46,433 --> 00:12:47,559 [chasquidos de esposas] 362 00:12:47,559 --> 00:12:48,894 ♪ música edificante sonando ♪ 363 00:12:48,894 --> 00:12:52,189 ♪ 364 00:12:52,189 --> 00:12:54,900 ♪ 365 00:12:54,900 --> 00:12:57,694 ♪ 366 00:12:57,694 --> 00:12:59,404 ♪ 367 00:12:59,404 --> 00:13:02,699 ♪ música premonitoria sonando ♪ 368 00:13:02,699 --> 00:13:04,284 ♪ 369 00:13:04,868 --> 00:13:05,911 [suspira] 370 00:13:08,664 --> 00:13:09,414 HALK: ¡Tim! 371 00:13:09,414 --> 00:13:10,415 TIM: ¿Qué demonios pasa? 372 00:13:10,415 --> 00:13:11,333 Halk Hogam, 373 00:13:11,333 --> 00:13:12,209 ¿qué haces aquí? 374 00:13:12,209 --> 00:13:13,335 ‐ ¡Debemos hablar! 375 00:13:13,335 --> 00:13:16,421 ‐ Claro, cualquier cosa por un héroe de la Guerra de la Pared I. 376 00:13:16,421 --> 00:13:18,173 ‐ No lo escuches, Tim. Se ha vuelto loco. 377 00:13:18,173 --> 00:13:19,633 ¡Está tratando de arruinar el Día de Cherie! 378 00:13:19,633 --> 00:13:20,759 ‐ He atrapado al verdadero asesino. 379 00:13:20,759 --> 00:13:23,011 Afirma que es una especie de corredor que va fuera de la Pared 380 00:13:23,011 --> 00:13:24,221 a buscar palitos de apio y chicles. 381 00:13:24,221 --> 00:13:26,390 Dice que tú y los Walldermen lo protegen. 382 00:13:26,390 --> 00:13:28,559 ‐ ¿Qué demonios? Me dijiste que era un grillo. 383 00:13:28,559 --> 00:13:30,394 ‐ Eso es lo que estaban haciéndome creer también. 384 00:13:30,394 --> 00:13:33,689 ‐ ¿Así que este es el hombre que ha estado aterrorizando mi utopía? 385 00:13:33,689 --> 00:13:35,107 ‐ Sí. Imbéciles, 386 00:13:35,107 --> 00:13:36,650 ¡Les dije que Tim querría justicia! 387 00:13:36,692 --> 00:13:39,444 ‐ Mi dulce Ethan. Se supone que debías ayudarme. 388 00:13:39,444 --> 00:13:41,822 ¿Qué hiciste, chico estúpido? ‐ Espera, ¿qué? 389 00:13:41,822 --> 00:13:44,324 ‐ ¡He hecho de la Pared un lugar mejor para todos nosotros! 390 00:13:44,324 --> 00:13:45,242 ‐ ¿Lo sabías? 391 00:13:45,242 --> 00:13:46,535 [suspira] 392 00:13:46,535 --> 00:13:48,537 ‐ Conozco a Ethan desde hace mucho tiempo. 393 00:13:48,996 --> 00:13:51,123 Y sí, hay un agujero en la Pared. 394 00:13:51,123 --> 00:13:52,457 Hay una forma de salir. 395 00:13:52,833 --> 00:13:53,625 [grito ahogado de Halk] 396 00:13:54,960 --> 00:13:55,878 ‐ Dios mío. 397 00:13:55,878 --> 00:13:57,254 ‐ Ethan realiza tareas para mí. 398 00:13:57,254 --> 00:14:00,299 Consigue medicinas, comida. Usa un sistema que el Duque estableció. 399 00:14:00,299 --> 00:14:02,134 Pero no sabía que estaba matando gente. 400 00:14:02,134 --> 00:14:04,219 ‐ ¡Solo estaba ejerciendo mi voluntad como un dios! 401 00:14:04,219 --> 00:14:06,763 Eh, ¿podrían decirle, chicos, que soy un dios? 402 00:14:06,763 --> 00:14:08,599 ‐ ¿Sabían que esto estaba sucediendo? 403 00:14:08,599 --> 00:14:10,517 ‐ Solo hacíamos lo que pensábamos que querrías. 404 00:14:10,517 --> 00:14:11,977 ‐ Queríamos protegerte de la verdad 405 00:14:11,977 --> 00:14:13,604 para que pudieras centrarte en guiarnos a todos. 406 00:14:13,604 --> 00:14:16,565 ‐ ¡Lo que han hecho va en contra de todo por lo que hemos luchado! 407 00:14:16,899 --> 00:14:19,318 Pero sé que sus corazones están en el lugar correcto. 408 00:14:19,318 --> 00:14:20,569 No los castigaré. ‐ ¿Qué? 409 00:14:20,569 --> 00:14:22,154 ‐ Así no se hacen las cosas en la Pared. 410 00:14:22,154 --> 00:14:23,822 ‐ ¡No, carajo! ¡Deben recibir un castigo! 411 00:14:23,822 --> 00:14:24,865 ‐ Gracias, Tim. ‐ Gracias por tu misericordia. 412 00:14:24,865 --> 00:14:26,658 ‐ Pero, Ethan, tenemos que encerrarte. 413 00:14:26,658 --> 00:14:27,951 Es por tu propio bien, hijo mío. 414 00:14:27,951 --> 00:14:29,203 ‐ ¡No puedes encerrarme! 415 00:14:29,203 --> 00:14:31,747 ¡Porque me escaparé y los mataré a todos! 416 00:14:31,747 --> 00:14:32,831 Porque soy un dios. 417 00:14:32,831 --> 00:14:35,042 ‐ Halk, por favor, deja que Ethan vaya con los Walldermen. 418 00:14:35,042 --> 00:14:37,586 Tienes mi palabra: no hará daño a nadie más. 419 00:14:40,005 --> 00:14:40,589 ‐ ¡Ah! 420 00:14:41,173 --> 00:14:43,091 ‐ Llévenlo a la cámara de retención. 421 00:14:44,968 --> 00:14:46,428 ‐ Puedo escaparme de cualquier cosa. 422 00:14:46,428 --> 00:14:47,137 [gruñendo] 423 00:14:47,137 --> 00:14:48,847 ¡Les ordeno que me liberen! 424 00:14:49,431 --> 00:14:51,058 ¡Déjenme ir! 425 00:14:51,058 --> 00:14:53,644 [Ethan quejándose] 426 00:14:53,644 --> 00:14:54,645 ‐ ¿Qué es eso? 427 00:14:55,187 --> 00:14:56,438 ‐ ¡Tim! ¿Qué estás haciendo? 428 00:14:56,438 --> 00:14:58,982 ‐ ¡Saca la tapa, amigo! ¡Déjanos salir! 429 00:14:58,982 --> 00:15:02,152 ‐ No puedo. Dejaron que Ethan se saliera con la suya manchando la Pared. 430 00:15:02,152 --> 00:15:04,238 La sangre está en todas sus pequeñas manos. 431 00:15:04,238 --> 00:15:05,697 Adiós, amigos míos. [Sonny quejándose] 432 00:15:07,699 --> 00:15:10,827 ‐ Ay, no, ¡Cáscara Mágica! 433 00:15:10,827 --> 00:15:13,747 [gritando] 434 00:15:13,747 --> 00:15:14,998 [atragantándose] 435 00:15:14,998 --> 00:15:16,416 ‐ ¡Así no! ¡No! 436 00:15:16,416 --> 00:15:17,167 [atragantándose] 437 00:15:17,167 --> 00:15:18,585 ‐ ¡No, no, no, no, no, Tim! 438 00:15:18,585 --> 00:15:19,920 ¡Tim, puedo dejar de matar! 439 00:15:19,920 --> 00:15:21,255 ¡Estoy, estoy mejor ahora! 440 00:15:21,255 --> 00:15:22,214 ¡No, no, no! 441 00:15:22,214 --> 00:15:23,757 [gritando] 442 00:15:23,757 --> 00:15:25,259 [atragantándose] 443 00:15:26,301 --> 00:15:27,970 [crujiendo] 444 00:15:30,639 --> 00:15:31,682 [suspira] 445 00:15:31,682 --> 00:15:32,850 ‐ No tuve opción. 446 00:15:32,850 --> 00:15:34,101 Formaban parte de la vieja tradición, 447 00:15:34,101 --> 00:15:35,102 parte del problema. 448 00:15:35,102 --> 00:15:37,896 Pero tú, Halk, puedes ser parte de la solución. 449 00:15:38,313 --> 00:15:39,022 Camina conmigo. 450 00:15:39,022 --> 00:15:40,691 ‐ Incluso si no sabías que Ethan era un asesino, 451 00:15:40,691 --> 00:15:43,402 has guardado el secreto del agujero todo este tiempo. 452 00:15:43,402 --> 00:15:44,945 ‐ No te pido que me des tu confianza, 453 00:15:44,945 --> 00:15:47,072 pero te debo la verdad, 454 00:15:47,072 --> 00:15:48,073 toda la verdad. 455 00:15:48,073 --> 00:15:50,200 Escúchame, y luego podrás decidir lo que quieres hacer. 456 00:15:51,618 --> 00:15:52,578 [golpes de martillo] 457 00:15:53,996 --> 00:15:56,248 ‐ Terry, Korvo, Yumyulack, Jesse. 458 00:15:56,248 --> 00:15:58,333 Los encuentro culpables de todos los cargos. 459 00:15:58,333 --> 00:16:00,419 Recomiendo que se le dé la pena de muerte. 460 00:16:00,419 --> 00:16:01,837 Si alguien tiene un problema con esto, 461 00:16:01,837 --> 00:16:05,007 hable ahora o calle para siempre. 462 00:16:05,007 --> 00:16:06,133 ‐ Tengo algo que decir. 463 00:16:06,133 --> 00:16:07,634 [todos suspiran] 464 00:16:07,634 --> 00:16:09,469 ‐ Terry, las réplicas y yo lo hemos hablado, 465 00:16:09,469 --> 00:16:12,139 y creemos que deberíamos, de hecho, ser condenados a muerte. 466 00:16:12,139 --> 00:16:13,056 Nosotros, nosotros lo merecemos. 467 00:16:13,056 --> 00:16:15,434 Además, "hable ahora o calle para siempre" es para las bodas. 468 00:16:15,934 --> 00:16:19,188 ‐ No gané el exitoso reality show de ABC El juez más Sexy de EE. UU. 469 00:16:19,188 --> 00:16:21,440 solo para que me falten el respeto en mi propio espacio de la corte. 470 00:16:21,440 --> 00:16:23,483 Ahora los detalles sobre la ejecu... 471 00:16:23,483 --> 00:16:24,735 ‐ Alto. [todos suspiran] 472 00:16:25,777 --> 00:16:29,198 Creo que los Solar Opposites no merecen morir. 473 00:16:29,198 --> 00:16:30,199 ‐ ¡Vaya! 474 00:16:30,199 --> 00:16:32,034 Vaya, no me esperaba eso. 475 00:16:32,034 --> 00:16:34,411 Fue ese gran monstruo de las costillas que atraparon en el sótano. 476 00:16:34,411 --> 00:16:35,704 Pero tenía que mantener la calma. 477 00:16:35,704 --> 00:16:37,497 Digo, yo era el juez sexy. 478 00:16:37,497 --> 00:16:38,707 Di tu verdad, amigo. 479 00:16:38,707 --> 00:16:41,376 ‐ Sí, son personas muy, muy terribles, 480 00:16:41,376 --> 00:16:44,213 por lo que merecen algo peor que la pena de muerte. 481 00:16:44,213 --> 00:16:46,590 Si mueren, solo sufrirán un momento. 482 00:16:46,590 --> 00:16:48,592 Pero si viven, tendrán que sufrir la culpa 483 00:16:48,592 --> 00:16:50,260 de lo que han hecho para siempre. 484 00:16:50,260 --> 00:16:52,262 ‐ Ah, podemos hacer eso. Me siento muy culpable. 485 00:16:52,262 --> 00:16:54,806 George, lo siento mucho. 486 00:16:54,806 --> 00:16:56,934 ‐ Hay castigos que los mantendrán sufriendo 487 00:16:56,934 --> 00:16:58,268 mucho más tiempo que matándolos, 488 00:16:58,268 --> 00:17:00,145 algunas cosas realmente jodidas. 489 00:17:00,145 --> 00:17:02,231 Como aquí, déjame mostrarte. Mira este video en YouTube. 490 00:17:02,231 --> 00:17:04,900 ‐ ¡Carajo, nunca hemos hecho algo así en mi fraternidad! 491 00:17:04,900 --> 00:17:07,444 Sin embargo, estuvimos cerca. RIP, Bryce. Te echamos de menos. 492 00:17:07,736 --> 00:17:09,112 ‐ Si está en YouTube, ¿qué tan malo puede ser? 493 00:17:09,112 --> 00:17:11,114 Apuesto a que es solo un extraño cosquilleo. 494 00:17:11,114 --> 00:17:11,949 [multitud gritando] 495 00:17:11,949 --> 00:17:13,909 ‐ Los alienígenas se pondrán guantes 496 00:17:13,909 --> 00:17:15,744 llenos de hormigas bala brasileñas. 497 00:17:15,744 --> 00:17:18,163 Las hormigas tienen el veneno más doloroso de la tierra, 498 00:17:18,163 --> 00:17:20,874 y cada uno de los guantes tiene más de 500 hormigas. 499 00:17:20,874 --> 00:17:23,168 ¡El dolor dura días! 500 00:17:23,168 --> 00:17:24,086 [multitud gritando, animando] 501 00:17:24,086 --> 00:17:25,754 [gritando] 502 00:17:25,754 --> 00:17:28,006 ‐ ¡Me lo merezco! ‐ ¡Ah! ¡Yo también! 503 00:17:28,006 --> 00:17:29,341 ‐ ¡Pica! 504 00:17:29,341 --> 00:17:31,176 [multitud celebrando] MUJER: ¡Ja, ja, ja, sí! 505 00:17:31,176 --> 00:17:32,928 [multitud celebrando] 506 00:17:36,265 --> 00:17:37,182 [pitido de cerradura] 507 00:17:38,392 --> 00:17:39,393 [arranca motor] 508 00:17:39,393 --> 00:17:41,895 ♪ 509 00:17:41,895 --> 00:17:44,481 ♪ 510 00:17:44,481 --> 00:17:46,900 ♪ 511 00:17:46,900 --> 00:17:48,026 ♪ 512 00:17:48,694 --> 00:17:49,486 ¡Lo logramos! 513 00:17:51,154 --> 00:17:54,116 ¡Nuestros artefactos fueron mejores que los de esos imbéciles! 514 00:17:54,116 --> 00:17:56,577 Ah, fue más complicado que el demonio, ¡pero lo logramos! 515 00:17:56,577 --> 00:17:58,745 ‐ No puedo recordarlo, ¿puedes decirnos cómo lo hicimos? 516 00:17:58,745 --> 00:18:00,372 ‐ Usé el Rayo Cambiador de Huesos 517 00:18:00,372 --> 00:18:03,667 para convertir un cerdo normal en el monstruo gigante lleno de costillas. 518 00:18:03,667 --> 00:18:06,545 Compré algunas máscaras de Solar Opposites de la tienda de Hulu 519 00:18:06,545 --> 00:18:08,046 que estaba en quiebra. 520 00:18:08,046 --> 00:18:11,300 También tengo quince bolígrafos Pen15 que también son consoladores. 521 00:18:11,300 --> 00:18:13,468 Matthew, fue una idea genial 522 00:18:13,468 --> 00:18:16,555 cambiar el Cañón de Espíritu Festivo al modo 4 de julio. 523 00:18:16,555 --> 00:18:18,307 MATTHEW: Así es. Costillas precocidas. 524 00:18:18,307 --> 00:18:21,059 Caca de ensalada de col y lágrimas de sal. 525 00:18:22,311 --> 00:18:23,103 [quejándose] 526 00:18:23,103 --> 00:18:24,188 [se tira un pedo] 527 00:18:24,188 --> 00:18:25,689 SRA. FRANKIE: Y, Roland, excelente decisión 528 00:18:25,689 --> 00:18:28,942 de usar el Rayo de Dar Vida para aterrizar realmente el avión. 529 00:18:28,942 --> 00:18:31,403 ‐ ¡Carajo, soy consciente de mi existencia! 530 00:18:31,403 --> 00:18:32,279 ROLAND: Te llamas Peter. 531 00:18:32,279 --> 00:18:34,114 ‐ ¿Pe‐ter? 532 00:18:34,114 --> 00:18:36,533 ROLAND: Ay, Dios, no sabes... SRA. FRANKIE: Hoy aprendimos una lección. 533 00:18:36,533 --> 00:18:39,036 MATTHEW: ¡Soy Terry! ¡Voy a hacer donas en el patio! 534 00:18:39,036 --> 00:18:41,455 ‐ SRA. FRANKIE: Fue muy fácil dejar el arnés sin abrochar 535 00:18:41,455 --> 00:18:43,874 durante nuestra falsa reunión familiar para que Peter pudiera escapar. 536 00:18:43,874 --> 00:18:44,750 [quejándose] 537 00:18:44,750 --> 00:18:46,084 [suspira, se tira un pedo] 538 00:18:46,627 --> 00:18:49,087 [tintineo de copas] ‐ ¡Ahora esos imbéciles pagarán 539 00:18:49,087 --> 00:18:50,172 todos sus delitos! 540 00:18:50,172 --> 00:18:52,007 ¡Hoy la humanidad gana! 541 00:18:52,007 --> 00:18:52,633 ‐ ¡Vaya! ‐ ¡Ah! 542 00:18:52,633 --> 00:18:54,843 ‐ ¡Carajo! ¿Qué he hecho? 543 00:18:54,843 --> 00:18:57,179 [multitud celebrando] JESSE: ¡Ay, Señor, qué dolor! 544 00:18:57,179 --> 00:18:59,598 Puedo sentirlo en todo mi cuerpo. 545 00:18:59,598 --> 00:19:00,724 YUMYULACK: ¡Yo también! 546 00:19:00,724 --> 00:19:02,142 JESSE: ¡Incluso en mi ojo interno! YUMYULACK: ¡Pero es, es bueno! 547 00:19:02,142 --> 00:19:04,228 ¡Lo necesitábamos! ‐ ¡Somos unos pedazos de mierda! 548 00:19:04,228 --> 00:19:06,188 ¡Somos grandes pedazos de mierda! 549 00:19:06,188 --> 00:19:08,357 ‐ ¡Ah! ¡Nunca más seremos malvados! 550 00:19:08,357 --> 00:19:10,067 ¡Aprenderemos cómo tener empatía! 551 00:19:10,067 --> 00:19:11,318 ‐ ¡Aprendimos nuestra lección! 552 00:19:11,318 --> 00:19:12,861 [gritando] [multitud gritando] 553 00:19:12,861 --> 00:19:14,530 ‐ ¡Ay, Dios mío, mira la camisa de este sujeto! 554 00:19:14,530 --> 00:19:16,990 ‐ ¿Se supone que es una parodia de Wayne's World? 555 00:19:16,990 --> 00:19:17,866 ¿Te llamas Mark? 556 00:19:17,866 --> 00:19:18,617 YUMYULACK: ¡Ah! ¡Ah! 557 00:19:18,617 --> 00:19:20,661 ¡Esas películas se estrenaron hace un millón de años! 558 00:19:20,661 --> 00:19:24,373 ‐ ¿Qué perdedor hace que su nombre se añade a una camiseta de Wayne's World? 559 00:19:24,373 --> 00:19:26,291 ¡Apestas! ‐ ¡Qué vergüenza! 560 00:19:26,291 --> 00:19:27,835 ¡Eres un maldito idiota, lo sabes! 561 00:19:28,502 --> 00:19:31,755 ‐ ¡No puedo ni mirarte! ¡Sal de aquí, maldito monstruo! 562 00:19:31,755 --> 00:19:33,048 YUMYULACK: ¡Terry tiene razón, vete de aquí! 563 00:19:33,048 --> 00:19:34,466 ‐ ¡Estas hormigas se sienten mal, 564 00:19:34,466 --> 00:19:36,635 pero cagarse en los humanos casi lo iguala! 565 00:19:36,635 --> 00:19:38,178 [continúan gritando] 566 00:19:38,178 --> 00:19:38,720 [celebrando] 567 00:19:38,720 --> 00:19:40,347 ‐ Ah, vaya. Miren esto. 568 00:19:40,347 --> 00:19:43,058 Buen día Cherie, para todos. [ríe] 569 00:19:43,392 --> 00:19:44,768 ¡Ah, es perfecto! 570 00:19:44,768 --> 00:19:46,061 ¡Vaya! 571 00:19:46,937 --> 00:19:48,397 Buen día de Cherie para ti. 572 00:19:51,817 --> 00:19:55,237 Nunca le he dicho esto a nadie, pero me ha estado carcomiendo. 573 00:19:55,237 --> 00:19:58,824 Es el momento de contar la verdadera historia de la muerte de Cherie. 574 00:19:58,824 --> 00:20:01,702 La historia que conoces es una mentira. 575 00:20:01,702 --> 00:20:04,329 Sí, fue una heroína que me ayudó a derrotar al Duque. 576 00:20:04,329 --> 00:20:08,292 Sí, era mi amante, y sí, tuvimos un montón de sexo. 577 00:20:08,292 --> 00:20:09,626 Su vagina estallaba. Era... 578 00:20:09,626 --> 00:20:10,502 ‐ Tim, por favor. 579 00:20:10,836 --> 00:20:13,589 ‐ El Duque no la mató durante la guerra. 580 00:20:13,589 --> 00:20:15,299 HALK: Pero cómo... TIM: Cherie vio el agujero, 581 00:20:15,299 --> 00:20:17,885 un pequeño pedazo de cielo azul, y se quebró. 582 00:20:17,885 --> 00:20:19,136 Empezó a hablar como una loca. 583 00:20:19,136 --> 00:20:21,430 Quería forzar a las personas a salir al patio 584 00:20:21,430 --> 00:20:23,348 para que se las comieran los búhos. 585 00:20:23,348 --> 00:20:25,100 Creí que Cherie y yo estábamos en la misma página, 586 00:20:25,100 --> 00:20:27,311 pero me di cuenta de que era como el Duque. 587 00:20:27,311 --> 00:20:29,188 Al final, ambos querían el caos, 588 00:20:29,188 --> 00:20:30,981 y no se detuvieron para pensar sobre las vidas 589 00:20:30,981 --> 00:20:32,608 que iban a arruinar en su camino. 590 00:20:32,608 --> 00:20:33,692 Ella peleó conmigo. 591 00:20:34,860 --> 00:20:36,570 Y maté a Cherie. 592 00:20:37,905 --> 00:20:40,240 Maté al amor de mi vida para salvarnos a todos. 593 00:20:40,240 --> 00:20:41,742 ‐ No, solo... ¡no lo digas! 594 00:20:41,742 --> 00:20:44,286 ‐ Nunca debí haber mantenido a los Ejecutores del Duque en el poder. 595 00:20:44,286 --> 00:20:47,164 Solo cambié su nombre a los Walldermen. Qué inteligente. 596 00:20:47,164 --> 00:20:50,292 Igual, el objetivo de mantener el agujero en secreto era proteger a la gente. 597 00:20:50,292 --> 00:20:52,044 ‐ ¿Por qué me dices esto? 598 00:20:52,044 --> 00:20:53,629 ‐ Nunca pedí estar a cargo de esta Pared. 599 00:20:53,629 --> 00:20:55,214 Es mucho peso para un hombre. 600 00:20:55,214 --> 00:20:58,091 Y he estado cargando ese peso solo por mucho tiempo. 601 00:20:58,091 --> 00:20:59,843 Ahora podemos soportarlo juntos. 602 00:21:00,469 --> 00:21:01,261 ‐ ¿Qué quieres decir? 603 00:21:01,261 --> 00:21:03,805 ‐ Te lo dejaré a ti: puedes decirles a todos la verdad. 604 00:21:03,805 --> 00:21:06,808 La vida cambiará, puede ser difícil, pero así es la vida. 605 00:21:06,808 --> 00:21:09,144 O puedes ayudarme a cubrir esto. 606 00:21:09,144 --> 00:21:10,854 Esconderemos lo que hizo Ethan, 607 00:21:10,854 --> 00:21:12,856 y la vida puede continuar. 608 00:21:12,856 --> 00:21:13,524 [suspira] 609 00:21:13,524 --> 00:21:14,858 De todas maneras, se siente bien 610 00:21:14,858 --> 00:21:16,652 no ser el hombre arriba de todo. 611 00:21:17,528 --> 00:21:19,905 Entonces, Halk... ¿qué vas a hacer? 612 00:21:22,241 --> 00:21:23,116 TIM: Ciudadanos de la Pared, 613 00:21:23,116 --> 00:21:26,453 bienvenidos al primer Dia de Cherie anual. 614 00:21:26,453 --> 00:21:27,955 [multitud vitoreando, aplaudiendo] 615 00:21:27,955 --> 00:21:31,083 Antes de llegar a celebrar a nuestro héroe caído, 616 00:21:31,083 --> 00:21:33,502 hay un anuncio importante que hacer. 617 00:21:33,502 --> 00:21:35,462 Pero no lo van a escuchar de mí. 618 00:21:35,462 --> 00:21:37,506 [multitud murmurando] 619 00:21:37,506 --> 00:21:39,508 ‐ Capturamos al asesino. 620 00:21:39,508 --> 00:21:40,467 Fue... 621 00:21:43,595 --> 00:21:47,474 un grillo malvado que se metió en la Pared. 622 00:21:47,474 --> 00:21:49,184 [celebrando] 623 00:21:49,184 --> 00:21:51,395 ‐ ¡Es verdad! ¡Gracias, Halk! 624 00:21:51,395 --> 00:21:53,397 Una vez más eres un héroe. 625 00:21:53,397 --> 00:21:55,732 ¡Ahora podemos volver a la vida sabiendo 626 00:21:55,732 --> 00:21:59,152 que la Pared es más segura que nunca antes! 627 00:21:59,152 --> 00:22:00,112 ¡Por Cherie! 628 00:22:00,112 --> 00:22:02,155 ¡Cherie! ¡Cherie! 629 00:22:02,155 --> 00:22:03,490 ¡Cherie! 630 00:22:03,490 --> 00:22:05,325 MULTITUD: ¡Cherie! ¡Cherie! 631 00:22:05,325 --> 00:22:07,327 ¡Cherie! ¡Cherie! 632 00:22:07,327 --> 00:22:09,830 ♪ tema dramático sonando ♪ 633 00:22:09,830 --> 00:22:12,332 ♪ 634 00:22:51,663 --> 00:22:53,165 [imitando disparo del láser]